|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
insured |
1060 |
1060 |
insulator |
|
|
|
|
1 |
insulator a material or device used to prevent heat,
electricity, or sound from escaping from sth |
Insulator a material or device used to prevent heat,
electricity, or sound from escaping from sth |
绝缘体用于防止热量,电力或声音从某物中逸出的材料或装置 |
Juéyuántǐ yòng yú
fángzhǐ rèliàng, diànlì huò shēngyīn cóng mǒu wù zhòng yì
chū de cáiliào huò zhuāngzhì |
Entre un matériau ou un
dispositif utilisé pour empêcher la chaleur, l’électricité ou le son de
s’échapper de |
熱、電気、または音がsthから逃げるのを防ぐため に 使用 される 材料 または 装置 の 間 |
ねつ 、 でんき 、 または おと が sth から にげる の お ふせぐ ため に しよう される ざいりょう または そうち の ま |
netsu , denki , mataha oto ga sth kara nigeru no o fusegutame ni shiyō sareru zairyō mataha sōchi no ma |
2 |
隔热(或绝缘、隔音等的)材料(或装置) |
gé rè (huò juéyuán, géyīn
děng de) cáiliào (huò zhuāngzhì) |
隔热(或绝缘,隔音等的)材料(或装置) |
gé rè (huò juéyuán, géyīn
děng de) cáiliào (huò zhuāngzhì) |
Matériaux d'isolation (ou
d'isolation, d'isolation phonique, etc.) |
断熱材 ( または 断熱材 、 遮音材 など ) の 材料 (または 機器 ) |
だんねつざい ( または だんねつざい 、 しゃおんざい など ) の ざいりょう ( または きき ) |
dannetsuzai ( mataha dannetsuzai , shaonzai nado ) nozairyō ( mataha kiki ) |
3 |
insulin a chemical substance produced in the body
that controls the amount of sugar in the blood (by influencing the rate at
which it is removed); a similar artificial substance given to people whose
bodies do not produce enough naturally |
insulin a chemical substance produced in the body
that controls the amount of sugar in the blood (by influencing the rate at
which it is removed); a similar artificial substance given to people whose
bodies do not produce enough naturally |
胰岛素一种在体内产生的化学物质,控制血液中的糖含量(通过影响其去除的速度);一种类似的人造物质,给予身体自然产生不足的人 |
yídǎosù yī zhǒng
zài tǐnèi chǎnshēng de huàxué wùzhí, kòngzhì xiěyè
zhōng de táng hánliàng (tōngguò yǐngxiǎng qí qùchú de
sùdù); yī zhǒng lèisì de rénzào wùzhí, jǐyǔ shēntǐ
zìrán chǎnshēng bùzú de rén |
L'insuline est une substance
chimique produite dans le corps qui contrôle la quantité de sucre dans le
sang (en influençant la vitesse à laquelle elle est éliminée); une substance
artificielle similaire administrée aux personnes dont le corps n'est pas |
体内 で 生成 される 化学 物質 で 、 血 中 の 糖分 の 量を 制御 する 化学 物質 ( 除去 される 速度 に 影響 を与える こと によって ) ; 体内 に 存在 しない 人 に与えられる 類似 の 人工 物質 |
たいない で せいせい される かがく ぶっしつ で 、 ち ちゅう の とうぶん の りょう お せいぎょ する かがく ぶっしつ( じょきょ される そくど に えいきょう お あたえる ことによって ) ; たいない に そんざい しない ひと に あたえられる るいじ の じんこう ぶっしつ |
tainai de seisei sareru kagaku busshitsu de , chi chū notōbun no ryō o seigyo suru kagaku busshitsu ( jokyosareru sokudo ni eikyō o ataeru koto niyotte ) ; tainai nisonzai shinai hito ni ataerareru ruiji no jinkō busshitsu |
4 |
胰岛素 |
yídǎosù |
胰岛素 |
yídǎosù |
L'insuline |
インスリン |
インスリン |
insurin |
5 |
insulin dependent diabetes |
insulin dependent diabetes |
胰岛素依赖型糖尿 |
yídǎosù yīlài xíng
tángniào |
Diabète incrémental |
増分 糖尿病 |
ぞうぶん とうにょうびょう |
zōbun tōnyōbyō |
6 |
胰岛素依赖型糖尿病 |
yídǎosù yīlài xíng
tángniàobìng |
胰岛素依赖型糖尿病 |
yídǎosù yīlài xíng
tángniàobìng |
Diabète insulinodépendant |
インスリン 依存性 糖尿病 |
インスリン いぞんせい とうにょうびょう |
insurin izonsei tōnyōbyō |
7 |
insult to say or do sth that
offends sb |
insult to say or do sth that
offends sb |
侮辱说或做某事冒犯某人 |
wǔrǔ shuō huò
zuò mǒu shì màofàn mǒu rén |
Insulter de dire ou faire qch
qui offense qn |
sb を 怒らせる ような 侮辱 |
sb お おこらせる ような ぶじょく |
sb o okoraseru yōna bujoku |
8 |
辱骂;侮辱;冒犯 |
rǔmà; wǔrǔ;
màofàn |
辱骂;侮辱;冒犯 |
rǔmà; wǔrǔ;
màofàn |
Insulte; insulte; offense |
侮辱 、 侮辱 、 罪 |
ぶじょく 、 ぶじょく 、 つみ |
bujoku , bujoku , tsumi |
9 |
I have never been so insulted
in my life! |
I have never been so insulted
in my life! |
我的生活从来没有受到如此侮辱! |
wǒ de shēnghuó
cónglái méiyǒu shòudào rúcǐ wǔrǔ! |
Je n'ai jamais été aussi
insulté de ma vie! |
私 は 私 の 人生 に それほど 侮辱 された こと がありません 。 |
わたし わ わたし の じんせい に それほど ぶじょく されたこと が ありません 。 |
watashi wa watashi no jinsei ni sorehodo bujoku sareta kotoga arimasen . |
10 |
我一生中从未被如此侮辱过! |
Wǒ yīshēng
zhōng cóng wèi bèi rúcǐ wǔrǔguò! |
我一生中从未被如此侮辱过! |
Wǒ yīshēng
zhōng cóng wèi bèi rúcǐ wǔrǔguò! |
Je n'ai jamais été aussi
insulté de ma vie! |
私 は 私 の 人生 に それほど 侮辱 された こと がありません 。 |
わたし わ わたし の じんせい に それほど ぶじょく されたこと が ありません 。 |
watashi wa watashi no jinsei ni sorehodo bujoku sareta kotoga arimasen . |
11 |
我的生活从来没有受到如此侮辱! |
Wǒ de shēnghuó
cónglái méiyǒu shòudào rúcǐ wǔrǔ! |
我的生活从来没有受到如此侮辱! |
Wǒ de shēnghuó
cónglái méiyǒu shòudào rúcǐ wǔrǔ! |
Ma vie n'a jamais été aussi
insultée! |
私 の 人生 は こんなに 侮辱 された こと は ありません! |
わたし の じんせい わ こんなに ぶじょく された こと わ ありません ! |
watashi no jinsei wa konnani bujoku sareta koto waarimasen ! |
12 |
She felt insulted by the low offer |
She felt insulted by the low offer |
低报价让她感到侮辱 |
Dī bàojià ràng tā gǎndào
wǔrǔ |
Elle s'est sentie
insultée par la faible offre |
彼女 は 安値 に 侮辱 された と 感じた |
かのじょ わ やすね に ぶじょく された と かんじた |
kanojo wa yasune ni bujoku sareta to kanjita |
13 |
那么低的出价使她觉得受到了侮辱 |
nàme dī de chūjià
shǐ tā juédé shòudàole wǔrǔ |
那么低的出价使她觉得受到了侮辱 |
nàme dī de chūjià
shǐ tā juédé shòudàole wǔrǔ |
Des offres si basses lui ont
fait sentir insultée |
とても 低い 入札 価格 で 彼女 は 侮辱 された と 感じた |
とても ひくい にゅうさつ かかく で かのじょ わ ぶじょくされた と かんじた |
totemo hikui nyūsatsu kakaku de kanojo wa bujoku saretato kanjita |
14 |
~ (to sb/sth) a remark or an
action that is said or done in order to offend sb |
~ (to sb/sth) a remark or an
action that is said or done in order to offend sb |
〜(向sb /
sth)为了冒犯某人所说或所做的评论或行动 |
〜(xiàng sb/ sth) wèile
màofàn mǒu rén suǒ shuō huò suǒ zuò de pínglùn huò
xíngdòng |
~ (à qn / qn) une remarque ou
une action qui est dite ou faite pour offenser qn |
〜 ( sb / sth へ ) sb を 侮辱 する ため に 発言 または行動 が 行われた こと |
〜 ( sb / sth え ) sb お ぶじょく する ため に はつげん または こうどう が おこなわれた こと |
〜 ( sb / sth e ) sb o bujoku suru tame ni hatsugenmataha kōdō ga okonawareta koto |
15 |
辱骂;侮辱;冒犯 |
rǔmà; wǔrǔ; màofàn |
辱骂;侮辱;冒犯 |
rǔmà; wǔrǔ; màofàn |
Insulte; insulte; offense |
侮辱 、 侮辱 、 罪 |
ぶじょく 、 ぶじょく 、 つみ |
bujoku , bujoku , tsumi |
16 |
The crowd were shouting insults
at the police |
The crowd were shouting insults
at the police |
人群对警察大声辱骂 |
rénqún duì jǐngchá
dàshēng rǔmà |
La foule criait des insultes à
la police |
群衆 は 警察 で 侮辱 を 叫んでいた |
ぐんしゅう わ けいさつ で ぶじょく お さけんでいた |
gunshū wa keisatsu de bujoku o sakendeita |
17 |
人群大声辱骂着警察 |
rénqún dàshēng
rǔmàzhe jǐngchá |
人群大声辱骂着警察 |
rénqún dàshēng
rǔmàzhe jǐngchá |
La foule a crié à la police |
群衆 は 警察 に 叫んだ |
ぐんしゅう わ けいさつ に さけんだ |
gunshū wa keisatsu ni sakenda |
18 |
人群对警察大声辱骂 |
rénqún duì jǐngchá
dàshēng rǔmà |
人群对警察大声辱骂 |
rénqún duì jǐngchá
dàshēng rǔmà |
La foule abuse de la police |
群衆 は 警察 を 虐待 している |
ぐんしゅう わ けいさつ お ぎゃくたい している |
gunshū wa keisatsu o gyakutai shiteiru |
19 |
His comments were seen as an
insult to the president |
His comments were seen as an
insult to the president |
他的言论被视为对总统的侮辱 |
tā de yánlùn bèi shì wéi
duì zǒngtǒng de wǔrǔ |
Ses commentaires ont été
considérés comme une insulte au président |
彼 の コメント は 大統領 へ の 侮辱 と 見られていた |
かれ の コメント わ だいとうりょう え の ぶじょく と みられていた |
kare no komento wa daitōryō e no bujoku to mirareteita |
20 |
他的评论被看成是对主席的冒犯 |
tā de pínglùn bèi kàn
chéng shì duì zhǔxí de màofàn |
他的评论被看成是对主席的冒犯 |
tā de pínglùn bèi kàn
chéng shì duì zhǔxí de màofàn |
Ses commentaires sont
considérés comme offensants pour le président. |
彼 の コメント は 議長 に 不快感 を 与える もの と見られている 。 |
かれ の コメント わ ぎちょう に ふかいかん お あたえる もの と みられている 。 |
kare no komento wa gichō ni fukaikan o ataeru mono tomirareteiru . |
21 |
the questions were an insult to
our intelligence ( too easy). |
the questions were an insult to
our intelligence (too easy). |
这些问题是对我们情报的侮辱(太容易了)。 |
zhèxiē wèntí shì duì
wǒmen qíngbào de wǔrǔ (tài róngyìle). |
Les questions étaient une
insulte à notre intelligence (trop facile). |
質問 は 私たち の 知性 へ の 侮辱でした ( 簡単すぎる) 。 |
しつもん わ わたしたち の ちせい え の ぶじょくでした (かんたんすぎる ) 。 |
shitsumon wa watashitachi no chisei e no bujokudeshita (kantansugiru ) . |
22 |
那些问题(简单得)有辱我们的智慧 |
Nàxiē wèntí
(jiǎndān dé) yǒu rǔ wǒmen de zhìhuì |
那些问题(简单得)有辱我们的智慧 |
Nàxiē wèntí
(jiǎndān dé) yǒu rǔ wǒmen de zhìhuì |
Ces problèmes (simples)
insultent notre sagesse |
これら の 問題 は ( 単純な ) 私たち の 知恵 を 侮辱している |
これら の もんだい わ ( たんじゅんな ) わたしたち の ちえ お ぶじょく している |
korera no mondai wa ( tanjunna ) watashitachi no chie obujoku shiteiru |
23 |
see add |
see add |
看添加 |
kàn tiānjiā |
Voir ajouter |
追加 を 参照 してください |
ついか お さんしょう してください |
tsuika o sanshō shitekudasai |
24 |
insulting |
insulting |
侮辱 |
wǔrǔ |
Insultant |
侮辱 |
ぶじょく |
bujoku |
25 |
~ (to sb/sth) causing or
intending to cause sb to feel offended |
~ (to sb/sth) causing or
intending to cause sb to feel offended |
〜(对sb /
sth)导致或意图使某人感到被冒犯 |
〜(duì sb/ sth)
dǎozhì huò yìtú shǐ mǒu rén gǎndào bèi màofàn |
~ (à qn / qc) causant ou ayant
l'intention de faire que sb se sente offensé |
〜 ( sb / sth へ ) sb に 気分 を 害しさせる |
〜 ( sb / sth え ) sb に きぶん お がいしさせる |
〜 ( sb / sth e ) sb ni kibun o gaishisaseru |
26 |
侮辱的;有冒犯性的;无礼的 |
wǔrǔ de; yǒu
màofàn xìng de; wú lǐ de |
侮辱的;有冒犯性的;无礼的 |
wǔrǔ de; yǒu
màofàn xìng de; wú lǐ de |
Insultant; offensant; grossier |
侮辱 、 攻撃 、 失礼 |
ぶじょく 、 こうげき 、 しつれい |
bujoku , kōgeki , shitsurei |
27 |
insulting remarks |
insulting remarks |
侮辱性言论 |
wǔrǔ xìng yánlùn |
Remarques insultantes |
侮辱 的な 発言 |
ぶじょく てきな はつげん |
bujoku tekina hatsugen |
28 |
侮辱性的话语 |
wǔrǔ xìng de
huàyǔ |
侮辱性的话语 |
wǔrǔ xìng de
huàyǔ |
Discours insultant |
侮辱 的な 談話 |
ぶじょく てきな だんわ |
bujoku tekina danwa |
29 |
She was really insulting to
me. |
She was really insulting to
me. |
她真是侮辱我。 |
tā zhēnshi
wǔrǔ wǒ. |
Elle m'insultait vraiment. |
彼女 は 本当に 私 を 侮辱 した 。 |
かのじょ わ ほんとうに わたし お ぶじょく した 。 |
kanojo wa hontōni watashi o bujoku shita . |
30 |
她对我实在粗鲁无礼 |
Tā duì wǒ shízài
cūlǔ wú lǐ |
她对我实在粗鲁无礼 |
Tā duì wǒ shízài
cūlǔ wú lǐ |
Elle est vraiment impolie avec
moi. |
彼女 は 本当に 失礼です 。 |
かのじょ わ ほんとうに しつれいです 。 |
kanojo wa hontōni shitsureidesu . |
31 |
insuperable (formal) (of difficulties, problems,
etc.困难、问题等)that cannot be dealt
with successfully |
insuperable (formal) (of difficulties, problems, etc.
Kùnnán, wèntí děng)that cannot be dealt with successfully |
不可克服的(正式的)(困难,问题等,困难,问题等),不能成功处理 |
bùkě kèfú de (zhèngshì
de)(kùnnán, wèntí děng, kùnnán, wèntí děng), bùnéng chénggōng
chǔlǐ |
Insurmontable (formel) (de
difficultés, problèmes, etc. difficultés, problèmes, etc.) qui ne peuvent pas
être traités avec succès |
うまく 対処 できない ( 形式 的な ) ( 困難 、 問題など の 困難 、 問題 など の ) 賠償金 |
うまく たいしょ できない ( けいしき てきな ) ( こんなん 、 もんだい など の こんなん 、 もんだい など の ) ばいしょうきん |
umaku taisho dekinai ( keishiki tekina ) ( konnan ,mondai nado no konnan , mondai nado no ) baishōkin |
32 |
无法克服的;不可逾越的 |
wúfǎ kèfú de; bùkě
yúyuè de |
无法克服的;不可逾越的 |
wúfǎ kèfú de; bùkě yúyuè de |
Insurmontable |
乗り越えられない |
のりこえられない |
norikoerarenai |
33 |
synonym insurmountable |
synonym insurmountable |
同义词难以理解 |
tóngyìcí nányǐ
lǐjiě |
Synonyme insurmontable |
同義語 は 乗り越えられない |
どうぎご わ のりこえられない |
dōgigo wa norikoerarenai |
34 |
insupportable so bad or difficult that you cannot accept
it or deal with it |
insupportable so bad or difficult that you cannot accept
it or deal with it |
如此不好或难以忍受,你不能接受或处理它 |
rúcǐ bù hǎo huò
nányǐ rěnshòu, nǐ bùnéng jiēshòu huò chǔlǐ
tā |
Insupportable si difficile ou
si difficile que vous ne pouvez pas l'accepter ou le gérer |
あなた が それ を 受け入れ たり それ に 対処 する ことが できない ほど ひどくて 難しい |
あなた が それ お うけいれ たり それ に たいしょ する こと が できない ほど ひどくて むずかしい |
anata ga sore o ukeire tari sore ni taisho suru koto gadekinai hodo hidokute muzukashī |
35 |
难以接受的;棘手的 |
nányǐ jiēshòu de;
jíshǒu de |
难以接受的;棘手的 |
nányǐ jiēshòu de;
jíshǒu de |
Inacceptable |
受け入れられない |
うけいれられない |
ukeirerarenai |
36 |
synonym intolerable |
synonym intolerable |
同义词无法忍受 |
tóngyìcí wúfǎ rěnshòu |
Synonyme intolérable |
同義語 は 耐えられない |
どうぎご わ たえられない |
dōgigo wa taerarenai |
37 |
insurance〜(against
sth) an arrangement with a company in which you pay them regular amounts of
money and they agree to pay the costs, for example, if you die or are
ill/sick, or if you lose or damage sth |
insurance〜(against sth)
an arrangement with a company in which you pay them regular amounts of money
and they agree to pay the costs, for example, if you die or are ill/sick, or
if you lose or damage sth |
保险〜(反对......)与公司的安排,在这种安排中,您向他们支付正常金额,并且他们同意支付费用,例如,如果您死亡或生病/生病,或者您丢失或损坏...... |
bǎoxiǎn〜(fǎnduì......)
Yǔ gōngsī de ānpái, zài zhè zhǒng ānpái
zhōng, nín xiàng tāmen zhīfù zhèngcháng jīn'é,
bìngqiě tāmen tóngyì zhīfù fèiyòng, lìrú, rúguǒ nín sǐwáng
huò shēngbìng/shēngbìng, huòzhě nín diūshī huò
sǔnhuài...... |
Assurance ~ (contre qch) un
arrangement avec une entreprise dans laquelle vous leur versez des sommes
d'argent régulières et acceptant de payer ces frais, par exemple, si vous
décédez ou êtes malade / malade, ou si vous perdez ou endommagez qh |
保険 ( 〜 に対して ) あなた が 彼ら に 通常 の 金額 を支払い 、 彼ら が 費用 を 支払う こと に 同意 した 会社と の 取り決め 。 |
ほけん ( 〜 にたいして ) あなた が かれら に つうじょうの きんがく お しはらい 、 かれら が ひよう お しはらうこと に どうい した かいしゃ と の とりきめ 。 |
hoken ( 〜 nitaishite ) anata ga karera ni tsūjō no kingakuo shiharai , karera ga hiyō o shiharau koto ni dōi shitakaisha to no torikime . |
38 |
保险 |
bǎoxiǎn |
保险 |
Bǎoxiǎn |
Les assurances |
保険 |
ほけん |
hoken |
39 |
life/ car/travel/household etc.
insurance |
life/ car/travel/household etc.
Insurance |
生活/汽车/旅行/家庭等保险 |
shēnghuó/qìchē/lǚxíng/jiātíng
děng bǎoxiǎn |
Assurance vie / voiture /
voyage / ménage etc. |
生命 /車 / 旅行 / 世帯 など の 保険 |
せいめい しゃ / りょこう / せたい など の ほけん |
seimei sha / ryokō / setai nado no hoken |
40 |
人寿、汽车、
旅行平安、家庭财产等保险 |
rénshòu, qìchē,
lǚxíng píng'ān, jiātíng cáichǎn děng
bǎoxiǎn |
人寿,汽车,旅行平安,家庭财产等保险 |
rénshòu, qìchē,
lǚxíng píng'ān, jiātíng cáichǎn děng
bǎoxiǎn |
Assurance vie, voiture,
sécurité de voyage, propriété familiale, etc. |
生命 保険 、 自動車 保険 、 旅行 の 安全 、 家族 の 財産など |
せいめい ほけん 、 じどうしゃ ほけん 、 りょこう の あんぜん 、 かぞく の ざいさん など |
seimei hoken , jidōsha hoken , ryokō no anzen , kazoku nozaisan nado |
41 |
生活/汽车/旅行/家庭等保险 |
shēnghuó/qìchē/lǚxíng/jiātíng
děng bǎoxiǎn |
生活/汽车/旅行/家庭等保险 |
shēnghuó/qìchē/lǚxíng/jiātíng
děng bǎoxiǎn |
Assurance vie / voiture /
voyage / habitation |
生命 /車 / 旅行 /家 の 保険 |
せいめい しゃ / りょこう か の ほけん |
seimei sha / ryokō ka no hoken |
42 |
to have adequate insurance
cover |
to have adequate insurance
cover |
有足够的保险 |
yǒu zúgòu de
bǎoxiǎn |
Avoir une couverture d'assurance
adéquate |
適切な 保険 に 加入 する |
てきせつな ほけん に かにゅう する |
tekisetsuna hoken ni kanyū suru |
43 |
看足够的保险保障 |
kàn zúgòu de bǎoxiǎn
bǎozhàng |
看足够的保险保障 |
kàn zúgòu de bǎoxiǎn
bǎozhàng |
Voir suffisamment de couverture
d'assurance |
十分な 保険 を 見る |
じゅうぶんな ほけん お みる |
jūbunna hoken o miru |
44 |
有足够的保险 |
yǒu zúgòu de
bǎoxiǎn |
有足够的保险 |
yǒu zúgòu de
bǎoxiǎn |
Avoir assez d'assurance |
十分な 保険 が あります |
じゅうぶんな ほけん が あります |
jūbunna hoken ga arimasu |
45 |
to take
out insurance against fire and theft |
to take
out insurance against fire and theft |
为火灾和盗窃购买保险 |
wèi huǒzāi hé dàoqiè gòumǎi
bǎoxiǎn |
Souscrire une assurance
incendie et vol |
火災 や 盗難 に対する 保険 に 加入 する |
かさい や とうなん にたいする ほけん に かにゅう する |
kasai ya tōnan nitaisuru hoken ni kanyū suru |
46 |
办理火险和盗窃保险 |
bànlǐ huǒxiǎn hé
dàoqiè bǎoxiǎn |
办理火险和盗窃保险 |
bànlǐ huǒxiǎn hé
dàoqiè bǎoxiǎn |
Gestion des assurances incendie
et vol |
火災 や 盗難 保険 へ の 対応 |
かさい や とうなん ほけん え の たいおう |
kasai ya tōnan hoken e no taiō |
47 |
为火灾和盗窃购买保险 |
wèi huǒzāi hé dàoqiè
gòumǎi bǎoxiǎn |
为火灾和盗窃购买保险 |
wèi huǒzāi hé dàoqiè
gòumǎi bǎoxiǎn |
Souscrire une assurance
incendie et vol |
火災 や 盗難 に対する 保険 の 購入 |
かさい や とうなん にたいする ほけん の こうにゅう |
kasai ya tōnan nitaisuru hoken no kōnyū |
48 |
insurance premiums ( the
regular payments made for insurance) |
insurance premiums (the regular
payments made for insurance) |
保险费(为保险支付的定期付款) |
bǎoxiǎn fèi (wèi
bǎoxiǎn zhīfù de dìngqí fùkuǎn) |
Primes d'assurance (les
paiements réguliers effectués pour l'assurance) |
保険料 ( 保険料 の 定期 支払い ) |
ほけんりょう ( ほけんりょう の ていき しはらい ) |
hokenryō ( hokenryō no teiki shiharai ) |
49 |
保险费(为保险支付的定期付款) |
bǎoxiǎn fèi (wèi
bǎoxiǎn zhīfù de dìngqí fùkuǎn) |
保险费(为保险支付的定期付款) |
bǎoxiǎn fèi (wèi
bǎoxiǎn zhīfù de dìngqí fùkuǎn) |
Prime d'assurance (paiement
récurrent pour assurance) |
保険料 ( 保険 の 定期 支払い ) |
ほけんりょう ( ほけん の ていき しはらい ) |
hokenryō ( hoken no teiki shiharai ) |
50 |
保险费 |
bǎoxiǎn fèi |
保险费 |
bǎoxiǎn fèi |
Prime d'assurance |
保険料 |
ほけんりょう |
hokenryō |
51 |
Can you claim for the loss on
your insurance? |
Can you claim for the loss on
your insurance? |
你可以索赔你的保险损失吗? |
nǐ kěyǐ
suǒpéi nǐ de bǎoxiǎn sǔnshī ma? |
Pouvez-vous réclamer la perte
de votre assurance? |
あなた の 保険 の 損失 を 請求 する こと は できます か? |
あなた の ほけん の そんしつ お せいきゅう する こと わできます か ? |
anata no hoken no sonshitsu o seikyū suru koto wadekimasu ka ? |
52 |
你能向你投保的公司要求赔偿这一损失吗? |
Nǐ néng xiàng nǐ
tóubǎo de gōngsī yāoqiú péicháng zhè yī
sǔnshī ma? |
你能向你投保的公司要求赔偿这一损失吗? |
Nǐ néng xiàng nǐ
tóubǎo de gōngsī yāoqiú péicháng zhè yī
sǔnshī ma? |
Pouvez-vous réclamer une
indemnisation de cette perte à la société que vous avez assurée? |
あなた は あなた が 保険 を かけた 会社 から この 損失の 補償 を 請求 する こと が できます か ? |
あなた わ あなた が ほけん お かけた かいしゃ から このそんしつ の ほしょう お せいきゅう する こと が できますか ? |
anata wa anata ga hoken o kaketa kaisha kara konosonshitsu no hoshō o seikyū suru koto ga dekimasu ka ? |
53 |
see also national insurance |
See also national insurance |
另见国民保险 |
Lìng jiàn guómíng
bǎoxiǎn |
Voir aussi assurance nationale |
国民 保険 も 参照 してください 。 |
こくみん ほけん も さんしょう してください 。 |
kokumin hoken mo sanshō shitekudasai . |
54 |
the business of providing
people with insurance |
the business of providing
people with insurance |
为人们提供保险的业务 |
wéi rénmen tígōng
bǎoxiǎn de yèwù |
Le métier de fournir des
assurances aux gens |
人々 に 保険 を 提供 する 事業 |
ひとびと に ほけん お ていきょう する じぎょう |
hitobito ni hoken o teikyō suru jigyō |
55 |
保险业: |
bǎoxiǎn yè: |
保险业: |
bǎoxiǎn yè: |
Secteur de l'assurance: |
保険 業界 : |
ほけん ぎょうかい : |
hoken gyōkai : |
56 |
an insurance broker/company |
An insurance broker/company |
保险经纪人/公司 |
Bǎoxiǎn jīngjì
rén/gōngsī |
Un courtier / compagnie
d'assurances |
保険 ブローカー / 会社 |
ほけん ブローカー / かいしゃ |
hoken burōkā / kaisha |
57 |
保险经纪人 /
公司 |
bǎoxiǎn jīngjì rén/
gōngsī |
保险经纪人/公司 |
bǎoxiǎn jīngjì
rén/gōngsī |
Courtier d'assurance /
entreprise |
保険 ブローカー / 会社 |
ほけん ブローカー / かいしゃ |
hoken burōkā / kaisha |
58 |
He works in insurance |
He works in insurance |
他从事保险工作 |
tā cóngshì
bǎoxiǎn gōngzuò |
Il travaille en assurance |
彼 は 保険 で 働いています |
かれ わ ほけん で はたらいています |
kare wa hoken de hataraiteimasu |
59 |
他在保险业工作 |
tā zài bǎoxiǎn
yè gōngzuò |
他在保险业工作 |
tā zài bǎoxiǎn
yè gōngzuò |
Il travaille dans le secteur
des assurances |
彼 は 保険 業界 で 働いています |
かれ わ ほけん ぎょうかい で はたらいています |
kare wa hoken gyōkai de hataraiteimasu |
60 |
money paid by or to an
insurance company |
money paid by or to an
insurance company |
保险公司支付的款项 |
bǎoxiǎn
gōngsī zhīfù de kuǎnxiàng |
Argent payé par ou à une
compagnie d'assurance |
保険 会社 によって 、 または 保険 会社 に 支払われるお金 |
ほけん かいしゃ によって 、 または ほけん かいしゃ に しはらわれる おかね |
hoken kaisha niyotte , mataha hoken kaisha nishiharawareru okane |
61 |
保险费;保费 |
bǎoxiǎn fèi;
bǎofèi |
保险费;保费 |
bǎoxiǎn fèi;
bǎofèi |
Prime d'assurance |
保険料 |
ほけんりょう |
hokenryō |
62 |
to pay insurance on your
house |
to pay insurance on your
house |
为你的房子支付保险费 |
wèi nǐ de fángzi
zhīfù bǎoxiǎn fèi |
Payer une assurance sur votre
maison |
あなた の 家 に 保険 を かける に は |
あなた の いえ に ほけん お かける に わ |
anata no ie ni hoken o kakeru ni wa |
63 |
交住房保险金 |
jiāo zhùfáng
bǎoxiǎn jīn |
交住房保险金 |
jiāo zhùfáng
bǎoxiǎn jīn |
Assurance habitation payante |
住宅 保険 の 支払い |
じゅうたく ほけん の しはらい |
jūtaku hoken no shiharai |
64 |
为你的房子支付保险费 |
wèi nǐ de fángzi
zhīfù bǎoxiǎn fèi |
为你的房子支付保险费 |
wèi nǐ de fángzi
zhīfù bǎoxiǎn fèi |
Payer pour votre maison |
あなた の 家 の 代金 を 払う |
あなた の いえ の だいきん お はらう |
anata no ie no daikin o harau |
65 |
When her husband died, she
received £50 000 in insurance |
When her husband died, she
received £50 000 in insurance |
当她的丈夫去世时,她获得了5万英镑的保险 |
dāng tā de
zhàngfū qùshì shí, tā huòdéle 5 wàn yīngbàng de
bǎoxiǎn |
À la mort de son mari, elle a
reçu 50 000 £ en assurance. |
彼女 の 夫 が 死んだ とき 、 彼女 は 保険 で £ 50 000 を受け取りました |
かのじょ の おっと が しんだ とき 、 かのじょ わ ほけんで ぽんど 50 000 お うけとりました |
kanojo no otto ga shinda toki , kanojo wa hoken de pondo50 000 o uketorimashita |
66 |
她丈夫去世,她得到了一笔
5 万英镑的保险金 |
tā zhàngfū qùshì,
tā dédàole yī bǐ 5 wàn yīngbàng de bǎoxiǎn
jīn |
她丈夫去世,她得到了一笔5万英镑的保险金 |
tā zhàngfū qùshì,
tā dédàole yī bǐ 5 wàn yīngbàng de bǎoxiǎn
jīn |
Son mari est décédé et elle a
reçu une prime d'assurance de 50 000 £. |
彼女 の 夫 は 死に 、 彼女 は £ 50 , 000 の 保険料 をもらった 。 |
かのじょ の おっと わ しに 、 かのじょ わ ぽんど 50 、000 の ほけんりょう お もらった 。 |
kanojo no otto wa shini , kanojo wa pondo 50 , 000 nohokenryō o moratta . |
67 |
(against sth) something you do
to protect yourself against sth bad happening in the future |
(against sth) something you do
to protect yourself against sth bad happening in the future |
(反对某事)你做的事情是为了保护自己免受将来发生的坏事 |
(fǎnduì mǒu shì)
nǐ zuò de shìqíng shì wèile bǎohù zìjǐ miǎn shòu
jiānglái fāshēng de huàishì |
(contre qch) quelque chose que
vous faites pour vous protéger contre le mal qui se passe à l'avenir |
( sth に対して ) 将来 起こる 悪い sth に対して 身 を守る ため に あなた が する こと |
( sth にたいして ) しょうらい おこる わるい sth にたいして み お まもる ため に あなた が する こと |
( sth nitaishite ) shōrai okoru warui sth nitaishite mi omamoru tame ni anata ga suru koto |
68 |
(防备不测的)保障措施,安全保证 |
(fángbèi bùcè de) bǎozhàng
cuòshī, ānquán bǎozhèng |
(防备不测的)保障措施,安全保证 |
(fángbèi bùcè de) bǎozhàng
cuòshī, ānquán bǎozhèng |
(mesures de précaution)
sauvegardes, assurance de sécurité |
( 予防 措置 ) 保障 措置 、 セキュリティ 保証 |
( よぼう そち ) ほしょう そち 、 セキュリティ ほしょう |
( yobō sochi ) hoshō sochi , sekyuriti hoshō |
69 |
At that time people had large
families as an insurance against some children dying |
At that time people had large
families as an insurance against some children dying |
那时人们有大家庭作为对一些孩子死亡的保险 |
nà shí rénmen yǒu dà
jiātíng zuòwéi duì yīxiē háizi sǐwáng de
bǎoxiǎn |
A cette époque, les familles
nombreuses constituaient une assurance contre la mort de certains enfants. |
当時 の 人々 は 、 死亡 する 何 人 か の 子供たちに対する 保険 として 大 家族 を 持っていました |
とうじ の ひとびと わ 、 しぼう する なん にん か の こどもたち にたいする ほけん として だい かぞく お もっていました |
tōji no hitobito wa , shibō suru nan nin ka no kodomotachinitaisuru hoken toshite dai kazoku o motteimashita |
70 |
那时人们养的子女很多,以防有孩子夭折 |
nà shí rénmen yǎng de
zǐnǚ hěnduō, yǐ fáng yǒu háizi yāozhé |
那时人们养的子女很多,以防有孩子夭折 |
nà shí rénmen yǎng de
zǐnǚ hěnduō, yǐ fáng yǒu háizi yāozhé |
A cette époque, les gens
élevaient beaucoup d'enfants au cas où ils auraient des enfants décédés. |
当時 、 子供たち が 死んだ 場合 に 備えて 、 人々 はたくさん の 子供たち を 育てました 。 |
とうじ 、 こどもたち が しんだ ばあい に そなえて 、 ひとびと わ たくさん の こどもたち お そだてました 。 |
tōji , kodomotachi ga shinda bāi ni sonaete , hitobito watakusan no kodomotachi o sodatemashita . |
71 |
insurance adjuster, loss
adjuster |
insurance adjuster, loss
adjuster |
保险理算员,损失理算员 |
bǎoxiǎn lǐ suàn
yuán, sǔnshī lǐ suàn yuán |
Expert en assurance, expert en
sinistres |
保険 アジャスター 、 ロスアジャスター |
ほけん あじゃすたあ 、 ろすあじゃすたあ |
hoken ajasutā , rosuajasutā |
72 |
insurance policy a written contract between a person and an
insurance company |
insurance policy a written contract between a person and an
insurance company |
保险单一个人与保险公司之间的书面合同 |
bǎoxiǎn
dānyī gèrén yǔ bǎoxiǎn gōngsī zhī
jiān de shūmiàn hétóng |
Police d'assurance contrat écrit
entre une personne et une compagnie d'assurance |
保険 契約 個人 と 保険 会社間 の 書面 による 契約 |
ほけん けいやく こじん と ほけん かいしゃかん の しょめん による けいやく |
hoken keiyaku kojin to hoken kaishakan no shomen niyorukeiyaku |
73 |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
保险单 |
bǎoxiǎn dān |
Police d'assurance |
保険 ポリシー |
ほけん ポリシー |
hoken porishī |
74 |
a travel insurance policy |
a travel insurance policy |
旅行保险 |
lǚxíng bǎoxiǎn |
une police d'assurance voyage |
旅行 保険 |
りょこう ほけん |
ryokō hoken |
75 |
旅行保险单 |
lǚxíng bǎoxiǎn dān |
旅行保险单 |
lǚxíng bǎoxiǎn dān |
Police d'assurance voyage |
旅行 保険 |
りょこう ほけん |
ryokō hoken |
76 |
(figurative) Always make a
backup disk as an insurance policy |
(figurative) Always make a
backup disk as an insurance policy |
(比喻)始终将备份磁盘作为保险单 |
(bǐyù) shǐzhōng
jiāng bèifèn cípán zuòwéi bǎoxiǎn dān |
(figuratif) Faites toujours un
disque de sauvegarde comme police d'assurance |
( 比喩 ) 常に 保険 契約 として バックアップ ディスクを 作成 する |
( ひゆ ) つねに ほけん けいやく として バックアップ ディスク お さくせい する |
( hiyu ) tsuneni hoken keiyaku toshite bakkuappu disukuo sakusei suru |
77 |
为保险起见,每次都要做备份磁盘 |
wèi bǎoxiǎn
qǐjiàn, měi cì dōu yào zuò bèifèn cípán |
为保险起见,每次都要做备份磁盘 |
wèi bǎoxiǎn
qǐjiàn, měi cì dōu yào zuò bèifèn cípán |
Pour être sûr, faites un disque
de sauvegarde à chaque fois. |
安全 の ため に 、 毎回 バックアップ ディスク を 作成してください 。 |
あんぜん の ため に 、 まいかい バックアップ ディスク おさくせい してください 。 |
anzen no tame ni , maikai bakkuappu disuku o sakuseishitekudasai . |
78 |
insure ~ (yourself/ sth)
(against/for sth) to buy insurance so that you will receive money if your
property, car, etc. gets damaged or stolen, or if you get ill/sick or die |
insure ~ (yourself/ sth)
(against/for sth) to buy insurance so that you will receive money if your
property, car, etc. Gets damaged or stolen, or if you get ill/sick or die |
确保〜(你自己/某某人)(反对/某某人)购买保险,这样如果你的财产,汽车等被损坏或被盗,或者你生病/生病或死亡,你就会收到钱 |
quèbǎo〜(nǐ
zìjǐ/mǒu mǒu rén)(fǎnduì/mǒu mǒu rén)
gòumǎi bǎoxiǎn, zhèyàng rúguǒ nǐ de cáichǎn,
qìchē děng bèi sǔnhuài huò bèi dào, huòzhě nǐ
shēngbìng/shēngbìng huò sǐwáng, nǐ jiù huì shōu dào
qián |
Assurez-vous ~ (vous-même /
qch) (contre / pour qch) de souscrire une assurance pour pouvoir toucher de
l'argent si votre propriété, votre voiture, etc. est endommagée ou volée, ou
si vous tombez malade |
あなた の 財産 、 車 など が 損傷 し たり 盗まれ たりした 場合 、 あるいは 病気 や 病気 に なっ たり 死んだり した 場合 に あなた が お金 を 受け取る よう に保険 を 買う ため に 〜 ( あなた 自身 / sth ) ( sthに対して / に対して ) 保険 |
あなた の ざいさん 、 くるま など が そんしょう し たりぬすまれ たり した ばあい 、 あるいは びょうき や びょうき に なっ たり しん だり した ばあい に あなた が おかねお うけとる よう に ほけん お かう ため に 〜 ( あなた じしん / sth ) ( sth にたいして / にたいして ) ほけん |
anata no zaisan , kuruma nado ga sonshō shi tari nusumaretari shita bāi , aruiha byōki ya byōki ni nat tari shin dari shitabāi ni anata ga okane o uketoru yō ni hoken o kau tame ni〜 ( anata jishin / sth ) ( sth nitaishite / nitaishite )hoken |
79 |
投保;给…保险 |
tóubǎo; gěi…bǎoxiǎn |
投保;给...保险 |
tóubǎo; gěi... Bǎoxiǎn |
Assurer |
保険 を かける |
ほけん お かける |
hoken o kakeru |
80 |
The painting is insured for $1
million |
The painting is insured for $1
million |
这幅画的投保额为100万美元 |
zhè fú huà de tóubǎo é wèi
100 wàn měiyuán |
La peinture est assurée pour 1
million de dollars |
絵 は 100 万 ドル の 保険 が かけられています |
え わ 100 まん ドル の ほけん が かけられています |
e wa 100 man doru no hoken ga kakerareteimasu |
81 |
这幅油画投了
100 万元的保险 |
zhè fú yóuhuà tóule 100 wàn
yuán de bǎoxiǎn |
这幅油画投了100万元的保险 |
zhè fú yóuhuà tóule 100 wàn
yuán de bǎoxiǎn |
Cette peinture a investi 1
million de yuans en assurance. |
この 絵 は 保険 に 100 万 元 を 投資 しました 。 |
この え わ ほけん に 100 まん げん お とうし しました 。 |
kono e wa hoken ni 100 man gen o tōshi shimashita . |
82 |
这幅画的投保额为100万美元 |
zhè fú huà de tóubǎo é wèi
100 wàn měiyuán |
这幅画的投保额为100万美元 |
zhè fú huà de tóubǎo é wèi
100 wàn měiyuán |
Le montant de l'assurance pour
cette peinture est de 1 million de dollars. |
この 絵 の 保険 金額 は 100 万 ドルです 。 |
この え の ほけん きんがく わ 100 まん どるです 。 |
kono e no hoken kingaku wa 100 man dorudesu . |
83 |
Luckily he had insured himself
against long term illness |
Luckily he had insured himself
against long term illness |
幸运的是,他已经为长期疾病做好了准备 |
xìngyùn de shì, tā
yǐjīng wèi chángqí jíbìng zuò hǎole zhǔnbèi |
Heureusement, il s'était assuré
contre la maladie de longue durée |
幸いな こと に 彼 は 長期 的な 病気 に対して 自分 自身を 保証 していました |
さいわいな こと に かれ わ ちょうき てきな びょうき にたいして じぶん じしん お ほしょう していました |
saiwaina koto ni kare wa chōki tekina byōki nitaishite jibunjishin o hoshō shiteimashita |
84 |
幸运的是,他为自己投保了长期病险 |
xìngyùn de shì, tā wèi
zìjǐ tóubǎole chángqí bìng xiǎn |
幸运的是,他为自己投保了长期病险 |
xìngyùn de shì, tā wèi
zìjǐ tóubǎole chángqí bìng xiǎn |
Heureusement, il a assuré sa
propre maladie à long terme |
幸いな こと に 、 彼 は 彼 自身 の 長期 の 病気 に 保険を かけました |
さいわいな こと に 、 かれ わ かれ じしん の ちょうき のびょうき に ほけん お かけました |
saiwaina koto ni , kare wa kare jishin no chōki no byōki nihoken o kakemashita |
85 |
幸运的是,他已经为长期疾病做好了准备 |
xìngyùn de shì, tā
yǐjīng wèi chángqí jíbìng zuò hǎole zhǔnbèi |
幸运的是,他已经为长期疾病做好了准备 |
xìngyùn de shì, tā
yǐjīng wèi chángqí jíbìng zuò hǎole zhǔnbèi |
Heureusement, il est prêt pour
une maladie à long terme. |
幸いな こと に 、 彼 は 長期 にわたる 病気 に備えています 。 |
さいわいな こと に 、 かれ わ ちょうき にわたる びょうきに そなえています 。 |
saiwaina koto ni , kare wa chōki niwataru byōki nisonaeteimasu . |
86 |
(figurative) Having a lot of
children is a way of insuring themselves against loneliness in old age |
(figurative) Having a lot of
children is a way of insuring themselves against loneliness in old age |
(比喻)拥有很多孩子是保证自己免于老年孤独的一种方式 |
(bǐyù) yǒngyǒu
hěnduō háizi shì bǎozhèng zìjǐ miǎn yú lǎonián
gūdú de yī zhǒng fāngshì |
(figuratif) Avoir beaucoup
d'enfants est un moyen de s'assurer contre la solitude des personnes âgées |
( 比喩 ) 多く の 子供 を 持つ こと は 、 老後 の 孤独から 身 を 守る ため の 方法です |
( ひゆ ) おうく の こども お もつ こと わ 、 ろうご の こどく から み お まもる ため の ほうほうです |
( hiyu ) ōku no kodomo o motsu koto wa , rōgo nokodoku kara mi o mamoru tame no hōhōdesu |
87 |
养很多孩子是他们预防老年孤寂的一种办法 |
yǎng hěnduō
háizi shì tāmen yùfáng lǎonián gūjì de yī zhǒng
bànfǎ |
养很多孩子是他们预防老年孤寂的一种办法 |
yǎng hěnduō
háizi shì tāmen yùfáng lǎonián gūjì de yī zhǒng
bànfǎ |
Élever beaucoup d'enfants est
un moyen de prévenir la solitude chez les personnes âgées. |
多く の 子供 を 育てる こと は 、 老年期 の 孤独 を 防ぐ一つ の 方法です 。 |
おうく の こども お そだてる こと わ 、 ろうねんき の こどく お ふせぐ ひとつ の ほうほうです 。 |
ōku no kodomo o sodateru koto wa , rōnenki no kodoku ofusegu hitotsu no hōhōdesu . |
88 |
(比喻)拥有很多孩子是保证自己免于老年孤独的一种方式 |
(bǐyù) yǒngyǒu
hěnduō háizi shì bǎozhèng zìjǐ miǎn yú lǎonián
gūdú de yī zhǒng fāngshì |
(比喻)拥有很多孩子是保证自己免于老年孤独的一种方式 |
(bǐyù) yǒngyǒu
hěnduō háizi shì bǎozhèng zìjǐ miǎn yú lǎonián
gūdú de yī zhǒng fāngshì |
(figure), avoir beaucoup
d'enfants est un moyen d'éviter de rester seul |
( 図 ) たくさん の 子供 を もうける こと は 一 人 でいる こと から あなた 自身 を 保つ ため の 方法です |
( ず ) たくさん の こども お もうける こと わ いち にんで いる こと から あなた じしん お たもつ ため の ほうほうです |
( zu ) takusan no kodomo o mōkeru koto wa ichi nin deiru koto kara anata jishin o tamotsu tame no hōhōdesu |
89 |
We strongly recommend insuring
against sickness or injury |
We strongly recommend insuring
against sickness or injury |
我们强烈建议您预防疾病或受伤 |
wǒmen qiángliè jiànyì nín
yùfáng jíbìng huò shòushāng |
Nous vous recommandons
fortement de vous assurer contre la maladie ou les blessures |
私たち は 病気 や けが に対する 保険 を 強く お 勧めします |
わたしたち わ びょうき や けが にたいする ほけん お つよく お すすめ します |
watashitachi wa byōki ya kega nitaisuru hoken o tsuyoku osusume shimasu |
90 |
我们强烈建议投伤病保险 |
wǒmen qiángliè jiànyì tóu
shāng bìng bǎoxiǎn |
我们强烈建议投伤病保险 |
wǒmen qiángliè jiànyì tóu
shāng bìng bǎoxiǎn |
Nous vous recommandons fortement
d'investir dans l'assurance contre les blessures |
傷害 保険 へ の 投資 を 強く お 勧め します |
しょうがい ほけん え の とうし お つよく お すすめ します |
shōgai hoken e no tōshi o tsuyoku o susume shimasu |
91 |
我们强烈建议您预防疾病或受伤 |
wǒmen qiángliè jiànyì nín
yùfáng jíbìng huò shòushāng |
我们强烈建议您预防疾病或受伤 |
wǒmen qiángliè jiànyì nín
yùfáng jíbìng huò shòushāng |
Nous vous recommandons vivement
de prévenir les maladies ou les blessures. |
病気 や けが を 防ぐ こと を 強く お 勧め します 。 |
びょうき や けが お ふせぐ こと お つよく お すすめ します 。 |
byōki ya kega o fusegu koto o tsuyoku o susume shimasu . |
92 |
to sell insurance to sb for
sth |
to sell insurance to sb for
sth |
向某人出售保险 |
xiàng mǒu rén chūshòu
bǎoxiǎn |
Vendre une assurance à qn pour
qch |
sth で sb に 保険 を 売る |
sth で sb に ほけん お うる |
sth de sb ni hoken o uru |
93 |
接受投保;承保 |
jiēshòu tóubǎo;
chéngbǎo |
接受投保,承保 |
jiēshòu tóubǎo,
chéngbǎo |
Accepter les assurances;
souscription |
保険 を 引き受ける 、 引受け |
ほけん お ひきうける 、 ひきうけ |
hoken o hikiukeru , hikiuke |
94 |
the company can refuse to
insure a property that does not have window locks |
the company can refuse to
insure a property that does not have window locks |
公司可以拒绝为没有窗户锁的房产投保 |
gōngsī kěyǐ
jùjué wèi méiyǒu chuānghù suǒ de fángchǎn tóubǎo |
La compagnie peut refuser
d’assurer une propriété qui n’a pas de serrure de fenêtre. |
会社 は ウィンドウ ロック を 持っていない 財産 を 保証する こと を 拒否 する こと が できます |
かいしゃ わ ウィンドウ ロック お もっていない ざいさんお ほしょう する こと お きょひ する こと が できます |
kaisha wa windō rokku o motteinai zaisan o hoshō suru kotoo kyohi suru koto ga dekimasu |
95 |
保险公司可以拒绝为没有窗锁的房产提供保险 |
bǎoxiǎn
gōngsī kěyǐ jùjué wèi méiyǒu chuāng suǒ de
fángchǎn tígōng bǎoxiǎn |
保险公司可以拒绝为没有窗锁的房产提供保险 |
bǎoxiǎn
gōngsī kěyǐ jùjué wèi méiyǒu chuāng suǒ de
fángchǎn tígōng bǎoxiǎn |
Les compagnies d'assurance
peuvent refuser de fournir une assurance pour les propriétés sans serrures de
fenêtre |
保険 会社 は 、 窓 を 閉めず に 財産 に 保険 を 提供する こと を 拒否 する こと が できます 。 |
ほけん かいしゃ わ 、 まど お しめず に ざいさん に ほけん お ていきょう する こと お きょひ する こと が できます 。 |
hoken kaisha wa , mado o shimezu ni zaisan ni hoken oteikyō suru koto o kyohi suru koto ga dekimasu . |
96 |
ensure |
ensure |
确保 |
quèbǎo |
Assurer |
確認 する |
かくにん する |
kakunin suru |
97 |
insured ~ (to do sth) / 〜(against
sth) having insurance |
insured ~ (to do sth)/ 〜(against sth) having
insurance |
投保〜(做某事)/〜(反对某事)有保险 |
tóubǎo〜(zuò
mǒu shì)/〜(fǎnduì mǒu shì) yǒu bǎoxiǎn |
Assuré ~ (faire qch) / ~
(contre qch) avoir une assurance |
保険 を かけられている 〜 ( sth を する ) /〜( sthに対して ) |
ほけん お かけられている 〜 ( sth お する ) /〜( sth にたいして ) |
hoken o kakerareteiru 〜 ( sth o suru ) /〜( sth nitaishite) |
98 |
被保险的 |
bèi bǎoxiǎn de |
被保险的 |
bèi bǎoxiǎn de |
Assuré |
被 保険者 |
ひ ほけんしゃ |
hi hokensha |
99 |
投保〜(做某事)/〜(反对某事)有保险 |
tóubǎo〜(zuò
mǒu shì)/〜(fǎnduì mǒu shì) yǒu bǎoxiǎn |
投保〜(做某事)/〜(反对某事)有保险 |
tóubǎo〜(zuò
mǒu shì)/〜(fǎnduì mǒu shì) yǒu bǎoxiǎn |
Assuré ~ (faire quelque chose)
/ ~ (opposer quelque chose) avoir une assurance |
保険 を かけられる 〜 ( 何 か を する ) /〜( 何 か に反対 する ) 保険 を かける |
ほけん お かけられる 〜 ( なに か お する ) /〜( なに かに はんたい する ) ほけん お かける |
hoken o kakerareru 〜 ( nani ka o suru ) /〜( nani ka nihantai suru ) hoken o kakeru |
100 |
Was the vehicle insured? |
Was the vehicle insured? |
车辆是否有保险? |
chēliàng shìfǒu
yǒu bǎoxiǎn? |
Le véhicule était-il assuré? |
車 は 被 保険者です か ? |
くるま わ ひ ほけんしゃです か ? |
kuruma wa hi hokenshadesu ka ? |
|
那辆车上保险了吗? |
Nà liàng chē shàng
bǎoxiǎnle ma? |
那辆车上保险了吗? |
Nà liàng chē shàng
bǎoxiǎnle ma? |
La voiture est-elle assurée? |
車 は 保険 に 入っています か ? |
くるま わ ほけん に はいっています か ? |
kuruma wa hoken ni haitteimasu ka ? |
102 |
You’re not insured to drive our car. |
You’re not insured to drive our car. |
你没有保险开车。 |
Nǐ méiyǒu bǎoxiǎn
kāichē. |
Vous n'êtes pas assuré de
conduire notre voiture. |
あなた は 私たち の 車 を 運転 する 保証 は ありません。 |
あなた わ わたしたち の くるま お うんてん する ほしょう わ ありません 。 |
anata wa watashitachi no kuruma o unten suru hoshō waarimasen . |
103 |
你开我们的车不忐保险范围内 |
Nǐ kāi wǒmen de
chē bù tǎn bǎoxiǎn fànwéi nèi |
你开我们的车不忐保险范围内 |
Nǐ kāi wǒmen de
chē bù tǎn bǎoxiǎn fànwéi nèi |
Vous conduisez notre voiture
sans assurance. |
あなた は 保険 なしで 私たち の 車 を 運転 します 。 |
あなた わ ほけん なしで わたしたち の くるま お うんてんします 。 |
anata wa hoken nashide watashitachi no kuruma o untenshimasu . |
104 |
你没有保险开车 |
nǐ méiyǒu
bǎoxiǎn kāichē |
你没有保险开车 |
nǐ méiyǒu
bǎoxiǎn kāichē |
Vous n'avez pas d'assurance pour
conduire |
あなた は 運転 する 保険 を 持っていません |
あなた わ うんてん する ほけん お もっていません |
anata wa unten suru hoken o motteimasen |
105 |
it isn’t insured against the theft |
it isn’t insured against the theft |
它没有保险免受盗窃 |
tā méiyǒu bǎoxiǎn
miǎn shòudàoqiè |
Il n’est pas assuré
contre le vol |
それ は 盗難 に対して 保証 されていません |
それ わ とうなん にたいして ほしょう されていません |
sore wa tōnan nitaishite hoshō sareteimasen |
106 |
它没有买盗窃险 |
tā méiyǒu mǎi
dàoqiè xiǎn |
它没有买盗窃险 |
tā méiyǒu mǎi
dàoqiè xiǎn |
Il n'a pas acheté d'assurance
vol |
盗難 保険 を 購入 していない |
とうなん ほけん お こうにゅう していない |
tōnan hoken o kōnyū shiteinai |
107 |
它没有保险免受盗窃 |
tā méiyǒu
bǎoxiǎn miǎn shòu dàoqiè |
它没有保险免受盗窃 |
tā méiyǒu
bǎoxiǎn miǎn shòu dàoqiè |
Il n'a aucune assurance contre
le vol |
盗難 に対する 保険 は ありません |
とうなん にたいする ほけん わ ありません |
tōnan nitaisuru hoken wa arimasen |
108 |
the insured noun({plural. the
insured) {law) the person who has made an agreement with an insurance company
and who receives money if, for example, they are ill/sick or if they lose or
damage sth |
the insured noun({plural. The
insured) {law) the person who has made an agreement with an insurance company
and who receives money if, for example, they are ill/sick or if they lose or
damage sth |
被保险人是保险公司的被保险人,如果他们生病/生病或者他们失去或受到伤害,他们会收到钱 |
bèi bǎoxiǎn rén shì
bǎoxiǎn gōngsī de bèi bǎoxiǎn rén, rúguǒ
tāmen shēngbìng/shēngbìng huòzhě tāmen shīqù
huò shòu dào shānghài, tāmen huì shōu dào qián |
Le nom assuré ({loi de
l'assuré) {la loi) la personne qui a passé un accord avec une compagnie
d'assurance et qui reçoit de l'argent si, par exemple, elle est malade /
malade ou si elle perd ou cause des dommages |
被 保険 名詞 ({ 複数 。 被 保険者 } { 法律 ) 保険 会社と 契約 を 結び 、 病気 や 病気 の 場合 、 または 失くし たり 損害 を 与えた 場合 に 金銭 を 受け取る 人 。 |
ひ ほけん めいし ({ ふくすう 。 ひ ほけんしゃ } { ほうりつ ) ほけん かいしゃ と けいやく お むすび 、 びょうきや びょうき の ばあい 、 または しつ くし たり そんがいお あたえた ばあい に きんせん お うけとる ひと 。 |
hi hoken meishi ({ fukusū . hi hokensha } { hōritsu )hoken kaisha to keiyaku o musubi , byōki ya byōki no bāi ,mataha shitsu kushi tari songai o ataeta bāi ni kinsen ouketoru hito . |
109 |
受保又 |
shòu bǎo yòu |
受保又 |
shòu bǎo yòu |
À nouveau assuré |
再び 被 保険者 |
ふたたび ひ ほけんしゃ |
futatabi hi hokensha |
110 |
insurer a person or company
that provides people with insurance |
insurer a person or company
that provides people with insurance |
确保为人们提供保险的个人或公司 |
quèbǎo wéi rénmen
tígōng bǎoxiǎn de gèrén huò gōngsī |
Assureur une personne ou une
entreprise qui fournit une assurance aux personnes |
人々 に 保険 を 提供 する 個人 または 会社 の 保険者 |
ひとびと に ほけん お ていきょう する こじん または かいしゃ の ほけんしゃ |
hitobito ni hoken o teikyō suru kojin mataha kaisha nohokensha |
111 |
承保人;保险公司 |
chéngbǎo rén; bǎoxiǎn
gōngsī |
承保人;保险公司 |
chéngbǎo rén; bǎoxiǎn
gōngsī |
Assureur |
保険 会社 |
ほけん かいしゃ |
hoken kaisha |
112 |
insurgency ,insurgencies an
attempt to take control of a country by force |
insurgency,insurgencies an
attempt to take control of a country by force |
叛乱,叛乱企图企图以武力控制一个国家 |
pànluàn, pànluàn qìtú qìtú
yǐ wǔlì kòngzhì yì gè guójiā |
Insurrection, insurrection,
tentative de prendre le contrôle d'un pays par la force |
反乱 、 反乱 、 国 を 強制 的 に 支配 しよう と する試み |
はんらん 、 はんらん 、 くに お きょうせい てき に しはいしよう と する こころみ |
hanran , hanran , kuni o kyōsei teki ni shihai shiyō to surukokoromi |
113 |
起义;叛乱;造反 |
qǐyì; pànluàn; zàofǎn |
起义;叛乱;造反 |
qǐyì; pànluàn; zàofǎn |
Soulèvement |
蜂起 |
ほうき |
hōki |
114 |
synonym reveillon |
synonym reveillon |
同义词 |
tóngyìcí |
Réveillon synonyme |
同義語 reveillon |
どうぎご れべいrろん |
dōgigo reveillon |
115 |
see also counter insurgency |
see also counter insurgency |
另见反叛乱 |
lìng jiàn fǎnpànluàn |
Voir aussi contre
l'insurrection |
反乱 に も 対応 |
はんらん に も たいおう |
hanran ni mo taiō |
116 |
insurgent |
insurgent |
抗议 |
kàngyì |
Insurgé |
反乱 |
はんらん |
hanran |
117 |
a person fighting against the
government or armed forces of their own country |
a person fighting against the
government or armed forces of their own country |
一个人反对政府 |
yīgè rén fǎnduì
zhèngfǔ |
une personne qui se bat contre
le gouvernement ou les forces armées de leur propre pays |
自国 の 政府 または 軍隊 と 戦っている 人 |
じこく の せいふ または ぐんたい と たたかっている ひと |
jikoku no seifu mataha guntai to tatakatteiru hito |
118 |
起义者;叛乱者;造反者 |
qǐyì zhě; pànluàn zhě;
zàofǎn zhě |
起义者;叛乱者;造反者 |
qǐyì zhě; pànluàn zhě;
zàofǎn zhě |
Insurgés; insurgés;
rebelles |
反乱 、 反乱 、 反乱 |
はんらん 、 はんらん 、 はんらん |
hanran , hanran , hanran |
119 |
ynonym rebel |
ynonym rebel |
ynonym叛逆者 |
ynonym pànnì zhě |
Synonyme rebelle |
同義語 の 反乱 |
どうぎご の はんらん |
dōgigo no hanran |
120 |
insurgent |
insurgent |
抗议 |
kàngyì |
Insurgé |
反乱 |
はんらん |
hanran |
121 |
synonym rebellious |
synonym rebellious |
同义词反叛 |
tóngyìcí fǎn pàn |
Synonyme rebelle |
同義語 反抗 的 |
どうぎご はんこう てき |
dōgigo hankō teki |
122 |
insurmountable |
insurmountable |
不可逾越 |
bùkě yúyuè |
Insurmontable |
乗り越えられない |
のりこえられない |
norikoerarenai |
123 |
(formal) (of difficulties, problems, etc. |
(formal) (of difficulties, problems, etc. |
(正式)(困难,问题等) |
(zhèngshì)(kùnnán, wèntí děng) |
(formel) (de difficultés,
problèmes, etc. |
( 正式 ) ( 困難 、 問題 など ) |
( せいしき ) ( こんなん 、 もんだい など ) |
( seishiki ) ( konnan , mondai nado ) |
124 |
困难、问题等) |
Kùnnán, wèntí děng) |
困难,问题等) |
kùnnán, wèntí děng) |
Difficultés, problèmes, etc.) |
困難 、 問題 など ) |
こんなん 、 もんだい など ) |
konnan , mondai nado ) |
125 |
that cannot be dealt with successfully |
that cannot be dealt with successfully |
无法成功处理的问题 |
wúfǎ chénggōng chǔlǐ de
wèntí |
Cela ne peut pas être
traité avec succès |
それ は うまく 対処 できない |
それ わ うまく たいしょ できない |
sore wa umaku taisho dekinai |
126 |
无法克服的,
难以解决的;不可逾越的 |
wúfǎ kèfú de, nányǐ
jiějué de; bùkě yúyuè de |
无法克服的,难以解决的; |
wúfǎ kèfú de, nányǐ
jiějué de; |
Insurmontable, insurmontable |
乗り越えられない 、 乗り越えられない |
のりこえられない 、 のりこえられない |
norikoerarenai , norikoerarenai |
127 |
无法成功处理的问题 |
wúfǎ chénggōng
chǔlǐ de wèntí |
无法成功处理的问题 |
wúfǎ chénggōng
chǔlǐ de wèntí |
Impossible de traiter avec
succès |
正常 に 処理 できません |
せいじょう に しょり できません |
seijō ni shori dekimasen |
128 |
synonym insuperable |
synonym insuperable |
无法解释的同义词 |
wúfǎ jiěshì de
tóngyìcí |
Synonyme insurmontable |
同義語 は 耐えられない |
どうぎご わ たえられない |
dōgigo wa taerarenai |
129 |
insurrection a situation in which a large group of
people try to take political control of their own country with violence |
insurrection a situation in which a large group of
people try to take political control of their own country with violence |
叛乱是一大群人试图用暴力控制自己的国家的情况 |
pànluàn shì yī dàqún rén
shìtú yòng bàolì kòngzhì zìjǐ de guójiā de qíngkuàng |
Insurrection: une situation dans
laquelle un groupe important de personnes tente de prendre le contrôle
politique de leur propre pays avec violence |
暴動 と は 、 大勢 の 人々 が 暴力 を 受けて 自国 の政治 的 支配 を 奪おう と する 状況です 。 |
ぼうどう と わ 、 たいせい の ひとびと が ぼうりょく おうけて じこく の せいじ てき しはい お うばおう と するじょうきょうです 。 |
bōdō to wa , taisei no hitobito ga bōryoku o ukete jikoku noseiji teki shihai o ubaō to suru jōkyōdesu . |
130 |
起义;
叛乱;暴动 |
qǐyì; pànluàn; bàodòng |
起义;叛乱;暴动 |
qǐyì; pànluàn; bàodòng |
Soulèvement |
蜂起 |
ほうき |
hōki |
131 |
synonym uprising |
synonym uprising |
同义词起义 |
tóngyìcí qǐyì |
Insurrection synonyme |
同義語 の 暴動 |
どうぎご の ぼうどう |
dōgigo no bōdō |
132 |
insurrectionary |
insurrectionary |
起义 |
qǐyì |
Insurrectionnel |
蜂起 |
ほうき |
hōki |
133 |
intact complete and not damaged |
intact complete and not damaged |
完整无损 |
wánzhěng wúsǔn |
Intacte complète et non
endommagée |
完全な 状態 で 破損 していない |
かんぜんな じょうたい で はそん していない |
kanzenna jōtai de hason shiteinai |
|
完好无损;完整 |
wánhǎo wúsǔn;
wánzhěng |
完好无损;完整 |
wánhǎo wúsǔn;
wánzhěng |
Incomplète |
不完全な |
ふかんぜんな |
fukanzenna |
134 |
完整无损 |
wánzhěng wúsǔn |
完整无损 |
wánzhěng wúsǔn |
Complet sans perte |
完全な ロス レス |
かんぜんな ロス レス |
kanzenna rosu resu |
135 |
synonym undamaged |
synonym undamaged |
同义词完好无损 |
tóngyìcí wánhǎo wúsǔn |
Synonyme intact |
同義語 は 無傷 |
どうぎご わ むきず |
dōgigo wa mukizu |
136 |
Most of the house remains intact even after
two hundred years |
Most of the house remains intact even after
two hundred years |
即使在两百年后,大部分房屋仍然完好无损 |
jíshǐ zài liǎng bǎinián hòu,
dà bùfèn fángwū réngrán wánhǎo wúsǔn |
La plupart de la maison
reste intacte même après deux cents ans |
家 の 大 部分 は 200 年 経って も 無傷 の まま |
いえ の だい ぶぶん わ 200 ねん たって も むきず の まま |
ie no dai bubun wa 200 nen tatte mo mukizu no mama |
137 |
虽然过了两百年,这房子的大部分还保持完好 |
suīránguòle liǎng
bǎinián, zhè fángzi de dà bùfèn hái bǎochí wánhǎo |
虽然过了两百年,这房子的大部分还保持完好 |
suīránguòle liǎng
bǎinián, zhè fángzi de dà bùfèn hái bǎochí wánhǎo |
Après deux cents ans, la plus
grande partie de la maison reste intacte. |
200 年 経って も 、 家 の 大 部分 は 無傷 の ままです 。 |
200 ねん たって も 、 いえ の だい ぶぶん わ むきず の ままです 。 |
200 nen tatte mo , ie no dai bubun wa mukizu nomamadesu . |
138 |
He emerged from the trial with
his reputation intact |
He emerged from the trial with
his reputation intact |
他的名声完好无损地从审判中幸存下来 |
tā de míngshēng
wánhǎo wúsǔn de cóng shěnpàn zhōng xìngcún xiàlái |
Il est sorti du procès avec sa
réputation intacte |
彼 は 評判 を 損なわず に 裁判 から 出た 。 |
かれ わ ひょうばん お そこなわず に さいばん から でた 。 |
kare wa hyōban o sokonawazu ni saiban kara deta . |
139 |
他受审获释,名誉丝毫未受损害 |
tā shòushěn huòshì,
míngyù sīháo wèi shòu sǔnhài |
他受审获释,名誉丝毫未受损害 |
tā shòushěn huòshì,
míngyù sīháo wèi shòu sǔnhài |
Il a été libéré à l'issue d'un
procès et sa réputation n'a pas été compromise. |
彼 は 裁判 で 釈放 され 、 彼 の 評判 は 危うくされなかった 。 |
かれ わ さいばん で しゃくほう され 、 かれ の ひょうばんわ あやうく されなかった 。 |
kare wa saiban de shakuhō sare , kare no hyōban waayauku sarenakatta . |
140 |
他的声誉完好无损,从审判中脱颖而出。 |
tā de shēngyù
wánhǎo wúsǔn, cóng shěnpàn zhōng
tuōyǐng'érchū. |
他的声誉完好无损,从审判中脱颖而出。 |
tā de shēngyù
wánhǎo wúsǔn, cóng shěnpàn zhōng
tuōyǐng'érchū. |
Sa réputation est intacte et se
distingue du procès. |
彼 の 評判 は 損なわれておらず 、 裁判 から際立っています 。 |
かれ の ひょうばん わ そこなわれておらず 、 さいばん から きわだっています 。 |
kare no hyōban wa sokonawareteorazu , saiban karakiwadatteimasu . |
141 |
intake the amount of food, drink, etc. that you
take into your body |
Intake the amount of food, drink, etc. That you
take into your body |
摄入量,食物,饮料等你进入你的身体 |
Shè rù liàng, shíwù,
yǐnliào děng nǐ jìnrù nǐ de shēntǐ |
Consommez la quantité de
nourriture, de boisson, etc. que vous absorbez dans votre corps |
体内 に 摂取 する 飲食物 など の 量 を 摂取 する |
たいない に せっしゅ する いんしょくぶつ など の りょうお せっしゅ する |
tainai ni sesshu suru inshokubutsu nado no ryō o sesshusuru |
142 |
(食物、饮料等的)摄取量,吸入量 |
(shíwù, yǐnliào děng de)
shèqǔ liàng, xīrù liàng |
(食物,饮料等的)摄取量,吸入量 |
(shíwù, yǐnliào děng de)
shèqǔ liàng, xīrù liàng |
(nourriture, boisson,
etc.) |
( 食べ物 、 飲み物 など ) 摂取量 、 摂取量 |
( たべもの 、 のみもの など ) せっしゅりょう 、 せっしゅりょう |
( tabemono , nomimono nado ) sesshuryō , sesshuryō |
143 |
high fluid intake |
high fluid intake |
高液体摄入量 |
gāo yètǐ shè rù liàng |
Apport élevé en liquide |
高 水分 摂取 |
こう すいぶん せっしゅ |
kō suibun sesshu |
144 |
高液摄取量 |
gāo yè shèqǔ liàng |
高液摄取量 |
gāo yè shèqǔ liàng |
Forte consommation de liquide |
高い 液体 摂取量 |
たかい えきたい せっしゅりょう |
takai ekitai sesshuryō |
145 |
高液体摄入量 |
gāo yètǐ shè rù liàng |
高液体摄入量 |
gāo yètǐ shè rù liàng |
Apport élevé en liquide |
高 水分 摂取 |
こう すいぶん せっしゅ |
kō suibun sesshu |
146 |
to reduce your daily intake of
salt |
to reduce your daily intake of
salt |
减少你每天摄入的盐 |
jiǎnshǎo nǐ
měitiān shè rù de yán |
Pour réduire votre consommation
quotidienne de sel |
毎日 の 塩分 摂取量 を 減らす に は |
まいにち の えんぶん せっしゅりょう お へらす に わ |
mainichi no enbun sesshuryō o herasu ni wa |
147 |
减少每天的金盐量 |
jiǎnshǎo měitiān de
jīn yán liàng |
减少每天的金盐量 |
jiǎnshǎo měitiān de
jīn yán liàng |
Réduire la quantité de
sel d'or par jour |
1 日あたり の 金 塩 の 量 を 減らす |
1 にちあたり の きん しお の りょう お へらす |
1 nichiatari no kin shio no ryō o herasu |
148 |
减少你每天摄入的盐 |
jiǎnshǎo nǐ
měitiān shè rù de yán |
减少你每天摄入的盐 |
jiǎnshǎo nǐ
měitiān shè rù de yán |
Réduisez la quantité de sel que
vous consommez chaque jour |
あなた が 毎日 消費 する 塩 の 量 を 減らす |
あなた が まいにち しょうひ する しお の りょう お へらす |
anata ga mainichi shōhi suru shio no ryō o herasu |
149 |
the number of people who are allowed to
enter a school, college, profession, etc. during a particular period |
the number of people who are allowed to
enter a school, college, profession, etc. During a particular period |
允许进入学校,大学,专业等的人数在特定时期 |
yǔnxǔ jìnrùxuéxiào, dàxué,
zhuānyè děng de rénshù zài tèdìng shíqí |
Le nombre de personnes
autorisées à entrer dans une école, un collège, une profession, etc. au cours
d'une période donnée |
特定 の 期間 に 学校 、 大学 、 職業 など に 入る ことを 許可 されている 人 の 数 |
とくてい の きかん に がっこう 、 だいがく 、 しょくぎょう など に はいる こと お きょか されている ひと の かず |
tokutei no kikan ni gakkō , daigaku , shokugyō nado nihairu koto o kyoka sareteiru hito no kazu |
150 |
(一定时期内)纳入的义数 |
(yīdìng shíqí nèi) nàrù de
yì shù |
(一定时期内)纳入的义数 |
(yīdìng shíqí nèi) nàrù de
yìshù |
Le nombre de significations
(dans une certaine période) |
意味 の 数 ( 一定 期間内 ) |
いみ の かず ( いってい きかんない ) |
imi no kazu ( ittei kikannai ) |
151 |
the annual student intake |
the annual student intake |
每年的学生入学率 |
měinián de xuéshēng
rùxué lǜ |
La rentrée annuelle des
étudiants |
年間 の 学生 の 摂取量 |
ねんかん の がくせい の せっしゅりょう |
nenkan no gakusei no sesshuryō |
152 |
每年定时期内)新生人数 |
měinián dìng shíqí nèi)
xīnshēng rénshù |
每年定时期内)新生人数 |
měinián dìng shíqí nèi)
xīnshēng rénshù |
Nombre de nouveaux étudiants par
an |
年間 の 新入生数 |
ねんかん の しんにゅうせいすう |
nenkan no shinnyūseisū |
153 |
每年的学生入学率 |
měinián de xuéshēng
rùxué lǜ |
每年的学生入学率 |
měinián de xuéshēng
rù xué lǜ |
Taux d'inscription annuel des
étudiants |
年間 学生 入学率 |
ねんかん がくせい にゅうがくりつ |
nenkan gakusei nyūgakuritsu |
154 |
a place where liquid,
air,etc. enters a machine |
a place where liquid, air,etc.
Enters a machine |
液体,空气等进入一台机器 |
yètǐ, kōngqì
děng jìnrù yī tái jīqì |
un endroit où le liquide,
l'air, etc. entre dans une machine |
液体 や 空気 など が 機械 に 入る 場所 |
えきたい や くうき など が きかい に はいる ばしょ |
ekitai ya kūki nado ga kikai ni hairu basho |
155 |
(机器上的液体、空气等的)
进口: |
(jīqì shàng de yètǐ,
kōngqì děng de) jìnkǒu: |
(机器上的液体,空气等的)进口: |
(jīqì shàng de yètǐ,
kōngqì děng de) jìnkǒu: |
(liquide, air, etc. sur la
machine) |
( 本 機上 の 液体 、 空気 など ) |
( ほん きじょう の えきたい 、 くうき など ) |
( hon kijō no ekitai , kūki nado ) |
156 |
the air fuel intake |
The air fuel intake |
空气燃料的摄入量 |
Kōngqì ránliào de shè rù liàng |
La prise de carburant de
l'air |
空気 燃料 の 取り入れ口 |
くうき ねんりょう の とりいれぐち |
kūki nenryō no torīreguchi |
157 |
进气口;加燃料口 |
jìn qì kǒu; jiā ránliào
kǒu |
进气口;加燃料口 |
jìn qì kǒu; jiā ránliào kǒu |
Entrée d'air |
吸気口 |
きゅうきぐち |
kyūkiguchi |
158 |
an act of taking sth in,
especially breath |
an act of taking sth in,
especially breath |
采取行动,特别是呼吸 |
cǎiqǔ xíngdòng, tèbié
shì hūxī |
Un acte de prendre qch dedans,
un souffle utile |
気持ちよく 息 を 吸い込む 行為 |
きもちよく いき お すいこむ こうい |
kimochiyoku iki o suikomu kōi |
159 |
吸收;吸入;
(尤指)吸气 |
xīshōu; xīrù;
(yóu zhǐ) xī qì |
吸收;吸入;(尤指)吸气 |
xīshōu;
xīrù;(yóu zhǐ) xī qì |
Absorber, inhaler; (surtout)
inhaler |
吸収 する ; 吸入 する ; ( 特に ) 吸入 する |
きゅうしゅう する ; きゅうにゅう する ; ( とくに ) きゅうにゅう する |
kyūshū suru ; kyūnyū suru ; ( tokuni ) kyūnyū suru |
160 |
采取行动,特别是呼吸 |
cǎiqǔ xíngdòng, tèbié
shì hūxī |
采取行动,特别是呼吸 |
cǎiqǔ xíngdòng, tèbié
shì hūxī |
Agissez, surtout en respirant |
行動 を 起こす 、 特に 呼吸 を する |
こうどう お おこす 、 とくに こきゅう お する |
kōdō o okosu , tokuni kokyū o suru |
161 |
a sharp intake of breath |
a sharp intake of breath |
急促的呼吸 |
jícù de hūxī |
une forte inspiration |
急激な 息 の 摂取 |
きゅうげきな いき の せっしゅ |
kyūgekina iki no sesshu |
162 |
猛吸一口气 |
měng xī yī
kǒuqì |
猛吸一口气 |
měng xī yī kǒuqì |
Respirer |
息 を 吸う |
いき お すう |
iki o sū |
163 |
intangible that exists but that is difficult to
describe, understand or measure |
intangible that exists but that is difficult to
describe, understand or measure |
存在但无法描述,理解或衡量的无形资产 |
cúnzài dàn wúfǎ miáoshù,
lǐjiě huò héngliáng de wúxíng zīchǎn |
Intangible qui existe mais qui
est difficile à décrire, à comprendre ou à mesurer |
無形 の もの は 存在 するが 、 説明 、 理解 、 測定 が困難 |
むけい の もの わ そんざい するが 、 せつめい 、 りかい、 そくてい が こんなん |
mukei no mono wa sonzai suruga , setsumei , rikai , sokuteiga konnan |
164 |
难以形容
(或理解)的;不易度量的 |
nányǐ xíngróng (huò
lǐjiě) de; bùyì dùliàng de |
难以形容(或理解)的;不易度量的 |
nányǐ xíngróng (huò
lǐjiě) de; bùyì dùliàng de |
Indescriptible (ou compris),
difficilement mesurable |
説明 不可能 ( または 理解 されている ) ; 容易 に 測定できない |
せつめい ふかのう ( または りかい されている ) ; よういに そくてい できない |
setsumei fukanō ( mataha rikai sareteiru ) ; yōi ni sokuteidekinai |
165 |
the old building had an
intangible air of sadness about it |
the old building had an
intangible air of sadness about it |
旧建筑有一种悲伤的无形气息 |
jiù jiànzhú yǒuyī
zhǒng bēishāng de wúxíng qìxí |
Le vieux bâtiment avait un air
de tristesse intangible |
古い 建物 は それ について 悲しみ の 無形 の 空気 を持っていました |
ふるい たてもの わ それ について かなしみ の むけい の くうき お もっていました |
furui tatemono wa sore nitsuite kanashimi no mukei no kūkio motteimashita |
166 |
那座旧建筑笼罩着一种说不出的悲凉气氛 |
nà zuò jiù jiànzhú lóngzhàozhe
yī zhǒng shuō bu chū de bēiliáng qìfēn |
那座旧建筑笼罩着一种说不出的悲凉气氛 |
nà zuò jiù jiànzhú lóngzhàozhe
yī zhǒng shuō bu chū de bēiliáng qìfēn |
L'ancien bâtiment est enveloppé
d'une atmosphère triste qui ne peut être dite. |
古い 建物 は 、 言う こと が できない 悲しい 雰囲気 に包まれています 。 |
ふるい たてもの わ 、 いう こと が できない かなしい ふにき に つつまれています 。 |
furui tatemono wa , iu koto ga dekinai kanashī funiki nitsutsumareteimasu . |
167 |
the benefits are intangible |
the benefits are intangible |
好处是无形的 |
hǎochù shì wúxíng de |
Les avantages sont intangibles |
利点 は 無形です |
りてん わ むけいです |
riten wa mukeidesu |
168 |
好处是难以计算的 |
hǎochù shì nányǐ
jìsuàn de |
好处是难以计算的 |
hǎochù shì nányǐ
jìsuàn de |
Les avantages sont difficiles à
calculer |
利点 を 計算 する の は 難しいです |
りてん お けいさん する の わ むずかしいです |
riten o keisan suru no wa muzukashīdesu |
169 |
好处是无形的 |
hǎochù shì wúxíng de |
好处是无形的 |
hǎochù shì wúxíng de |
Les avantages sont intangibles |
利点 は 無形です |
りてん わ むけいです |
riten wa mukeidesu |
171 |
(business 商)that
does not exist as a physical thing but is still valuable to a company |
(business shāng)that does
not exist as a physical thing but is still valuable to a company |
(商业商务那那个((((((()) |
(shāngyè shāngwù nà
nàgè ((((((()) |
(entreprise) qui n'existe pas
en tant que chose physique, mais est toujours précieux pour une entreprise |
物理 的な もの として は 存在 しないが 、 それでも 会社にとって は 価値 が ある ( 事業 ) |
ぶつり てきな もの として わ そんざい しないが 、 それでも かいしゃ にとって わ かち が ある ( じぎょう ) |
butsuri tekina mono toshite wa sonzai shinaiga , soredemokaisha nitotte wa kachi ga aru ( jigyō ) |
172 |
无形的
(指没有实体存在的资本性资产) |
wúxíng de (zhǐ méiyǒu
shítǐ cúnzài de zīběn xìng zīchǎn) |
无形的(指没实体存在资本资本资产资产) |
wúxíng de (zhǐ méi
shítǐ cúnzài zīběn zīběn zīchǎn
zīchǎn) |
Immatériel (fait référence à des
immobilisations sans existence physique) |
無形 資産 ( 実在 の ない 資本 資産 を 指す ) |
むけい しさん ( じつざい の ない しほん しさん お さす) |
mukei shisan ( jitsuzai no nai shihon shisan o sasu ) |
173 |
intangible assets/
property |
intangible assets/
property |
无形资产/财产 |
wúxíng
zīchǎn/cáichǎn |
Immobilisations incorporelles /
biens |
無形 資産 / 資産 |
むけい しさん / しさん |
mukei shisan / shisan |
174 |
无形资产
/ 财产 |
wúxíng zīchǎn/
cáichǎn |
无形资产/财产 |
wúxíng
zīchǎn/cáichǎn |
Immobilisations incorporelles /
biens |
無形 資産 / 資産 |
むけい しさん / しさん |
mukei shisan / shisan |
175 |
opposé tangible |
opposé tangible |
有形的反面 |
yǒuxíng de fǎnmiàn |
Opposé tangible |
オポセ 有形 |
おぽせ ゆうけい |
opose yūkei |
176 |
intangible ,intangibles such as
staff morale and goodwill |
intangible,intangibles such as
staff morale and goodwill |
无形的,无形的,如道德的工作人员和善意 |
wúxíng de, wúxíng de, rú dàodé
de gōngzuò rényuán hé shànyì |
Intangibles, intangibles tels
que le moral et la bonne volonté du personnel |
無形 で 、 職員 の 士気 や のれん など の 無形 資産 |
むけい で 、 しょくいん の しき や のれん など の むけいしさん |
mukei de , shokuin no shiki ya noren nado no mukei shisan |
177 |
员工士气和商誉之类的无形资产 |
yuángōng shìqì hé
shāng yù zhī lèi de wúxíng zīchǎn |
员工士气和商誉之类的无形资产 |
yuángōng shìqì hé
shāng yù zhī lèi de wúxíng zīchǎn |
Actifs incorporels tels que le
moral et la bonne volonté des employés |
従業員 の 士気 や のれん など の 無形 資産 |
じゅうぎょういん の しき や のれん など の むけい しさん |
jūgyōin no shiki ya noren nado no mukei shisan |
178 |
intarsia (art) the making of
flat designs using different colours of wood |
intarsia (art) the making of
flat designs using different colours of wood |
嵌花(艺术)制作使用不同颜色的木材的平面设计 |
qiàn huā (yì shù) zhìzuò
shǐyòng bùtóng yánsè de mùcái de píngmiàn shèjì |
Intarsia (art) la réalisation
de dessins plats en utilisant différentes couleurs de bois |
Intarsia ( art ) さまざまな 色 の 木 を 使ってフラットな デザイン を 作る |
いんたrsいあ ( あrt ) さまざまな いろ の き お つかってふらっとな デザイン お つくる |
Intarsia ( art ) samazamana iro no ki o tsukatte furattonadezain o tsukuru |
179 |
细木镶嵌工艺 |
xì mù xiāngqiàn
gōngyì |
细木镶嵌工艺 |
xì mù xiāngqiàn
gōngyì |
Marqueterie de bois |
ファインウッドインレイ |
fあいぬっどいんれい |
fainuddoinrei |
180 |
integer (mathematics) a whole number, such as 3 or
4 but not 3.5 |
integer (mathematics) a whole number, such as 3 or
4 but not 3.5 |
整数(数学)整数,例如3或4但不是3.5 |
zhěngshù (shùxué)
zhěngshù, lìrú 3 huò 4 dàn bùshì 3.5 |
Entier (mathématiques) un
nombre entier, tel que 3 ou 4 mais pas 3,5 |
整数 ( 数学 ) 、 3 や 4 など の 整数 、 ただし 3 . 5 は含まない |
せいすう ( すうがく ) 、 3 や 4 など の せいすう 、 ただし 3 。 5 わ ふくまない |
seisū ( sūgaku ) , 3 ya 4 nado no seisū , tadashi 3 . 5 wafukumanai |
181 |
整数 |
Zhěngshù |
整数 |
Zhěngshù |
Entier |
整数 |
せいすう |
seisū |
182 |
compare fraction |
compare fraction |
比较分数 |
bǐjiào fēnshù |
Comparer la fraction |
分数 を 比較 する |
ぶんすう お ひかく する |
bunsū o hikaku suru |
183 |
integral ~ (to sth) being an
essential part of sth |
integral ~ (to sth) being an
essential part of sth |
积分〜(对......)是某事物的重要组成部分 |
jīfēn〜(duì......)
Shì mǒu shìwù de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
Intégrale ~ (à qc) étant une
partie essentielle de |
インテグラル 〜 ( と ) は 、 sth の 重要な 部分です |
いんてぐらる 〜 ( と ) わ 、 sth の じゅうような ぶぶんです |
integuraru 〜 ( to ) wa , sth no jūyōna bubundesu |
184 |
必需沾;示可或缺的 |
bìxū zhān; shì kě huò
quē de |
必需沾;示可或缺的 |
bìxū zhān; shì kě huò
quē de |
Doit être trempette; |
ディップ する 必要 が あります 。 |
ぢっぷ する ひつよう が あります 。 |
dippu suru hitsuyō ga arimasu . |
185 |
Music is an integral part
of the school's curriculum. |
Music is an integral part
of the school's curriculum. |
音乐是学校课程不可分割的一部分。 |
yīnyuè shì xuéxiào kèchéng
bùkě fēngē de yībùfèn. |
La musique fait partie
intégrante du programme de l'école. |
音楽 は 学校 の カリキュラム の 不可欠な 部分です 。 |
おんがく わ がっこう の カリキュラム の ふかけつな ぶぶんです 。 |
ongaku wa gakkō no karikyuramu no fukaketsunabubundesu . |
186 |
音乐是这所学校的课程中基本的一环 |
Yīnyuè shì zhè suǒ
xuéxiào de kèchéng zhōng jīběn de yī huán |
音乐是这所学校的课程中基本的一环 |
Yīnyuè shì zhè suǒ
xuéxiào de kèchéng zhōng jīběn de yī huán |
La musique est un élément
fondamental du programme de l’école. |
音楽 は 学校 の カリキュラム の 基本 的な 部分です 。 |
おんがく わ がっこう の カリキュラム の きほん てきな ぶぶんです 。 |
ongaku wa gakkō no karikyuramu no kihon tekinabubundesu . |
187 |
音乐是学校课程不可分割的一部分。 |
yīnyuè shì xuéxiào kèchéng
bùkě fēngē de yībùfèn. |
音乐是学校课程不可分割的一部分。 |
yīnyuè shì xuéxiào kèchéng
bùkě fēngē de yībùfèn. |
La musique fait partie
intégrante du programme scolaire. |
音楽 は 学校 の カリキュラム の 不可欠な 部分です 。 |
おんがく わ がっこう の カリキュラム の ふかけつな ぶぶんです 。 |
ongaku wa gakkō no karikyuramu no fukaketsunabubundesu . |
188 |
Practical experience is
integral to the course |
Practical experience is
integral to the course |
实践经验是比赛不可或缺的一部分 |
Shíjiàn jīngyàn shì
bǐsài bùkě huò quē de yībùfèn |
L'expérience pratique fait
partie intégrante du cours |
実務 経験 は コース に 不可欠です |
じつむ けいけん わ コース に ふかけつです |
jitsumu keiken wa kōsu ni fukaketsudesu |
189 |
这门课舍也包括实践经验 |
zhè mén kè shě yě
bāokuò shíjiàn jīngyàn |
这门课舍也包括实践经验 |
zhè mén kè shě yě
bāokuò shíjiàn jīngyàn |
Cette école comprend également
une expérience pratique. |
この 校舎 に は 実務 経験 も あります 。 |
この こうしゃ に わ じつむ けいけん も あります 。 |
kono kōsha ni wa jitsumu keiken mo arimasu . |
190 |
included as part of sth, rather
than supplied separately |
included as part of sth, rather
than supplied separately |
作为某事的一部分 |
zuòwéi mǒu shì de
yībùfèn |
Inclus avec qn, plutôt que
fourni séparément |
別々 に 提供 される ので はなく 、 sth の 一部 として含まれる |
べつべつ に ていきょう される ので はなく 、 sth の いちぶ として ふくまれる |
betsubetsu ni teikyō sareru node hanaku , sth no ichibutoshite fukumareru |
191 |
作为组成細分的 |
zuòwéi zǔchéng xìfēn de |
作为组成细分的 |
zuòwéi zǔchéng xì fēn de |
Comme une subdivision |
細分 化 として |
さいぶん か として |
saibun ka toshite |
192 |
All models have an
integral CD player. |
All models have an
integral CD player. |
所有型号都配有完整的CD播放器。 |
suǒyǒu xínghào
dōu pèi yǒu wánzhěng de CD bòfàng qì. |
Tous les modèles ont un lecteur
de CD intégré. |
すべて の モデル に 内蔵 CD プレーヤー が あります 。 |
すべて の モデル に ないぞう cd プレーヤー が あります 。 |
subete no moderu ni naizō CD purēyā ga arimasu . |
193 |
所有型号都有内置的激光唱片机 |
Suǒyǒu xínghào
dōu yǒu nèizhì de jīguāng chàngpiàn jī |
所有型号都有内置的激光唱片机 |
Suǒyǒu xínghào
dōu yǒu nèizhì de jīguāng chàngpiàn jī |
Tous les modèles ont un lecteur
de disque laser intégré |
全 モデル に レーザーディスクプレーヤー が 内蔵されています |
ぜん モデル に れえざあぢすくぷれえやあ が ないぞう されています |
zen moderu ni rēzādisukupurēyā ga naizō sareteimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
insured |
1060 |
1060 |
insulator |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|