|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
instant |
1057 |
1057 |
inspectorate |
|
|
|
|
1 |
inspector |
Inspector |
检查员 |
Jiǎnchá yuán |
Inspecteur |
インスペクタ |
いんすぺくた |
insupekuta |
2 |
{abbr. Insp) an
officer of middle rank in the police force |
{abbr. Insp) an
officer of middle rank in the police force |
{简称。督察警察部队的中级军官 |
{jiǎnchēng.
Dūchá jǐngchá bùduì de zhōngjí jūnguān |
{abbr. Insp.) un
officier de rang intermédiaire dans la police |
{ abbr 。 Insp ) 警察 の 中級 階級 の 役員 |
{ あっbr 。 いんsp ) けいさつ の ちゅうきゅう かいきゅうの やくいん |
{ abbr . Insp ) keisatsu no chūkyū kaikyū no yakuin |
3 |
(警察)巡官 |
(jǐngchá) xún
guān |
(警察)巡官 |
(jǐngchá) xún
guān |
inspecteur (de
police) |
( 警察 ) 検査官 |
( けいさつ ) けんさかん |
( keisatsu ) kensakan |
4 |
Inspector Maggie
Forbes |
Inspector Maggie
Forbes |
检查员玛吉福布斯 |
jiǎnchá yuán
mǎ jí fúbùsī |
Inspecteur Maggie
Forbes |
インスパイアマギーフォーブス |
いんすぱいあまぎいふぉうぶす |
insupaiamagīfōbusu |
5 |
玛吉•福布斯巡官 |
mǎ
jí•fúbùsī xún guān |
玛吉•福布斯巡官 |
mǎ
jí•fúbùsī xún guān |
Maggie Forbes
Inspecteur |
マギー ・ フォーブス・インスペクタ |
マギー ・ ふぉうぶす
いんすぺくた |
magī fōbusu insupekuta |
6 |
see also chief
inspector (in Britain) a person whose job is to check tickets on a bus or
train to make sure that they are valid |
see also chief
inspector (in Britain) a person whose job is to check tickets on a bus or
train to make sure that they are valid |
另见首席检查员(在英国),他的工作是检查公共汽车或火车上的车票,以确保它们有效 |
lìng jiàn
shǒuxí jiǎnchá yuán (zài yīngguó), tā de gōngzuò shì
jiǎnchá gōnggòng qìchē huò huǒchē shàng de
chēpiào, yǐ quèbǎo tāmen yǒuxiào |
Voir aussi
inspecteur en chef (en Grande-Bretagne) une personne dont le travail est de
vérifier les billets dans un bus ou un train pour s'assurer de leur validité |
( イギリス の ) 主任 検査官 に も その 仕事 、 彼ら が有効である こと を 確認 する ため に 、 バス や 電車 のチケット を 確認 する ことである 人 を 見ます |
( イギリス の ) しゅにん けんさかん に も その しごと、 かれら が ゆうこうである こと お かくにん する ため に、 バス や でんしゃ の チケット お かくにん する ことである ひと お みます |
( igirisu no ) shunin kensakan ni mo sono shigoto ,karera ga yūkōdearu koto o kakunin suru tame ni , basu yadensha no chiketto o kakunin suru kotodearu hito o mimasu |
7 |
(英国公共汽车或火车上的)査票员 |
(yīngguó gōnggòng qìchē huò
huǒchē shàng de) zhāpiào yuán |
(英国公共汽车或火车上的)查票员 |
(yīngguó gōnggòng qìchē huò
huǒchē shàng de) chá piào yuán |
Inspecteur
(dans un bus ou un train britannique) |
インスペクタ ( イギリス の バス または 電車 ) |
いんすぺくた ( イギリス の バス または でんしゃ ) |
insupekuta ( igirisu no basu mataha densha ) |
8 |
surveyor |
surveyor |
测量员 |
cèliáng yuán |
Arpenteur |
サーベイ |
サーベイ |
sābei |
9 |
inspectorate, an
official group of inspectors who work together on the same subject or at the
same kind of institution |
inspectorate, an
official group of inspectors who work together on the same subject or at the
same kind of institution |
监察机构,一个在同一主题或同一机构共同工作的官方检查员小组 |
jiānchá
jīgòu, yīgè zài tóngyī zhǔtí huò tóngyī jīgòu
gòngtóng gōngzuò de guānfāng jiǎnchá yuán
xiǎozǔ |
Inspection, groupe
officiel d'inspecteurs travaillant ensemble sur le même sujet ou dans le même
type d'institution |
検査官 、 同じ 被験者 または 同じ 種類 の 施設 で 一緒に 働く 検査官 の 公式 の グループ |
けんさかん 、 おなじ ひけんしゃ または おなじ しゅるいの しせつ で いっしょ に はたらく けんさかん の こうしきの グループ |
kensakan , onaji hikensha mataha onaji shurui no shisetsude issho ni hataraku kensakan no kōshiki no gurūpu |
10 |
视察团;检查团 |
shìchá tuán;
jiǎnchá tuán |
视察团;检查团 |
shìchá tuán;
jiǎnchá tuán |
Équipe d'inspection |
検査 チーム |
けんさ チーム |
kensa chīmu |
11 |
the schools
inspectorate has/have published a report on science teaching |
the schools
inspectorate has/have published a report on science teaching |
学校督察已发表科学教学报告 |
xuéxiào dūchá
yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào |
L'inspection des
écoles a / a publié un rapport sur l'enseignement des sciences |
学校 の 検査官 は 、 科学 教育 に関する 報告 を出している |
がっこう の けんさかん わ 、 かがく きょういく にかんする ほうこく お だしている |
gakkō no kensakan wa , kagaku kyōiku nikansuru hōkoku odashiteiru |
12 |
督学团
发表了关于科学教学的报告 |
dūxué tuán
fābiǎole guānyú kēxué jiàoxué de bàogào |
督学团发表了关于科学教学的报告 |
dūxué tuán
fābiǎole guānyú kēxué jiàoxué de bàogào |
L'Inspectorat a
publié un rapport sur l'enseignement des sciences |
インスペクター は 科学 教育 に関する 報告 を 発表 した |
いんすぺくたあ わ かがく きょういく にかんする ほうこくお はっぴょう した |
insupekutā wa kagaku kyōiku nikansuru hōkoku o happyōshita |
13 |
学校督察已发表科学教学报告 |
xuéxiào dūchá
yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào |
学校督察已发表科学教学报告 |
xuéxiào dūchá
yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào |
Inspecteur d'école a
publié un rapport d'enseignement scientifique |
学校 検査官 が 科学 的 教授 報告 を 発表 した |
がっこう けんさかん が かがく てき きょうじゅ ほうこくお はっぴょう した |
gakkō kensakan ga kagaku teki kyōju hōkoku o happyōshita |
14 |
inspector of taxes
(also tax inspector) (in Britain) a
person who is responsible for collecting the tax that people must pay on the
money they earn |
inspector of taxes
(also tax inspector) (in Britain) a
person who is responsible for collecting the tax that people must pay on the
money they earn |
税务检查员(也是税务检查员)(在英国)负责收取人们必须为他们赚取的钱支付的税款的人 |
shuìwù jiǎnchá
yuán (yěshì shuìwù jiǎnchá yuán)(zài yīngguó) fùzé
shōuqǔ rénmen bìxū wèi tāmen zhuàn qǔ de qián
zhīfù de shuì kuǎn de rén |
Inspecteur des taxes
(également inspecteur des taxes) (en Grande-Bretagne) une personne qui est
responsable de la collecte de l'impôt que les gens doivent payer sur l'argent
qu'ils gagnent |
( イギリス の ) 税 の 検査官 ( また 、 税 の 検査官) の 人々 は 、 彼ら が 稼いだ お金 で支払わなければならない 税 を 収集 する ため の 責任 がある 者 |
( イギリス の ) ぜい の けんさかん ( また 、 ぜい の けんさかん ) の ひとびと わ 、 かれら が かせいだ おかねで しはらわなければならない ぜい お しゅうしゅう するため の せきにん が ある もの |
( igirisu no ) zei no kensakan ( mata , zei no kensakan) no hitobito wa , karera ga kaseida okane deshiharawanakerebanaranai zei o shūshū suru tame nosekinin ga aru mono |
15 |
(英国)税务员,税务稽查员 |
(yīngguó)
shuìwù yuán, shuìwù jīchá yuán |
(英国)税务员,税务稽查员 |
(yīngguó)
shuìwù yuán, shuìwù jīchá yuán |
(Royaume-Uni)
percepteur des impôts, inspecteur des impôts |
( 英国 ) 税理士 、 税務 検査官 |
( えいこく ) ぜいりし 、 ぜいむ けんさかん |
( eikoku ) zeirishi , zeimu kensakan |
16 |
see also tax
collector, taxman |
see also tax
collector, taxman |
另见税务员,税务员 |
lìng jiàn shuìwù
yuán, shuìwù yuán |
Voir aussi
percepteur, percepteur |
税理士 、 税務 機関 も 参照 してください 。 |
ぜいりし 、 ぜいむ きかん も さんしょう してください 。 |
zeirishi , zeimu kikan mo sanshō shitekudasai . |
17 |
inspiration ~ (to do
sth)/~ (for sth) the process that takes place when sb sees or hears sth that
causes them to have exciting new ideas or makes them want to create sth,
especially in art, music or literature |
inspiration ~ (to do
sth)/~ (for sth) the process that takes place when sb sees or hears sth that
causes them to have exciting new ideas or makes them want to create sth,
especially in art, music or literature |
灵感〜(做某事)/〜(某事物)当某人看到或听到某事时发生的过程,使他们有令人兴奋的新想法,或者让他们想要创造......,特别是在艺术,音乐或文学方面 |
línggǎn〜(zuò
mǒu shì)/〜(mǒu shìwù) dāng mǒu rén kàn dào huò
tīng dào mǒu shì shí fāshēng de guòchéng, shǐ
tāmen yǒu lìng rénxīngfèn de xīn xiǎngfǎ,
huòzhě ràng tāmen xiǎng yào chuàngzào......, Tèbié shì zài
yìshù, yīnyuè huò wénxué fāngmiàn |
Inspiration ~ (pour
faire qch) / ~ (pour qch) le processus qui se produit lorsque qb voit ou
entend qqch, ce qui leur donne de nouvelles idées excitantes ou leur donne
envie de créer ça, surtout dans les domaines de l'art, de la musique ou de la
littérature |
インスピレーション 〜 ( STH を 行う に は )/〜 SB は特に 芸術 、 音楽 や 文学 で 、 見ている か 、 彼ら はエキサイティングな 新しい アイデア を 持っている ために 発生 し たり 、 彼ら が かなった を 作成 したく なるSTH を 聞いた とき に 起こる プロセス ( STH用 ) |
インスピレーション 〜 ( sth お おこなう に わ )/〜 sb わとくに げいじゅつ 、 おんがく や ぶんがく で 、 みているか 、 かれら わ えきさいてぃんぐな あたらしい アイデアお もっている ため に はっせい し たり 、 かれら が かなった お さくせい したく なる sth お きいた とき に おこるプロセス ( よう ) |
insupirēshon 〜 ( STH o okonau ni wa )/〜 SB wa tokunigeijutsu , ongaku ya bungaku de , miteiru ka , karera waekisaitinguna atarashī aidea o motteiru tame ni hassei shitari , karera ga kanatta o sakusei shitaku naru STH o kītatoki ni okoru purosesu ( yō ) |
18 |
灵感 |
línggǎn |
灵感 |
línggǎn |
Inspiration |
インスピレーション |
インスピレーション |
insupirēshon |
19 |
Dreams can be a rich
source of inspiration/or an artist |
Dreams can be a rich
source of inspiration/or an artist |
梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 |
mèngxiǎng
kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán |
Les rêves peuvent
être une riche source d’inspiration / ou un artiste |
夢 は インスピレーション の 豊かな 源 と なりうる /または アーティスト |
ゆめ わ インスピレーション の ゆたかな みなもと と なりうる / または アーティスト |
yume wa insupirēshon no yutakana minamoto to nariuru /mataha ātisuto |
20 |
梦境可以成为艺术家灵感的丰富源泉 |
mèngjìng
kěyǐ chéngwéi yìshùjiā línggǎn de fēngfù yuánquán |
梦境可以成为艺术家灵感的丰富源泉 |
mèngjìng
kěyǐ chéngwéi yìshùjiā línggǎn de fēngfù yuánquán |
Les rêves peuvent
être une source d'inspiration pour les artistes |
夢 は アーティスト の インスピレーション の 豊かな 源に なる こと が できます |
ゆめ わ アーティスト の インスピレーション の ゆたかなみなもと に なる こと が できます |
yume wa ātisuto no insupirēshon no yutakana minamoto ninaru koto ga dekimasu |
21 |
梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 |
mèngxiǎng
kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán |
梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 |
mèngxiǎng
kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán |
Les rêves peuvent
être une riche source d'inspiration / d'artistes |
夢 は インスピレーション / アーチスト の 豊かな ソースに なる こと が できます |
ゆめ わ インスピレーション / アーチスト の ゆたかな ソース に なる こと が できます |
yume wa insupirēshon / āchisuto no yutakana sōsu ni narukoto ga dekimasu |
22 |
Both poets drew
their inspiration from the countryside |
Both poets drew
their inspiration from the countryside |
两位诗人都从乡村中汲取灵感 |
liǎng wèi
shīrén dōu cóng xiāngcūn zhōng jíqǔ
línggǎn |
Les deux poètes se
sont inspirés de la campagne |
両方 の 詩人 が 田舎 から インスピレーション を得ました |
りょうほう の しじん が いなか から インスピレーションお えました |
ryōhō no shijin ga inaka kara insupirēshon o emashita |
23 |
两位诗人都是从乡村得到他们的灵感 |
liǎng wèi
shīrén dōu shì cóng xiāngcūn dédào tāmen de
línggǎn |
两位诗人都是从乡村得到他们的灵感 |
liǎng wèi
shīrén dōu shì cóng xiāngcūn dédào tāmen de
línggǎn |
Les deux poètes se
sont inspirés du pays. |
どちら の 詩人 も その 国 から インスピレーション を得ました 。 |
どちら の しじん も その くに から インスピレーション おえました 。 |
dochira no shijin mo sono kuni kara insupirēshon oemashita . |
24 |
Looking for
inspiration for a new dessert? Try this recipe |
Looking for
inspiration for a new dessert? Try this recipe |
寻找新甜点的灵感?试试这个食谱 |
xúnzhǎo
xīn tiándiǎn de línggǎn? Shì shì zhège shípǔ |
Vous cherchez de
l'inspiration pour un nouveau dessert? Essayez cette recette |
新しい デザート の インスピレーション を お 探しですか ? この レシピ を 試してみてください |
あたらしい デザート の インスピレーション お お さがしです か ? この レシピ お ためしてみてください |
atarashī dezāto no insupirēshon o o sagashidesu ka ?kono reshipi o tameshitemitekudasai |
25 |
正在寻找制作新式甜食的灵感吗?试试这份食谱吧 |
zhèngzài
xúnzhǎo zhìzuò xīnshì tiánshí de línggǎn ma? Shì shì zhè fèn
shípǔ ba |
正在寻找制作新式甜食的灵感吗?试试这份食谱吧 |
zhèngzài
xúnzhǎo zhìzuò xīnshì tiánshí de línggǎn ma? Shì shì zhè fèn
shípǔ ba |
Vous cherchez de
l'inspiration pour faire de nouveaux bonbons? Essayez cette recette |
新しい スイーツ を 作る ため の インスピレーション を探しています か ? この レシピ を 試してみましょう |
あたらしい すいいつ お つくる ため の インスピレーション お さがしています か ? この レシピ お ためしてみましょう |
atarashī suītsu o tsukuru tame no insupirēshon osagashiteimasu ka ? kono reshipi o tameshitemimashō |
26 |
~ (for sth) a person
or thing that is the reason why sb creates or does sth |
~ (for sth) a person
or thing that is the reason why sb creates or does sth |
〜(某事物)一个人或事物,这是某人创造或做某事的原因 |
〜(mǒu
shìwù) yīgè rén huò shìwù, zhè shì mǒu rén chuàngzào huò zuò
mǒu shì de yuányīn |
~ (pour qch) une
personne ou une chose qui est la raison pour laquelle qt crée ou fait qch |
〜 ( for sth ) sb が 作成 する か sth を 実行 する理由である 人物 |
〜 ( ふぉr sth ) sb が さくせい する か sth お じっこうする りゆうである じんぶつ |
〜 ( for sth ) sb ga sakusei suru ka sth o jikkō sururiyūdearu jinbutsu |
27 |
启发灵感的人(或事物)使人产生动机的人(或事物) |
qǐfā línggǎn de rén (huò
shìwù) shǐ rén chǎnshēng dòngjī de rén (huò shìwù) |
启发灵感的人(或事物)使人产生动机的人(或事物) |
qǐfā línggǎn de rén (huò
shìwù) shǐ rén chǎnshēng dòngjī de rén (huò shìwù) |
Une personne
(ou une chose) qui inspire une personne (ou une chose) |
人 ( または 物 ) に インスピレーション を 与える 人( または もの ) |
ひと ( または もの ) に インスピレーション お あたえる ひと ( または もの ) |
hito ( mataha mono ) ni insupirēshon o ataeru hito (mataha mono ) |
28 |
He says my sister
was the inspiration for his heroine |
He says my sister
was the inspiration for his heroine |
他说我妹妹是他女主角的灵感来源 |
tā shuō
wǒ mèimei shì tā nǚ zhǔjiǎo de línggǎn láiyuán |
Il dit que ma soeur a
été l'inspiration pour son héroïne |
彼 は 私 の 妹 は 彼 の ヒロイン のインスピレーションである と 言います |
かれ わ わたし の いもうと わ かれ の ヒロイン の いんすぴれえしょんである と いいます |
kare wa watashi no imōto wa kare no hiroin noinsupirēshondearu to īmasu |
29 |
他说我姐姐是他的女主人公的原型 |
tā shuō
wǒ jiějiě shì tā de nǚ zhǔréngōng de
yuánxíng |
他说我姐姐是他的女主人公的原型 |
tā shuō
wǒ jiějiě shì tā de nǚ zhǔréngōng de
yuánxíng |
Il a dit que ma
soeur est le prototype de son héroïne. |
彼 は 私 の 妹 は 彼 の ヒロイン の プロトタイプだ と言いました 。 |
かれ わ わたし の いもうと わ かれ の ヒロイン の ぷろとたいぷだ と いいました 。 |
kare wa watashi no imōto wa kare no hiroin nopurototaipuda to īmashita . |
30 |
Clark was the inspiration behind Saturday’s
victory |
Clark was the inspiration behind Saturday’s
victory |
克拉克是周六胜利背后的灵感来源 |
kèlākè shì zhōu liù shènglì bèihòu
de línggǎn láiyuán |
Clark a été
l’inspiration derrière la victoire de samedi |
クラーク は 土曜日 の 勝利 の 後 のインスピレーションだった |
クラーク わ どようび の しょうり の のち の いんすぴれえしょんだった |
kurāku wa doyōbi no shōri no nochi no insupirēshondatta |
31 |
克拉克是星期六的胜利的灵魂 |
kèlākè shì
xīngqíliù de shènglì de línghún |
克拉克是星期六的胜利的灵魂 |
kèlākè shì
xīngqíliù de shènglì de línghún |
Clark est l'âme de
la victoire de samedi |
クラーク は 土曜日 の 勝利 の 魂です |
クラーク わ どようび の しょうり の たましいです |
kurāku wa doyōbi no shōri no tamashīdesu |
32 |
(to/for sb) a person
or thing that makes you want to be better, more successful, etc |
(to/for sb) a person or thing that makes you want to be better, more successful, etc |
(某某人或某事)使你想要更好,更成功等等 |
(mǒu mǒu rén huò mǒu shì) shǐ
nǐ xiǎng yào gèng hǎo, gèng
chénggōng děng děng |
(à / pour qn) une
personne ou une chose qui vous donne envie d'être mieux, plus de succès, etc. |
( あなた の ため に / sb の ため に ) あなた が より良く 、 より 成功 したい など に なる 人 や もの |
( あなた の ため に / sb の ため に ) あなた が より よく、 より せいこう したい など に なる ひと や もの |
( anata no tame ni / sb no tame ni ) anata ga yori yoku ,yori seikō shitai nado ni naru hito ya mono |
33 |
鼓舞人心的人(或事物) |
gǔwǔ rénxīn de rén (huò
shìwù) |
鼓舞人心的人(或事物) |
gǔwǔ rénxīn de rén (huò
shìwù) |
Personne (ou
chose) inspirante |
感動 的な 人 ( または もの ) |
かんどう てきな ひと ( または もの ) |
kandō tekina hito ( mataha mono ) |
34 |
Her charity work is
an inspiration to us all |
Her charity work is
an inspiration to us all |
她的慈善工作是我们所有人的灵感来源 |
tā de císhàn
gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán |
Son travail de
charité est une inspiration pour nous tous |
彼女 の 慈善 事業 は 私たち の すべて のインスピレーションです |
かのじょ の じぜん じぎょう わ わたしたち の すべて の いんすぴれえしょんです |
kanojo no jizen jigyō wa watashitachi no subete noinsupirēshondesu |
35 |
她的慈善工作激励着我们大家 |
tā de císhàn
gōngzuò jīlìzhe wǒmen dàjiā |
她的慈善工作激励着我们大家 |
tā de císhàn
gōngzuò jīlìzhe wǒmen dàjiā |
Son travail de
charité nous inspire tous |
彼女 の 慈善 活動 は 私たち すべて にインスピレーション を 与えます |
かのじょ の じぜん かつどう わ わたしたち すべて に インスピレーション お あたえます |
kanojo no jizen katsudō wa watashitachi subete niinsupirēshon o ataemasu |
36 |
她的慈善工作是我们所有人的灵感来源。 |
tā de císhàn
gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán. |
她的慈善工作是我们所有人的灵感来源。 |
tā de císhàn
gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán. |
Son œuvre caritative
est une source d’inspiration pour nous tous. |
彼女 の チャリティー 活動 は 、 私たち 全員 のインスピレーション の 源です 。 |
かのじょ の チャリティー かつどう わ 、 わたしたち ぜにん の インスピレーション の みなもとです 。 |
kanojo no charitī katsudō wa , watashitachi zenin noinsupirēshon no minamotodesu . |
37 |
a sudden good
idea |
A sudden good
idea |
一个突然的好主意 |
Yīgè túrán de
hǎo zhǔyì |
une bonne idée
soudaine |
突然 の 良い アイデア |
とつぜん の よい アイデア |
totsuzen no yoi aidea |
38 |
(突然想到的)
好主意,办计 |
(túrán xiǎngdào
de) hǎo zhǔyì, bàn jì |
(突然想到的)好主意,办计 |
(túrán xiǎngdào
de) hǎo zhǔyì, bàn jì |
(pensée soudaine)
bonne idée, fais |
( 突然 考えた ) 良い アイデア 、 |
( とつぜん かんがえた ) よい アイデア 、 |
( totsuzen kangaeta ) yoi aidea , |
39 |
一个突然的好主意 |
yīgè túrán de
hǎo zhǔyì |
一个突然的好主意 |
yīgè túrán de
hǎo zhǔyì |
une bonne idée
soudaine |
突然 の 良い アイデア |
とつぜん の よい アイデア |
totsuzen no yoi aidea |
40 |
He had an
inspiration: he’d give her a dog for her birthday |
He had an
inspiration: He’d give her a dog for her birthday |
他有一个灵感:他为她的生日送给她一只狗 |
tā yǒu
yīgè línggǎn: Tā wèi tā de shēngrì sòng gěi
tā yī zhǐ gǒu |
Il avait une
inspiration: il lui donnerait un chien pour son anniversaire |
彼 は インスピレーション を 得た : 彼 は 彼女 に誕生日 の 犬 を 与えるだろう |
かれ わ インスピレーション お えた : かれ わ かのじょ にたんじょうび の いぬ お あたえるだろう |
kare wa insupirēshon o eta : kare wa kanojo ni tanjōbi noinu o ataerudarō |
41 |
他突然想到一个好主意,他要送她一条狗作为生日札物 |
tā túrán
xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì, tā yào sòng tā
yītiáo gǒu zuòwéi shēngrì zhá wù |
他突然想到一个好主意,他要送她一条狗作为生日札物 |
tā túrán
xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì, tā yào sòng tā
yītiáo gǒu zuòwéi shēngrì zhá wù |
Il a soudainement
pensé à une bonne idée, il veut lui envoyer un chien comme note
d'anniversaire |
彼 は 突然 、 いい アイデア を 考えました 。 彼 は 犬 を誕生日 の メモ として 送ろう と しています |
かれ わ とつぜん 、 いい アイデア お かんがえました 。 かれ わ いぬ お たんじょうび の メモ として おくろう と しています |
kare wa totsuzen , ī aidea o kangaemashita . kare wa inu otanjōbi no memo toshite okurō to shiteimasu |
42 |
it came to me in a
flash of inspiration. |
it came to me in a
flash of inspiration. |
它闪现在灵感中。 |
tā
shǎnxiàn zài línggǎn zhōng. |
Cela m'est venu en un
éclair d'inspiration. |
それ は 私 に インスピレーション の フラッシュ で 来た。 |
それ わ わたし に インスピレーション の フラッシュ で きた 。 |
sore wa watashi ni insupirēshon no furasshu de kita . |
43 |
那是我灵机一动想到的 |
Nà shì wǒ
língjī yīdòng xiǎngdào de |
那是我灵机一动想到的 |
Nà shì wǒ
língjī yīdòng xiǎngdào de |
C'est ce que j'ai
pensé. |
それ が 私 が 考えた ものです 。 |
それ が わたし が かんがえた ものです 。 |
sore ga watashi ga kangaeta monodesu . |
44 |
inspirational |
inspirational |
励志 |
lìzhì |
Inspirant |
インスピレーション |
インスピレーション |
insupirēshon |
45 |
providing
inspiration |
providing
inspiration |
提供灵感 |
tígōng
línggǎn |
Fournir de
l'inspiration |
インスピレーション を 提供 する |
インスピレーション お ていきょう する |
insupirēshon o teikyō suru |
46 |
启发灵感的;鼓舞人心的 |
qǐfā
línggǎn de; gǔwǔ rénxīn de |
启发灵感的;鼓舞人心的 |
qǐfā
línggǎn de; gǔwǔ rénxīn de |
Inspirant |
インスピレーション |
インスピレーション |
insupirēshon |
47 |
an inspirational
leader |
an inspirational
leader |
一个鼓舞人心的领导者 |
yīgè
gǔwǔ rénxīn de lǐngdǎo zhě |
Un leader inspirant |
インスピレーション の リーダー |
インスピレーション の リーダー |
insupirēshon no rīdā |
48 |
有感召力的领袖 |
yǒu
gǎnzhào lì de lǐngxiù |
有感召力的领袖 |
yǒu
gǎnzhào lì de lǐngxiù |
Leader inspirant |
感動 的な リーダー |
かんどう てきな リーダー |
kandō tekina rīdā |
49 |
inspire 〜sb
(to sth) to give sb the desire, confidence or enthusiasm to do sth well |
inspire 〜sb
(to sth) to give sb the desire, confidence or enthusiasm to do sth well |
激励〜sb(某事物)给某人带来渴望,信心或热情 |
jīlì〜sb(mǒu
shìwù) gěi mǒu rén dài lái kěwàng, xìnxīn huò rèqíng |
Inspirer ~ qn (à qc)
donner à qb le désir, la confiance ou l'enthousiasme de bien faire |
STH うまく やって 意欲 、 自信 や 熱意 sb に 与える (STH へ ) 〜 SB を 鼓舞 |
sth うまく やって いよく 、 じしん や ねつい sb に あたえる ( sth え ) 〜 sb お こぶ |
STH umaku yatte iyoku , jishin ya netsui sb ni ataeru (STH e ) 〜 SB o kobu |
50 |
激励; 鼓舞 |
jīlì; gǔwǔ |
激励;鼓舞 |
jīlì; gǔwǔ |
Inspirer |
インスパイア |
いんすぱいあ |
insupaia |
51 |
The actors inspired
the kids with their enthusiasm |
The actors inspired
the kids with their enthusiasm |
演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 |
yǎnyuán yǐ
tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn |
Les acteurs ont
inspiré les enfants avec leur enthousiasme |
俳優たち は 熱狂 して 子供たち に インスピレーションを 与えた |
はいゆうたち わ ねっきょう して こどもたち に インスピレーション お あたえた |
haiyūtachi wa nekkyō shite kodomotachi ni insupirēshon oataeta |
52 |
演员以热情鼓
舞着孩 子们 |
yǎnyuán yǐ
rèqíng gǔwǔzhe háizimen |
演员以热情鼓舞着孩子们 |
yǎnyuán yǐ
rèqíng gǔwǔzhe háizimen |
L'acteur danse avec
les enfants avec enthousiasme |
俳優 は 子供たち と 熱狂 して 踊ります |
はいゆう わ こどもたち と ねっきょう して おどります |
haiyū wa kodomotachi to nekkyō shite odorimasu |
53 |
演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 |
yǎnyuán yǐ
tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn |
演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 |
yǎnyuán yǐ
tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn |
Les acteurs ont
inspiré leurs enfants avec leur enthousiasme |
俳優たち は 彼ら の 熱意 を 持って 子供たち にインスピレーション を 与えた |
はいゆうたち わ かれら の ねつい お もって こどもたち にインスピレーション お あたえた |
haiyūtachi wa karera no netsui o motte kodomotachi niinsupirēshon o ataeta |
54 |
The actors’
enthusiasm inspired the kids |
The actors’
enthusiasm inspired the kids |
演员的热情激发了孩子们的灵感 |
yǎnyuán de
rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn |
L’enthousiasme des
acteurs a inspiré les enfants |
俳優 の 熱意 は 子供たち に 影響 を 与えた |
はいゆう の ねつい わ こどもたち に えいきょう お あたえた |
haiyū no netsui wa kodomotachi ni eikyō o ataeta |
55 |
演员的热情鼓舞着孩子们 |
yǎnyuán de
rèqíng gǔwǔzhe háizimen |
演员的热情鼓舞着孩子们 |
yǎnyuán de
rèqíng gǔwǔzhe háizimen |
L'enthousiasme de
l'acteur a inspiré les enfants |
俳優 の 熱意 が 子供たち に 影響 を 与えた |
はいゆう の ねつい が こどもたち に えいきょう お あたえた |
haiyū no netsui ga kodomotachi ni eikyō o ataeta |
56 |
His superb play
inspired the team to a thrilling 5-0 win |
His superb play
inspired the team to a thrilling 5-0 win |
他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 |
tā chūsè
de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng |
Son superbe jeu a
inspiré l’équipe à une victoire palpitante 5-0 |
彼 の すばらしい プレー は 、 チーム に 5 - 0 の 勝利 をもたらした |
かれ の すばらしい プレー わ 、 チーム に 5 - 0 の しょうり お もたらした |
kare no subarashī purē wa , chīmu ni 5 - 0 no shōri omotarashita |
57 |
他的出色表现使球队士气大振,以5:0大获全胜 |
tā de
chūsè biǎoxiàn shǐ qiú duì shìqì dà zhèn, yǐ 5:0 Dà huò
quán shèng |
他的出色表现使球队士气大振,以5:0大获全胜 |
tā de
chūsè biǎoxiàn shǐ qiú duì shìqì dà zhèn, yǐ 5:0 Dà huò
quán shèng |
Sa performance
exceptionnelle a renforcé le moral de l'équipe et remporté une victoire
totale de 5: 0. |
彼 の 卓越 した パフォーマンス は チーム の 士気 を高め 、 5 : 0 の 総 勝利 を 獲得 しました 。 |
かれ の たくえつ した パフォーマンス わ チーム の しき おたかめ 、 5 : 0 の そう しょうり お かくとく しました 。 |
kare no takuetsu shita pafōmansu wa chīmu no shiki otakame , 5 : 0 no sō shōri o kakutoku shimashita . |
58 |
他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 |
tā chūsè
de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng |
他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 |
tā chūsè
de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng |
Sa performance
exceptionnelle a permis à l'équipe de gagner avec un score de 5-0. |
彼 の 卓越 した パフォーマンス は 、 チーム が 5 - 0 の得点 で 勝つ こと を 可能 に した 。 |
かれ の たくえつ した パフォーマンス わ 、 チーム が 5 - 0の とくてん で かつ こと お かのう に した 。 |
kare no takuetsu shita pafōmansu wa , chīmu ga 5 - 0 notokuten de katsu koto o kanō ni shita . |
59 |
By visiting schools,
the actors hope to inspire children to put on their own productions |
By visiting schools,
the actors hope to inspire children to put on their own productions |
通过访问学校,演员希望激励孩子们自己制作作品 |
tōngguò
fǎngwèn xuéxiào, yǎnyuán xīwàng jīlì háizimen zìjǐ
zhìzuò zuòpǐn |
En se rendant dans
les écoles, les acteurs espèrent inciter les enfants à monter leurs propres
productions. |
学校 を 訪問 する ことで 、 俳優たち は 子供たち が自分 の 作品 を 作る よう に 促したい と 考えています |
がっこう お ほうもん する ことで 、 はいゆうたち わ こどもたち が じぶん の さくひん お つくる よう に うながしたい と かんがえています |
gakkō o hōmon suru kotode , haiyūtachi wa kodomotachi gajibun no sakuhin o tsukuru yō ni unagashitai tokangaeteimasu |
60 |
演员希望通过访问学校鼓励孩子们演出自己的作品 |
yǎnyuán
xīwàng tōngguò fǎngwèn xuéxiào gǔlì háizimen
yǎnchū zìjǐ de zuòpǐn |
演员希望通过访问学校鼓励孩子们演出自己的作品 |
yǎnyuán
xīwàng tōngguò fǎngwèn xuéxiào gǔlì háizimen
yǎnchū zìjǐ de zuòpǐn |
L'acteur espère
encourager les enfants à effectuer leur travail en se rendant à l'école. |
俳優 は 子供たち が 学校 を 訪れる こと で 仕事 を 遂行する よう 奨励 する こと を 望んでいます 。 |
はいゆう わ こどもたち が がっこう お おとずれる こと でしごと お すいこう する よう しょうれい する こと お のぞんでいます 。 |
haiyū wa kodomotachi ga gakkō o otozureru koto de shigotoo suikō suru yō shōrei suru koto o nozondeimasu . |
61 |
to give sb the idea
for sth, especially sth artistic or that shows imagination |
to give sb the idea
for sth, especially sth artistic or that shows imagination |
给某人一个想法,特别是某种艺术或表现出想象力的想法 |
gěi mǒu
rén yīgè xiǎngfǎ, tèbié shì mǒu zhǒng yìshù huò
biǎoxiàn chū xiǎngxiàng lì de xiǎngfǎ |
Donner à qb l'idée de
ça, surtout de l'art ou de l'imagination |
sb に sth 、 特に sth の 芸術 的な アイデア や 想像力 を与える アイデア を 与える |
sb に sth 、 とくに sth の げいじゅつ てきな アイデア やそうぞうりょく お あたえる アイデア お あたえる |
sb ni sth , tokuni sth no geijutsu tekina aidea ya sōzōryoku oataeru aidea o ataeru |
62 |
賦予灵威;引起联想;启发思考 |
fùyǔ líng
wēi; yǐnqǐ liánxiǎng; qǐfā sīkǎo |
赋予灵威;引起联想;启发思考 |
fùyǔ líng
wēi; yǐnqǐ liánxiǎng; qǐfā sīkǎo |
Donner un pouvoir
spirituel, créer des associations, inspirer la réflexion |
霊的な 力 を 与え 、 会合 を 起こし 、 思考 を 促す |
れいてきな ちから お あたえ 、 かいごう お おこし 、 しこう お うながす |
reitekina chikara o atae , kaigō o okoshi , shikō o unagasu |
63 |
The choice of decor
was inspired by a trip to India |
The choice of decor
was inspired by a trip to India |
装饰的选择灵感来自印度之旅 |
zhuāngshì de
xuǎnzé línggǎn láizì yìndù zhī lǚ |
Le choix de la
décoration a été inspiré par un voyage en Inde |
インテリア の 選択 は インド へ の 旅行 に 触発 された |
インテリア の せんたく わ インド え の りょこう に しょくはつ された |
interia no sentaku wa indo e no ryokō ni shokuhatsu sareta |
64 |
选用这种装饰格调是从一次印度之行中得到的启发 |
xuǎnyòng zhè zhǒng zhuāngshì
gédiào shì cóng yīcì yìndù zhī xíng zhōng dédào de
qǐfā |
选用这种装饰格调是从一次印度之行中得到的启发 |
xuǎnyòng zhè zhǒng zhuāngshì
gédiào shì cóng yīcì yìndù zhī xíng zhōng dédào de
qǐfā |
Le choix de ce
style décoratif s’inspire d’un voyage en Inde. |
この 装飾 的な スタイル の 選択 は 、 インド へ の旅行 から インスピレーション を 受けています 。 |
この そうしょく てきな スタイル の せんたく わ 、 インド え の りょこう から インスピレーション お うけています 。 |
kono sōshoku tekina sutairu no sentaku wa , indo e noryokō kara insupirēshon o uketeimasu . |
65 |
〜sb (with
sth)/ 〜 sth (in sb) to make sb have a particular feeling or
emotion |
〜sb (with
sth)/ 〜 sth (in sb) to make sb have a particular feeling or
emotion |
〜sb(带某事)/〜某事(某事)使某人有某种特殊的情感或情感 |
〜sb(dài
mǒu shì)/〜mǒu shì (mǒu shì) shǐ mǒu rén
yǒu mǒu zhǒng tèshū de qínggǎn huò qínggǎn |
~ qn (avec qch) / ~
qn (en qn) pour donner à qn un sentiment ou une émotion particulière |
〜 ( SB 中 ) ( STH付き ) SB /〜 STH SB は 、 特定の 感情 や 感情 を 持たせる ため に |
〜 ( sb ちゅう ) ( つき ) sb /〜 sth sb わ 、 とくていの かんじょう や かんじょう お もたせる ため に |
〜 ( SB chū ) ( tsuki ) SB /〜 STH SB wa , tokutei nokanjō ya kanjō o motaseru tame ni |
66 |
使产生
(感觉或情感) |
shǐ
chǎnshēng (gǎnjué huò qínggǎn) |
使产生(感觉或情感) |
shǐ
chǎnshēng (gǎnjué huò qínggǎn) |
Faire (ressentir ou
émotion) |
メイク ( 感情 や 感情 ) |
メイク ( かんじょう や かんじょう ) |
meiku ( kanjō ya kanjō ) |
67 |
Her work didn't
exactly inspire me with confidence |
Her work didn't
exactly inspire me with confidence |
她的工作并没有让我充满信心 |
tā de
gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn |
Son travail ne m'a
pas inspiré avec confiance |
彼女 の 仕事 は 私 に 自信 を 持って 感動 を与えませんでした 。 |
かのじょ の しごと わ わたし に じしん お もって かんどうお あたえませんでした 。 |
kanojo no shigoto wa watashi ni jishin o motte kandō oataemasendeshita . |
68 |
她的工作并没有真正地使我产生信心 |
tā de
gōngzuò bìng méiyǒu zhēnzhèng dì shǐ wǒ
chǎnshēng xìnxīn |
她的工作并没有真正地使我产生信心 |
tā de
gōngzuò bìng méiyǒu zhēnzhèng dì shǐ wǒ
chǎnshēng xìnxīn |
Son travail ne m'a
pas vraiment rendu confiant. |
彼女 の 仕事 は 本当に 私 に 自信 を 感じさせていない。 |
かのじょ の しごと わ ほんとうに わたし に じしん お かんじさせていない 。 |
kanojo no shigoto wa hontōni watashi ni jishin okanjisaseteinai . |
69 |
她的工作并没有让我充满信心 |
tā de
gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn |
她的工作并没有让我充满信心 |
tā de
gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn |
Son travail ne m'a
pas rendu confiant. |
彼女 の 仕事 は 私 に 自信 を 与えませんでした 。 |
かのじょ の しごと わ わたし に じしん お あたえませんでした 。 |
kanojo no shigoto wa watashi ni jishin o ataemasendeshita . |
70 |
as a general he
inspired great loyalty in his troops |
as a general he
inspired great loyalty in his troops |
作为将军,他激发了对部队的忠诚 |
zuòwéi
jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng |
En général, il
inspire une grande loyauté à ses troupes. |
一般 的 に 、 彼 は 彼 の 軍隊 に 大きな 忠誠心 をもたらしました |
いっぱん てき に 、 かれ わ かれ の ぐんたい に おうきなちゅうせいしん お もたらしました |
ippan teki ni , kare wa kare no guntai ni ōkina chūseishin omotarashimashita |
71 |
作为一位将军,他得到了部队的精诚效忠 |
zuòwéi yī wèi
jiāngjūn, tā dédàole bùduì de jīngchéng xiàozhōng |
作为一位将军,他得到了部队的精诚效忠 |
zuòwéi yī wèi
jiāngjūn, tā dédàole bùduì de jīngchéng xiàozhōng |
En général, il a eu
la loyauté des troupes. |
一般 的 に 、 彼 は 軍隊 の 忠誠心 を 得ました 。 |
いっぱん てき に 、 かれ わ ぐんたい の ちゅうせいしん おえました 。 |
ippan teki ni , kare wa guntai no chūseishin o emashita . |
72 |
作为将军,他激发了对部队的忠诚 |
zuòwéi
jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng |
作为将军,他激发了对部队的忠诚 |
zuòwéi
jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng |
En général, il a
motivé sa loyauté envers l'armée. |
一般 的 に 、 彼 は 軍隊 に対する 彼 の 忠誠心 を 動機づけた 。 |
いっぱん てき に 、 かれ わ ぐんたい にたいする かれ のちゅうせいしん お どうき ずけた 。 |
ippan teki ni , kare wa guntai nitaisuru kare no chūseishin odōki zuketa . |
73 |
inspired having
excellent qualities or abilities; produced with the help of inspiration |
inspired having
excellent qualities or abilities; produced with the help of inspiration |
灵感来自于优秀的品质或能力;在灵感的帮助下制作 |
línggǎn láizì
yú yōuxiù de pǐnzhí huò nénglì; zài línggǎn de bāngzhù
xià zhìzuò |
Inspiré avec
d'excellentes qualités ou capacités, produit avec l'aide de l'inspiration |
優れた 資質 や 能力 を 持って インスパイア され 、インスピレーション の 助け を 借りて 作られた |
すぐれた ししつ や のうりょく お もって いんすぱいあ され 、 インスピレーション の たすけ お かりて つくられた |
sugureta shishitsu ya nōryoku o motte insupaia sare ,insupirēshon no tasuke o karite tsukurareta |
74 |
品质优秀的;能力卓越的;借助于灵感创作的 |
pǐnzhí
yōuxiù de; nénglì zhuóyuè de; jièzhù yú línggǎn chuàngzuò de |
品质优秀的;能力卓越的;借助于灵感创作的 |
pǐnzhí
yōuxiù de; nénglì zhuóyuè de; jièzhù yú línggǎn chuàngzuò de |
Excellente qualité,
excellente capacité, inspirée par l'inspiration |
優れた 品質 ; 優れた 能力 ; インスピレーション からインスピレーション を 得た |
すぐれた ひんしつ ; すぐれた のうりょく ; インスピレーション から インスピレーション お えた |
sugureta hinshitsu ; sugureta nōryoku ; insupirēshon karainsupirēshon o eta |
75 |
an inspired
performance |
an inspired
performance |
灵感的表演 |
línggǎn de
biǎoyǎn |
Une performance
inspirée |
インスピレーション を 得た パフォーマンス |
インスピレーション お えた パフォーマンス |
insupirēshon o eta pafōmansu |
76 |
精彩的演出 |
jīngcǎi de
yǎnchū |
精彩的演出 |
jīngcǎi de
yǎnchū |
Merveilleuse
performance |
素晴らしい パフォーマンス |
すばらしい パフォーマンス |
subarashī pafōmansu |
77 |
an inspired
choice/guess ( one that is right but based on feelings rather than knowledge) |
an inspired
choice/guess (one that is right but based on feelings rather than knowledge) |
一个灵感的选择/猜测(一个是正确的,但基于感觉而不是知识) |
yīgè
línggǎn de xuǎnzé/cāicè (yīgè shì zhèngquè de, dàn
jīyú gǎnjué ér bùshì zhīshì) |
Un choix /
conjecture inspiré (juste, mais basé sur des sentiments plutôt que sur la
connaissance) |
インスパイア された 選択 / 推測 ( 正しい ものですが 、知識 で はなく 感情 に 基づく もの ) |
いんすぱいあ された せんたく / すいそく ( ただしい ものですが 、 ちしき で はなく かんじょう に もとずく もの ) |
insupaia sareta sentaku / suisoku ( tadashī monodesuga ,chishiki de hanaku kanjō ni motozuku mono ) |
78 |
得自灵感的选择/猜测 |
dé zì línggǎn
de xuǎnzé/cāicè |
得自灵感的选择/猜测 |
dé zì línggǎn
de xuǎnzé/cāicè |
Choix inspiré /
deviner |
感動 的な 選択 / 推測 |
かんどう てきな せんたく / すいそく |
kandō tekina sentaku / suisoku |
79 |
opposé uninspired |
opposé uninspired |
反对没有灵感 |
fǎnduì
méiyǒu línggǎn |
Opposé sans
inspiration |
オポセ |
おぽせ |
opose |
80 |
inspired used with
nouns, adjectives and adverbs to form adjectives that show how sth has been
influenced |
inspired used with
nouns, adjectives and adverbs to form adjectives that show how sth has been
influenced |
灵感与名词,形容词和副词一起使用,以形成表示如何受到影响的形容词 |
línggǎn yǔ
míngcí, xíngróngcí hé fùcí yīqǐ shǐyòng, yǐ xíngchéng
biǎoshì rúhé shòudào yǐngxiǎng de xíngróngcí |
Inspiré par les noms,
les adjectifs et les adverbes pour former des adjectifs qui montrent comment
on a influencé |
名詞 、 形容詞 、 副詞 に インスパイア され 、 どのよう に sth が 影響 を 受けた か を 示す 形容詞 |
めいし 、 けいようし 、 ふくし に いんすぱいあ され 、 どの よう に sth が えいきょう お うけた か お しめす けいようし |
meishi , keiyōshi , fukushi ni insupaia sare , dono yō ni sthga eikyō o uketa ka o shimesu keiyōshi |
81 |
(与名词、形容词以及副词构成形容词)受…影响的 |
(yǔ míngcí, xíngróngcí yǐjí fùcí
gòuchéng xíngróngcí) shòu…yǐngxiǎng de |
(与名词,形容词以及副词构成形容词)受......影响的 |
(yǔ míngcí, xíngróngcí yǐjí fùcí
gòuchéng xíngróngcí) shòu...... Yǐngxiǎng de |
(avec des
adjectifs avec des noms, des adjectifs et des adverbes) affectés par |
( 名詞 、 形容詞 、 副詞 の 付いた 形容詞 ) |
( めいし 、 けいようし 、 ふくし の ついた けいようし) |
( meishi , keiyōshi , fukushi no tsuita keiyōshi ) |
82 |
politically inspired
killings |
politically inspired
killings |
政治上引发的杀戮 |
zhèngzhì shàng
yǐnfā de shālù |
Meurtres inspirés
par la politique |
政治 的 に 影響 を 受けた 殺人 |
せいじ てき に えいきょう お うけた さつじん |
seiji teki ni eikyō o uketa satsujin |
83 |
政治性的谋杀事仵 |
zhèngzhì xìng de
móushā shì wǔ |
政治性的谋杀事仵 |
zhèngzhì xìng de
móushā shì wǔ |
Meurtre politique |
政治 的 殺人 |
せいじ てき さつじん |
seiji teki satsujin |
84 |
政治上引发的杀戮 |
zhèngzhì shàng
yǐnfā de shālù |
政治上引发的杀戮 |
zhèngzhì shàng
yǐnfā de shālù |
Assassinat politique |
政治 的 に 引き起こされた 殺害 |
せいじ てき に ひきおこされた さつがい |
seiji teki ni hikiokosareta satsugai |
85 |
inspiring exciting
and encouraging you to do or feel sth |
inspiring exciting
and encouraging you to do or feel sth |
鼓舞人心,鼓励你去做或感受某事 |
gǔwǔ
rénxīn, gǔlì nǐ qù zuò huò gǎnshòu mǒu shì |
Inspirer passionnant
et vous encourager à faire ou sentir qc |
刺激 的で 刺激 的で 、 あなた が やる気 を 感じる |
しげき てきで しげき てきで 、 あなた が やるき お かんじる |
shigeki tekide shigeki tekide , anata ga yaruki o kanjiru |
86 |
鼓舞人心的;激励的;启发灵感的 |
gǔwǔ
rénxīn de; jīlì de; qǐfā línggǎn de |
鼓舞人心的;激励的;启发灵感的 |
gǔwǔ
rénxīn de; jīlì de; qǐfā línggǎn de |
Inspirant; inspirant |
インスピレーション |
インスピレーション |
insupirēshon |
87 |
an inspiring
teacher |
an inspiring
teacher |
鼓舞人心的老师 |
gǔwǔ
rénxīn de lǎoshī |
Un enseignant
inspirant |
感動 的な 先生 |
かんどう てきな せんせい |
kandō tekina sensei |
88 |
启发能力强的教师 |
qǐfā
nénglì qiáng de jiàoshī |
启发能力强的教师 |
qǐfā
nénglì qiáng de jiàoshī |
Enseignant inspirant |
感動 的な 先生 |
かんどう てきな せんせい |
kandō tekina sensei |
89 |
(informal) the book
is less than inspiring |
(informal) the book
is less than inspiring |
(非正式的)这本书不太鼓舞人心 |
(fēi zhèngshì
de) zhè běn shū bù tài gǔwǔ rén xīn |
(informel) le livre
est moins qu'inspirant |
( 非公式 ) 本 は 感動 的で はない |
( ひこうしき ) ほん わ かんどう てきで はない |
( hikōshiki ) hon wa kandō tekide hanai |
90 |
那本书不大吸引人 |
nà běn shū
bù dà xīyǐn rén |
那本书不大吸引人 |
nà běn shū
bù dà xīyǐn rén |
Ce livre n'est pas
très attrayant |
その 本 は あまり 魅力 的で はない |
その ほん わ あまり みりょく てきで はない |
sono hon wa amari miryoku tekide hanai |
91 |
opposé uninspiring |
opposé uninspiring |
反对没有激情 |
fǎnduì
méiyǒu jīqíng |
Opposé sans intérêt |
異議 を 唱えない オポセ |
いぎ お となえない おぽせ |
igi o tonaenai opose |
92 |
see also awe
inspiring |
see also awe
inspiring |
看到也令人敬畏 |
kàn dào yě lìng
rén jìngwèi |
Voir aussi
impressionnant |
「 畏敬 の 念 」 を 参照 |
「 いけい の ねん 」 お さんしょう |
" ikei no nen " o sanshō |
93 |
instability,instabilities
the quality of a situation in which things are likely to change or fail
suddenly |
instability,instabilities
the quality of a situation in which things are likely to change or fail
suddenly |
不稳定,不稳定,事物可能突然改变或失败的情况的质量 |
bù wěndìng, bù
wěndìng, shìwù kěnéng túrán gǎibiàn huò shībài de
qíngkuàng de zhìliàng |
Instabilités la
qualité d'une situation dans laquelle les choses sont susceptibles de changer
ou d'échouer soudainement |
不安定性 物事 が 変わる 可能性 が 高い 、 または 突然失敗 する 状況 の 質 |
ふあんていせい ものごと が かわる かのうせい が たかい、 または とつぜん しっぱい する じょうきょう の しつ |
fuanteisei monogoto ga kawaru kanōsei ga takai , matahatotsuzen shippai suru jōkyō no shitsu |
94 |
不稳定;不稳固 |
bù wěndìng; bù wěngù |
不稳定,不稳固 |
bù wěndìng, bù wěngù |
Instable |
不安定 |
ふあんてい |
fuantei |
95 |
political and
economic instability |
political and
economic instability |
政治和经济不稳定 |
zhèngzhì hé
jīngjì bú wěndìng |
Instabilité
politique et économique |
政治 的 および 経済 的 不安定性 |
せいじ てき および けいざい てき ふあんていせい |
seiji teki oyobi keizai teki fuanteisei |
96 |
政治和经济不稳定 |
zhèngzhì hé
jīngjì bú wěndìng |
政治和经济不稳定 |
zhèngzhì hé
jīngjì bú wěndìng |
Instabilité
politique et économique |
政治 的 および 経済 的 不安定性 |
せいじ てき および けいざい てき ふあんていせい |
seiji teki oyobi keizai teki fuanteisei |
97 |
a mental condition
in which sb’s behaviour is likely to change suddenly |
a mental condition
in which sb’s behaviour is likely to change suddenly |
某种情况,某人的行为可能会突然改变 |
mǒu zhǒng
qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn |
un état mental dans
lequel le comportement de qn est susceptible de changer soudainement |
sb の 行動 が 突然 変化 する 可能性 の ある 精神 的 状態 |
sb の こうどう が とつぜん へんか する かのうせい の あるせいしん てき じょうたい |
sb no kōdō ga totsuzen henka suru kanōsei no aru seishinteki jōtai |
98 |
(精神的)不稳定状态,变化无常 |
(jīngshén de)
bù wěndìng zhuàngtài, biànhuà wúcháng |
(精神的)不稳定状态,变化无常 |
(jīngshén de)
bù wěndìng zhuàngtài, biànhuà wúcháng |
État instable |
不安定な 状態 |
ふあんていな じょうたい |
fuanteina jōtai |
99 |
某种情况,某人的行为可能会突然改变 |
mǒu zhǒng
qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn |
某种情况,某人的行为可能会突然改变 |
mǒu zhǒng
qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn |
Dans certains cas,
le comportement de quelqu'un peut changer soudainement |
場合 によって は 、 誰 か の 行動 が 突然 変化 する ことが あります |
ばあい によって わ 、 だれ か の こうどう が とつぜん へんか する こと が あります |
bāi niyotte wa , dare ka no kōdō ga totsuzen henka surukoto ga arimasu |
100 |
mental/ emoticmal
instability |
mental/ emoticmal
instability |
心理/情绪不稳定 |
xīnlǐ/qíngxù
bù wěndìng |
Instabilité mentale
/ émotique |
精神 的 / 感情 的 不安定性 |
せいしん てき / かんじょう てき ふあんていせい |
seishin teki / kanjō teki fuanteisei |
|
精神 /
情绪的不稳定 |
Jīngshén/
qíngxù de bù wěndìng |
精神/情绪的不稳定 |
Jīngshén/qíngxù
de bù wěndìng |
Instabilité mentale
/ émotionnelle |
精神 的 / 感情 的 不安定性 |
せいしん てき / かんじょう てき ふあんていせい |
seishin teki / kanjō teki fuanteisei |
102 |
opposé stability |
opposé stability |
反对稳定 |
fǎnduì
wěndìng |
Stabilité opposée |
反対 の 安定 |
はんたい の あんてい |
hantai no antei |
103 |
see also unstable |
see also unstable |
看也不稳定 |
kàn yě bù
wěndìng |
Voir aussi unstable |
不安定な も 参照 してください |
ふあんていな も さんしょう してください |
fuanteina mo sanshō shitekudasai |
104 |
install to fix
equipment or furniture into position so that it can be used |
install to fix
equipment or furniture into position so that it can be used |
安装将设备或家具固定到位,以便可以使用 |
ānzhuāng
jiāng shèbèi huò jiājù gùdìng dàowèi, yǐbiàn kěyǐ
shǐyòng |
Installer pour fixer
l'équipement ou le mobilier en position de sorte qu'il puisse être utilisé |
機器 や 家具 を 使用 可能な 位置 に 固定 する ため に設置 する |
きき や かぐ お しよう かのうな いち に こてい する ために せっち する |
kiki ya kagu o shiyō kanōna ichi ni kotei suru tame ni secchisuru |
105 |
安装;设置 |
ānzhuāng;
shèzhì |
安装;设置 |
ānzhuāng;
shèzhì |
Installation;
réglage |
インストール 、 設定 |
インストール 、 せってい |
insutōru , settei |
106 |
He’s getting a phone
installed tomorrow |
He’s getting a phone
installed tomorrow |
他明天要打电话了 |
tā
míngtiān yào dǎ diànhuàle |
Il va installer un
téléphone demain |
彼 は 明日 電話 を インストール しています |
かれ わ あした でんわ お インストール しています |
kare wa ashita denwa o insutōru shiteimasu |
107 |
他明天要装电话 |
tā
míngtiān yào zhuāng diànhuà |
他明天要装电话 |
tā
míngtiān yào zhuāng diànhuà |
Il veut installer le
téléphone demain. |
彼 は 明日 電話 を インストール したい 。 |
かれ わ あした でんわ お インストール したい 。 |
kare wa ashita denwa o insutōru shitai . |
108 |
他明天要打电话了 |
tā
míngtiān yào dǎ diànhuàle |
他明天要打电话了 |
tā
míngtiān yào dǎ diànhuàle |
Il doit appeler
demain. |
彼 は 明日 電話 しなければならない 。 |
かれ わ あした でんわ しなければならない 。 |
kare wa ashita denwa shinakerebanaranai . |
109 |
the hotel chain has
recently installed a new booking system. |
the hotel chain has
recently installed a new booking system. |
连锁酒店最近安装了一个新的预订系统。 |
liánsuǒ
jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng
xìtǒng. |
La chaîne hôtelière a
récemment installé un nouveau système de réservation. |
ホテル チェーン は 最近 新しい 予約 システム を 導入しました 。 |
ホテル チェーン わ さいきん あたらしい よやく システムお どうにゅう しました 。 |
hoteru chēn wa saikin atarashī yoyaku shisutemu o dōnyūshimashita . |
110 |
这家连锁旅馆最近安装了新的预订系统 |
Zhè jiā
liánsuǒ lǚguǎn zuìjìn ānzhuāngle xīn de yùdìng
xìtǒng |
这家连锁旅馆最近安装了新的预订系统 |
Zhè jiā
liánsuǒ lǚguǎn zuìjìn ānzhuāngle xīn de yùdìng
xìtǒng |
Cette chaîne
hôtelière a récemment installé un nouveau système de réservation |
この ホテル チェーン は 最近 、 新しい 予約 システム を導入 しました |
この ホテル チェーン わ さいきん 、 あたらしい よやく システム お どうにゅう しました |
kono hoteru chēn wa saikin , atarashī yoyaku shisutemu odōnyū shimashita |
111 |
连锁酒店最近安装了一个新的预订系统 |
liánsuǒ
jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng
xìtǒng |
连锁酒店最近安装了一个新的预订系统 |
liánsuǒ
jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng
xìtǒng |
La chaîne hôtelière
a récemment installé un nouveau système de réservation |
ホテル チェーン は 最近 新しい 予約 システム を 導入しました |
ホテル チェーン わ さいきん あたらしい よやく システムお どうにゅう しました |
hoteru chēn wa saikin atarashī yoyaku shisutemu o dōnyūshimashita |
112 |
to put a new program
into a computer |
to put a new program
into a computer |
将新程序放入计算机 |
jiāng xīn
chéngxù fàng rù jìsuànjī |
Mettre un nouveau
programme dans un ordinateur |
新しい プログラム を コンピュータ に 入れる に は |
あたらしい プログラム お コンピュータ に いれる に わ |
atarashī puroguramu o konpyūta ni ireru ni wa |
113 |
安襄,建立(程序) |
ān xiāng,
jiànlì (chéngxù) |
安襄,建立(程序) |
ān xiāng,
jiànlì (chéngxù) |
Ampoule,
établissement (programme) |
アンプル 、 設立 ( プログラム ) |
アンプル 、 せつりつ ( プログラム ) |
anpuru , setsuritsu ( puroguramu ) |
114 |
I'll need some help
instating the software |
I'll need some help
instating the software |
我需要一些帮助来设置软件 |
wǒ xūyào
yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn |
J'ai besoin d'aide
pour installer le logiciel |
私 は ソフトウェア を 起動 する ため の 助け が必要です |
わたし わ ソフトウェア お きどう する ため の たすけ がひつようです |
watashi wa sofutowea o kidō suru tame no tasuke gahitsuyōdesu |
115 |
我得找人帮忙安装这个软件 |
wǒ dé zhǎo
rén bāngmáng ānzhuāng zhège ruǎnjiàn |
我得找人帮忙安装这个软件 |
wǒ dé zhǎo
rén bāngmáng ānzhuāng zhège ruǎnjiàn |
Je dois trouver
quelqu'un pour aider à installer ce logiciel. |
私 は この ソフトウェア の インストール を 助ける 人 を見つけなければならない 。 |
わたし わ この ソフトウェア の インストール お たすけるひと お みつけなければならない 。 |
watashi wa kono sofutowea no insutōru o tasukeru hito omitsukenakerebanaranai . |
116 |
我需要一些帮助来设置软件 |
wǒ xūyào
yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn |
我需要一些帮助来设置软件 |
wǒ xūyào
yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn |
J'ai besoin d'aide
pour configurer le logiciel. |
私 は ソフトウェア を セット アップ する ため に いくつか の 助け が 必要です 。 |
わたし わ ソフトウェア お セット アップ する ため に いくつ か の たすけ が ひつようです 。 |
watashi wa sofutowea o setto appu suru tame ni ikutsu kano tasuke ga hitsuyōdesu . |
117 |
〜sb (as sth)
to put sb in a new position of authority, often with an official ceremony |
〜sb (as sth)
to put sb in a new position of authority, often with an official ceremony |
〜sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 |
〜sb(zuòwéi......)
Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng
shì zhèngshì de yíshì |
~ qn (comme qq) pour
mettre qn dans une nouvelle position d'autorité, souvent avec une cérémonie
officielle |
〜 sb ( sth として ) 権限 の 新しい 地位 に sb を 置く、 しばしば 公式 の 式典 |
〜 sb ( sth として ) けんげん の あたらしい ちい に sbお おく 、 しばしば こうしき の しきてん |
〜 sb ( sth toshite ) kengen no atarashī chī ni sb o oku ,shibashiba kōshiki no shikiten |
118 |
(常以正式仪式)使就职,任命 |
(cháng yǐ zhèngshì yíshì) shǐ
jiùzhí, rènmìng |
(常以正式仪式)使就职,任命 |
(cháng yǐ zhèngshì yíshì) shǐ
jiùzhí, rènmìng |
(souvent par
rituel formel) pour prendre ses fonctions, rendez-vous |
( しばしば 正式な 儀式 によって ) 就任 、 予定 |
( しばしば せいしきな ぎしき によって ) しゅうにん 、よてい |
( shibashiba seishikina gishiki niyotte ) shūnin , yotei |
119 |
〜sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 |
〜sb(zuòwéi......)
Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng
shì zhèngshì de yíshì |
~sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 |
~sb(zuòwéi......)
Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng
shì zhèngshì de yíshì |
~ sb (comme ...) a
placé quelqu'un dans une nouvelle autorité, généralement une cérémonie
officielle |
〜 sb ( as ...) 誰 か を 新しい 権限 、 通常 は 正式な儀式 に 入れる |
〜 sb ( あs 。。。) だれ か お あたらしい けんげん 、 つうじょう わ せいしきな ぎしき に いれる |
〜 sb ( as ...) dare ka o atarashī kengen , tsūjō waseishikina gishiki ni ireru |
120 |
He was installed as
President last May |
He was installed as
President last May |
他去年五月被任命为总统 |
tā qùnián
wǔ yuè bèi rènmìng wèi zǒngtǒng |
Il a été installé à
la présidence en mai dernier |
彼 は 昨年 5 月 に 大統領 に 就任 |
かれ わ さくねん 5 つき に だいとうりょう に しゅうにん |
kare wa sakunen 5 tsuki ni daitōryō ni shūnin |
121 |
他于去年五月份正式就任总统 |
tā yú qùnián
wǔ yuèfèn zhèngshì jiùrèn zǒngtǒng |
他于去年五月份正式就任总统 |
tā yú qùnián
wǔ yuèfèn zhèngshì jiùrèn zǒngtǒng |
Il a officiellement
pris ses fonctions en mai dernier. |
彼 は 正式 に 昨年 5 月 に 就任 した 。 |
かれ わ せいしき に さくねん 5 つき に しゅうにん した 。 |
kare wa seishiki ni sakunen 5 tsuki ni shūnin shita . |
122 |
to make sb/yourself
comfortable in a particular place or position |
to make sb/yourself
comfortable in a particular place or position |
使某人在特定的地方或位置感到舒适 |
shǐ mǒu
rén zài tèdìng dì dìfāng huò wèizhì gǎndào shūshì |
Se mettre à l'aise
dans un endroit ou une position en particulier |
特定 の 場所 や 場所 で 快適 に 過ごす ため に |
とくてい の ばしょ や ばしょ で かいてき に すごす ために |
tokutei no basho ya basho de kaiteki ni sugosu tame ni |
123 |
安顿;安置 |
āndùn; ānzhì |
安顿;安置 |
āndùn; ānzhì |
S'installer |
定住 |
ていじゅう |
teijū |
124 |
We installed
ourselves in front row |
We installed
ourselves in front row |
我们安装在前排 |
wǒmen
ānzhuāng zài qián pái |
Nous nous sommes
installés au premier rang |
私たち は 自分 自身 を フロント ロー に 設置 した |
わたしたち わ じぶん じしん お フロント ロー に せっち した |
watashitachi wa jibun jishin o furonto rō ni secchi shita |
125 |
我们舒舒服服地坐进了前排 |
wǒmen shū
shūfú fúde zuò jìnle qián pái |
我们舒舒服服地坐进了前排 |
wǒmen shū
shūfú fúde zuò jìnle qián pái |
Nous nous sommes
assis confortablement au premier rang |
私たち は 前列 に 快適 に 座った |
わたしたち わ ぜんれつ に かいてき に すわった |
watashitachi wa zenretsu ni kaiteki ni suwatta |
126 |
我们安装在前排 |
wǒmen
ānzhuāng zài qián pái |
我们安装在前排 |
wǒmen
ānzhuāng zài qián pái |
Nous sommes
installés au premier rang |
最 前列 に 設置 されています |
さい ぜんれつ に せっち されています |
sai zenretsu ni secchi sareteimasu |
127 |
installation the act
of fixing equipment or furniture in position so that it can be used |
installation the act
of fixing equipment or furniture in position so that it can be used |
安装将设备或家具固定在适当位置以便可以使用的行为 |
ānzhuāng
jiāng shèbèi huò jiājù gùdìng zài shìdàng wèizhì yǐbiàn
kěyǐ shǐyòng de xíngwéi |
Installer l'acte de
fixer du matériel ou du mobilier en position de sorte qu'il puisse être
utilisé |
機器 や 家具 を 固定 できる よう に 設置 する |
きき や かぐ お こてい できる よう に せっち する |
kiki ya kagu o kotei dekiru yō ni secchi suru |
128 |
安装;设置 |
ānzhuāng;
shèzhì |
安装;设置 |
ānzhuāng;
shèzhì |
Installation;
réglage |
インストール 、 設定 |
インストール 、 せってい |
insutōru , settei |
129 |
installation costs |
installation costs |
安装费用 |
ānzhuāng
fèiyòng |
Coûts d'installation |
インストール 費用 |
インストール ひよう |
insutōru hiyō |
130 |
安装费 |
ānzhuāng fèi |
安装费 |
ānzhuāng fèi |
Frais
d'installation |
設置費 |
せっちひ |
secchihi |
131 |
installation of the
new system will take several days |
installation of the
new system will take several days |
安装新系统需要几天时间 |
ānzhuāng
xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān |
L'installation du
nouveau système prendra plusieurs jours |
新しい システム の インストール に は 数 日 かかります |
あたらしい システム の インストール に わ すう にち かかります |
atarashī shisutemu no insutōru ni wa sū nichi kakarimasu |
132 |
新系统的安装需要几天时间 |
xīn xìtǒng
de ānzhuāng xūyào jǐ tiān shíjiān |
新系统的安装需要几天时间 |
xīn xìtǒng
de ānzhuāng xūyào jǐ tiān shíjiān |
L'installation du
nouveau système prend quelques jours |
新しい システム の インストール に 数 日 かかります |
あたらしい システム の インストール に すう にち かかります |
atarashī shisutemu no insutōru ni sū nichi kakarimasu |
133 |
安装新系统需要几天时间 |
ānzhuāng
xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān |
安装新系统需要几天时间 |
ānzhuāng
xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān |
Il faut quelques
jours pour installer le nouveau système. |
新しい システム を インストール する に は 数 日かかります 。 |
あたらしい システム お インストール する に わ すう にちかかります 。 |
atarashī shisutemu o insutōru suru ni wa sū nichikakarimasu . |
|
a piece of equipment or machinery that has
been fixed in position so that it can be used |
a piece of equipment or machinery that has
been fixed in position so that it can be used |
已固定在适当位置的设备或机器,以便可以使用 |
yǐ gùdìng zài shìdàng wèizhì de shèbèi
huò jīqì, yǐbiàn kěyǐ shǐyòng |
une pièce
d'équipement ou de machine qui a été fixée de manière à pouvoir être utilisée |
使用 可能な 位置 に 固定 された 機器 または 機械 |
しよう かのうな いち に こてい された きき または きかい |
shiyō kanōna ichi ni kotei sareta kiki mataha kikai |
134 |
妾装的设备(或机器) |
qiè zhuāng de
shèbèi (huò jīqì) |
妾装的设备(或机器) |
qiè zhuāng de
shèbèi (huò jīqì) |
Équipement blindé
(ou machine) |
装甲 設備 ( または 機械 ) |
そうこう せつび ( または きかい ) |
sōkō setsubi ( mataha kikai ) |
135 |
a heating
installation |
a heating
installation |
加热装置 |
jiārè
zhuāngzhì |
une installation de
chauffage |
暖房 設備 |
だんぼう せつび |
danbō setsubi |
136 |
供暖装置 |
gōngnuǎn zhuāngzhì |
供暖装置 |
gōngnuǎn zhuāngzhì |
Appareil de
chauffage |
加熱 装置 |
かねつ そうち |
kanetsu sōchi |
137 |
a place where
specialist equipment is kept and used |
a place where
specialist equipment is kept and used |
保存和使用专业设备的地方 |
bǎocún hé
shǐyòng zhuānyè shèbèi dì dìfāng |
un endroit où du
matériel spécialisé est conservé et utilisé |
専門 装備 を 保管 して 使用 する 場所 |
せんもん そうび お ほかん して しよう する ばしょ |
senmon sōbi o hokan shite shiyō suru basho |
138 |
设施 |
shèshī |
设施 |
shèshī |
Facilité |
施設 |
しせつ |
shisetsu |
139 |
a military
installation |
a military
installation |
军事装置 |
jūnshì
zhuāngzhì |
une installation
militaire |
軍事 施設 |
ぐんじ しせつ |
gunji shisetsu |
140 |
军事设施 |
jūnshì
shèshī |
军事设施 |
jūnshì
shèshī |
Installation
militaire |
軍事 施設 |
ぐんじ しせつ |
gunji shisetsu |
141 |
the act of placing
sb in a new position of authority, often with a ceremony |
the act of placing
sb in a new position of authority, often with a ceremony |
将某人置于新的权力地位的行为,通常是举行仪式 |
jiāng mǒu
rén zhì yú xīn de quánlì dìwèi de xíngwéi, tōngcháng shì
jǔxíng yíshì |
Le fait de placer qn
dans une nouvelle position d'autorité, souvent avec une cérémonie |
sb を 権限 の 新しい 地位 に 置く 行為 、 しばしば 式典 |
sb お けんげん の あたらしい ちい に おく こうい 、 しばしば しきてん |
sb o kengen no atarashī chī ni oku kōi , shibashiba shikiten |
142 |
就职;就职仪式 |
jiùzhí; jiùzhí yíshì |
就职,就职仪式 |
jiùzhí, jiùzhí yíshì |
Inauguration |
就任 |
しゅうにん |
shūnin |
143 |
the installation of
the new vice chancellor |
the installation of
the new vice chancellor |
新任副校长的安装 |
xīnrèn fù
xiàozhǎng de ānzhuāng |
L'installation du
nouveau vice-chancelier |
新しい 副 大統領 の 設置 |
あたらしい ふく だいとうりょう の せっち |
atarashī fuku daitōryō no secchi |
144 |
新任校长的就职 |
xīnrèn
xiàozhǎng de jiùzhí |
新任校长的就职 |
xīnrèn
xiàozhǎng de jiùzhí |
Inauguration du
nouveau principal |
新しい プリンシパル の 就任 |
あたらしい ぷりんしぱる の しゅうにん |
atarashī purinshiparu no shūnin |
145 |
新任副校长的安装 |
xīnrèn fù
xiàozhǎng de ānzhuāng |
新任副校长的安装 |
xīnrèn fù
xiàozhǎng de ānzhuāng |
Installation du
nouveau vice-président |
新しい 副 社長 の 就任 |
あたらしい ふく しゃちょう の しゅうにん |
atarashī fuku shachō no shūnin |
146 |
a piece of modem
sculpture, that is made using sound, light, etc. as well as objects |
a piece of modem
sculpture, that is made using sound, light, etc. As well as objects |
一块现代雕塑,用声音,光线等物体制作而成 |
yīkuài xiàndài
diāosù, yòng shēngyīn, guāngxiàn děng wùtǐ
zhìzuò ér chéng |
un morceau de
sculpture moderne, qui utilise du son, de la lumière, etc., ainsi que des
objets |
光 、 光 など を 使って 作られた モデム の 彫刻 の 一片、 そして オブジェクト |
ひかり 、 ひかり など お つかって つくられた モデム の ちょうこく の いっぺん 、 そして オブジェクト |
hikari , hikari nado o tsukatte tsukurareta modemu nochōkoku no ippen , soshite obujekuto |
147 |
现代雕塑装置(除物体外用声、光等元素) |
xiàndài diāosù
zhuāngzhì (chú wùtǐ wàiyòng shēng, guāng děng
yuánsù) |
现代雕塑装置(除物体外用声,光等元素) |
xiàndài diāosù
zhuāngzhì (chú wùtǐ wàiyòng shēng, guāng děng
yuánsù) |
Installation
sculpturale moderne (utilisant des éléments tels que le son et la lumière en
plus d'objets) |
現代 の 彫刻 の インストール ( オブジェクト に 加えて音 や 光 など の 要素 を 使用 ) |
げんだい の ちょうこく の インストール ( オブジェクトに くわえて おと や ひかり など の ようそ お しよう ) |
gendai no chōkoku no insutōru ( obujekuto ni kuwaete otoya hikari nado no yōso o shiyō ) |
148 |
installment
plan,hire purchase |
installment
plan,hire purchase |
分期付款计划,租购 |
fēnqí
fùkuǎn jìhuà, zū gòu |
Plan de versement,
achat à la location |
割賦 プラン 、 賃貸料 の 購入 |
かっぷ プラン 、 ちんたいりょう の こうにゅう |
kappu puran , chintairyō no kōnyū |
149 |
Instalment (usually
installment) one of a number of
payments that are made regularly over a period of time until sth has been
paid for |
Instalment (usually
installment) one of a number of
payments that are made regularly over a period of time until sth has been
paid for |
分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 |
fēnqí
fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài
yīduànshíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī
yī, zhídào fùkuǎn wéizhǐ |
Acomptes
provisionnels (généralement acomptes provisionnels) l'un des nombreux
paiements effectués régulièrement sur une période allant jusqu'au paiement de
cette taxe |
割賦 ( 通常 は 分割払い ) sth が 支払われる まで 一定期間 にわたって 定期 的 に 行われる 多数 の 支払い の1つ |
かっぷ ( つうじょう わ ぶんかつばらい ) sth が しはらわれる まで いってい きかん にわたって ていき てき に おこなわれる たすう の しはらい の つ |
kappu ( tsūjō wa bunkatsubarai ) sth ga shiharawarerumade ittei kikan niwatatte teiki teki ni okonawareru tasū noshiharai no tsu |
150 |
(分期付款的)
一期付款 |
(fēnqí
fùkuǎn de) yī qí fùkuǎn |
(分期付款的)一期付款 |
(fēnqí
fùkuǎn de) yī qí fùkuǎn |
Paiement unique |
1 回 限り の 支払い |
1 かい かぎり の しはらい |
1 kai kagiri no shiharai |
151 |
分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 |
fēnqí
fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài
yīduànshíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī
yī, zhídào fùkuǎn wéizhǐ |
分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 |
fēnqí
fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài yīduàn
shíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī yī, zhídào
fùkuǎn wéizhǐ |
Un des paiements
effectués régulièrement sur une période donnée (généralement des acomptes)
jusqu'au paiement |
支払 の 1つ は 、 ある 期間 ( 通常 分割払い ) で 定期的 に 支払 まで 行われます |
しはらい の つ わ 、 ある きかん ( つうじょう ぶんかつばらい ) で ていき てき に しはらい まで おこなわれます |
shiharai no tsu wa , aru kikan ( tsūjō bunkatsubarai ) deteiki teki ni shiharai made okonawaremasu |
152 |
We paid for the car
by/in instalments |
We paid for the car
by/in instalments |
我们分期付款购买汽车 |
wǒmen
fēnqí fùkuǎn gòumǎi qìchē |
Nous avons payé la
voiture par / en versements |
私たち は 車 を 分割払い で 支払った |
わたしたち わ くるま お ぶんかつばらい で しはらった |
watashitachi wa kuruma o bunkatsubarai de shiharatta |
153 |
我们以分期付款买了这辆车 |
wǒmen yǐ
fēnqí fùkuǎn mǎile zhè liàng chē |
我们以分期付款买了这辆车 |
wǒmen yǐ
fēnqí fùkuǎn mǎile zhè liàng chē |
Nous avons acheté
cette voiture en plusieurs fois. |
この 車 は 分割払い で 購入 しました 。 |
この くるま わ ぶんかつばらい で こうにゅう しました 。 |
kono kuruma wa bunkatsubarai de kōnyū shimashita . |
154 |
The final instalment
on the loan is due next week |
The final instalment
on the loan is due next week |
贷款的最后一期将于下周到期 |
dàikuǎn de
zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí |
Le dernier versement
du prêt est dû la semaine prochaine |
ローン の 最終 分割払い は 来週 に 予定 されています |
ローン の さいしゅう ぶんかつばらい わ らいしゅう に よてい されています |
rōn no saishū bunkatsubarai wa raishū ni yotei sareteimasu |
155 |
贷款的最后一期付款下个星期到期 |
dàikuǎn de zuìhòu yī qí
fùkuǎn xià gè xīngqí dào qí |
贷款的最后一期付款下个星期到期 |
dàikuǎn de zuìhòu yī qí
fùkuǎn xià gè xīngqí dào qí |
Le dernier
versement du prêt expire la semaine prochaine |
ローン の 最終 支払い は 来週 終了 する |
ローン の さいしゅう しはらい わ らいしゅう しゅうりょう する |
rōn no saishū shiharai wa raishū shūryō suru |
156 |
贷款的最后一期将于下周到期 |
dàikuǎn de
zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí |
贷款的最后一期将于下周到期 |
dàikuǎn de
zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí |
La dernière période
du prêt expirera la semaine prochaine |
ローン の 最終 期間 は 来週 に 失効 する |
ローン の さいしゅう きかん わ らいしゅう に しっこう する |
rōn no saishū kikan wa raishū ni shikkō suru |
157 |
they were unable to
keep up ( continue to pay regularly) the instalments. |
they were unable to
keep up (continue to pay regularly) the instalments. |
他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 |
tāmen wúfǎ
gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. |
Ils étaient
incapables de suivre (continuer à payer régulièrement) les versements. |
彼ら は 分割払い を 維持 する こと が できず ( 定期 的に 払い続ける ) こと が できませんでした 。 |
かれら わ ぶんかつばらい お いじ する こと が できず (ていき てき に はらいつずける ) こと が できませんでした 。 |
karera wa bunkatsubarai o iji suru koto ga dekizu ( teikiteki ni haraitsuzukeru ) koto ga dekimasendeshita . |
158 |
他们未能继续按时交付这笔分期付款 |
Tāmen wèi néng
jìxù àn shí jiāofù zhè bǐ fēnqí fùkuǎn |
他们未能继续按时交付这笔分期付款 |
Tāmen wèi néng
jìxù àn shí jiāofù zhè bǐ fēnqí fùkuǎn |
Ils ont omis de
continuer à effectuer le versement à temps |
彼ら は 時間通り に 分割払い を 引き続き 提供できなかった |
かれら わ じかんどうり に ぶんかつばらい お ひきつずきていきょう できなかった |
karera wa jikandōri ni bunkatsubarai o hikitsuzuki teikyōdekinakatta |
159 |
他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 |
tāmen wúfǎ
gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. |
他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 |
tāmen wúfǎ
gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. |
Ils sont incapables
de suivre (continuer à payer régulièrement) des versements. |
彼ら は 引き続き ( 定期 的 に 定期 的 に ) 分割払い をする こと が できません 。 |
かれら わ ひきつずき ( ていき てき に ていき てき に )ぶんかつばらい お する こと が できません 。 |
karera wa hikitsuzuki ( teiki teki ni teiki teki ni )bunkatsubarai o suru koto ga dekimasen . |
160 |
note at payment |
Note at payment |
请注意付款 |
Qǐng zhùyì
fùkuǎn |
Note au paiement |
支払い 時 の 注意 |
しはらい じ の ちゅうい |
shiharai ji no chūi |
161 |
one of the parts of
a story that appears regularly over a period of time in a newspaper, on
television, etc. |
one of the parts of
a story that appears regularly over a period of time in a newspaper, on
television, etc. |
故事的一个部分,经常出现在报纸,电视等一段时间内。 |
gùshì de yīgè
bùfèn, jīngcháng chūxiàn zài bàozhǐ, diànshì děng
yīduàn shíjiān nèi. |
L'une des parties
d'une histoire qui apparaît régulièrement dans un journal, à la télévision,
etc. |
新聞 、 テレビ など で 一定 期間 にわたって 定期 的 に出演 する 物語 の 部分 の 1つ 。 |
しんぶん 、 テレビ など で いってい きかん にわたって ていき てき に しゅつえん する ものがたり の ぶぶん の つ。 |
shinbun , terebi nado de ittei kikan niwatatte teiki teki nishutsuen suru monogatari no bubun no tsu . |
162 |
(报章连载小说的)一节;(电视连续剧的)
一集 |
(Bàozhāng liánzài xiǎoshuō de)
yī jié;(diànshì liánxùjù de) yī jí |
(报章连载小说的)一节;(电视连续剧的)一集 |
(Bàozhāng liánzài xiǎoshuō de)
yī jié;(diànshì liánxùjù de) yī jí |
(un roman en série
dans un journal); épisode (une série télévisée) |
( 新聞 連載 小説 ) 、 ( テレビ シリーズ )エピソード |
( しんぶん れんさい しょうせつ ) 、 ( テレビ シリーズ) エピソード |
( shinbun rensai shōsetsu ) , ( terebi shirīzu ) episōdo |
163 |
synonym episode |
synonym episode |
同义词集 |
tóngyìcí jí |
Épisode synonyme |
同義語 エピソード |
どうぎご エピソード |
dōgigo episōdo |
164 |
instance a
particular example or case of sth |
instance a
particular example or case of sth |
实例一个特定的例子或案例 |
shílì yīgè
tèdìng de lìzi huò ànlì |
Instance un exemple
particulier ou un cas de qc |
インスタンス sth の 特定 の 例 または ケース |
インスタンス sth の とくてい の れい または ケース |
insutansu sth no tokutei no rei mataha kēsu |
165 |
例子;事例;实例 |
lìzi; shìlì; shílì |
例子;事例;实例 |
lìzi; shìlì; shílì |
Exemple; cas;
instance |
例 ; ケース ; インスタンス |
れい ; ケース ; インスタンス |
rei ; kēsu ; insutansu |
166 |
The report
highlights a number of instances of injustice |
The report
highlights a number of instances of injustice |
该报告强调了一些不公正的情况 |
gāi bàogào
qiángdiàole yīxiē bù gōngzhèng de qíngkuàng |
Le rapport met en
évidence un certain nombre d'injustices |
この 報告書 は 、 不正 行為 |
この ほうこくしょ わ 、 ふせい こうい |
kono hōkokusho wa , fusei kōi |
167 |
这篇报道重点列举了一些不公正的实例 |
zhè piān bàodào
zhòngdiǎn lièjǔle yīxiē bù gōngzhèng de shílì |
这篇报道重点列举了一些不公正的实例 |
zhè piān bàodào
zhòngdiǎn lièjǔle yīxiē bù gōngzhèng de shílì |
Ce rapport met en
évidence des exemples injustes. |
この レポート は 、 いくつ か の 不公平な 例 を 強調しています 。 |
この レポート わ 、 いくつ か の ふこうへいな れい お きょうちょう しています 。 |
kono repōto wa , ikutsu ka no fukōheina rei o kyōchōshiteimasu . |
168 |
in most instances,
there will be no need for further treatment |
in most instances,
there will be no need for further treatment |
在大多数情况下,不需要进一步治疗 |
zài dà duōshù
qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo |
Dans la plupart des
cas, il n'y aura pas besoin de traitement supplémentaire |
ほとんど の 場合 、 さらなる 治療 の 必要 はない |
ほとんど の ばあい 、 さらなる ちりょう の ひつよう はない |
hotondo no bāi , saranaru chiryō no hitsuyō hanai |
169 |
多数情况下,不必继续治疗 |
duōshù
qíngkuàng xià, bùbì jìxù zhìliáo |
多数情况下,不必继续治疗 |
duōshù
qíngkuàng xià, bùbì jìxù zhìliáo |
Dans la plupart des
cas, vous n’êtes pas obligé de poursuivre le traitement. |
ほとんど の 場合 、 治療 を 続ける 必要 は ありません |
ほとんど の ばあい 、 ちりょう お つずける ひつよう わ ありません |
hotondo no bāi , chiryō o tsuzukeru hitsuyō wa arimasen |
171 |
在大多数情况下,不需要进一步治疗 |
zài dà duōshù
qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo |
在大多数情况下,不需要进一步治疗 |
zài dà duōshù
qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo |
Dans la plupart des
cas, aucun autre traitement n'est nécessaire |
ほとんど の 場合 、 それ 以上 の 治療 は 必要ありません |
ほとんど の ばあい 、 それ いじょう の ちりょう わ ひつよう ありません |
hotondo no bāi , sore ijō no chiryō wa hitsuyō arimasen |
172 |
I would normally
suggest taking time off work, but in this instance I'm not sure that would do
any good |
I would normally
suggest taking time off work, but in this instance I'm not sure that would do
any good |
我通常建议你抽出时间休假,但在这种情况下,我不确定这会有什么好处 |
wǒ
tōngcháng jiànyì nǐ chōuchū shíjiān xiūjià, dàn
zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, wǒ bù quèdìng zhè huì yǒu shé me
hǎochù |
Je suggérerais
normalement de prendre congé, mais dans ce cas, je ne suis pas sûr que cela
ferait du bien |
私 は 通常 、 休暇 を 取る こと を 提案 するだろうが 、この 例 で は 、 それ が 何 か 良い |
わたし わ つうじょう 、 きゅうか お とる こと お ていあんするだろうが 、 この れい で わ 、 それ が なに か よい |
watashi wa tsūjō , kyūka o toru koto o teian surudarōga ,kono rei de wa , sore ga nani ka yoi |
173 |
我通常会建议休假,但就这个情况而言,我不敢保证休假会有什么好处 |
wǒ
tōngcháng huì jiànyì xiūjià, dàn jiù zhège qíngkuàng ér yán,
wǒ bù gǎn bǎozhèng xiūjià huì yǒu shé me hǎochù |
我通常会建议休假,但就这个情况而言,我不敢保证休假会有什么好处 |
wǒ
tōngcháng huì jiànyì xiūjià, dàn jiù zhège qíngkuàng ér yán,
wǒ bù gǎn bǎozhèng xiūjià huì yǒu shé me hǎochù |
Je recommande
généralement des vacances, mais dans ce cas, je ne peux pas garantir les
avantages des vacances. |
私 は 通常 、 休暇 を お 勧め しますが 、 この 場合 、私 は 休暇 の 利点 を 保証 する こと は できません 。 |
わたし わ つうじょう 、 きゅうか お お すすめ しますが 、この ばあい 、 わたし わ きゅうか の りてん お ほしょうする こと わ できません 。 |
watashi wa tsūjō , kyūka o o susume shimasuga , kono bāi ,watashi wa kyūka no riten o hoshō suru koto wa dekimasen. |
174 |
note at example |
note at example |
请注意例子 |
qǐng zhùyì lìzi |
Note à
l'exemple |
例 で の 注意 |
れい で の ちゅうい |
rei de no chūi |
175 |
for instance for example |
for instance for example |
例如,例如 |
lìrú, lìrú |
Par exemple par
exemple |
例えば 、 例えば |
たとえば 、 たとえば |
tatoeba , tatoeba |
176 |
例如;比如 |
lìrú; bǐrú |
例如;比如 |
lìrú; bǐrú |
Par exemple; |
例えば 、 |
たとえば 、 |
tatoeba , |
177 |
What would you do,
for instance, if you found a member of staff stealing? |
What would you do,
for instance, if you found a member of staff stealing? |
例如,如果你找到一名员工偷窃,你会怎么做? |
lìrú, rúguǒ
nǐ zhǎodào yī míng yuángōng tōuqiè, nǐ huì
zěnme zuò? |
Que feriez-vous, par
exemple, si vous trouviez un membre du personnel en train de voler? |
たとえば 、 スタッフ の メンバー を 盗んだ こと が分かった 場合 、 あなた は 何 を します か ? |
たとえば 、 スタッフ の メンバー お ぬすんだ こと が わかった ばあい 、 あなた わ なに お します か ? |
tatoeba , sutaffu no menbā o nusunda koto ga wakatta bāi ,anata wa nani o shimasu ka ? |
178 |
比如说,如果你发现有职员偷东西,你去怎么办? |
Bǐrú shuō,
rúguǒ nǐ fāxiàn yǒu zhíyuán tōu dōngxī,
nǐ qù zěnme bàn? |
比如说,如果你发现有职员偷东西,你去怎么办? |
Bǐrú shuō,
rúguǒ nǐ fāxiàn yǒu zhíyuán tōu dōngxī,
nǐ qù zěnme bàn? |
Par exemple, si vous
trouvez un membre du personnel en train de voler quelque chose, que
faites-vous? |
たとえば 、 スタッフ が 何 か を 盗んでいる の を見つけたら 、 どう します か ? |
たとえば 、 スタッフ が なに か お ぬすんでいる の お みつけたら 、 どう します か ? |
tatoeba , sutaffu ga nani ka o nusundeiru no o mitsuketara ,dō shimasu ka ? |
179 |
in the first
instance (formal) as the first part of a series of actions |
In the first
instance (formal) as the first part of a series of actions |
在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 |
Zài dì yī gè
shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn |
En premier lieu
(formel) en tant que première partie d'une série d'actions |
一連 の アクション の 最初 の 部分 として の 最初 のインスタンス ( 正式な ) |
いちれん の アクション の さいしょ の ぶぶん として の さいしょ の インスタンス ( せいしきな ) |
ichiren no akushon no saisho no bubun toshite no saisho noinsutansu ( seishikina ) |
180 |
第一;首先 |
dì yī;
shǒuxiān |
第一,首先 |
dì yī,
shǒuxiān |
Premier; premier |
まず 、 最初 |
まず 、 さいしょ |
mazu , saisho |
181 |
在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 |
zài dì yī gè
shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn |
在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 |
zài dì yī gè
shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn |
En premier lieu
(officiel) en tant que première partie d'une série d'actions |
一連 の アクション の 最初 の 部分 として の 最初 のインスタンス ( 公式 ) で は 、 |
いちれん の アクション の さいしょ の ぶぶん として の さいしょ の インスタンス ( こうしき ) で わ 、 |
ichiren no akushon no saisho no bubun toshite no saisho noinsutansu ( kōshiki ) de wa , |
182 |
in the instance,
notify the police and then contact your insurance company. |
in the instance,
notify the police and then contact your insurance company. |
在这种情况下,通知警方,然后联系您的保险公司。 |
zài zhè zhǒng
qíngkuàng xià, tōngzhī jǐngfāng, ránhòu liánxì nín de
bǎoxiǎn gōngsī. |
Dans ce cas,
informez la police, puis contactez votre compagnie d'assurance. |
その 場合 、 警察 に 通知 して から 、 保険 会社 に 連絡してください 。 |
その ばあい 、 けいさつ に つうち して から 、 ほけん かいしゃ に れんらく してください 。 |
sono bāi , keisatsu ni tsūchi shite kara , hoken kaisha nirenraku shitekudasai . |
183 |
首先是报警,然后与你的保险公司联系 |
Shǒuxiān
shi bàojǐng, ránhòu yǔ nǐ de bǎoxiǎn
gōngsī liánxì |
首先是报警,然后与你的保险公司联系 |
Shǒuxiān
shi bàojǐng, ránhòu yǔ nǐ de bǎoxiǎn
gōngsī liánxì |
Le premier est
l'alarme, puis contactez votre compagnie d'assurance. |
最初 の アラーム は 、 あなた の 保険 会社 に 連絡してください 。 |
さいしょ の あらあむ わ 、 あなた の ほけん かいしゃ にれんらく してください 。 |
saisho no arāmu wa , anata no hoken kaisha ni renrakushitekudasai . |
184 |
to give sth as an
example |
to give sth as an
example |
以某事为例 |
yǐ mǒu shì
wéi lì |
Donner l'exemple à
qc |
例 として sth を 与える |
れい として sth お あたえる |
rei toshite sth o ataeru |
185 |
举…为例 |
jǔ…wéi lì |
举...为例 |
jǔ... Wéi lì |
Prendre exemple |
例 を 挙げる |
れい お あげる |
rei o ageru |
186 |
instant |
instant |
瞬间 |
shùnjiān |
Instant |
インスタント |
インスタント |
insutanto |
187 |
happening immediately |
happening immediately |
立即发生 |
lìjí fāshēng |
Se passe
immédiatement |
すぐ に 起こる |
すぐ に おこる |
sugu ni okoru |
188 |
立即的;立亥的 |
lìjí de; lì hài de |
立即的;立亥的 |
lìjí de; lì hài de |
Immédiate |
即時 ; |
そくじ ; |
sokuji ; |
189 |
立即发生 |
lìjí
fāshēng |
立即发生 |
lìjí
fāshēng |
Se produire
immédiatement |
直ちに 発生 する |
ただちに はっせい する |
tadachini hassei suru |
190 |
synonym immediate |
synonym immediate |
同义词立即 |
tóngyìcí lìjí |
Synonyme immédiat |
同義語 immediate |
どうぎご いっめぢあて |
dōgigo immediate |
191 |
She took an instant
dislike to me |
She took an instant
dislike to me |
她立刻不喜欢我 |
tā lìkè bù
xǐhuān wǒ |
Elle a pris un
instant déteste pour moi |
彼女 は すぐ に 私 に 嫌な 思い を した |
かのじょ わ すぐ に わたし に いやな おもい お した |
kanojo wa sugu ni watashi ni iyana omoi o shita |
192 |
她立刻就讨厌我 |
tā lìkè jiù
tǎoyàn wǒ |
她立刻就讨厌我 |
tā lìkè jiù
tǎoyàn wǒ |
Elle me déteste
immédiatement |
彼女 は すぐ に 私 を 嫌う |
かのじょ わ すぐ に わたし お きらう |
kanojo wa sugu ni watashi o kirau |
193 |
this account gives
you instant access to your money |
this account gives
you instant access to your money |
此帐户可让您即时访问您的资金 |
cǐ zhànghù
kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn |
Ce compte vous donne
un accès instantané à votre argent |
この アカウント により 、 お金 に すぐ に アクセスできます |
この アカウント により 、 おかね に すぐ に アクセス できます |
kono akaunto niyori , okane ni sugu ni akusesu dekimasu |
194 |
这个账户让你随时调动款项 |
zhège zhànghù ràng
nǐ suíshí diàodòng kuǎnxiàng |
这个账户让你随时调动款项 |
zhège zhànghù ràng
nǐ suíshí diàodòng kuǎnxiàng |
Ce compte vous
permet de transférer de l'argent à tout moment. |
この アカウント で は 、 いつ でも お金 を 振り替えること が できます 。 |
この アカウント で わ 、 いつ でも おかね お ふりかえること が できます 。 |
kono akaunto de wa , itsu demo okane o furikaeru koto gadekimasu . |
195 |
此帐户可让您即时访问您的资金 |
cǐ zhànghù
kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn |
此帐户可让您即时访问您的资金 |
cǐ zhànghù
kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn |
Ce compte vous donne
un accès instantané à vos fonds |
この アカウント は あなた の 資金 に すぐ に アクセスできます |
この アカウント わ あなた の しきん に すぐ に アクセスできます |
kono akaunto wa anata no shikin ni sugu ni akusesudekimasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
instant |
1057 |
1057 |
inspectorate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|