|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
intinctive |
1058 |
1058 |
instantaneous |
|
|
1 |
The show was an instant success |
The show was an instant success |
该节目立即取得了成功 |
Gāi jiémù lìjí qǔdéle
chénggōng |
Шоу
было
мгновенным
успехом |
Shou bylo mgnovennym uspekhom |
2 |
演出一炮打响 |
yǎnchū
yīpàodǎxiǎng |
演出一炮打响 |
yǎnchū
yīpàodǎxiǎng |
Шоу
началось |
Shou nachalos' |
3 |
(of food
食物)that can be made quickly and easily, usually by
adding hot water |
(of food shíwù)that can be made
quickly and easily, usually by adding hot water |
(食物食物)可以快速方便地制作,通常是加入热水 |
(shíwù shíwù) kěyǐ
kuàisù fāngbiàn dì zhìzuò, tōngcháng shì jiārù rè shuǐ |
(пищи),
которую
можно
приготовить
быстро и легко,
обычно
добавляя
горячую
воду |
(pishchi), kotoruyu mozhno
prigotovit' bystro i legko, obychno dobavlyaya goryachuyu vodu |
4 |
速食的;即食的;速溶的;方便的 |
sù shí de; jíshí de; sùróng de;
fāngbiàn de |
速食的;即食的;速溶的;方便的 |
sù shí de; jíshí de; sùróng de;
fāngbiàn de |
Фаст-фуд,
готовый к
употреблению,
быстрорастворимый,
удобный |
Fast-fud, gotovyy k upotrebleniyu,
bystrorastvorimyy, udobnyy |
5 |
instant coffee |
instant coffee |
速溶咖啡 |
sùróng kāfēi |
Растворимый
кофе |
Rastvorimyy kofe |
6 |
速溶咖啡 |
sùróng kāfēi |
速溶咖啡 |
sùróng kāfēi |
Растворимый
кофе |
Rastvorimyy kofe |
7 |
a very short period of time |
a very short period of time |
很短的时间 |
hěn duǎn de
shíjiān |
очень
короткий
период
времени |
ochen' korotkiy period vremeni |
8 |
瞬间;
片刻 |
shùnjiān; piànkè |
瞬间;片刻 |
shùnjiān; piànkè |
Момент,
момент |
Moment, moment |
9 |
synonym moment |
synonym moment |
同义词时刻 |
tóngyìcí shíkè |
Синоним
момент |
Sinonim moment |
10 |
I'll be back in an instant |
I'll be back in an instant |
我马上回来 |
wǒ mǎshàng huílái |
Я
вернусь
через
мгновение |
YA vernus' cherez mgnoveniye |
11 |
我马上就回来 |
wǒ mǎshàng jiù huílái |
我马上就回来 |
wǒ mǎshàng jiù huílái |
Я
скоро
вернусь. |
YA skoro vernus'. |
12 |
我马上回来 |
wǒ mǎshàng huílái |
我马上回来 |
wǒ mǎshàng huílái |
Я
скоро
вернусь |
YA skoro vernus' |
13 |
Just for an instant I thought
he was going to refuse |
Just for an instant I thought
he was going to refuse |
只是一瞬间,我以为他会拒绝 |
zhǐshì yī
shùnjiān, wǒ yǐwéi tā huì jùjué |
Просто
на
мгновение я
подумал, что
он собирается
отказаться |
Prosto na mgnoveniye ya
podumal, chto on sobirayetsya otkazat'sya |
14 |
刹那间我以为他会拒绝 |
chànà jiān wǒ
yǐwéi tā huì jùjué |
刹那间我以为他会拒绝 |
chànà jiān wǒ
yǐwéi tā huì jùjué |
В
мгновение
ока я
подумал, что
он
откажется |
V mgnoveniye oka ya podumal,
chto on otkazhetsya |
15 |
a particular point in time |
a particular point in time |
一个特定的时间点 |
yīgè tèdìng de
shíjiān diǎn |
конкретный
момент
времени |
konkretnyy moment vremeni |
16 |
某一时刻 |
mǒu yī shíkè |
某一时刻 |
mǒu yī shíkè |
Некоторое
время |
Nekotoroye vremya |
17 |
一个特定的时间点 |
yīgè tèdìng de
shíjiān diǎn |
一个特定的时间点 |
yīgè tèdìng de
shíjiān diǎn |
конкретный
момент
времени |
konkretnyy moment vremeni |
18 |
At that (very)instant, the door
opened |
At that (very)instant, the door
opened |
在那个(非常)瞬间,门打开了 |
zài nàgè (fēicháng)
shùnjiān, mén dǎkāile |
В
этот (очень)
момент
дверь
открылась |
V etot (ochen') moment dver'
otkrylas' |
19 |
就在那时,门开了 |
jiù zài nà shí, mén kāile |
就在那时,门开了 |
jiù zài nà shí, mén kāile |
Именно
тогда дверь
открылась. |
Imenno togda dver' otkrylas'. |
20 |
在那个(非常)瞬间,门打开了 |
zài nàgè (fēicháng)
shùnjiān, mén dǎkāile |
在那个(非常)瞬间,门打开了 |
zài nàgè (fēicháng)
shùnjiān, mén dǎkāile |
В
этот (очень)
момент
дверь
открылась. |
V etot (ochen') moment dver'
otkrylas'. |
21 |
I recognized her the instant
(that) (as soon as) I saw her |
I recognized her the instant
(that) (as soon as) I saw her |
我看到她的那一瞬间就已经认出了她 |
wǒ kàn dào tā dì nà
yī shùnjiān jiù yǐjīng rèn chūle tā |
Я
узнал ее
мгновенно
(тот) (как
только) я
увидел ее |
YA uznal yeye mgnovenno (tot)
(kak tol'ko) ya uvidel yeye |
22 |
我一眼就认出她了 |
wǒ yīyǎn jiù rèn
chū tāle |
我一眼就认出她了 |
wǒ yīyǎn jiù rèn
chū tāle |
Я
узнал ее с
первого
взгляда. |
YA uznal yeye s pervogo
vzglyada. |
23 |
Come here this instant (
immediately)! |
Come here this instant
(immediately)! |
来这里(立即)! |
lái zhèlǐ (lìjí)! |
Иди
сюда в этот
момент
(немедленно)! |
Idi syuda v etot moment
(nemedlenno)! |
24 |
马上过来! |
Mǎshàng guòlái! |
马上过来! |
Mǎshàng guòlái! |
Приходи
сейчас! |
Prikhodi seychas! |
25 |
instantaneous happening immediately |
Instantaneous happening immediately |
瞬间发生 |
Shùnjiān fāshēng |
Мгновенное
мгновенное |
Mgnovennoye mgnovennoye |
26 |
立即的;立刻的;瞬间的 |
lìjí de; lìkè de; shùnjiān
de |
立即的;立刻的;瞬间的 |
lìjí de; lìkè de; shùnjiān
de |
Немедленно,
немедленно,
мгновенно |
Nemedlenno, nemedlenno,
mgnovenno |
27 |
an instantaneous response |
an instantaneous response |
瞬间响应 |
shùnjiān xiǎngyìng |
Немедленный
ответ |
Nemedlennyy otvet |
28 |
即时的反应 |
jíshí de fǎnyìng |
即时的反应 |
jíshí de fǎnyìng |
Немедленный
ответ |
Nemedlennyy otvet |
29 |
Death was almost instantaneous |
Death was almost instantaneous |
死亡几乎是瞬间的 |
sǐwáng jīhū shì shùnjiān
de |
Смерть
была почти
мгновенной |
Smert' byla pochti mgnovennoy |
30 |
当时生命垂危 |
dāngshí shēngmìng
chuíwéi |
当时生命垂危 |
dāngshí shēngmìng
chuíwéi |
Жизнь
умирала |
Zhizn' umirala |
31 |
instantaneously |
instantaneously |
瞬间 |
shùnjiān |
мгновенно |
mgnovenno |
32 |
instantly |
instantly |
即刻 |
jíkè |
немедленно |
nemedlenno |
33 |
immediately |
immediately |
立即 |
lìjí |
немедленно |
nemedlenno |
34 |
立刻;立即;马上 |
lìkè; lìjí; mǎshàng |
立刻;立即;马上 |
lìkè; lìjí; mǎshàng |
Немедленно,
немедленно,
немедленно |
Nemedlenno, nemedlenno,
nemedlenno |
35 |
Her voice is instantly
recognizable |
Her voice is instantly
recognizable |
她的声音很容易辨认出来 |
tā de shēngyīn
hěn róngyì biànrèn chūlái |
Ее
голос
мгновенно
узнаваем |
Yeye golos mgnovenno uznavayem |
36 |
她的声音一下子就能听出来 |
tā de shēngyīn
yīxià zi jiù néng tīng chūlái |
她的声音一下子就能听出来 |
tā de shēngyīn
yīxià zi jiù néng tīng chūlái |
Ее
голос можно
услышать
сразу |
Yeye golos mozhno uslyshat'
srazu |
37 |
The driver was killed instantly |
The driver was killed instantly |
司机当场死亡 |
sījī
dāngchǎng sǐwáng |
Водитель
был убит
мгновенно |
Voditel' byl ubit mgnovenno |
38 |
司机当场死亡 |
sījī
dāngchǎng sǐwáng |
司机当场死亡 |
sījī
dāngchǎng sǐwáng |
Водитель
погиб на
месте |
Voditel' pogib na meste |
39 |
instant messaging a system on the Internet that allows people
to exchange written messages with each other very quickly |
instant messaging a system on the Internet that allows people
to exchange written messages with each other very quickly |
即时消息互联网上的一个系统,允许人们非常快速地相互交换书面消息 |
jíshí xiāoxī
hùliánwǎng shàng de yīgè xìtǒng, yǔnxǔ rénmen
fēicháng kuàisù de xiānghù jiāohuàn shūmiàn
xiāoxī |
Система
мгновенных
сообщений в
Интернете,
которая
позволяет
людям
обмениваться
письменными
сообщениями
друг с
другом очень
быстро |
Sistema mgnovennykh
soobshcheniy v Internete, kotoraya pozvolyayet lyudyam obmenivat'sya
pis'mennymi soobshcheniyami drug s drugom ochen' bystro |
40 |
即时通信(互联网的快捷信息传递系统) |
jíshí tōngxìn
(hùliánwǎng de kuàijié xìnxī chuándì xìtǒng) |
即时通信(互联网的快捷信息传递系统) |
jíshí tōngxìn
(hùliánwǎng de kuàijié xìnxī chuándì xìtǒng) |
Мгновенный
обмен
сообщениями
(система быстрого
обмена
сообщениями
в Интернете) |
Mgnovennyy obmen
soobshcheniyami (sistema bystrogo obmena soobshcheniyami v Internete) |
41 |
instant replay , action replay |
instant replay, action replay |
即时重播,动作重播 |
jíshí chóngbò, dòngzuò chóngbò |
Мгновенное
воспроизведение,
повтор действий |
Mgnovennoye vosproizvedeniye,
povtor deystviy |
42 |
instead |
instead |
代替 |
dàitì |
вместо |
vmesto |
43 |
in the place of sb/sth |
in the place of sb/sth |
取而代之的 |
qǔ'érdàizhī dì |
На
месте sb / sth |
Na meste sb / sth |
44 |
代替;顶替;反而;却 |
dàitì; dǐngtì; fǎn'ér; què |
代替;顶替;反而;却 |
dàitì; dǐngtì; fǎn'ér; què |
Заменить;
вместо; |
Zamenit'; vmesto; |
45 |
Lee was ill so I went instead. |
Lee was ill so I went instead. |
李病了所以我去了。 |
lǐ bìngle suǒyǐ
wǒ qùle. |
Ли
был болен,
поэтому я
пошел. |
Li byl bolen, poetomu ya
poshel. |
46 |
李病了,所以我去了 |
Lǐ bìngle, suǒyǐ
wǒ qùle |
李病了,所以我去了 |
Lǐ bìngle, suǒyǐ
wǒ qùle |
Ли
болен,
поэтому я
пошел. |
Li bolen, poetomu ya poshel. |
47 |
李病了所以我去了 |
lǐ bìngle suǒyǐ
wǒ qùle |
李病了所以我去了 |
lǐ bìngle suǒyǐ
wǒ qùle |
Ли
болен,
поэтому я
пошел. |
Li bolen, poetomu ya poshel. |
48 |
he didn’t reply. Instead, he
turned on his heel and left the room |
he didn’t reply. Instead, he
turned on his heel and left the room |
他没有回复。相反,他转过身来,离开了房间 |
tā méiyǒu huífù.
Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile
fángjiān |
Он не
ответил.
Вместо
этого он
повернулся
на каблуках
и вышел из
комнаты. |
On ne otvetil. Vmesto etogo on
povernulsya na kablukakh i vyshel iz komnaty. |
49 |
他没看回答,反而转身离开了房间 |
tā méi kàn huídá,
fǎn'ér zhuǎnshēn líkāile fángjiān |
他没看回答,反而转身离开了房间 |
tā méi kàn huídá,
fǎn'ér zhuǎnshēn líkāile fángjiān |
Он не
прочитал
ответ, но
повернулся
и вышел из
комнаты. |
On ne prochital otvet, no
povernulsya i vyshel iz komnaty. |
50 |
他没有回复。
相反,他转过身来,离开了房间 |
tā méiyǒu huífù.
Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile
fángjiān |
他没有回复。相反,他转过身来,离开了房间 |
tā méiyǒu huífù.
Xiāngfǎn, tā zhuǎnguò shēn lái, líkāile
fángjiān |
Он не
ответил.
Вместо
этого он
повернулся
и вышел из
комнаты. |
On ne otvetil. Vmesto etogo on
povernulsya i vyshel iz komnaty. |
51 |
She said nothing preferring instead to save her comments
till later |
She said nothing preferring instead to save her comments
till later |
她说没有什么比这更倾向于将她的评论保存到以后 |
tā shuō méiyǒu
shé me bǐ zhè gèng qīngxiàng yú jiāng tā de pínglùn
bǎocún dào yǐhòu |
Она
ничего не
сказала,
предпочитая
вместо этого
сохранить
свои
комментарии
до позднего |
Ona nichego ne skazala,
predpochitaya vmesto etogo sokhranit' svoi kommentarii do pozdnego |
52 |
她什么也没说,而是想稍后再作评论 |
tā shénme yě méi
shuō, ér shì xiǎng shāo hòu zài zuò pínglùn |
她什么也没说,而是想稍后再作评论 |
tā shénme yě méi
shuō, ér shì xiǎng shāo hòu zài zuò pínglùn |
Она
ничего не
сказала, но
хотела
прокомментировать
позже. |
Ona nichego ne skazala, no
khotela prokommentirovat' pozzhe. |
53 |
in stead of |
in stead of |
代替 |
dàitì |
Вместо |
Vmesto |
54 |
in the place of sb/sth |
in the place of sb/sth |
取而代之的 |
qǔ'érdàizhī dì |
На
месте sb / sth |
Na meste sb / sth |
55 |
代替;作为…的替换 |
dàitì; zuòwéi…de tìhuàn |
代替;作为...的替换 |
dàitì; zuòwéi... De tìhuàn |
; Для
замены ... |
; Dlya zameny ... |
56 |
We just had soup instead of a
meal |
We just had soup instead of a
meal |
我们只吃汤而不是吃饭 |
wǒmen zhǐ chī
tāng ér bùshì chīfàn |
У нас
просто был
суп вместо
еды |
U nas prosto byl sup vmesto
yedy |
57 |
我们没有吃全(韰)*,只兩了汤 |
wǒmen méiyǒu chī
quán (xiè)*, zhǐ liǎngle tāng |
我们没有吃全(韰)*,只两了汤 |
wǒmen méiyǒu chī
quán (xiè)*, zhǐ liǎngle tāng |
Мы не
ели все (韰) *,
только два
супа |
My ne yeli vse (xiè) *, tol'ko
dva supa |
58 |
我们只吃汤而不是吃饭 |
wǒmen zhǐ chī
tāng ér bùshì chīfàn |
我们只吃汤而不是吃饭 |
wǒmen zhǐ chī
tāng ér bùshì chīfàn |
Мы
едим только
суп, а не едим |
My yedim tol'ko sup, a ne yedim |
59 |
now I can walk to work instead
of/ going by car |
now I can walk to work instead
of/ going by car |
现在我可以步行上班而不是开车去 |
xiànzài wǒ kěyǐ
bùxíng shàngbān ér bùshì kāichē qù |
Теперь
я могу
ходить на
работу
вместо / ехать
на машине |
Teper' ya mogu khodit' na
rabotu vmesto / yekhat' na mashine |
60 |
现在我可以步行去上班,而不必开车了 |
xiànzài wǒ kěyǐ
bùxíng qù shàngbān, ér bùbì kāichēle |
现在我可以步行去上班,而不必开车了 |
xiànzài wǒ kěyǐ
bùxíng qù shàngbān, ér bùbì kāichēle |
Теперь
я могу
ходить на
работу без
необходимости
вождения. |
Teper' ya mogu khodit' na
rabotu bez neobkhodimosti vozhdeniya. |
61 |
in step the top part of the
foot between the ankle and toes |
in step the top part of the
foot between the ankle and toes |
在脚踝和脚趾之间的脚的顶部 |
zài jiǎohuái hé
jiǎozhǐ zhī jiān de jiǎo de dǐngbù |
В
шаге
верхняя
часть стопы
между
лодыжкой и
пальцами
ног |
V shage verkhnyaya chast' stopy
mezhdu lodyzhkoy i pal'tsami nog |
62 |
足背;足弓 |
zú bèi; zú gōng |
足背,足弓 |
zú bèi, zú gōng |
Арка
для ног |
Arka dlya nog |
63 |
picture body |
picture body |
图片体 |
túpiàn tǐ |
Тело
изображения |
Telo izobrazheniya |
64 |
the part of a shoe that covers
the instep |
the part of a shoe that covers
the instep |
鞋子的一部分覆盖脚背 |
xiézi de yībùfèn fùgài
jiǎobèi |
Часть
обуви,
которая
покрывает
подъем |
Chast' obuvi, kotoraya
pokryvayet pod"yem |
65 |
鞋面 |
xié miàn |
鞋面 |
xié miàn |
вамп |
vamp |
66 |
instigate, to make sth start or
happen, usually sth official |
instigate, to make sth start or
happen, usually sth official |
煽动,使某事开始或发生,通常是官方的 |
shāndòng, shǐ
mǒu shì kāishǐ huò fāshēng, tōngcháng shì
guānfāng de |
Подстрекать,
чтобы
начать или
случиться, обычно
это
официально |
Podstrekat', chtoby nachat' ili
sluchit'sya, obychno eto ofitsial'no |
67 |
使(正式)开始;使发生 |
shǐ (zhèngshì)
kāishǐ; shǐ fāshēng |
使(正式)开始;使发生 |
shǐ (zhèngshì)
kāishǐ; shǐ fāshēng |
Сделать
(формально)
начать;
сделать |
Sdelat' (formal'no) nachat';
sdelat' |
68 |
synonym bring sth about |
synonym bring sth about |
同义词带来了 |
tóngyìcí dài láile |
Синоним
об этом |
Sinonim ob etom |
69 |
The government has instigated a
programme of economic reform |
The government has instigated a
programme of economic reform |
政府已经制定了一项经济改革计划 |
zhèngfǔ yǐjīng
zhìdìngle yī xiàng jīngjì gǎigé jìhuà |
Правительство
спровоцировало
программу
экономических
реформ |
Pravitel'stvo sprovotsirovalo
programmu ekonomicheskikh reform |
70 |
政府已实施了经济改革务案 |
zhèngfǔ yǐ
shíshīle jīngjì gǎigé wù àn |
政府已实施了经济改革务案 |
zhèngfǔ yǐ
shíshīle jīngjì gǎigé wù àn |
Правительство
осуществило
экономическую
реформу |
Pravitel'stvo osushchestvilo
ekonomicheskuyu reformu |
71 |
to cause sth bad to happen |
to cause sth bad to happen |
导致坏事发生 |
dǎozhì huàishì
fāshēng |
Чтобы
случилось
что-то
плохое |
Chtoby sluchilos' chto-to
plokhoye |
72 |
煽动;唆使;敼动 |
shāndòng;
suōshǐ; yǐ dòng |
煽动;唆使;敼动 |
shāndòng;
suōshǐ; yǐ dòng |
Подстрекательство;
подстрекал;
подвижный Yi |
Podstrekatel'stvo; podstrekal;
podvizhnyy Yi |
73 |
导致坏事发生 |
dǎozhì huàishì
fāshēng |
导致坏事发生 |
dǎozhì huàishì
fāshēng |
Причинить
плохие вещи |
Prichinit' plokhiye veshchi |
74 |
They were accused of
instigating racial violence |
They were accused of
instigating racial violence |
他们被指控煽动种族暴力 |
tāmen pī zhǐkòng
shāndòng zhǒngzú bàolì |
Их
обвинили в
подстрекательстве
к расовому
насилию |
Ikh obvinili v
podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu |
75 |
他们被控煽动种族暴力 |
tāmen bèi kòng
shāndòng zhǒngzú bàolì |
他们被控煽动种族暴力 |
tāmen bèi kòng
shāndòng zhǒngzú bàolì |
Их
обвиняют в
подстрекательстве
к расовому
насилию |
Ikh obvinyayut v
podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu |
76 |
他们被指控煽动种族暴力 |
tāmen pī zhǐkòng
shāndòng zhǒngzú bàolì |
他们被指控煽动种族暴力 |
tāmen pī zhǐkòng
shāndòng zhǒngzú bàolì |
Их
обвиняют в
подстрекательстве
к расовому
насилию |
Ikh obvinyayut v
podstrekatel'stve k rasovomu nasiliyu |
77 |
instigation the act of causing sth to begin or happen |
instigation the act of causing sth to begin or happen |
煽动导致......开始或发生的行为 |
shāndòng dǎozhì......
Kāishǐ huò fāshēng de xíngwéi |
Подстрекательство
к тому, чтобы
заставить
или начать
что-либо |
Podstrekatel'stvo k tomu,
chtoby zastavit' ili nachat' chto-libo |
78 |
发起;唆使;煽动 |
fāqǐ;
suōshǐ; shāndòng |
发起;唆使;煽动 |
fāqǐ;
suōshǐ; shāndòng |
Начатое;
подстрекательство;
подстрекательство |
Nachatoye; podstrekatel'stvo;
podstrekatel'stvo |
79 |
An appeal fund was launched at
the instigation of the President |
An appeal fund was launched at
the instigation of the President |
在总统的怂恿下发起了一项上诉基金 |
zài zǒngtǒng de
sǒngyǒng xià fāqǐle yī xiàng shàngsù jījīn |
Апелляционный
фонд был
создан по
инициативе
президента |
Apellyatsionnyy fond byl sozdan
po initsiative prezidenta |
80 |
总统授意发起了一项救援基金 |
zǒngtǒng shòuyì
fāqǐle yī xiàng jiùyuán jījīn |
总统授意发起了一项救援基金 |
zǒngtǒng shòuyì
fāqǐle yī xiàng jiùyuán jījīn |
Президент
поручил
фонду
спасения |
Prezident poruchil fondu
spaseniya |
81 |
It was done at his instigation |
It was done at his instigation |
这是在他的怂恿下完成的 |
zhè shì zài tā de
sǒngyǒng xià wánchéng de |
Это
было
сделано по
его
инициативе |
Eto bylo sdelano po yego
initsiative |
82 |
那件事是在他的鼓动下干的 |
nà jiàn shì shì zài tā de
gǔdòng xià gàn de |
那件事是在他的鼓动下干的 |
nà jiàn shì shì zài tā de
gǔdòng xià gàn de |
Это
было
сделано при
его
поддержке. |
Eto bylo sdelano pri yego
podderzhke. |
83 |
instigator 〜(of
sth) a person who causes sth to happen, especially sth bad |
instigator 〜(of sth) a
person who causes sth to happen, especially sth bad |
煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 |
shāndòng
zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì
fāshēng, tèbié shì huàishì |
Подстрекатель
~ (о чем-то)
человек,
который вызывает
что-то,
особенно
что-то
плохое |
Podstrekatel' ~ (o chem-to)
chelovek, kotoryy vyzyvayet chto-to, osobenno chto-to plokhoye |
84 |
发起人;(尤指)唆使者,煽动者,*恿者 |
fāqǐ rén;(yóu
zhǐ) suōshǐ zhě, shāndòng zhě,*yǒng
zhě |
发起人;(尤指)唆使者,煽动者,*恿者 |
fāqǐ rén;(yóu
zhǐ) suōshǐ zhě, shāndòng zhě,*yǒng
zhě |
Инициатор,
(особенно)
зачинщик,
зачинщик, * 恿 |
Initsiator, (osobenno)
zachinshchik, zachinshchik, * yǒng |
85 |
煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 |
shāndòng
zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì
fāshēng, tèbié shì huàishì |
煽动者〜(某某人)导致某事发生,特别是坏事 |
shāndòng
zhě〜(mǒu mǒu rén) dǎozhì mǒu shì
fāshēng, tèbié shì huàishì |
Подстрекатель
~ (кто-то)
заставляет
что-то происходить,
особенно
плохие вещи |
Podstrekatel' ~ (kto-to)
zastavlyayet chto-to proiskhodit', osobenno plokhiye veshchi |
86 |
the instigators of the riots |
the instigators of the riots |
骚乱的煽动者 |
sāoluàn de shāndòng
zhě |
Зачинщики
беспорядков |
Zachinshchiki besporyadkov |
87 |
煽动骚乱的人 |
shāndòng sāoluàn de
rén |
煽动骚乱的人 |
shāndòng sāoluàn de
rén |
Разжигание
беспорядков |
Razzhiganiye besporyadkov |
88 |
instil instill~ sth (in/into
sb) to gradually make sb feel, think or behave in a particular way over a
period of time |
instil instill~ sth (in/into
sb) to gradually make sb feel, think or behave in a particular way over a
period of time |
灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 |
guànshū gěi mǒu
rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn
shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì
gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi |
Прививайте
~ sth (in / in sb), чтобы
постепенно
заставить sb
чувствовать,
думать или
вести себя
определенным
образом в
течение
определенного
периода
времени. |
Privivayte ~ sth (in / in sb),
chtoby postepenno zastavit' sb chuvstvovat', dumat' ili vesti sebya
opredelennym obrazom v techeniye opredelennogo perioda vremeni. |
89 |
逐渐灌输,
逐步培养(感受、思想或行为
) |
zhújiàn guànshū, zhúbù péiyǎng
(gǎnshòu, sīxiǎng huò xíngwéi) |
逐渐灌输,逐步培养(感受,思想或行为) |
zhújiàn guànshū, zhúbù péiyǎng
(gǎnshòu, sīxiǎng huò xíngwéi) |
Постепенно
привить,
постепенно
развиваться
(чувство,
мышление
или
поведение) |
Postepenno privit', postepenno razvivat'sya
(chuvstvo, myshleniye ili povedeniye) |
90 |
灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 |
guànshū gěi mǒu
rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn
shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì
gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi |
灌输给某人(进/某某人)逐渐使某人在一段时间内以某种特定的方式感受,思考或行为 |
guànshū gěi mǒu
rén (jìn/mǒu mǒu rén) zhújiàn shǐ mǒu rén zài yīduàn
shíjiān nèi yǐ mǒu zhǒng tèdìng de fāngshì
gǎnshòu, sīkǎo huò xíngwéi |
Внушение
кому-то
(кому-то)
постепенно
заставляет
кого-то
чувствовать,
думать или
вести себя
определенным
образом в
течение определенного
периода
времени. |
Vnusheniye komu-to (komu-to)
postepenno zastavlyayet kogo-to chuvstvovat', dumat' ili vesti sebya
opredelennym obrazom v techeniye opredelennogo perioda vremeni. |
91 |
to instil confidence/ discipline/fear into
sb |
to instil confidence/ discipline/fear into
sb |
向某人灌输信心/纪律/恐惧 |
xiàng mǒu rén guànshū
xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù |
Привить
уверенность
/ дисциплину /
страх в кого-то |
Privit' uverennost' / distsiplinu / strakh v
kogo-to |
92 |
逐步使某人树立信心/守纪律/产生恐麻 |
zhúbù shǐ mǒu rén
shùlì xìnxīn/shǒu jìlǜ/chǎnshēng kǒng má |
逐步使某人树立信心/守纪律/产生恐麻 |
zhúbù shǐ mǒu rén
shùlì xìnxīn/shǒu jìlǜ/chǎnshēng kǒng má |
Постепенно
заставить
кого-то
установить уверенность
/ дисциплину /
вызвать
страх |
Postepenno zastavit' kogo-to
ustanovit' uverennost' / distsiplinu / vyzvat' strakh |
93 |
向某人灌输信心/纪律/恐惧 |
xiàng mǒu rén guànshū
xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù |
向某人灌输信心/纪律/恐惧 |
xiàng mǒu rén guànshū
xìnxīn/jìlǜ/kǒngjù |
Привить
уверенность
/ дисциплину /
страх в кого-то |
Privit' uverennost' /
distsiplinu / strakh v kogo-to |
94 |
instinct ~ (for sth/for doing sth)/ ~ (to do sth) a
natural tendency for people and animals to behave in a particular way using
the knowledge and abilities that they were bom with rather than thought or
training |
instinct ~ (for sth/for doing sth)/ ~ (to do sth) a
natural tendency for people and animals to behave in a particular way using
the knowledge and abilities that they were bom with rather than thought or
training |
本能〜(对某事物来说)/〜(做某事)人和动物使用他们所掌握的知识和能力而不是思考或训练的特定方式行为的自然倾向 |
běnnéng〜(duì
mǒu shìwù lái shuō)/〜(zuò mǒu shì) rén hé dòngwù
shǐyòng tāmen suǒ zhǎngwò de zhīshì hé nénglì ér
bùshì sīkǎo huò xùnliàn de tèdìng fāngshì xíngwéi de zìrán
qīngxiàng |
Инстинкт
~ (для
чего-либо /
для
выполнения
чего-либо) / ~
(для
выполнения
чего-либо) -
естественная
склонность
людей и
животных
вести себя
особым
образом,
используя
знания и способности,
с которыми
они
родились, а
не мысли или
тренировки |
Instinkt ~ (dlya chego-libo /
dlya vypolneniya chego-libo) / ~ (dlya vypolneniya chego-libo) -
yestestvennaya sklonnost' lyudey i zhivotnykh vesti sebya osobym obrazom,
ispol'zuya znaniya i sposobnosti, s kotorymi oni rodilis', a ne mysli ili
trenirovki |
95 |
本能;天性 |
běnnéng; tiānxìng |
本能;天性 |
běnnéng; tiānxìng |
Инстинкт,
природа |
Instinkt, priroda |
96 |
maternal instincts |
maternal instincts |
母性本能 |
mǔxìng běnnéng |
Материнские
инстинкты |
Materinskiye instinkty |
97 |
母性 |
mǔxìng |
母性 |
mǔxìng |
Материнский
инстинкт |
Materinskiy instinkt |
98 |
母性本能 |
mǔxìng běnnéng |
母性本能 |
mǔxìng běnnéng |
Материнский
инстинкт |
Materinskiy instinkt |
99 |
Children do not know by
instinct the difference between right and wrong |
Children do not know by
instinct the difference between right and wrong |
孩子们本能地不知道是非之间的区别 |
háizimen běnnéng dì bù
zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié |
Дети
инстинктивно
не знают
разницы
между добром
и злом |
Deti instinktivno ne znayut
raznitsy mezhdu dobrom i zlom |
100 |
儿童并非生来就会分辨是非 |
értóng bìngfēi
shēnglái jiù huì fēnbiàn shìfēi |
儿童并非生来就会分辨是非 |
értóng bìngfēi
shēnglái jiù huì fēnbiàn shìfēi |
Дети
не
рождаются,
чтобы
различать
правильное
и
неправильное |
Deti ne rozhdayutsya, chtoby
razlichat' pravil'noye i nepravil'noye |
|
孩子们本能地不知道是非之间的区别 |
Háizimen běnnéng dì bù
zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié |
孩子们本能地不知道是非之间的区别 |
Háizimen běnnéng dì bù
zhīdào shìfēi zhī jiān de qūbié |
Дети
инстинктивно
не знают
разницы
между добром
и злом. |
Deti instinktivno ne znayut
raznitsy mezhdu dobrom i zlom. |
102 |
His first instinct was to run
away. |
His first instinct was to run
away. |
他的第一直觉是逃跑。 |
tā de dì yī zhíjué
shì táopǎo. |
Его
первым
побуждением
было
убежать. |
Yego pervym pobuzhdeniyem bylo
ubezhat'. |
103 |
他的本能反应就是逃跑 |
Tā de běnnéng
fǎnyìng jiùshì táopǎo |
他的本能反应就是逃跑 |
Tā de běnnéng
fǎnyìng jiùshì táopǎo |
Его
инстинктивная
реакция -
убежать |
Yego instinktivnaya reaktsiya -
ubezhat' |
104 |
他的第一直觉是逃跑 |
tā de dì yī zhíjué
shì táopǎo |
他的第一直觉是逃跑 |
tā de dì yī zhíjué
shì táopǎo |
Его
первый
инстинкт -
убежать |
Yego pervyy instinkt - ubezhat' |
105 |
Horses have a well developed
instinct for fear |
Horses have a well developed
instinct for fear |
马具有充分发展的恐惧本能 |
mǎ jùyǒu
chōngfèn fāzhǎn de kǒngjù běnnéng |
У
лошадей
хорошо
развит
инстинкт
страха |
U loshadey khorosho razvit
instinkt strakha |
106 |
马天性易受惊吓 |
mǎ tiānxìng yì shòu jīngxià |
马天性易受惊吓 |
mǎ tiānxìng yì shòu jīngxià |
Конская
природа
уязвима для
испуга |
Konskaya priroda uyazvima dlya ispuga |
107 |
Even at school,he showed
the had an instinct for ( was naturally good at) business, |
Even at school,he showed the
had an instinct for (was naturally good at) business, |
即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的本能, |
jíshǐ zài xuéxiào, tā
yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de
běnnéng, |
Даже
в школе он
показал, что
у него был
инстинкт
(был,
естественно,
хорош)
бизнес, |
Dazhe v shkole on pokazal, chto
u nego byl instinkt (byl, yestestvenno, khorosh) biznes, |
108 |
他早在求学时期就表现出有经商的天賦 |
tā zǎo zài qiúxué
shíqí jiù biǎoxiàn chū yǒu jīngshāng de tiānfù |
他早在求学时期就表现出有经商的天赋 |
tā zǎo zài qiúxué
shíqí jiù biǎoxiàn chū yǒu jīngshāng de tiānfù |
Он
проявил
свой талант
к ведению
бизнеса еще
во время
учебы. |
On proyavil svoy talant k
vedeniyu biznesa yeshche vo vremya ucheby. |
109 |
即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的直觉 |
jíshǐ zài xuéxiào, tā
yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de zhíjué |
即使在学校,他也表现出对(自然擅长)商业的直觉 |
jíshǐ zài xuéxiào, tā
yě biǎoxiàn chū duì (zìrán shàncháng) shāngyè de zhíjué |
Даже
в школе он
показал
свою
интуицию о
(естественно,
хорошо)
бизнесе. |
Dazhe v shkole on pokazal svoyu
intuitsiyu o (yestestvenno, khorosho) biznese. |
110 |
〜(that...) a
feeling that makes you do sth or believe that sth is true, even though it is
not based on facts or reason |
〜(that...) A feeling
that makes you do sth or believe that sth is true, even though it is not
based on facts or reason |
〜(那......)一种让你做某事或相信某事是真实的感觉,即使它不是基于事实或理由 |
〜(nà......) Yī
zhǒng ràng nǐ zuò mǒu shì huò xiāngxìn mǒu shì shì
zhēnshí de gǎnjué, jíshǐ tā bùshì jīyú shìshí huò
lǐyóu |
~ (это ...)
чувство,
которое
заставляет
вас поступать
или
полагать,
что это
правда, хотя
оно не
основано на
фактах или
причинах |
~ (eto ...) chuvstvo, kotoroye
zastavlyayet vas postupat' ili polagat', chto eto pravda, khotya ono ne
osnovano na faktakh ili prichinakh |
111 |
直觉 |
zhíjué |
直觉 |
zhíjué |
интуиция |
intuitsiya |
112 |
synonym intuition |
synonym intuition |
同义词直觉 |
tóngyìcí zhíjué |
Синоним
интуиция |
Sinonim intuitsiya |
113 |
Her instincts had been right |
Her instincts had been right |
她的直觉是正确的 |
tā de zhíjué shì zhèngquè
de |
Ее
инстинкты
были правы |
Yeye instinkty byli pravy |
114 |
她当时的直觉是对的 |
tā dāngshí de zhíjué
shì duì de |
她当时的直觉是对的 |
tā dāngshí de zhíjué
shì duì de |
Ее
интуиция в
то время
была
правильной. |
Yeye intuitsiya v to vremya
byla pravil'noy. |
115 |
她的直觉是正确的 |
tā de zhíjué shì zhèngquè
de |
她的直觉是正确的 |
tā de zhíjué shì zhèngquè
de |
Ее
интуиция
верна |
Yeye intuitsiya verna |
116 |
instinctive . based on
instinct, not thought or training |
instinctive. Based on instinct,
not thought or training |
本能的。基于本能,没有思想或训练 |
běnnéng de. Jīyú
běnnéng, méiyǒu sīxiǎng huò xùnliàn |
Инстинктивный,
основанный
на
инстинкте, а не
на мыслях
или
обучении |
Instinktivnyy, osnovannyy na
instinkte, a ne na myslyakh ili obuchenii |
117 |
本能的;直觉的;天生的 |
běnnéng de; zhíjué de;
tiānshēng de |
本能的;直觉的;天生的 |
běnnéng de; zhíjué de;
tiānshēng de |
Инстинктивный,
интуитивный,
рожденный |
Instinktivnyy, intuitivnyy,
rozhdennyy |
118 |
instinctive knowledge |
instinctive knowledge |
本能的知识 |
běnnéng de zhīshì |
Инстинктивные
знания |
Instinktivnyye znaniya |
119 |
本能的知识 |
běnnéng de zhīshì |
本能的知识 |
běnnéng de zhīshì |
Инстинктивные
знания |
Instinktivnyye znaniya |
120 |
She’s an instinctive player |
She’s an instinctive player |
她是一个本能的球员 |
tā shì yīgè
běnnéng de qiúyuán |
Она
инстинктивный
игрок |
Ona instinktivnyy igrok |
121 |
她是个天生的运动员 |
tā shìgè
tiānshēng de yùndòngyuán |
她是个天生的运动员 |
tā shìgè
tiānshēng de yùndòngyuán |
Она
прирожденная
спортсменка |
Ona prirozhdennaya sportsmenka |
122 |
她是一个本能的球员 |
tā shì yīgè
běnnéng de qiúyuán |
她是一个本能的球员 |
tā shì yīgè
běnnéng de qiúyuán |
Она
инстинктивный
игрок |
Ona instinktivnyy igrok |
123 |
My instinctive reaction was to
deny everything. |
My instinctive reaction was to
deny everything. |
我的本能反应是拒绝一切。 |
wǒ de běnnéng
fǎnyìng shì jùjué yīqiè. |
Моей
инстинктивной
реакцией
было отрицать
все. |
Moyey instinktivnoy reaktsiyey
bylo otritsat' vse. |
124 |
我的本能反应是否认一切 |
Wǒ de běnnéng
fǎnyìng shì fǒurèn yīqiè |
我的本能反应是否认一切 |
Wǒ de běnnéng
fǎnyìng shì fǒurèn yīqiè |
Моя
инстинктивная
реакция -
отрицать
все |
Moya instinktivnaya reaktsiya -
otritsat' vse |
125 |
instinctively |
instinctively |
本能 |
běnnéng |
инстинктивно |
instinktivno |
126 |
He knew instinctively that
something was wrong |
He knew instinctively that
something was wrong |
他本能地知道出了什么问题 |
tā běnnéng dì
zhīdào chūle shénme wèntí |
Он
инстинктивно
знал, что
что-то не так |
On instinktivno znal, chto
chto-to ne tak |
127 |
他凭直觉知道出事了 |
tā píng zhíjué zhīdào
chūshìle |
他凭直觉知道出事了 |
tā píng zhíjué zhīdào
chūshìle |
Он
знал по
ошибке
несчастный
случай. |
On znal po oshibke neschastnyy
sluchay. |
128 |
instinctual (psychology
心)based on natural instinct; not learned |
instinctual (psychology
xīn)based on natural instinct; not learned |
基于自然本能的本能(心理学);没有学到的 |
jīyú zìrán běnnéng de
běnnéng (xīnlǐ xué); méiyǒu xué dào de |
Инстинктивный
(психология
сердца),
основанный
на
естественном
инстинкте,
не изученный |
Instinktivnyy (psikhologiya
serdtsa), osnovannyy na yestestvennom instinkte, ne izuchennyy |
129 |
本能(而非习得)的 |
běnnéng (ér fēi xí
dé) de |
本能(而非习得)的 |
běnnéng (ér fēi xí
dé) de |
Инстинкт
(не
выученный) |
Instinkt (ne vyuchennyy) |
130 |
institute an organization that
has a particular purpose, especially one that is connected with education or
a particular profession; the building used by this organization |
institute an organization that
has a particular purpose, especially one that is connected with education or
a particular profession; the building used by this organization |
建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织;该组织使用的建筑物 |
jiànlì yīgè yǒu
tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè
xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng
de jiànzhú wù |
Учреждение
организации,
которая
имеет определенную
цель,
особенно ту,
которая
связана с
образованием
или
определенной
профессией,
здание,
используемое
этой
организацией |
Uchrezhdeniye organizatsii,
kotoraya imeyet opredelennuyu tsel', osobenno tu, kotoraya svyazana s
obrazovaniyem ili opredelennoy professiyey, zdaniye, ispol'zuyemoye etoy
organizatsiyey |
131 |
(教育、专业等)机构,机构建筑 |
(jiàoyù, zhuānyè děng) jīgòu,
jīgòu jiànzhú |
(教育,专业等)机构,机构建筑 |
(jiàoyù, zhuānyè děng) jīgòu,
jīgòu jiànzhú |
(образовательные,
профессиональные
и др.) учреждения,
институциональные
здания |
(obrazovatel'nyye, professional'nyye i dr.)
uchrezhdeniya, institutsional'nyye zdaniya |
132 |
建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织;
该组织使用的建筑物 |
jiànlì yīgè yǒu
tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè
xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng
de jiànzhú wù |
建立一个有特殊目的的组织,特别是与教育或特定职业相关的组织;该组织使用的建筑物 |
jiànlì yīgè yǒu
tèshū mùdì de zǔzhī, tèbié shì yǔ jiàoyù huò tèdìng zhíyè
xiāngguān de zǔzhī; gāi zǔzhī shǐyòng
de jiànzhú wù |
Создать
специальную
организацию,
особенно
организацию,
связанную с
образованием
или
конкретной
профессией,
здания,
используемые
организацией |
Sozdat' spetsial'nuyu
organizatsiyu, osobenno organizatsiyu, svyazannuyu s obrazovaniyem ili
konkretnoy professiyey, zdaniya, ispol'zuyemyye organizatsiyey |
133 |
a research institute |
a research institute |
一个研究所 |
yīgè yánjiū suǒ |
научно-исследовательский
институт |
nauchno-issledovatel'skiy
institut |
|
研究所 |
yánjiū suǒ |
研究所 |
yánjiū suǒ |
институт |
institut |
134 |
the institute of chartered
accountants |
the institute of chartered
accountants |
特许会计师协会 |
tèxǔ kuàijìshī xiéhuì |
Институт
дипломированных
бухгалтеров |
Institut diplomirovannykh
bukhgalterov |
135 |
(英国皇衾)特许会计师协会 |
(yīngguó huáng qīn)
tèxǔ kuàijìshī xiéhuì |
(英国皇衾)特许会计师协会 |
(yīngguó huáng qīn)
tèxǔ kuàijìshī xiéhuì |
(Британский
император)
Ассоциация
дипломированных
бухгалтеров |
(Britanskiy imperator)
Assotsiatsiya diplomirovannykh bukhgalterov |
136 |
特许会计师协会 |
tèxǔ kuàijìshī xiéhuì |
特许会计师协会 |
tèxǔ kuàijìshī xiéhuì |
Институт
дипломированных
бухгалтеров |
Institut diplomirovannykh
bukhgalterov |
137 |
institutes of higher education |
institutes of higher education |
高等教育机构 |
gāoděng jiàoyù
jīgòu |
Высшие
учебные
заведения |
Vysshiye uchebnyye zavedeniya |
138 |
高等学府 |
gāoděng xuéfǔ |
高等学府 |
gāoděng xuéfǔ |
Высшее
учебное
заведение |
Vyssheye uchebnoye zavedeniye |
139 |
(formal) to introduce a system,
policy, etc. or start a process |
(formal) to introduce a system,
policy, etc. Or start a process |
(正式)引入一个系统,政策等或启动一个过程 |
(zhèngshì) yǐnrù yīgè
xìtǒng, zhèngcè děng huò qǐdòng yīgè guòchéng |
(формально)
ввести
систему,
политику и т.
д. или начать
процесс |
(formal'no) vvesti sistemu,
politiku i t. d. ili nachat' protsess |
140 |
建立,制定(体系、政策等);开始;实行 |
jiànlì, zhìdìng (tǐxì,
zhèngcè děng); kāishǐ; shíxíng |
建立,制定(体系,政策等);开始;实行 |
jiànlì, zhìdìng (tǐxì,
zhèngcè děng); kāishǐ; shíxíng |
Создание,
развитие
(система,
политика и т.
Д.); Начало;
реализация |
Sozdaniye, razvitiye (sistema,
politika i t. D.); Nachalo; realizatsiya |
141 |
to institute criminal
proceedings against sb |
to institute criminal
proceedings against sb |
对某人提起刑事诉讼 |
duì mǒu rén tíqǐ
xíngshì sùsòng |
Возбудить
уголовное
дело против
сб. |
Vozbudit' ugolovnoye delo
protiv sb. |
142 |
对某人提起刑事诉讼 |
duì mǒu rén tíqǐ
xíngshì sùsòng |
对某人提起刑事诉讼 |
duì mǒu rén tíqǐ
xíngshì sùsòng |
Подать
уголовный
иск против
кого-то |
Podat' ugolovnyy isk protiv
kogo-to |
143 |
The new management intends to
institute a number of changes |
The new management intends to
institute a number of changes |
新管理层打算进行一些改变 |
xīn guǎnlǐ céng
dǎsuàn jìnxíng yīxiē gǎibiàn |
Новое
руководство
намерено
ввести ряд
изменений |
Novoye rukovodstvo namereno
vvesti ryad izmeneniy |
144 |
新任管理层打算实行一些改革 |
xīnrèn guǎnlǐ
céng dǎsuàn shíxíng yīxiē gǎigé |
新任管理层打算实行一些改革 |
xīnrèn guǎnlǐ
céng dǎsuàn shíxíng yīxiē gǎigé |
Новое
руководство
намерено
осуществить
некоторые
реформы |
Novoye rukovodstvo namereno
osushchestvit' nekotoryye reformy |
145 |
institution, a large important
organization that has a particular purpose, for example, a university or bank |
institution, a large important
organization that has a particular purpose, for example, a university or bank |
机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 |
jīgòu, yīgè yǒu
tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng |
Учреждение,
крупная
важная
организация,
имеющая
определенную
цель,
например,
университет
или банк |
Uchrezhdeniye, krupnaya
vazhnaya organizatsiya, imeyushchaya opredelennuyu tsel', naprimer,
universitet ili bank |
146 |
(大学、银行等规模大的)机构 |
(dàxué, yínháng děng guī mú dà de)
jīgòu |
(大学,银行等规模大的)机构 |
(dàxué, yínháng děng guī mú dà de)
jīgòu |
(крупные
учреждения,
такие как
университеты
и банки) |
(krupnyye uchrezhdeniya, takiye kak
universitety i banki) |
147 |
机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 |
jīgòu, yīgè yǒu
tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng |
机构,一个有特殊目的的重要组织,例如大学或银行 |
jīgòu, yīgè yǒu
tèshū mùdì de zhòngyào zǔzhī, lìrú dàxué huò yínháng |
Учреждение,
важная
организация
со специальным
назначением,
например,
университет
или банк |
Uchrezhdeniye, vazhnaya
organizatsiya so spetsial'nym naznacheniyem, naprimer, universitet ili bank |
148 |
an educational/
financial; etc. institution |
an educational/ financial; etc.
Institution |
教育/金融等机构 |
jiàoyù/jīnróng děng
jīgòu |
Учебное
/ финансовое
и др.
Учреждение |
Uchebnoye / finansovoye i dr.
Uchrezhdeniye |
149 |
教育、金融等机构 |
jiàoyù, jīnróng děng
jīgòu |
教育,金融等机构 |
jiàoyù, jīnróng děng
jīgòu |
Образование,
финансы и т. Д. |
Obrazovaniye, finansy i t. D. |
150 |
the Smithsonian institution |
the Smithsonian institution |
史密森学会 |
shǐ mì sēn xuéhuì |
Смитсоновский
институт |
Smitsonovskiy institut |
151 |
史密森学会 |
shǐ mì sēn xuéhuì |
史密森学会 |
shǐ mì sēn xuéhuì |
Смитсоновский
институт |
Smitsonovskiy institut |
152 |
(usually disapproving) a
building where people with special needs are taken care of, for example
because tihey are old or mentally ill |
(usually disapproving) a
building where people with special needs are taken care of, for example
because tihey are old or mentally ill |
(通常不赞成)一个有特殊需要的人被照顾的建筑物,例如因为他们老了或精神病 |
(tōngcháng bù zànchéng)
yīgè yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù de jiànzhú wù,
lìrú yīnwèi tāmen lǎole huò jīngshénbìng |
(обычно
не
одобряющий)
здание, в
котором заботятся
люди с
особыми
потребностями,
например,
потому что
они старые
или
психически больные |
(obychno ne odobryayushchiy)
zdaniye, v kotorom zabotyatsya lyudi s osobymi potrebnostyami, naprimer,
potomu chto oni staryye ili psikhicheski bol'nyye |
153 |
慈善机构;社会福利机构 |
císhàn jīgòu; shèhuì fúlì
jīgòu |
慈善机构;社会福利机构 |
císhàn jīgòu; shèhuì fúlì
jīgòu |
Благотворительное
учреждение |
Blagotvoritel'noye
uchrezhdeniye |
154 |
(通常不赞成)建筑物,有特殊需要的人被照顾,例如因为他们年老或精神病 |
(tōngcháng bù zànchéng)
jiànzhú wù, yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù, lìrú
yīnwèi tāmen nián lǎo huò jīngshénbìng |
(通常不赞成)建筑物,有特殊需要的人被照顾,例如因为他们年老或精神病 |
(tōngcháng bù zànchéng)
jiànzhú wù, yǒu tèshū xūyào de rén bèi zhàogù, lìrú
yīnwèi tāmen nián lǎo huò jīngshénbìng |
(обычно
не
одобряемые)
здания, о
которых заботятся
люди с
особыми
потребностями,
например,
потому что
они старые
или
психически больные |
(obychno ne odobryayemyye)
zdaniya, o kotorykh zabotyatsya lyudi s osobymi potrebnostyami, naprimer,
potomu chto oni staryye ili psikhicheski bol'nyye |
155 |
a mental institution |
a mental institution |
精神病院 |
jīngshénbìng yuàn |
психиатрическое
учреждение |
psikhiatricheskoye
uchrezhdeniye |
156 |
精神病院 |
jīngshénbìng yuàn |
精神病院 |
jīngshénbìng yuàn |
Психиатрическая
больница |
Psikhiatricheskaya bol'nitsa |
157 |
We want this to like a home,
not an institution |
We want this to like a home,
not an institution |
我们希望这个像家一样,而不是一个机构 |
wǒmen xīwàng zhège
xiàng jiā yì yàng, ér bùshì yīgè jīgòu |
Мы
хотим, чтобы
это
походило на
дом, а не на заведение |
My khotim, chtoby eto pokhodilo
na dom, a ne na zavedeniye |
158 |
我们希望这里像个家,而不像收容所 |
wǒmen xīwàng
zhèlǐ xiàng gè jiā, ér bù xiàng shōuróng suǒ |
我们希望这里像个家,而不像收容所 |
wǒmen xīwàng
zhèlǐ xiàng gè jiā, ér bù xiàng shōuróng suǒ |
Мы
надеемся,
что это
похоже на
дом, а не на жилье. |
My nadeyemsya, chto eto
pokhozhe na dom, a ne na zhil'ye. |
159 |
a custom or system that has existed for a
long time among a particular group of people |
a custom or system that has existed for a
long time among a particular group of people |
在特定人群中长期存在的自定义或系统 |
zài tèdìng rénqún zhōng chángqí cúnzài
de zì dìngyì huò xìtǒng |
обычай
или система,
которая
существовала
в течение
длительного
времени
среди определенной
группы
людей |
obychay ili sistema, kotoraya
sushchestvovala v techeniye dlitel'nogo vremeni sredi opredelennoy gruppy
lyudey |
160 |
(由来已久的)风俗习惯,制度 |
(yóulái yǐ jiǔ de) fēngsú
xíguàn, zhìdù |
(由来已久的)风俗习惯,制度 |
(yóulái yǐ jiǔ de) fēngsú
xíguàn, zhìdù |
(был
вокруг
давно)
таможня,
учреждения |
(byl vokrug davno) tamozhnya, uchrezhdeniya |
161 |
在特定人群中长期存在的自定义或系统 |
zài tèdìng rénqún zhōng
chángqí cúnzài de zì dìngyì huò xìtǒng |
在特定人群中长期存在的自定义或系统 |
zài tèdìng rénqún zhōng
chángqí cúnzài de zì dìngyì huò xìtǒng |
давняя
настройка
или система
в конкретной
популяции |
davnyaya nastroyka ili sistema
v konkretnoy populyatsii |
162 |
the institution of marriage |
the institution of marriage |
婚姻制度 |
hūnyīn zhìdù |
Институт
брака |
Institut braka |
163 |
婚姻制度 |
hūnyīn zhìdù |
婚姻制度 |
hūnyīn zhìdù |
Брачная
система |
Brachnaya sistema |
164 |
the act of starting or
introducing sth such as a system or a law |
the act of starting or
introducing sth such as a system or a law |
启动或引入某种制度或法律的行为 |
qǐdòng huò yǐnrù
mǒu zhǒng zhìdù huò fǎlǜ de xíngwéi |
Акт
запуска или
введения
чего-либо,
такого как
система или
закон |
Akt zapuska ili vvedeniya
chego-libo, takogo kak sistema ili zakon |
165 |
建立;设立;制定 |
jiànlì; shèlì; zhìdìng |
建立;设立;制定 |
jiànlì; shèlì; zhìdìng |
Учреждение,
создание,
разработка |
Uchrezhdeniye, sozdaniye,
razrabotka |
166 |
the institution of new safety
procedures |
the institution of new safety
procedures |
制定新的安全程序 |
zhìdìng xīn de ānquán
chéngxù |
Институт
новых
процедур
безопасности |
Institut novykh protsedur
bezopasnosti |
167 |
新妄全规程的制定 |
xīn wàng quán
guīchéng de zhìdìng |
新妄全规程的制定 |
xīn wàng quán
guīchéng de zhìdìng |
Новые
правила и
положения |
Novyye pravila i polozheniya |
168 |
制定新的安全程序 |
zhìdìng xīn de ānquán
chéngxù |
制定新的安全程序 |
zhìdìng xīn de ānquán
chéngxù |
Разработать
новые
процедуры
безопасности |
Razrabotat' novyye protsedury
bezopasnosti |
169 |
(informal, humorous) a person
who is well known because they have been in a particular place or job for a
long time |
(informal, humorous) a person
who is well known because they have been in a particular place or job for a
long time |
(非正式的,幽默的)一个众所周知的人,因为他们已经在某个特定的地方或工作很长一段时间 |
(fēi zhèngshì de,
yōumò de) yīgè zhòngsuǒzhōuzhī de rén, yīnwèi
tāmen yǐjīng zài mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò
gōngzuò hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
(неформальный,
юмористический)
человек, которого
хорошо
знают,
потому что
он долгое время
находился в
определенном
месте или на
работе |
(neformal'nyy,
yumoristicheskiy) chelovek, kotorogo khorosho znayut, potomu chto on dolgoye
vremya nakhodilsya v opredelennom meste ili na rabote |
171 |
(某地或工作中的)出名的人 |
(mǒu dì huò gōngzuò zhōng de)
chūmíng de rén |
(某地或工作中的)出名的人 |
(mǒu dì huò gōngzuò zhōng de)
chūmíng de rén |
известный
человек (в
определенном
месте или на
работе) |
izvestnyy chelovek (v opredelennom meste ili
na rabote) |
172 |
You must know him,he’s an
institution around here! |
You must know him,he’s an
institution around here! |
你必须认识他,他是这里的一个机构! |
nǐ bìxū rènshì
tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! |
Вы
должны
знать его, он
здесь
учреждение! |
Vy dolzhny znat' yego, on zdes'
uchrezhdeniye! |
173 |
你一定认识他,他是这带的知名人士! |
Nǐ yīdìng rènshì tā, tā
shì zhè dài de zhīmíng rénshì! |
你一定认识他,他是这带的知名人士! |
Nǐ yīdìng rènshì tā, tā
shì zhè dài de zhīmíng rénshì! |
Вы
должны
знать его, он
знаменитость
в этой
области! |
Vy dolzhny znat' yego, on znamenitost' v
etoy oblasti! |
174 |
你必须认识他,他是这里的一个机构! |
Nǐ bìxū rènshì
tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! |
你必须认识他,他是这里的一个机构! |
Nǐ bìxū rènshì
tā, tā shì zhèlǐ de yīgè jīgòu! |
Вы
должны
знать его, он
здесь
учреждение! |
Vy dolzhny znat' yego, on zdes'
uchrezhdeniye! |
175 |
institutional connected with an
institution |
Institutional connected with an
institution |
与机构相关的制度 |
Yǔ jīgòu
xiāngguān de zhìdù |
Институциональная
связь с
учреждением |
Institutsional'naya svyaz' s
uchrezhdeniyem |
176 |
机构的;慈善机构的 |
jīgòu de; císhàn
jīgòu de |
机构的;慈善机构的 |
jīgòu de; císhàn
jīgòu de |
Учреждения;
благотворительные |
Uchrezhdeniya;
blagotvoritel'nyye |
177 |
与机构相关的制度 |
yǔ jīgòu
xiāngguān de zhìdù |
与机构相关的制度 |
yǔ jīgòu
xiāngguān de zhìdù |
Система,
связанная с
учреждением |
Sistema, svyazannaya s
uchrezhdeniyem |
178 |
institutional investors |
institutional investors |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
Институциональные
инвесторы |
Institutsional'nyye investory |
179 |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
机构投资者 |
jīgòu tóuzī zhě |
Институциональный
инвестор |
Institutsional'nyy investor |
180 |
insritutional care |
insritutional care |
精神护理 |
jīngshén hùlǐ |
Инсустриальная
помощь |
Insustrial'naya pomoshch' |
181 |
慈善机构的照顾 |
císhàn jīgòu de zhàogù |
慈善机构的照顾 |
císhàn jīgòu de zhàogù |
Благотворительная
помощь |
Blagotvoritel'naya pomoshch' |
182 |
institutionally |
institutionally |
体制 |
tǐzhì |
институционально |
institutsional'no |
183 |
institutionalize , also
institutionalise to send sb who is not capable of living independently to
live in a special building ( an institution) especially when it is for a long
period of time |
institutionalize, also
institutionalise to send sb who is not capable of living independently to
live in a special building (an institution) especially when it is for a long
period of time |
制度化,制度化,使不能独立生活的人生活在一个特殊的建筑物(机构)中,特别是在很长一段时间内 |
zhìdù huà, zhìdù huà, shǐ
bu néng dúlì shēnghuó de rén shēnghuó zài yīgè tèshū de
jiànzhú wù (jīgòu) zhōng, tèbié shì zài hěn zhǎng
yīduàn shíjiān nèi |
Институционализировать,
а также
институционализировать,
чтобы
отправить
кого-то, кто
не способен
самостоятельно
жить, жить в
специальном
здании
(учреждении),
особенно в
течение
длительного
периода
времени. |
Institutsionalizirovat', a
takzhe institutsionalizirovat', chtoby otpravit' kogo-to, kto ne sposoben
samostoyatel'no zhit', zhit' v spetsial'nom zdanii (uchrezhdenii), osobenno v
techeniye dlitel'nogo perioda vremeni. |
184 |
将(生活不能自理的人)送到收容机构(或社会福利机构) |
jiāng (shēnghuó
bùnéng zìlǐ de rén) sòng dào shōuróng jīgòu (huò shèhuì fúlì
jīgòu) |
将(生活不能自理的人)送到收容机构(或社会福利机构) |
jiāng (shēnghuó
bùnéng zìlǐ de rén) sòng dào shōuróng jīgòu (huò shèhuì fúlì
jīgòu) |
Отправить
(люди,
которые не
могут
позаботиться
о себе) в
учреждение
(или
агентство
социального
обеспечения) |
Otpravit' (lyudi, kotoryye ne
mogut pozabotit'sya o sebe) v uchrezhdeniye (ili agentstvo sotsial'nogo
obespecheniya) |
185 |
to make sth become part of an organized
system, society or culture, so tiiat it is considered normal |
to make sth become part of an organized
system, society or culture, so tiiat it is considered normal |
使......成为有组织的系统,社会或文化的一部分,所以这被认为是正常的 |
shǐ...... Chéngwéi yǒu
zǔzhī de xìtǒng, shèhuì huò wénhuà de yībùfèn,
suǒyǐ zhè bèi rènwéi shì zhèngcháng de |
Чтобы
сделать его
частью
организованной
системы,
общества
или
культуры,
это считается
нормой |
Chtoby sdelat' yego chast'yu organizovannoy
sistemy, obshchestva ili kul'tury, eto schitayetsya normoy |
186 |
使成惯例;使制度化 |
shǐ chéng guànlì; shǐ
zhìdù huà |
使成惯例;使制度化 |
shǐ chéng guànlì; shǐ
zhìdù huà |
Сделать
практику |
Sdelat' praktiku |
187 |
institutionalization,institutionalisation |
institutionalization,institutionalisation |
制度化,制度化 |
zhìdù huà, zhìdù huà |
институционализация,
институционализация |
institutsionalizatsiya,
institutsionalizatsiya |
188 |
institutionalized also
institutionalised (usually disapproving) that has happened or been done for
so long that it is considered normal |
institutionalized also
institutionalised (usually disapproving) that has happened or been done for
so long that it is considered normal |
制度化也制度化(通常是不赞成的)已经发生或已经做了很长时间才被认为是正常的 |
zhìdù huà yě zhìdù huà
(tōngcháng shì bù zànchéng de) yǐjīng fāshēng huò
yǐjīng zuòle hěn cháng shíjiān cái bèi rènwéi shì
zhèngcháng de |
Институционально
также
институционализировано
(обычно
неодобрительно),
что происходило
или
делалось
так долго,
что это считается
нормальным |
Institutsional'no takzhe
institutsionalizirovano (obychno neodobritel'no), chto proiskhodilo ili
delalos' tak dolgo, chto eto schitayetsya normal'nym |
189 |
约定俗成的;成惯例的 |
yuēdìngsúchéng de; chéng
guànlì de |
约定俗成的;成惯例的 |
yuēdìngsúchéng de; chéng
guànlì de |
Конвенция,
на практике |
Konventsiya, na praktike |
190 |
institutionalized racism |
institutionalized racism |
制度化的种族主义 |
zhìdù huà de zhǒngzú
zhǔyì |
Институционализированный
расизм |
Institutsionalizirovannyy
rasizm |
191 |
由来已久的种族偏见 |
yóulái yǐ jiǔ de
zhǒngzú piānjiàn |
由来已久的种族偏见 |
yóulái yǐ jiǔ de
zhǒngzú piānjiàn |
Давние
расовые
предрассудки |
Davniye rasovyye predrassudki |
192 |
制度化的种族主义 |
zhìdù huà de zhǒngzú
zhǔyì |
制度化的种族主义 |
zhìdù huà de zhǒngzú
zhǔyì |
Институционализированный
расизм |
Institutsionalizirovannyy
rasizm |
193 |
(of people人) lacking the
ability to live and think independently because they have spent so long in an
institution |
(of people rén) lacking the
ability to live and think independently because they have spent so long in an
institution |
(人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 |
(rénmen) quēfá dúlì
shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài
yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān |
(людей)
не в
состоянии
жить и
думать в
одиночку,
потому что
они провели
так много
времени в
учреждении |
(lyudey) ne v sostoyanii zhit'
i dumat' v odinochku, potomu chto oni proveli tak mnogo vremeni v
uchrezhdenii |
194 |
(因长期生活在福利机构)缺乏自理能力的 |
(yīn chángqí shēnghuó
zài fúlì jīgòu) quēfá zìlǐ nénglì de |
(因长期生活在福利机构)缺乏自理能力的 |
(yīn chángqí shēnghuó
zài fúlì jīgòu) quēfá zìlǐ nénglì de |
Отсутствие
способности
к
самообслуживанию
из-за
длительного
проживания
в социальных
учреждениях |
Otsutstviye sposobnosti k
samoobsluzhivaniyu iz-za dlitel'nogo prozhivaniya v sotsial'nykh
uchrezhdeniyakh |
195 |
(人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 |
(rénmen) quēfá dúlì
shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài
yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān |
(人们)缺乏独立生活和思考的能力,因为他们在一个机构中度过了这么长时间 |
(rénmen) quēfá dúlì
shēnghuó hé sīkǎo de nénglì, yīnwèi tāmen zài
yīgè jīgòu zhōng dùguòle zhème cháng shíjiān |
(люди)
не имеют
возможности
жить и
думать самостоятельно,
потому что
они провели
так много
времени в
учреждении |
(lyudi) ne imeyut vozmozhnosti
zhit' i dumat' samostoyatel'no, potomu chto oni proveli tak mnogo vremeni v
uchrezhdenii |
196 |
institutionalized patients |
institutionalized patients |
制度化的患者 |
zhìdù huà de huànzhě |
Институционализированные
пациенты |
Institutsionalizirovannyye
patsiyenty |
197 |
失去自理能力的病人 |
shīqù zìlǐ nénglì de
bìngrén |
失去自理能力的病人 |
shīqù zìlǐ nénglì de
bìngrén |
Пациент,
который
теряет
способность
к самообслуживанию |
Patsiyent, kotoryy teryayet
sposobnost' k samoobsluzhivaniyu |
198 |
instore within a large shop/store |
instore within a large shop/store |
在一家大型商店/商店内店 |
zài yījiā dàxíng
shāngdiàn/shāngdiànnèi diàn |
Instore в
большом
магазине /
магазине |
Instore v bol'shom magazine /
magazine |
199 |
大商店内的;大南店所属的 |
dà shāngdiàn nèi de; dà
nán diàn suǒshǔ de |
大商店内的;大南店所属的 |
dà shāngdiàn nèi de; dà
nán diàn suǒshǔ de |
В
большом
магазине; |
V bol'shom magazine; |
200 |
an in-store bakery |
an in-store bakery |
一家店内面包店 |
yījiā diàn nèi
miànbāo diàn |
Пекарня
в магазине |
Pekarnya v magazine |
201 |
设在大商店里的面包店 |
shè zài dà shāngdiàn
lǐ de miànbāo diàn |
设在大商店里的面包店 |
shè zài dà shāngdiàn
lǐ de miànbāo diàn |
Пекарня
в большом
магазине |
|
202 |
instruct (formal) to tell sb to
do sth, especially in a formal or official way |
instruct (formal) to tell sb to
do sth, especially in a formal or official way |
指示(正式)告诉某事,特别是以正式或官方的方式 |
zhǐshì (zhèngshì) gàosù
mǒu shì, tèbié shì yǐ zhèngshì huò guānfāng de
fāngshì |
Поручить
(формально)
сказать sb
делать sth, особенно
формально
или
официально |
|
203 |
指示;命令;吩咐 |
zhǐshì; mìnglìng; fēnfù |
指示;命令;吩咐 |
zhǐshì; mìnglìng; fēnfù |
Инструкции;
команда;
Заданная |
|
204 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
|
205 |
direct |
direct |
直接 |
zhíjiē |
прямой |
|
206 |
order |
order |
订购 |
dìnggòu |
заказ |
|
207 |
The letter instructed him to
report to headquarters immediately. |
The letter instructed him to
report to headquarters immediately. |
这封信指示他立即向总部报到。 |
zhè fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào. |
В
письме ему
было
приказано
немедленно
явиться в
штаб-квартиру. |
|
208 |
这 |
Zhè |
这 |
Zhè |
Это |
|
209 |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
那封信指示他立即向总部汇报 |
nà fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù huìbào |
В
письме ему
было
поручено
немедленно
сообщить в
штаб-квартиру. |
|
210 |
这封信指示他立即向总部报到 |
zhè fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào |
这封信指示他立即向总部报到 |
zhè fēng xìn zhǐshì
tā lìjí xiàng zǒngbù bàodào |
В
письме ему
было
поручено
немедленно
сообщить в
штаб-квартиру. |
|
211 |
you will be instructed where to go as soon
as the plane is ready |
you will be instructed where to go as soon
as the plane is ready |
飞机准备就绪后,您将被指示去哪里 |
fēijī zhǔnbèi jiùxù hòu, nín
jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ |
Вы
будете
проинструктированы,
куда идти, как
только
самолет
будет готов |
|
212 |
飞机一准备好
就会通知你去何处 |
fēijī yī
zhǔnbèi hǎo jiù huì tōngzhī nǐ qù hé chù |
飞机一准备好就会通知你去何处 |
fēijī yī
zhǔnbèi hǎo jiù huì tōngzhī nǐ qù hé chù |
Когда
самолет
будет готов,
вы будете
уведомлены
о том, куда вы
направляетесь. |
|
213 |
飞机准备就绪后,您将被指示去哪里 |
fēijī zhǔnbèi
jiùxù hòu, nín jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ |
飞机准备就绪后,您将被指示去哪里 |
fēijī zhǔnbèi
jiùxù hòu, nín jiāng pī zhǐshì qù nǎlǐ |
Когда
самолет
будет готов,
вас
проинструктируют,
куда идти. |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
intinctive |
1058 |
1058 |
instantaneous |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|