A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intinctive 1058 1058 instantaneous    
1 The show was an instant success The show was an instant success 该节目立即取得了成功 Gāi jiémù lìjí qǔdéle chénggōng Шоу было мгновенным успехом Shou bylo mgnovennym uspekhom
2 演出一炮打响 yǎnchū yīpàodǎxiǎng 演出一炮打响 yǎnchū yīpàodǎxiǎng Шоу началось Shou nachalos'
3 (of food 食物)that can be made quickly and easily, usually by adding hot water (of food shíwù)that can be made quickly and easily, usually by adding hot water (食物食物)可以快速方便地制作,通常是加入热水 (shíwù shíwù) kěyǐ kuàisù fāngbiàn dì zhìzuò, tōngcháng shì jiārù rè shuǐ (пищи), которую можно приготовить быстро и легко, обычно добавляя горячую воду (pishchi), kotoruyu mozhno prigotovit' bystro i legko, obychno dobavlyaya goryachuyu vodu
4  速食的;即食的;速溶的;方便的  sù shí de; jíshí de; sùróng de; fāngbiàn de  速食的;即食的;速溶的;方便的  sù shí de; jíshí de; sùróng de; fāngbiàn de  Фаст-фуд, готовый к употреблению, быстрорастворимый, удобный  Fast-fud, gotovyy k upotrebleniyu, bystrorastvorimyy, udobnyy
5 instant coffee instant coffee 速溶咖啡 sùróng kāfēi Растворимый кофе Rastvorimyy kofe
6 速溶咖啡 sùróng kāfēi 速溶咖啡 sùróng kāfēi Растворимый кофе Rastvorimyy kofe
7 a very short period of time a very short period of time 很短的时间 hěn duǎn de shíjiān очень короткий период времени ochen' korotkiy period vremeni
8  瞬间; 片刻   shùnjiān; piànkè   瞬间;片刻  shùnjiān; piànkè  Момент, момент  Moment, moment
9 synonym moment synonym moment 同义词时刻 tóngyìcí shíkè Синоним момент Sinonim moment
10 I'll be back in an instant I'll be back in an instant 我马上回来 wǒ mǎshàng huílái Я вернусь через мгновение YA vernus' cherez mgnoveniye
11 我马上就回来 wǒ mǎshàng jiù huílái 我马上就回来 wǒ mǎshàng jiù huílái Я скоро вернусь. YA skoro vernus'.
12 我马上回来 wǒ mǎshàng huílái 我马上回来 wǒ mǎshàng huílái Я скоро вернусь YA skoro vernus'
13 Just for an instant I thought he was going to refuse Just for an instant I thought he was going to refuse 只是一瞬间,我以为他会拒绝 zhǐshì yī shùnjiān, wǒ yǐwéi tā huì jùjué Просто на мгновение я подумал, что он собирается отказаться Prosto na mgnoveniye ya podumal, chto on sobirayetsya otkazat'sya
14 刹那间我以为他会拒绝 chànà jiān wǒ yǐwéi tā huì jùjué 刹那间我以为他会拒绝 chànà jiān wǒ yǐwéi tā huì jùjué В мгновение ока я подумал, что он откажется V mgnoveniye oka ya podumal, chto on otkazhetsya
15 a particular point in time  a particular point in time  一个特定的时间点 yīgè tèdìng de shíjiān diǎn конкретный момент времени konkretnyy moment vremeni
16 某一时刻 mǒu yī shíkè 某一时刻 mǒu yī shíkè Некоторое время Nekotoroye vremya
17 一个特定的时间点 yīgè tèdìng de shíjiān diǎn 一个特定的时间点 yīgè tèdìng de shíjiān diǎn конкретный момент времени konkretnyy moment vremeni
18 At that (very)instant, the door opened At that (very)instant, the door opened 在那个(非常)瞬间,门打开了 zài nàgè (fēicháng) shùnjiān, mén dǎkāile В этот (очень) момент дверь открылась V etot (ochen') moment dver' otkrylas'
19 就在那时,门开了 jiù zài nà shí, mén kāile 就在那时,门开了 jiù zài nà shí, mén kāile Именно тогда дверь открылась. Imenno togda dver' otkrylas'.
20 在那个(非常)瞬间,门打开了 zài nàgè (fēicháng) shùnjiān, mén dǎkāile 在那个(非常)瞬间,门打开了 zài nàgè (fēicháng) shùnjiān, mén dǎkāile В этот (очень) момент дверь открылась. V etot (ochen') moment dver' otkrylas'.
21 I recognized her the instant (that) (as soon as) I saw her I recognized her the instant (that) (as soon as) I saw her 我看到她的那一瞬间就已经认出了她 wǒ kàn dào tā dì nà yī shùnjiān jiù yǐjīng rèn chūle tā Я узнал ее мгновенно (тот) (как только) я увидел ее YA uznal yeye mgnovenno (tot) (kak tol'ko) ya uvidel yeye
22 我一眼就认出她了 wǒ yīyǎn jiù rèn chū tāle 我一眼就认出她了 wǒ yīyǎn jiù rèn chū tāle Я узнал ее с первого взгляда. YA uznal yeye s pervogo vzglyada.
23 Come here this instant ( immediately)!  Come here this instant (immediately)!  来这里(立即)! lái zhèlǐ (lìjí)! Иди сюда в этот момент (немедленно)! Idi syuda v etot moment (nemedlenno)!
24 马上过来! Mǎshàng guòlái! 马上过来! Mǎshàng guòlái! Приходи сейчас! Prikhodi seychas!
25 instantaneous  happening immediately Instantaneous  happening immediately 瞬间发生 Shùnjiān fāshēng Мгновенное мгновенное Mgnovennoye mgnovennoye
26 立即的;立刻的;瞬间的 lìjí de; lìkè de; shùnjiān de 立即的;立刻的;瞬间的 lìjí de; lìkè de; shùnjiān de Немедленно, немедленно, мгновенно Nemedlenno, nemedlenno, mgnovenno
27 an instantaneous response  an instantaneous response  瞬间响应 shùnjiān xiǎngyìng Немедленный ответ Nemedlennyy otvet
28 即时的反应 jíshí de fǎnyìng 即时的反应 jíshí de fǎnyìng Немедленный ответ Nemedlennyy otvet
29  Death was almost instantaneous  Death was almost instantaneous  死亡几乎是瞬间的  sǐwáng jīhū shì shùnjiān de  Смерть была почти мгновенной  Smert' byla pochti mgnovennoy
30 当时生命垂危 dāngshí shēngmìng chuíwéi 当时生命垂危 dāngshí shēngmìng chuíwéi Жизнь умирала Zhizn' umirala
31 instantaneously instantaneously 瞬间 shùnjiān мгновенно mgnovenno
32 instantly  instantly  即刻 jíkè немедленно nemedlenno
33 immediately  immediately  立即 lìjí немедленно nemedlenno
34 立刻;立即;马上 lìkè; lìjí; mǎshàng 立刻;立即;马上 lìkè; lìjí; mǎshàng Немедленно, немедленно, немедленно Nemedlenno, nemedlenno, nemedlenno
35 Her voice is instantly recognizable Her voice is instantly recognizable 她的声音很容易辨认出来 tā de shēngyīn hěn róngyì biànrèn chūlái Ее голос мгновенно узнаваем Yeye golos mgnovenno uznavayem
36 她的声音一下子就能听出来 tā de shēngyīn yīxià zi jiù néng tīng chūlái 她的声音一下子就能听出来 tā de shēngyīn yīxià zi jiù néng tīng chūlái Ее голос можно услышать сразу Yeye golos mozhno uslyshat' srazu
37 The driver was killed instantly The driver was killed instantly 司机当场死亡 sījī dāngchǎng sǐwáng Водитель был убит мгновенно Voditel' byl ubit mgnovenno
38 司机当场死亡 sījī dāngchǎng sǐwáng 司机当场死亡 sījī dāngchǎng sǐwáng Водитель погиб на месте Voditel' pogib na meste
39 instant messaging  a system on the Internet that allows people to exchange written messages with each other very quickly instant messaging  a system on the Internet that allows people to exchange written messages with each other very quickly 即时消息互联网上的一个系统,允许人们非常快速地相互交换书面消息 jíshí xiāoxī hùliánwǎng shàng de yīgè xìtǒng, yǔnxǔ rénmen fēicháng kuàisù de xiānghù jiāohuàn shūmiàn xiāoxī Система мгновенных сообщений в Интернете, которая позволяет людям обмениваться письменными сообщениями друг с другом очень быстро Sistema mgnovennykh soobshcheniy v Internete, kotoraya pozvolyayet lyudyam obmenivat'sya pis'mennymi soobshcheniyami drug s drugom ochen' bystro
40 即时通信(互联网的快捷信息传递系统) jíshí tōngxìn (hùliánwǎng de kuàijié xìnxī chuándì xìtǒng) 即时通信(互联网的快捷信息传递系统) jíshí tōngxìn (hùliánwǎng de kuàijié xìnxī chuándì xìtǒng) Мгновенный обмен сообщениями (система быстрого обмена сообщениями в Интернете) Mgnovennyy obmen soobshcheniyami (sistema bystrogo obmena soobshcheniyami v Internete)
41 instant replay , action replay instant replay, action replay 即时重播,动作重播 jíshí chóngbò, dòngzuò chóngbò Мгновенное воспроизведение, повтор действий Mgnovennoye vosproizvedeniye, povtor deystviy
42 instead  instead  代替 dàitì вместо vmesto
43 in the place of sb/sth in the place of sb/sth 取而代之的 qǔ'érdàizhī dì На месте sb / sth Na meste sb / sth
44  代替;顶替;反而;却  dàitì; dǐngtì; fǎn'ér; què  代替;顶替;反而;却  dàitì; dǐngtì; fǎn'ér; què  Заменить; вместо;  Zamenit'; vmesto;
45 Lee was ill so I went instead. Lee was ill so I went instead. 李病了所以我去了。 lǐ bìngle suǒyǐ wǒ qùle. Ли был болен, поэтому я пошел. Li byl bolen, poetomu ya poshel.
46 李病了,所以我去了 Lǐ bìngle, suǒyǐ wǒ qùle 李病了,所以我去了 Lǐ bìngle, suǒyǐ wǒ qùle Ли болен, поэтому я пошел. Li bolen, poetomu ya poshel.
47 李病了所以我去了 lǐ bìngle suǒyǐ wǒ qùle 李病了所以我去了 lǐ bìngle suǒyǐ wǒ qùle Ли болен, поэтому я пошел. Li bolen, poetomu ya poshel.
48 he didn’t reply. Instead, he turned on his heel and left the room he didn’t reply. Instead, he turned on his heel and left the room 他没有回复。相反,他转过身来,离开了房间 tā méiyǒu huífù. Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile fángjiān Он не ответил. Вместо этого он повернулся на каблуках и вышел из комнаты. On ne otvetil. Vmesto etogo on povernulsya na kablukakh i vyshel iz komnaty.
49 他没看回答,反而转身离开了房间 tā méi kàn huídá, fǎn'ér zhuǎnshēn líkāile fángjiān 他没看回答,反而转身离开了房间 tā méi kàn huídá, fǎn'ér zhuǎnshēn líkāile fángjiān Он не прочитал ответ, но повернулся и вышел из комнаты. On ne prochital otvet, no povernulsya i vyshel iz komnaty.
50 他没有回复。 相反,他转过身来,离开了房间 tā méiyǒu huífù. Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile fángjiān 他没有回复。相反,他转过身来,离开了房间 tā méiyǒu huífù. Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile fángjiān Он не ответил. Вместо этого он повернулся и вышел из комнаты. On ne otvetil. Vmesto etogo on povernulsya i vyshel iz komnaty.
51 She said nothing  preferring instead to save her comments till later She said nothing  preferring instead to save her comments till later 她说没有什么比这更倾向于将她的评论保存到以后 tā shuō méiyǒu shé me bǐ zhè gèng qīngxiàng yú jiāng tā de pínglùn bǎocún dào yǐhòu Она ничего не сказала, предпочитая вместо этого сохранить свои комментарии до позднего Ona nichego ne skazala, predpochitaya vmesto etogo sokhranit' svoi kommentarii do pozdnego
52 她什么也没说,而是想稍后再作评论 tā shénme yě méi shuō, ér shì xiǎng shāo hòu zài zuò pínglùn 她什么也没说,而是想稍后再作评论 tā shénme yě méi shuō, ér shì xiǎng shāo hòu zài zuò pínglùn Она ничего не сказала, но хотела прокомментировать позже. Ona nichego ne skazala, no khotela prokommentirovat' pozzhe.
53 in stead of in stead of 代替 dàitì Вместо Vmesto
54 in the place of sb/sth  in the place of sb/sth  取而代之的 qǔ'érdàizhī dì На месте sb / sth Na meste sb / sth
55 代替;作为…的替换 dàitì; zuòwéi…de tìhuàn 代替;作为...的替换 dàitì; zuòwéi... De tìhuàn ; Для замены ... ; Dlya zameny ...
56 We just had soup instead of a meal We just had soup instead of a meal 我们只吃汤而不是吃饭 wǒmen zhǐ chī tāng ér bùshì chīfàn У нас просто был суп вместо еды U nas prosto byl sup vmesto yedy
57 我们没有吃全(韰)*,只兩了汤 wǒmen méiyǒu chī quán (xiè)*, zhǐ liǎngle tāng 我们没有吃全(韰)*,只两了汤 wǒmen méiyǒu chī quán (xiè)*, zhǐ liǎngle tāng Мы не ели все (韰) *, только два супа My ne yeli vse (xiè) *, tol'ko dva supa
58 我们只吃汤而不是吃饭 wǒmen zhǐ chī tāng ér bùshì chīfàn 我们只吃汤而不是吃饭 wǒmen zhǐ chī tāng ér bùshì chīfàn Мы едим только суп, а не едим My yedim tol'ko sup, a ne yedim
59 now I can walk to work instead of/ going by car now I can walk to work instead of/ going by car 现在我可以步行上班而不是开车去 xiànzài wǒ kěyǐ bùxíng shàngbān ér bùshì kāichē qù Теперь я могу ходить на работу вместо / ехать на машине Teper' ya mogu khodit' na rabotu vmesto / yekhat' na mashine
60 现在我可以步行去上班,而不必开车了 xiànzài wǒ kěyǐ bùxíng qù shàngbān, ér bùbì kāichēle 现在我可以步行去上班,而不必开车了 xiànzài wǒ kěyǐ bùxíng qù shàngbān, ér bùbì kāichēle Теперь я могу ходить на работу без необходимости вождения. Teper' ya mogu khodit' na rabotu bez neobkhodimosti vozhdeniya.
61 in step the top part of the foot between the ankle and toes in step the top part of the foot between the ankle and toes 在脚踝和脚趾之间的脚的顶部 zài jiǎohuái hé jiǎozhǐ zhī jiān de jiǎo de dǐngbù В шаге верхняя часть стопы между лодыжкой и пальцами ног V shage verkhnyaya chast' stopy mezhdu lodyzhkoy i pal'tsami nog
62  足背;足弓  zú bèi; zú gōng  足背,足弓  zú bèi, zú gōng  Арка для ног  Arka dlya nog
63 picture body picture body 图片体 túpiàn tǐ Тело изображения Telo izobrazheniya
64 the part of a shoe that covers the instep  the part of a shoe that covers the instep  鞋子的一部分覆盖脚背 xiézi de yībùfèn fùgài jiǎobèi Часть обуви, которая покрывает подъем Chast' obuvi, kotoraya pokryvayet pod"yem
65 鞋面  xié miàn  鞋面 xié miàn вамп vamp
66 instigate, to make sth start or happen, usually sth official  instigate, to make sth start or happen, usually sth official  煽动,使某事开始或发生,通常是官方的 shāndòng, shǐ mǒu shì kāishǐ huò fāshēng, tōngcháng shì guānfāng de Подстрекать, чтобы начать или случиться, обычно это официально Podstrekat', chtoby nachat' ili sluchit'sya, obychno eto ofitsial'no
67 使(正式)开始;使发生 shǐ (zhèngshì) kāishǐ; shǐ fāshēng 使(正式)开始;使发生 shǐ (zhèngshì) kāishǐ; shǐ fāshēng Сделать (формально) начать; сделать Sdelat' (formal'no) nachat'; sdelat'
68 synonym bring sth about  synonym bring sth about  同义词带来了 tóngyìcí dài láile Синоним об этом Sinonim ob etom
69 The government has instigated a programme of economic reform The government has instigated a programme of economic reform 政府已经制定了一项经济改革计划 zhèngfǔ yǐjīng zhìdìngle yī xiàng jīngjì gǎigé jìhuà Правительство спровоцировало программу экономических реформ Pravitel'stvo sprovotsirovalo programmu ekonomicheskikh reform
70 政府已实施了经济改革务案 zhèngfǔ yǐ shíshīle jīngjì gǎigé wù àn 政府已实施了经济改革务案 zhèngfǔ yǐ shíshīle jīngjì gǎigé wù àn Правительство осуществило экономическую реформу Pravitel'stvo osushchestvilo ekonomicheskuyu reformu
71 to cause sth bad to happen to cause sth bad to happen 导致坏事发生 dǎozhì huàishì fāshēng Чтобы случилось что-то плохое Chtoby sluchilos' chto-to plokhoye
72 煽动;唆使;敼动 shāndòng; suōshǐ; yǐ dòng 煽动;唆使;敼动 shāndòng; suōshǐ; yǐ dòng Подстрекательство; подстрекал; подвижный Yi Podstrekatel'stvo; podstrekal; podvizhnyy Yi
73 导致坏事发生 dǎozhì huàishì fāshēng 导致坏事发生 dǎozhì huàishì fāshēng Причинить плохие вещи Prichinit' plokhiye veshchi
74 They were accused of instigating  racial violence They were accused of instigating  racial violence 他们被指控煽动种族暴力 tāmen pī zhǐkòng shāndòng zhǒngzú bàolì Их обвинили в подстрекательстве к расовому насилию Ikh obvinili v podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu
75 他们被控煽动种族暴力 tāmen bèi kòng shāndòng zhǒngzú bàolì 他们被控煽动种族暴力 tāmen bèi kòng shāndòng zhǒngzú bàolì Их обвиняют в подстрекательстве к расовому насилию Ikh obvinyayut v podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu
76 他们被指控煽动种族暴力 tāmen pī zhǐkòng shāndòng zhǒngzú bàolì 他们被指控煽动种族暴力 tāmen pī zhǐkòng shāndòng zhǒngzú bàolì Их обвиняют в подстрекательстве к расовому насилию Ikh obvinyayut v podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu
77 instigation  the act of causing sth to begin or happen instigation  the act of causing sth to begin or happen 煽动导致......开始或发生的行为 shāndòng dǎozhì...... Kāishǐ huò fāshēng de xíngwéi Подстрекательство к тому, чтобы заставить или начать что-либо Podstrekatel'stvo k tomu, chtoby zastavit' ili nachat' chto-libo
78 发起;唆使;煽动 fāqǐ; suōshǐ; shāndòng 发起;唆使;煽动 fāqǐ; suōshǐ; shāndòng Начатое; подстрекательство; подстрекательство Nachatoye; podstrekatel'stvo; podstrekatel'stvo
79 An appeal fund was launched at the instigation of the President An appeal fund was launched at the instigation of the President 在总统的怂恿下发起了一项上诉基金 zài zǒngtǒng de sǒngyǒng xià fāqǐle yī xiàng shàngsù jījīn Апелляционный фонд был создан по инициативе президента Apellyatsionnyy fond byl sozdan po initsiative prezidenta
80 总统授意发起了一项救援基金 zǒngtǒng shòuyì fāqǐle yī xiàng jiùyuán jījīn 总统授意发起了一项救援基金 zǒngtǒng shòuyì fāqǐle yī xiàng jiùyuán jījīn Президент поручил фонду спасения Prezident poruchil fondu spaseniya
81 It was done at his instigation It was done at his instigation 这是在他的怂恿下完成的 zhè shì zài tā de sǒngyǒng xià wánchéng de Это было сделано по его инициативе Eto bylo sdelano po yego initsiative
82 那件事是在他的鼓动下干的 nà jiàn shì shì zài tā de gǔdòng xià gàn de 那件事是在他的鼓动下干的 nà jiàn shì shì zài tā de gǔdòng xià gàn de Это было сделано при его поддержке. Eto bylo sdelano pri yego podderzhke.
83 instigator 〜(of sth) a person who causes sth to happen, especially sth bad instigator 〜(of sth) a person who causes sth to happen, especially sth bad 煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 shāndòng zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì fāshēng, tèbié shì huàishì Подстрекатель ~ (о чем-то) человек, который вызывает что-то, особенно что-то плохое Podstrekatel' ~ (o chem-to) chelovek, kotoryy vyzyvayet chto-to, osobenno chto-to plokhoye
84 发起人;(尤指)唆使者,煽动者,*恿者 fāqǐ rén;(yóu zhǐ) suōshǐ zhě, shāndòng zhě,*yǒng zhě 发起人;(尤指)唆使者,煽动者,*恿者 fāqǐ rén;(yóu zhǐ) suōshǐ zhě, shāndòng zhě,*yǒng zhě Инициатор, (особенно) зачинщик, зачинщик, * 恿 Initsiator, (osobenno) zachinshchik, zachinshchik, * yǒng
85 煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 shāndòng zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì fāshēng, tèbié shì huàishì 煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 shāndòng zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì fāshēng, tèbié shì huàishì Подстрекатель ~ (кто-то) заставляет что-то происходить, особенно плохие вещи Podstrekatel' ~ (kto-to) zastavlyayet chto-to proiskhodit', osobenno plokhiye veshchi
86 the instigators of the riots the instigators of the riots 骚乱的煽动者 sāoluàn de shāndòng zhě Зачинщики беспорядков Zachinshchiki besporyadkov
87 煽动骚乱的人 shāndòng sāoluàn de rén 煽动骚乱的人 shāndòng sāoluàn de rén Разжигание беспорядков Razzhiganiye besporyadkov
88 instil instill~ sth (in/into sb) to gradually make sb feel, think or behave in a particular way over a period of time instil instill~ sth (in/into sb) to gradually make sb feel, think or behave in a particular way over a period of time 灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 guànshū gěi mǒu rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi Прививайте ~ sth (in / in sb), чтобы постепенно заставить sb чувствовать, думать или вести себя определенным образом в течение определенного периода времени. Privivayte ~ sth (in / in sb), chtoby postepenno zastavit' sb chuvstvovat', dumat' ili vesti sebya opredelennym obrazom v techeniye opredelennogo perioda vremeni.
89  逐渐灌输, 逐步培养(感受、思想或行为 )  zhújiàn guànshū, zhúbù péiyǎng (gǎnshòu, sīxiǎng huò xíngwéi)  逐渐灌输,逐步培养(感受,思想或行为)  zhújiàn guànshū, zhúbù péiyǎng (gǎnshòu, sīxiǎng huò xíngwéi)  Постепенно привить, постепенно развиваться (чувство, мышление или поведение)  Postepenno privit', postepenno razvivat'sya (chuvstvo, myshleniye ili povedeniye)
90 灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 guànshū gěi mǒu rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi 灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 guànshū gěi mǒu rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi Внушение кому-то (кому-то) постепенно заставляет кого-то чувствовать, думать или вести себя определенным образом в течение определенного периода времени. Vnusheniye komu-to (komu-to) postepenno zastavlyayet kogo-to chuvstvovat', dumat' ili vesti sebya opredelennym obrazom v techeniye opredelennogo perioda vremeni.
91  to instil confidence/ discipline/fear into sb  to instil confidence/ discipline/fear into sb  向某人灌输信心/纪律/恐惧  xiàng mǒu rén guànshū xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù  Привить уверенность / дисциплину / страх в кого-то  Privit' uverennost' / distsiplinu / strakh v kogo-to
92 逐步使某人树立信心/守纪律/产生恐麻 zhúbù shǐ mǒu rén shùlì xìnxīn/shǒu jìlǜ/chǎnshēng kǒng má 逐步使某人树立信心/守纪律/产生恐麻 zhúbù shǐ mǒu rén shùlì xìnxīn/shǒu jìlǜ/chǎnshēng kǒng má Постепенно заставить кого-то установить уверенность / дисциплину / вызвать страх Postepenno zastavit' kogo-to ustanovit' uverennost' / distsiplinu / vyzvat' strakh
93 向某人灌输信心/纪律/恐惧 xiàng mǒu rén guànshū xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù 向某人灌输信心/纪律/恐惧 xiàng mǒu rén guànshū xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù Привить уверенность / дисциплину / страх в кого-то Privit' uverennost' / distsiplinu / strakh v kogo-to
94 instinct  ~ (for sth/for doing sth)/ ~ (to do sth) a natural tendency for people and animals to behave in a particular way using the knowledge and abilities that they were bom with rather than thought or training  instinct  ~ (for sth/for doing sth)/ ~ (to do sth) a natural tendency for people and animals to behave in a particular way using the knowledge and abilities that they were bom with rather than thought or training  本能〜(对某事物来说)/〜(做某事)人和动物使用他们所掌握的知识和能力而不是思考或训练的特定方式行为的自然倾向 běnnéng〜(duì mǒu shìwù lái shuō)/〜(zuò mǒu shì) rén hé dòngwù shǐyòng tāmen suǒ zhǎngwò de zhīshì hé nénglì ér bùshì sīkǎo huò xùnliàn de tèdìng fāngshì xíngwéi de zìrán qīngxiàng Инстинкт ~ (для чего-либо / для выполнения чего-либо) / ~ (для выполнения чего-либо) - естественная склонность людей и животных вести себя особым образом, используя знания и способности, с которыми они родились, а не мысли или тренировки Instinkt ~ (dlya chego-libo / dlya vypolneniya chego-libo) / ~ (dlya vypolneniya chego-libo) - yestestvennaya sklonnost' lyudey i zhivotnykh vesti sebya osobym obrazom, ispol'zuya znaniya i sposobnosti, s kotorymi oni rodilis', a ne mysli ili trenirovki
95 本能;天性 běnnéng; tiānxìng 本能;天性 běnnéng; tiānxìng Инстинкт, природа Instinkt, priroda
96 maternal instincts maternal instincts 母性本能 mǔxìng běnnéng Материнские инстинкты Materinskiye instinkty
97 母性  mǔxìng  母性 mǔxìng Материнский инстинкт Materinskiy instinkt
98 母性本能 mǔxìng běnnéng 母性本能 mǔxìng běnnéng Материнский инстинкт Materinskiy instinkt
99 Children do not know by instinct the difference between right and wrong Children do not know by instinct the difference between right and wrong 孩子们本能地不知道是非之间的区别 háizimen běnnéng dì bù zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié Дети инстинктивно не знают разницы между добром и злом Deti instinktivno ne znayut raznitsy mezhdu dobrom i zlom
100 儿童并非生来就会分辨是非 értóng bìngfēi shēnglái jiù huì fēnbiàn shìfēi 儿童并非生来就会分辨是非 értóng bìngfēi shēnglái jiù huì fēnbiàn shìfēi Дети не рождаются, чтобы различать правильное и неправильное Deti ne rozhdayutsya, chtoby razlichat' pravil'noye i nepravil'noye
  孩子们本能地不知道是非之间的区别 Háizimen běnnéng dì bù zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié 孩子们本能地不知道是非之间的区别 Háizimen běnnéng dì bù zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié Дети инстинктивно не знают разницы между добром и злом. Deti instinktivno ne znayut raznitsy mezhdu dobrom i zlom.
102 His first instinct was to run away. His first instinct was to run away. 他的第一直觉是逃跑。 tā de dì yī zhíjué shì táopǎo. Его первым побуждением было убежать. Yego pervym pobuzhdeniyem bylo ubezhat'.
103 他的本能反应就是逃跑 Tā de běnnéng fǎnyìng jiùshì táopǎo 他的本能反应就是逃跑 Tā de běnnéng fǎnyìng jiùshì táopǎo Его инстинктивная реакция - убежать Yego instinktivnaya reaktsiya - ubezhat'
104 他的第一直觉是逃跑 tā de dì yī zhíjué shì táopǎo 他的第一直觉是逃跑 tā de dì yī zhíjué shì táopǎo Его первый инстинкт - убежать Yego pervyy instinkt - ubezhat'
105 Horses have a well developed instinct for fear Horses have a well developed instinct for fear 马具有充分发展的恐惧本能 mǎ jùyǒu chōngfèn fāzhǎn de kǒngjù běnnéng У лошадей хорошо развит инстинкт страха U loshadey khorosho razvit instinkt strakha
106  马天性易受惊吓  mǎ tiānxìng yì shòu jīngxià  马天性易受惊吓  mǎ tiānxìng yì shòu jīngxià  Конская природа уязвима для испуга  Konskaya priroda uyazvima dlya ispuga
107 Even at school,he showed the had an instinct for ( was naturally good at) business, Even at school,he showed the had an instinct for (was naturally good at) business, 即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的本能, jíshǐ zài xuéxiào, tā yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de běnnéng, Даже в школе он показал, что у него был инстинкт (был, естественно, хорош) бизнес, Dazhe v shkole on pokazal, chto u nego byl instinkt (byl, yestestvenno, khorosh) biznes,
108 他早在求学时期就表现出有经商的天賦 tā zǎo zài qiúxué shíqí jiù biǎoxiàn chū yǒu jīngshāng de tiānfù 他早在求学时期就表现出有经商的天赋 tā zǎo zài qiúxué shíqí jiù biǎoxiàn chū yǒu jīngshāng de tiānfù Он проявил свой талант к ведению бизнеса еще во время учебы. On proyavil svoy talant k vedeniyu biznesa yeshche vo vremya ucheby.
109 即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的直觉 jíshǐ zài xuéxiào, tā yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de zhíjué 即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的直觉 jíshǐ zài xuéxiào, tā yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de zhíjué Даже в школе он показал свою интуицию о (естественно, хорошо) бизнесе. Dazhe v shkole on pokazal svoyu intuitsiyu o (yestestvenno, khorosho) biznese.
110 〜(that...) a feeling that makes you do sth or believe that sth is true, even though it is not based on facts or reason  〜(that...) A feeling that makes you do sth or believe that sth is true, even though it is not based on facts or reason  〜(那......)一种让你做某事或相信某事是真实的感觉,即使它不是基于事实或理由 〜(nà......) Yī zhǒng ràng nǐ zuò mǒu shì huò xiāngxìn mǒu shì shì zhēnshí de gǎnjué, jíshǐ tā bùshì jīyú shìshí huò lǐyóu ~ (это ...) чувство, которое заставляет вас поступать или полагать, что это правда, хотя оно не основано на фактах или причинах ~ (eto ...) chuvstvo, kotoroye zastavlyayet vas postupat' ili polagat', chto eto pravda, khotya ono ne osnovano na faktakh ili prichinakh
111 直觉 zhíjué 直觉 zhíjué интуиция intuitsiya
112 synonym intuition synonym intuition 同义词直觉 tóngyìcí zhíjué Синоним интуиция Sinonim intuitsiya
113 Her instincts had been right Her instincts had been right 她的直觉是正确的 tā de zhíjué shì zhèngquè de Ее инстинкты были правы Yeye instinkty byli pravy
114 她当时的直觉是对的 tā dāngshí de zhíjué shì duì de 她当时的直觉是对的 tā dāngshí de zhíjué shì duì de Ее интуиция в то время была правильной. Yeye intuitsiya v to vremya byla pravil'noy.
115 她的直觉是正确的 tā de zhíjué shì zhèngquè de 她的直觉是正确的 tā de zhíjué shì zhèngquè de Ее интуиция верна Yeye intuitsiya verna
116 instinctive . based on instinct, not thought or training instinctive. Based on instinct, not thought or training 本能的。基于本能,没有思想或训练 běnnéng de. Jīyú běnnéng, méiyǒu sīxiǎng huò xùnliàn Инстинктивный, основанный на инстинкте, а не на мыслях или обучении Instinktivnyy, osnovannyy na instinkte, a ne na myslyakh ili obuchenii
117 本能的;直觉的;天生的 běnnéng de; zhíjué de; tiānshēng de 本能的;直觉的;天生的 běnnéng de; zhíjué de; tiānshēng de Инстинктивный, интуитивный, рожденный Instinktivnyy, intuitivnyy, rozhdennyy
118 instinctive knowledge instinctive knowledge 本能的知识 běnnéng de zhīshì Инстинктивные знания Instinktivnyye znaniya
119  本能的知识  běnnéng de zhīshì  本能的知识  běnnéng de zhīshì  Инстинктивные знания  Instinktivnyye znaniya
120 She’s an instinctive player She’s an instinctive player 她是一个本能的球员 tā shì yīgè běnnéng de qiúyuán Она инстинктивный игрок Ona instinktivnyy igrok
121 她是个天生的运动员 tā shìgè tiānshēng de yùndòngyuán 她是个天生的运动员 tā shìgè tiānshēng de yùndòngyuán Она прирожденная спортсменка Ona prirozhdennaya sportsmenka
122 她是一个本能的球员 tā shì yīgè běnnéng de qiúyuán 她是一个本能的球员 tā shì yīgè běnnéng de qiúyuán Она инстинктивный игрок Ona instinktivnyy igrok
123 My instinctive reaction was to deny everything. My instinctive reaction was to deny everything. 我的本能反应是拒绝一切。 wǒ de běnnéng fǎnyìng shì jùjué yīqiè. Моей инстинктивной реакцией было отрицать все. Moyey instinktivnoy reaktsiyey bylo otritsat' vse.
124 我的本能反应是否认一切 Wǒ de běnnéng fǎnyìng shì fǒurèn yīqiè 我的本能反应是否认一切 Wǒ de běnnéng fǎnyìng shì fǒurèn yīqiè Моя инстинктивная реакция - отрицать все Moya instinktivnaya reaktsiya - otritsat' vse
125 instinctively instinctively 本能 běnnéng инстинктивно instinktivno
126 He knew instinctively that something was wrong He knew instinctively that something was wrong 他本能地知道出了什么问题 tā běnnéng dì zhīdào chūle shénme wèntí Он инстинктивно знал, что что-то не так On instinktivno znal, chto chto-to ne tak
127 他凭直觉知道出事了 tā píng zhíjué zhīdào chūshìle 他凭直觉知道出事了 tā píng zhíjué zhīdào chūshìle Он знал по ошибке несчастный случай. On znal po oshibke neschastnyy sluchay.
128 instinctual (psychology 心)based on natural instinct; not learned  instinctual (psychology xīn)based on natural instinct; not learned  基于自然本能的本能(心理学);没有学到的 jīyú zìrán běnnéng de běnnéng (xīnlǐ xué); méiyǒu xué dào de Инстинктивный (психология сердца), основанный на естественном инстинкте, не изученный Instinktivnyy (psikhologiya serdtsa), osnovannyy na yestestvennom instinkte, ne izuchennyy
129 本能(而非习得)的  běnnéng (ér fēi xí dé) de  本能(而非习得)的 běnnéng (ér fēi xí dé) de Инстинкт (не выученный) Instinkt (ne vyuchennyy)
130 institute an organization that has a particular purpose, especially one that is connected with education or a particular profession; the building used by this organization institute an organization that has a particular purpose, especially one that is connected with education or a particular profession; the building used by this organization 建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织;该组织使用的建筑物 jiànlì yīgè yǒu tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng de jiànzhú wù Учреждение организации, которая имеет определенную цель, особенно ту, которая связана с образованием или определенной профессией, здание, используемое этой организацией Uchrezhdeniye organizatsii, kotoraya imeyet opredelennuyu tsel', osobenno tu, kotoraya svyazana s obrazovaniyem ili opredelennoy professiyey, zdaniye, ispol'zuyemoye etoy organizatsiyey
131  (教育、专业等)机构,机构建筑  (jiàoyù, zhuānyè děng) jīgòu, jīgòu jiànzhú  (教育,专业等)机构,机构建筑  (jiàoyù, zhuānyè děng) jīgòu, jīgòu jiànzhú  (образовательные, профессиональные и др.) учреждения, институциональные здания  (obrazovatel'nyye, professional'nyye i dr.) uchrezhdeniya, institutsional'nyye zdaniya
132 建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织; 该组织使用的建筑物 jiànlì yīgè yǒu tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng de jiànzhú wù 建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织;该组织使用的建筑物 jiànlì yīgè yǒu tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng de jiànzhú wù Создать специальную организацию, особенно организацию, связанную с образованием или конкретной профессией, здания, используемые организацией Sozdat' spetsial'nuyu organizatsiyu, osobenno organizatsiyu, svyazannuyu s obrazovaniyem ili konkretnoy professiyey, zdaniya, ispol'zuyemyye organizatsiyey
133 a research institute a research institute 一个研究所 yīgè yánjiū suǒ научно-исследовательский институт nauchno-issledovatel'skiy institut
  研究所 yánjiū suǒ 研究所 yánjiū suǒ институт institut
134 the institute of chartered accountants  the institute of chartered accountants  特许会计师协会 tèxǔ kuàijìshī xiéhuì Институт дипломированных бухгалтеров Institut diplomirovannykh bukhgalterov
135 (英国皇衾)特许会计师协会 (yīngguó huáng qīn) tèxǔ kuàijìshī xiéhuì (英国皇衾)特许会计师协会 (yīngguó huáng qīn) tèxǔ kuàijìshī xiéhuì (Британский император) Ассоциация дипломированных бухгалтеров (Britanskiy imperator) Assotsiatsiya diplomirovannykh bukhgalterov
136 特许会计师协会 tèxǔ kuàijìshī xiéhuì 特许会计师协会 tèxǔ kuàijìshī xiéhuì Институт дипломированных бухгалтеров Institut diplomirovannykh bukhgalterov
137 institutes of higher education institutes of higher education 高等教育机构 gāoděng jiàoyù jīgòu Высшие учебные заведения Vysshiye uchebnyye zavedeniya
138 高等学府 gāoděng xuéfǔ 高等学府 gāoděng xuéfǔ Высшее учебное заведение Vyssheye uchebnoye zavedeniye
139 (formal) to introduce a system, policy, etc. or start a process (formal) to introduce a system, policy, etc. Or start a process (正式)引入一个系统,政策等或启动一个过程 (zhèngshì) yǐnrù yīgè xìtǒng, zhèngcè děng huò qǐdòng yīgè guòchéng (формально) ввести систему, политику и т. д. или начать процесс (formal'no) vvesti sistemu, politiku i t. d. ili nachat' protsess
140 建立,制定(体系、政策等);开始;实行 jiànlì, zhìdìng (tǐxì, zhèngcè děng); kāishǐ; shíxíng 建立,制定(体系,政策等);开始;实行 jiànlì, zhìdìng (tǐxì, zhèngcè děng); kāishǐ; shíxíng Создание, развитие (система, политика и т. Д.); Начало; реализация Sozdaniye, razvitiye (sistema, politika i t. D.); Nachalo; realizatsiya
141 to institute criminal proceedings against sb to institute criminal proceedings against sb 对某人提起刑事诉讼 duì mǒu rén tíqǐ xíngshì sùsòng Возбудить уголовное дело против сб. Vozbudit' ugolovnoye delo protiv sb.
142 对某人提起刑事诉讼 duì mǒu rén tíqǐ xíngshì sùsòng 对某人提起刑事诉讼 duì mǒu rén tíqǐ xíngshì sùsòng Подать уголовный иск против кого-то Podat' ugolovnyy isk protiv kogo-to
143 The new management intends to institute a number of changes The new management intends to institute a number of changes 新管理层打算进行一些改变 xīn guǎnlǐ céng dǎsuàn jìnxíng yīxiē gǎibiàn Новое руководство намерено ввести ряд изменений Novoye rukovodstvo namereno vvesti ryad izmeneniy
144 新任管理层打算实行一些改革 xīnrèn guǎnlǐ céng dǎsuàn shíxíng yīxiē gǎigé 新任管理层打算实行一些改革 xīnrèn guǎnlǐ céng dǎsuàn shíxíng yīxiē gǎigé Новое руководство намерено осуществить некоторые реформы Novoye rukovodstvo namereno osushchestvit' nekotoryye reformy
145 institution, a large important organization that has a particular purpose, for example, a university or bank institution, a large important organization that has a particular purpose, for example, a university or bank 机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 jīgòu, yīgè yǒu tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng Учреждение, крупная важная организация, имеющая определенную цель, например, университет или банк Uchrezhdeniye, krupnaya vazhnaya organizatsiya, imeyushchaya opredelennuyu tsel', naprimer, universitet ili bank
146  (大学、银行等规模大的)机构  (dàxué, yínháng děng guī mú dà de) jīgòu  (大学,银行等规模大的)机构  (dàxué, yínháng děng guī mú dà de) jīgòu  (крупные учреждения, такие как университеты и банки)  (krupnyye uchrezhdeniya, takiye kak universitety i banki)
147 机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 jīgòu, yīgè yǒu tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng 机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 jīgòu, yīgè yǒu tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng Учреждение, важная организация со специальным назначением, например, университет или банк Uchrezhdeniye, vazhnaya organizatsiya so spetsial'nym naznacheniyem, naprimer, universitet ili bank
148 an educational/ financial; etc. institution an educational/ financial; etc. Institution 教育/金融等机构 jiàoyù/jīnróng děng jīgòu Учебное / финансовое и др. Учреждение Uchebnoye / finansovoye i dr. Uchrezhdeniye
149 教育、金融等机构 jiàoyù, jīnróng děng jīgòu 教育,金融等机构 jiàoyù, jīnróng děng jīgòu Образование, финансы и т. Д. Obrazovaniye, finansy i t. D.
150  the Smithsonian institution   the Smithsonian institution   史密森学会  shǐ mì sēn xuéhuì  Смитсоновский институт  Smitsonovskiy institut
151 史密森学会 shǐ mì sēn xuéhuì 史密森学会 shǐ mì sēn xuéhuì Смитсоновский институт Smitsonovskiy institut
152 (usually disapproving) a building where people with special needs are taken care of, for example because tihey are old or mentally ill (usually disapproving) a building where people with special needs are taken care of, for example because tihey are old or mentally ill (通常不赞成)一个有特殊需要的人被照顾的建筑物,例如因为他们老了或精神病 (tōngcháng bù zànchéng) yīgè yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù de jiànzhú wù, lìrú yīnwèi tāmen lǎole huò jīngshénbìng (обычно не одобряющий) здание, в котором заботятся люди с особыми потребностями, например, потому что они старые или психически больные (obychno ne odobryayushchiy) zdaniye, v kotorom zabotyatsya lyudi s osobymi potrebnostyami, naprimer, potomu chto oni staryye ili psikhicheski bol'nyye
153 慈善机构;社会福利机构 císhàn jīgòu; shèhuì fúlì jīgòu 慈善机构;社会福利机构 císhàn jīgòu; shèhuì fúlì jīgòu Благотворительное учреждение Blagotvoritel'noye uchrezhdeniye
154 (通常不赞成)建筑物,有特殊需要的人被照顾,例如因为他们年老或精神病 (tōngcháng bù zànchéng) jiànzhú wù, yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù, lìrú yīnwèi tāmen nián lǎo huò jīngshénbìng (通常不赞成)建筑物,有特殊需要的人被照顾,例如因为他们年老或精神病 (tōngcháng bù zànchéng) jiànzhú wù, yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù, lìrú yīnwèi tāmen nián lǎo huò jīngshénbìng (обычно не одобряемые) здания, о которых заботятся люди с особыми потребностями, например, потому что они старые или психически больные (obychno ne odobryayemyye) zdaniya, o kotorykh zabotyatsya lyudi s osobymi potrebnostyami, naprimer, potomu chto oni staryye ili psikhicheski bol'nyye
155 a mental institution a mental institution 精神病院 jīngshénbìng yuàn психиатрическое учреждение psikhiatricheskoye uchrezhdeniye
156 精神病院 jīngshénbìng yuàn 精神病院 jīngshénbìng yuàn Психиатрическая больница Psikhiatricheskaya bol'nitsa
157 We want this to like a home, not an institution We want this to like a home, not an institution 我们希望这个像家一样,而不是一个机构 wǒmen xīwàng zhège xiàng jiā yì yàng, ér bùshì yīgè jīgòu Мы хотим, чтобы это походило на дом, а не на заведение My khotim, chtoby eto pokhodilo na dom, a ne na zavedeniye
158 我们希望这里像个家,而不像收容所 wǒmen xīwàng zhèlǐ xiàng gè jiā, ér bù xiàng shōuróng suǒ 我们希望这里像个家,而不像收容所 wǒmen xīwàng zhèlǐ xiàng gè jiā, ér bù xiàng shōuróng suǒ Мы надеемся, что это похоже на дом, а не на жилье. My nadeyemsya, chto eto pokhozhe na dom, a ne na zhil'ye.
159  a custom or system that has existed for a long time among a particular group of people  a custom or system that has existed for a long time among a particular group of people  在特定人群中长期存在的自定义或系统  zài tèdìng rénqún zhōng chángqí cúnzài de zì dìngyì huò xìtǒng  обычай или система, которая существовала в течение длительного времени среди определенной группы людей  obychay ili sistema, kotoraya sushchestvovala v techeniye dlitel'nogo vremeni sredi opredelennoy gruppy lyudey
160  (由来已久的)风俗习惯,制度  (yóulái yǐ jiǔ de) fēngsú xíguàn, zhìdù  (由来已久的)风俗习惯,制度  (yóulái yǐ jiǔ de) fēngsú xíguàn, zhìdù  (был вокруг давно) таможня, учреждения  (byl vokrug davno) tamozhnya, uchrezhdeniya
161 在特定人群中长期存在的自定义或系统 zài tèdìng rénqún zhōng chángqí cúnzài de zì dìngyì huò xìtǒng 在特定人群中长期存在的自定义或系统 zài tèdìng rénqún zhōng chángqí cúnzài de zì dìngyì huò xìtǒng давняя настройка или система в конкретной популяции davnyaya nastroyka ili sistema v konkretnoy populyatsii
162 the institution of marriage the institution of marriage 婚姻制度 hūnyīn zhìdù Институт брака Institut braka
163  婚姻制度  hūnyīn zhìdù  婚姻制度  hūnyīn zhìdù  Брачная система  Brachnaya sistema
164 the act of starting or introducing sth such as a system or a law the act of starting or introducing sth such as a system or a law 启动或引入某种制度或法律的行为 qǐdòng huò yǐnrù mǒu zhǒng zhìdù huò fǎlǜ de xíngwéi Акт запуска или введения чего-либо, такого как система или закон Akt zapuska ili vvedeniya chego-libo, takogo kak sistema ili zakon
165 建立;设立;制定 jiànlì; shèlì; zhìdìng 建立;设立;制定 jiànlì; shèlì; zhìdìng Учреждение, создание, разработка Uchrezhdeniye, sozdaniye, razrabotka
166 the institution of new safety procedures  the institution of new safety procedures  制定新的安全程序 zhìdìng xīn de ānquán chéngxù Институт новых процедур безопасности Institut novykh protsedur bezopasnosti
167 新妄全规程的制定 xīn wàng quán guīchéng de zhìdìng 新妄全规程的制定 xīn wàng quán guīchéng de zhìdìng Новые правила и положения Novyye pravila i polozheniya
168 制定新的安全程序  zhìdìng xīn de ānquán chéngxù  制定新的安全程序 zhìdìng xīn de ānquán chéngxù Разработать новые процедуры безопасности Razrabotat' novyye protsedury bezopasnosti
169 (informal, humorous) a person who is well known because they have been in a particular place or job for a long time (informal, humorous) a person who is well known because they have been in a particular place or job for a long time (非正式的,幽默的)一个众所周知的人,因为他们已经在某个特定的地方或工作很长一段时间 (fēi zhèngshì de, yōumò de) yīgè zhòngsuǒzhōuzhī de rén, yīnwèi tāmen yǐjīng zài mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò gōngzuò hěn zhǎng yīduàn shíjiān (неформальный, юмористический) человек, которого хорошо знают, потому что он долгое время находился в определенном месте или на работе (neformal'nyy, yumoristicheskiy) chelovek, kotorogo khorosho znayut, potomu chto on dolgoye vremya nakhodilsya v opredelennom meste ili na rabote
171  (某地或工作中的)出名的人  (mǒu dì huò gōngzuò zhōng de) chūmíng de rén  (某地或工作中的)出名的人  (mǒu dì huò gōngzuò zhōng de) chūmíng de rén  известный человек (в определенном месте или на работе)  izvestnyy chelovek (v opredelennom meste ili na rabote)
172 You must know him,he’s an institution around here! You must know him,he’s an institution around here! 你必须认识他,他是这里的一个机构! nǐ bìxū rènshì tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! Вы должны знать его, он здесь учреждение! Vy dolzhny znat' yego, on zdes' uchrezhdeniye!
173  你一定认识他,他是这带的知名人士!  Nǐ yīdìng rènshì tā, tā shì zhè dài de zhīmíng rénshì!  你一定认识他,他是这带的知名人士!  Nǐ yīdìng rènshì tā, tā shì zhè dài de zhīmíng rénshì!  Вы должны знать его, он знаменитость в этой области!  Vy dolzhny znat' yego, on znamenitost' v etoy oblasti!
174 你必须认识他,他是这里的一个机构! Nǐ bìxū rènshì tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! 你必须认识他,他是这里的一个机构! Nǐ bìxū rènshì tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! Вы должны знать его, он здесь учреждение! Vy dolzhny znat' yego, on zdes' uchrezhdeniye!
175 institutional connected with an institution Institutional connected with an institution 与机构相关的制度 Yǔ jīgòu xiāngguān de zhìdù Институциональная связь с учреждением Institutsional'naya svyaz' s uchrezhdeniyem
176 机构的;慈善机构的 jīgòu de; císhàn jīgòu de 机构的;慈善机构的 jīgòu de; císhàn jīgòu de Учреждения; благотворительные Uchrezhdeniya; blagotvoritel'nyye
177 与机构相关的制度 yǔ jīgòu xiāngguān de zhìdù 与机构相关的制度 yǔ jīgòu xiāngguān de zhìdù Система, связанная с учреждением Sistema, svyazannaya s uchrezhdeniyem
178 institutional investors institutional investors 机构投资者 jīgòu tóuzī zhě Институциональные инвесторы Institutsional'nyye investory
179 机构投资者 jīgòu tóuzī zhě 机构投资者 jīgòu tóuzī zhě Институциональный инвестор Institutsional'nyy investor
180 insritutional care insritutional care 精神护理 jīngshén hùlǐ Инсустриальная помощь Insustrial'naya pomoshch'
181 慈善机构的照顾 císhàn jīgòu de zhàogù 慈善机构的照顾 císhàn jīgòu de zhàogù Благотворительная помощь Blagotvoritel'naya pomoshch'
182 institutionally institutionally 体制 tǐzhì институционально institutsional'no
183 institutionalize , also institutionalise to send sb who is not capable of living independently to live in a special building ( an institution) especially when it is for a long period of time institutionalize, also institutionalise to send sb who is not capable of living independently to live in a special building (an institution) especially when it is for a long period of time 制度化,制度化,使不能独立生活的人生活在一个特殊的建筑物(机构)中,特别是在很长一段时间内 zhìdù huà, zhìdù huà, shǐ bu néng dúlì shēnghuó de rén shēnghuó zài yīgè tèshū de jiànzhú wù (jīgòu) zhōng, tèbié shì zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān nèi Институционализировать, а также институционализировать, чтобы отправить кого-то, кто не способен самостоятельно жить, жить в специальном здании (учреждении), особенно в течение длительного периода времени. Institutsionalizirovat', a takzhe institutsionalizirovat', chtoby otpravit' kogo-to, kto ne sposoben samostoyatel'no zhit', zhit' v spetsial'nom zdanii (uchrezhdenii), osobenno v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni.
184 将(生活不能自理的人)送到收容机构(或社会福利机构) jiāng (shēnghuó bùnéng zìlǐ de rén) sòng dào shōuróng jīgòu (huò shèhuì fúlì jīgòu) 将(生活不能自理的人)送到收容机构(或社会福利机构) jiāng (shēnghuó bùnéng zìlǐ de rén) sòng dào shōuróng jīgòu (huò shèhuì fúlì jīgòu) Отправить (люди, которые не могут позаботиться о себе) в учреждение (или агентство социального обеспечения) Otpravit' (lyudi, kotoryye ne mogut pozabotit'sya o sebe) v uchrezhdeniye (ili agentstvo sotsial'nogo obespecheniya)
185  to make sth become part of an organized system, society or culture, so tiiat it is considered normal   to make sth become part of an organized system, society or culture, so tiiat it is considered normal   使......成为有组织的系统,社会或文化的一部分,所以这被认为是正常的  shǐ...... Chéngwéi yǒu zǔzhī de xìtǒng, shèhuì huò wénhuà de yībùfèn, suǒyǐ zhè bèi rènwéi shì zhèngcháng de  Чтобы сделать его частью организованной системы, общества или культуры, это считается нормой  Chtoby sdelat' yego chast'yu organizovannoy sistemy, obshchestva ili kul'tury, eto schitayetsya normoy
186 使成惯例;使制度化 shǐ chéng guànlì; shǐ zhìdù huà 使成惯例;使制度化 shǐ chéng guànlì; shǐ zhìdù huà Сделать практику Sdelat' praktiku
187 institutionalization,institutionalisation institutionalization,institutionalisation 制度化,制度化 zhìdù huà, zhìdù huà институционализация, институционализация institutsionalizatsiya, institutsionalizatsiya
188 institutionalized also institutionalised (usually disapproving) that has happened or been done for so long that it is considered normal  institutionalized also institutionalised (usually disapproving) that has happened or been done for so long that it is considered normal  制度化也制度化(通常是不赞成的)已经发生或已经做了很长时间才被认为是正常的 zhìdù huà yě zhìdù huà (tōngcháng shì bù zànchéng de) yǐjīng fāshēng huò yǐjīng zuòle hěn cháng shíjiān cái bèi rènwéi shì zhèngcháng de Институционально также институционализировано (обычно неодобрительно), что происходило или делалось так долго, что это считается нормальным Institutsional'no takzhe institutsionalizirovano (obychno neodobritel'no), chto proiskhodilo ili delalos' tak dolgo, chto eto schitayetsya normal'nym
189 约定俗成的;成惯例的 yuēdìngsúchéng de; chéng guànlì de 约定俗成的;成惯例的 yuēdìngsúchéng de; chéng guànlì de Конвенция, на практике Konventsiya, na praktike
190 institutionalized racism institutionalized racism 制度化的种族主义 zhìdù huà de zhǒngzú zhǔyì Институционализированный расизм Institutsionalizirovannyy rasizm
191 由来已久的种族偏见 yóulái yǐ jiǔ de zhǒngzú piānjiàn 由来已久的种​​族偏见 yóulái yǐ jiǔ de zhǒng​​zú piānjiàn Давние расовые предрассудки Davniye rasovyye predrassudki
192 制度化的种族主义 zhìdù huà de zhǒngzú zhǔyì 制度化的种族主义 zhìdù huà de zhǒngzú zhǔyì Институционализированный расизм Institutsionalizirovannyy rasizm
193 (of people人) lacking the ability to live and think independently because they have spent so long in an institution  (of people rén) lacking the ability to live and think independently because they have spent so long in an institution  (人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 (rénmen) quēfá dúlì shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān (людей) не в состоянии жить и думать в одиночку, потому что они провели так много времени в учреждении (lyudey) ne v sostoyanii zhit' i dumat' v odinochku, potomu chto oni proveli tak mnogo vremeni v uchrezhdenii
194 (因长期生活在福利机构)缺乏自理能力的 (yīn chángqí shēnghuó zài fúlì jīgòu) quēfá zìlǐ nénglì de (因长期生活在福利机构)缺乏自理能力的 (yīn chángqí shēnghuó zài fúlì jīgòu) quēfá zìlǐ nénglì de Отсутствие способности к самообслуживанию из-за длительного проживания в социальных учреждениях Otsutstviye sposobnosti k samoobsluzhivaniyu iz-za dlitel'nogo prozhivaniya v sotsial'nykh uchrezhdeniyakh
195 (人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 (rénmen) quēfá dúlì shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān (人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 (rénmen) quēfá dúlì shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān (люди) не имеют возможности жить и думать самостоятельно, потому что они провели так много времени в учреждении (lyudi) ne imeyut vozmozhnosti zhit' i dumat' samostoyatel'no, potomu chto oni proveli tak mnogo vremeni v uchrezhdenii
196 institutionalized patients institutionalized patients 制度化的患者 zhìdù huà de huànzhě Институционализированные пациенты Institutsionalizirovannyye patsiyenty
197 失去自理能力的病人 shīqù zìlǐ nénglì de bìngrén 失去自理能力的病人 shīqù zìlǐ nénglì de bìngrén Пациент, который теряет способность к самообслуживанию Patsiyent, kotoryy teryayet sposobnost' k samoobsluzhivaniyu
198 instore  within a large shop/store  instore  within a large shop/store  在一家大型商店/商店内店 zài yījiā dàxíng shāngdiàn/shāngdiànnèi diàn Instore в большом магазине / магазине Instore v bol'shom magazine / magazine
199 大商店内的;大南店所属的 dà shāngdiàn nèi de; dà nán diàn suǒshǔ de 大商店内的;大南店所属的 dà shāngdiàn nèi de; dà nán diàn suǒshǔ de В большом магазине; V bol'shom magazine;
200 an in-store bakery an in-store bakery 一家店内面包店 yījiā diàn nèi miànbāo diàn Пекарня в магазине Pekarnya v magazine
201 设在大商店里的面包店 shè zài dà shāngdiàn lǐ de miànbāo diàn 设在大商店里的面包店 shè zài dà shāngdiàn lǐ de miànbāo diàn Пекарня в большом магазине  
202 instruct (formal) to tell sb to do sth, especially in a formal or official way instruct (formal) to tell sb to do sth, especially in a formal or official way 指示(正式)告诉某事,特别是以正式或官方的方式 zhǐshì (zhèngshì) gàosù mǒu shì, tèbié shì yǐ zhèngshì huò guānfāng de fāngshì Поручить (формально) сказать sb делать sth, особенно формально или официально  
203  指示;命令;吩咐   zhǐshì; mìnglìng; fēnfù   指示;命令;吩咐  zhǐshì; mìnglìng; fēnfù  Инструкции; команда; Заданная  
204 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним  
205 direct direct 直接 zhíjiē прямой
206 order order 订购 dìnggòu заказ  
207 The letter instructed him to report to headquarters immediately. The letter instructed him to report to headquarters immediately. 这封信指示他立即向总部报到。 zhè fēng xìn zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào. В письме ему было приказано немедленно явиться в штаб-квартиру.
208 Zhè Zhè Это  
209 那封信指示他立即向总部汇报 nà fēng xìn zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào 那封信指示他立即向总部汇报 nà fēng xìn zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào В письме ему было поручено немедленно сообщить в штаб-квартиру.  
210 这封信指示他立即向总部报到 zhè fēng xìn zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào 这封信指示他立即向总部报到 zhè fēng xìn zhǐshì tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào В письме ему было поручено немедленно сообщить в штаб-квартиру.  
211  you will be instructed where to go as soon as the plane is ready  you will be instructed where to go as soon as the plane is ready  飞机准备就绪后,您将被指示去哪里  fēijī zhǔnbèi jiùxù hòu, nín jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ  Вы будете проинструктированы, куда идти, как только самолет будет готов  
212 飞机一准备好 就会通知你去何处 fēijī yī zhǔnbèi hǎo jiù huì tōngzhī nǐ qù hé chù 飞机一准备好就会通知你去何处 fēijī yī zhǔnbèi hǎo jiù huì tōngzhī nǐ qù hé chù Когда самолет будет готов, вы будете уведомлены о том, куда вы направляетесь.  
213 飞机准备就绪后,您将被指示去哪里 fēijī zhǔnbèi jiùxù hòu, nín jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ 飞机准备就绪后,您将被指示去哪里 fēijī zhǔnbèi jiùxù hòu, nín jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ Когда самолет будет готов, вас проинструктируют, куда идти.  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  intinctive 1058 1058 instantaneous