A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  instant 1057 1057 inspectorate                  
1 inspector  Inspector  检查员 Jiǎnchá yuán инспектор inspektor              
2 {abbr. Insp) an officer of middle rank in the police force {abbr. Insp) an officer of middle rank in the police force {简称。督察警察部队的中级军官 {jiǎnchēng. Dūchá jǐngchá bùduì de zhōngjí jūnguān {abbr. Insp) офицер среднего звена в полиции {abbr. Insp) ofitser srednego zvena v politsii              
3 (警察)巡官 (jǐngchá) xún guān (警察)巡官 (jǐngchá) xún guān (полицейский) инспектор (politseyskiy) inspektor              
4 Inspector Maggie Forbes  Inspector Maggie Forbes  检查员玛吉福布斯 jiǎnchá yuán mǎ jí fúbùsī Инспектор Мэгги Форбс Inspektor Meggi Forbs              
5 玛吉•福布斯巡官 mǎ jí•fúbùsī xún guān 玛吉•福布斯巡官 mǎ jí•fúbùsī xún guān Мэгги Форбс Инспектор Meggi Forbs Inspektor              
6 see also chief inspector (in Britain) a person whose job is to check tickets on a bus or train to make sure that they are valid see also chief inspector (in Britain) a person whose job is to check tickets on a bus or train to make sure that they are valid 另见首席检查员(在英国),他的工作是检查公共汽车或火车上的车票,以确保它们有效 lìng jiàn shǒuxí jiǎnchá yuán (zài yīngguó), tā de gōngzuò shì jiǎnchá gōnggòng qìchē huò huǒchē shàng de chēpiào, yǐ quèbǎo tāmen yǒuxiào См. Также главный инспектор (в Великобритании) человека, чья работа заключается в проверке билетов на автобус или поезд, чтобы убедиться, что они действительны Sm. Takzhe glavnyy inspektor (v Velikobritanii) cheloveka, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v proverke biletov na avtobus ili poyezd, chtoby ubedit'sya, chto oni deystvitel'ny              
7  (英国公共汽车或火车上的)査票员  (yīngguó gōnggòng qìchē huò huǒchē shàng de) zhāpiào yuán  (英国公共汽车或火车上的)查票员  (yīngguó gōnggòng qìchē huò huǒchē shàng de) chá piào yuán  Инспектор (на британском автобусе или поезде)  Inspektor (na britanskom avtobuse ili poyezde)              
8 surveyor surveyor 测量员 cèliáng yuán геодезист geodezist              
9 inspectorate, an official group of inspectors who work together on the same subject or at the same kind of institution  inspectorate, an official group of inspectors who work together on the same subject or at the same kind of institution  监察机构,一个在同一主题或同一机构共同工作的官方检查员小组 jiānchá jīgòu, yīgè zài tóngyī zhǔtí huò tóngyī jīgòu gòngtóng gōngzuò de guānfāng jiǎnchá yuán xiǎozǔ Инспекция, официальная группа инспекторов, которые работают вместе над одним и тем же предметом или в одном и том же учреждении Inspektsiya, ofitsial'naya gruppa inspektorov, kotoryye rabotayut vmeste nad odnim i tem zhe predmetom ili v odnom i tom zhe uchrezhdenii              
10 视察团;检查团 shìchá tuán; jiǎnchá tuán 视察团;检查团 shìchá tuán; jiǎnchá tuán Инспекционная команда Inspektsionnaya komanda              
11 the schools inspectorate has/have published a report on science teaching the schools inspectorate has/have published a report on science teaching 学校督察已发表科学教学报告 xuéxiào dūchá yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào Инспекция школ опубликовала / опубликовала отчет о преподавании естественных наук Inspektsiya shkol opublikovala / opublikovala otchet o prepodavanii yestestvennykh nauk              
12 督学团 发表了关于科学教学的报告 dūxué tuán fābiǎole guānyú kēxué jiàoxué de bàogào 督学团发表了关于科学教学的报告 dūxué tuán fābiǎole guānyú kēxué jiàoxué de bàogào Инспекция опубликовала отчет о преподавании науки Inspektsiya opublikovala otchet o prepodavanii nauki              
13 学校督察已发表科学教学报告 xuéxiào dūchá yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào 学校督察已发表科学教学报告 xuéxiào dūchá yǐ fābiǎo kēxué jiàoxué bàogào Школьный инспектор опубликовал научный отчет Shkol'nyy inspektor opublikoval nauchnyy otchet              
14 inspector of taxes (also tax inspector)  (in Britain) a person who is responsible for collecting the tax that people must pay on the money they earn  inspector of taxes (also tax inspector)  (in Britain) a person who is responsible for collecting the tax that people must pay on the money they earn  税务检查员(也是税务检查员)(在英国)负责收取人们必须为他们赚取的钱支付的税款的人 shuìwù jiǎnchá yuán (yěshì shuìwù jiǎnchá yuán)(zài yīngguó) fùzé shōuqǔ rénmen bìxū wèi tāmen zhuàn qǔ de qián zhīfù de shuì kuǎn de rén Инспектор по налогам (также налоговый инспектор) (в Великобритании) лицо, ответственное за сбор налога, который люди должны платить за заработанные деньги Inspektor po nalogam (takzhe nalogovyy inspektor) (v Velikobritanii) litso, otvetstvennoye za sbor naloga, kotoryy lyudi dolzhny platit' za zarabotannyye den'gi              
15 (英国)税务员,税务稽查员 (yīngguó) shuìwù yuán, shuìwù jīchá yuán (英国)税务员,税务稽查员 (yīngguó) shuìwù yuán, shuìwù jīchá yuán (Великобритания) сборщик налогов, налоговый инспектор (Velikobritaniya) sborshchik nalogov, nalogovyy inspektor              
16 see also tax collector, taxman see also tax collector, taxman 另见税务员,税务员 lìng jiàn shuìwù yuán, shuìwù yuán Смотрите также сборщик налогов, налоговик Smotrite takzhe sborshchik nalogov, nalogovik              
17 inspiration ~ (to do sth)/~ (for sth) the process that takes place when sb sees or hears sth that causes them to have exciting new ideas or makes them want to create sth, especially in art, music or literature  inspiration ~ (to do sth)/~ (for sth) the process that takes place when sb sees or hears sth that causes them to have exciting new ideas or makes them want to create sth, especially in art, music or literature  灵感〜(做某事)/〜(某事物)当某人看到或听到某事时发生的过程,使他们有令人兴奋的新想法,或者让他们想要创造......,特别是在艺术,音乐或文学方面 línggǎn〜(zuò mǒu shì)/〜(mǒu shìwù) dāng mǒu rén kàn dào huò tīng dào mǒu shì shí fāshēng de guòchéng, shǐ tāmen yǒu lìng rénxīngfèn de xīn xiǎngfǎ, huòzhě ràng tāmen xiǎng yào chuàngzào......, Tèbié shì zài yìshù, yīnyuè huò wénxué fāngmiàn Вдохновение ~ (делать что-то) / ~ (для чего-то) процесс, который происходит, когда sb видит или слышит что-то, что вызывает у них захватывающие новые идеи или заставляет их создавать что-то, особенно в искусстве, музыке или литературе Vdokhnoveniye ~ (delat' chto-to) / ~ (dlya chego-to) protsess, kotoryy proiskhodit, kogda sb vidit ili slyshit chto-to, chto vyzyvayet u nikh zakhvatyvayushchiye novyye idei ili zastavlyayet ikh sozdavat' chto-to, osobenno v iskusstve, muzyke ili literature              
18 灵感 línggǎn 灵感 línggǎn вдохновение vdokhnoveniye              
19 Dreams can be a rich source of inspiration/or an artist Dreams can be a rich source of inspiration/or an artist 梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 mèngxiǎng kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán Мечты могут быть богатым источником вдохновения / или художником Mechty mogut byt' bogatym istochnikom vdokhnoveniya / ili khudozhnikom              
20 梦境可以成为艺术家灵感的丰富源泉 mèngjìng kěyǐ chéngwéi yìshùjiā línggǎn de fēngfù yuánquán 梦境可以成为艺术家灵感的丰富源泉 mèngjìng kěyǐ chéngwéi yìshùjiā línggǎn de fēngfù yuánquán Мечты могут стать богатым источником вдохновения для художников Mechty mogut stat' bogatym istochnikom vdokhnoveniya dlya khudozhnikov              
21 梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 mèngxiǎng kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán 梦想可以成为灵感/艺术家的丰富来源 mèngxiǎng kěyǐ chéngwéi línggǎn/yìshùjiā de fēngfù láiyuán Мечты могут быть богатым источником вдохновения / художников Mechty mogut byt' bogatym istochnikom vdokhnoveniya / khudozhnikov              
22 Both poets drew their inspiration from the countryside Both poets drew their inspiration from the countryside 两位诗人都从乡村中汲取灵感 liǎng wèi shīrén dōu cóng xiāngcūn zhōng jíqǔ línggǎn Оба поэта черпали свое вдохновение из сельской местности Oba poeta cherpali svoye vdokhnoveniye iz sel'skoy mestnosti              
23 两位诗人都是从乡村得到他们的灵感 liǎng wèi shīrén dōu shì cóng xiāngcūn dédào tāmen de línggǎn 两位诗人都是从乡村得到他们的灵感 liǎng wèi shīrén dōu shì cóng xiāngcūn dédào tāmen de línggǎn Оба поэта получили вдохновение из страны. Oba poeta poluchili vdokhnoveniye iz strany.              
24 Looking for inspiration for a new dessert? Try this recipe Looking for inspiration for a new dessert? Try this recipe 寻找新甜点的灵感?试试这个食谱 xúnzhǎo xīn tiándiǎn de línggǎn? Shì shì zhège shípǔ Ищете вдохновение для нового десерта? Попробуйте этот рецепт Ishchete vdokhnoveniye dlya novogo deserta? Poprobuyte etot retsept
25 正在寻找制作新式甜食的灵感吗?试试这份食谱吧 zhèngzài xúnzhǎo zhìzuò xīnshì tiánshí de línggǎn ma? Shì shì zhè fèn shípǔ ba 正在寻找制作新式甜食的灵感吗?试试这份食谱吧 zhèngzài xúnzhǎo zhìzuò xīnshì tiánshí de línggǎn ma? Shì shì zhè fèn shípǔ ba Ищете вдохновение для создания новых сладостей? Попробуйте этот рецепт Ishchete vdokhnoveniye dlya sozdaniya novykh sladostey? Poprobuyte etot retsept              
26 ~ (for sth) a person or thing that is the reason why sb creates or does sth ~ (for sth) a person or thing that is the reason why sb creates or does sth 〜(某事物)一个人或事物,这是某人创造或做某事的原因 〜(mǒu shìwù) yīgè rén huò shìwù, zhè shì mǒu rén chuàngzào huò zuò mǒu shì de yuányīn ~ (для кого-то) человек или вещь, которая является причиной, почему sb создает или делает что-то ~ (dlya kogo-to) chelovek ili veshch', kotoraya yavlyayetsya prichinoy, pochemu sb sozdayet ili delayet chto-to
27  启发灵感的人(或事物)使人产生动机的人(或事物)  qǐfā línggǎn de rén (huò shìwù) shǐ rén chǎnshēng dòngjī de rén (huò shìwù)  启发灵感的人(或事物)使人产生动机的人(或事物)  qǐfā línggǎn de rén (huò shìwù) shǐ rén chǎnshēng dòngjī de rén (huò shìwù)  Человек (или вещь), который вдохновляет человека (или вещь)  Chelovek (ili veshch'), kotoryy vdokhnovlyayet cheloveka (ili veshch')              
28 He says my sister was the inspiration for his heroine He says my sister was the inspiration for his heroine 他说我妹妹是他女主角的灵感来源 tā shuō wǒ mèimei shì tā nǚ zhǔjiǎo de línggǎn láiyuán Он говорит, что моя сестра была источником вдохновения для его героини On govorit, chto moya sestra byla istochnikom vdokhnoveniya dlya yego geroini
29 他说我姐姐是他的女主人公的原型 tā shuō wǒ jiějiě shì tā de nǚ zhǔréngōng de yuánxíng 他说我姐姐是他的女主人公的原型 tā shuō wǒ jiějiě shì tā de nǚ zhǔréngōng de yuánxíng Он сказал, что моя сестра является прототипом его героини. On skazal, chto moya sestra yavlyayetsya prototipom yego geroini.              
30  Clark was the inspiration behind Saturday’s victory  Clark was the inspiration behind Saturday’s victory  克拉克是周六胜利背后的灵感来源  kèlākè shì zhōu liù shènglì bèihòu de línggǎn láiyuán  Кларк был вдохновителем субботней победы  Klark byl vdokhnovitelem subbotney pobedy              
31 克拉克是星期六的胜利的灵魂 kèlākè shì xīngqíliù de shènglì de línghún 克拉克是星期六的胜利的灵魂 kèlākè shì xīngqíliù de shènglì de línghún Кларк - душа субботней победы Klark - dusha subbotney pobedy              
32 (to/for sb) a person or thing that makes you want to be better, more successful, etc (to/for sb) a person or thing that makes you want to be better, more successful, etc (某某人或某事)使你想要更好,更成功等等 (mǒu mǒu rén huò mǒu shì) shǐ nǐ xiǎng yào gèng hǎo, gèng chénggōng děng děng (для / для кого-то) человек или вещь, которая заставляет вас хотеть быть лучше, успешнее и т. д. (dlya / dlya kogo-to) chelovek ili veshch', kotoraya zastavlyayet vas khotet' byt' luchshe, uspeshneye i t. d.
33  鼓舞人心的人(或事物)  gǔwǔ rénxīn de rén (huò shìwù)  鼓舞人心的人(或事物)  gǔwǔ rénxīn de rén (huò shìwù)  Вдохновляющий человек (или вещь)  Vdokhnovlyayushchiy chelovek (ili veshch')              
34 Her charity work is an inspiration to us all Her charity work is an inspiration to us all 她的慈善工作是我们所有人的灵感来源 tā de císhàn gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán Ее благотворительная деятельность вдохновляет всех нас Yeye blagotvoritel'naya deyatel'nost' vdokhnovlyayet vsekh nas              
35 她的慈善工作激励着我们大家 tā de císhàn gōngzuò jīlìzhe wǒmen dàjiā 她的慈善工作激励着我们大家 tā de císhàn gōngzuò jīlìzhe wǒmen dàjiā Ее благотворительная деятельность вдохновляет всех нас Yeye blagotvoritel'naya deyatel'nost' vdokhnovlyayet vsekh nas              
36 她的慈善工作是我们所有人的灵感来源。 tā de císhàn gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán. 她的慈善工作是我们所有人的灵感来源。 tā de císhàn gōngzuò shì wǒmen suǒyǒu rén de línggǎn láiyuán. Ее благотворительная деятельность является источником вдохновения для всех нас. Yeye blagotvoritel'naya deyatel'nost' yavlyayetsya istochnikom vdokhnoveniya dlya vsekh nas.              
37 a sudden good idea  A sudden good idea  一个突然的好主意 Yīgè túrán de hǎo zhǔyì неожиданно хорошая идея neozhidanno khoroshaya ideya              
38 (突然想到的) 好主意,办计 (túrán xiǎngdào de) hǎo zhǔyì, bàn jì (突然想到的)好主意,办计 (túrán xiǎngdào de) hǎo zhǔyì, bàn jì (вдруг подумал) хорошая идея, сделать (vdrug podumal) khoroshaya ideya, sdelat'              
39 一个突然的好主意 yīgè túrán de hǎo zhǔyì 一个突然的好主意 yīgè túrán de hǎo zhǔyì неожиданно хорошая идея neozhidanno khoroshaya ideya              
40 He had an inspiration: he’d give her a dog for her birthday He had an inspiration: He’d give her a dog for her birthday 他有一个灵感:他为她的生日送给她一只狗 tā yǒu yīgè línggǎn: Tā wèi tā de shēngrì sòng gěi tā yī zhǐ gǒu У него было вдохновение: он подарил ей собаку на день рождения U nego bylo vdokhnoveniye: on podaril yey sobaku na den' rozhdeniya              
41 他突然想到一个好主意,他要送她一条狗作为生日札物 tā túrán xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì, tā yào sòng tā yītiáo gǒu zuòwéi shēngrì zhá wù 他突然想到一个好主意,他要送她一条狗作为生日札物 tā túrán xiǎngdào yīgè hǎo zhǔyì, tā yào sòng tā yītiáo gǒu zuòwéi shēngrì zhá wù Он вдруг подумал о хорошей идее, он хочет отправить ей собаку в качестве поздравительной открытки On vdrug podumal o khoroshey ideye, on khochet otpravit' yey sobaku v kachestve pozdravitel'noy otkrytki              
42 it came to me in a flash of inspiration. it came to me in a flash of inspiration. 它闪现在灵感中。 tā shǎnxiàn zài línggǎn zhōng. Это пришло ко мне во вспышке вдохновения. Eto prishlo ko mne vo vspyshke vdokhnoveniya.
43 那是我灵机一动想到的 Nà shì wǒ língjī yīdòng xiǎngdào de 那是我灵机一动想到的 Nà shì wǒ língjī yīdòng xiǎngdào de Это то, о чем я думал. Eto to, o chem ya dumal.              
44 inspirational  inspirational  励志 lìzhì вдохновляющие vdokhnovlyayushchiye              
45 providing inspiration providing inspiration 提供灵感 tígōng línggǎn Обеспечение вдохновения Obespecheniye vdokhnoveniya              
46 启发灵感的;鼓舞人心的 qǐfā línggǎn de; gǔwǔ rénxīn de 启发灵感的;鼓舞人心的 qǐfā línggǎn de; gǔwǔ rénxīn de Воодушевление, поощрение Voodushevleniye, pooshchreniye              
47 an inspirational leader an inspirational leader 一个鼓舞人心的领导者 yīgè gǔwǔ rénxīn de lǐngdǎo zhě Вдохновляющий лидер Vdokhnovlyayushchiy lider              
48 有感召力的领袖 yǒu gǎnzhào lì de lǐngxiù 有感召力的领袖 yǒu gǎnzhào lì de lǐngxiù Вдохновляющий лидер Vdokhnovlyayushchiy lider              
49 inspire 〜sb (to sth) to give sb the desire, confidence or enthusiasm to do sth well inspire 〜sb (to sth) to give sb the desire, confidence or enthusiasm to do sth well 激励〜sb(某事物)给某人带来渴望,信心或热情 jīlì〜sb(mǒu shìwù) gěi mǒu rén dài lái kěwàng, xìnxīn huò rèqíng Вдохновите ~ sb (на что-то), чтобы дать кому-то желание, уверенность или энтузиазм, чтобы делать что-то хорошее Vdokhnovite ~ sb (na chto-to), chtoby dat' komu-to zhelaniye, uverennost' ili entuziazm, chtoby delat' chto-to khorosheye              
50  激励; 鼓舞  jīlì; gǔwǔ  激励;鼓舞  jīlì; gǔwǔ  Стимулы; вдохновляют  Stimuly; vdokhnovlyayut              
51 The actors inspired the kids with their enthusiasm  The actors inspired the kids with their enthusiasm  演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 yǎnyuán yǐ tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn Актеры вдохновили детей своим энтузиазмом Aktery vdokhnovili detey svoim entuziazmom              
52 演员以热情鼓 舞着孩 子们 yǎnyuán yǐ rèqíng gǔwǔzhe háizimen 演员以热情鼓舞着孩子们 yǎnyuán yǐ rèqíng gǔwǔzhe háizimen Актер танцует с детьми с энтузиазмом Akter tantsuyet s det'mi s entuziazmom              
53 演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 yǎnyuán yǐ tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn 演员以他们的热情激发了孩子们的灵感 yǎnyuán yǐ tāmen de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn Актеры вдохновили своих детей своим энтузиазмом Aktery vdokhnovili svoikh detey svoim entuziazmom              
54 The actors’ enthusiasm inspired the kids The actors’ enthusiasm inspired the kids 演员的热情激发了孩子们的灵感 yǎnyuán de rèqíng jīfāle háizimen de línggǎn Актерский энтузиазм вдохновил детей Akterskiy entuziazm vdokhnovil detey              
55 演员的热情鼓舞着孩子们 yǎnyuán de rèqíng gǔwǔzhe háizimen 演员的热情鼓舞着孩子们 yǎnyuán de rèqíng gǔwǔzhe háizimen Энтузиазм актера вдохновил детей Entuziazm aktera vdokhnovil detey              
56 His superb play inspired the team to a thrilling 5-0 win  His superb play inspired the team to a thrilling 5-0 win  他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 tā chūsè de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng Его превосходная игра вдохновила команду на захватывающую победу 5-0 Yego prevoskhodnaya igra vdokhnovila komandu na zakhvatyvayushchuyu pobedu 5-0              
57 他的出色表现使球队士气大振,以5:0大获全胜 tā de chūsè biǎoxiàn shǐ qiú duì shìqì dà zhèn, yǐ 5:0 Dà huò quán shèng 他的出色表现使球队士气大振,以5:0大获全胜 tā de chūsè biǎoxiàn shǐ qiú duì shìqì dà zhèn, yǐ 5:0 Dà huò quán shèng Его выдающееся выступление подняло моральный дух команды и одержало общую победу 5: 0. Yego vydayushcheyesya vystupleniye podnyalo moral'nyy dukh komandy i oderzhalo obshchuyu pobedu 5: 0.              
58 他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 tā chūsè de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng 他出色的表现让球队以5-0的比分获胜 tā chūsè de biǎoxiàn ràng qiú duì yǐ 5-0 de bǐfēn huòshèng Его выдающееся выступление позволило команде победить со счетом 5: 0. Yego vydayushcheyesya vystupleniye pozvolilo komande pobedit' so schetom 5: 0.              
59 By visiting schools, the actors hope to inspire children to put on their own productions By visiting schools, the actors hope to inspire children to put on their own productions 通过访问学校,演员希望激励孩子们自己制作作品 tōngguò fǎngwèn xuéxiào, yǎnyuán xīwàng jīlì háizimen zìjǐ zhìzuò zuòpǐn Посещая школы, актеры надеются вдохновить детей на создание собственного спектакля. Poseshchaya shkoly, aktery nadeyutsya vdokhnovit' detey na sozdaniye sobstvennogo spektaklya.              
60 演员希望通过访问学校鼓励孩子们演出自己的作品 yǎnyuán xīwàng tōngguò fǎngwèn xuéxiào gǔlì háizimen yǎnchū zìjǐ de zuòpǐn 演员希望通过访问学校鼓励孩子们演出自己的作品 yǎnyuán xīwàng tōngguò fǎngwèn xuéxiào gǔlì háizimen yǎnchū zìjǐ de zuòpǐn Актер надеется поощрить детей выполнять свою работу, посещая школу. Akter nadeyetsya pooshchrit' detey vypolnyat' svoyu rabotu, poseshchaya shkolu.              
61 to give sb the idea for sth, especially sth artistic or that shows imagination to give sb the idea for sth, especially sth artistic or that shows imagination 给某人一个想法,特别是某种艺术或表现出想象力的想法 gěi mǒu rén yīgè xiǎngfǎ, tèbié shì mǒu zhǒng yìshù huò biǎoxiàn chū xiǎngxiàng lì de xiǎngfǎ Чтобы дать кому-то идею для чего-то, особенно художественного или что показывает воображение Chtoby dat' komu-to ideyu dlya chego-to, osobenno khudozhestvennogo ili chto pokazyvayet voobrazheniye
62 賦予灵威;引起联想;启发思考 fùyǔ líng wēi; yǐnqǐ liánxiǎng; qǐfā sīkǎo 赋予灵威;引起联想;启发思考 fùyǔ líng wēi; yǐnqǐ liánxiǎng; qǐfā sīkǎo Дать духовную силу, вызвать ассоциацию, вдохновить мышление Dat' dukhovnuyu silu, vyzvat' assotsiatsiyu, vdokhnovit' myshleniye              
63 The choice of decor was inspired by a trip to India The choice of decor was inspired by a trip to India 装饰的选择灵感来自印度之旅 zhuāngshì de xuǎnzé línggǎn láizì yìndù zhī lǚ Выбор декора был вдохновлен поездкой в ​​Индию Vybor dekora byl vdokhnovlen poyezdkoy v ​​Indiyu              
64  选用这种装饰格调是从一次印度之行中得到的启发  xuǎnyòng zhè zhǒng zhuāngshì gédiào shì cóng yīcì yìndù zhī xíng zhōng dédào de qǐfā  选用这种装饰格调是从一次印度之行中得到的启发  xuǎnyòng zhè zhǒng zhuāngshì gédiào shì cóng yīcì yìndù zhī xíng zhōng dédào de qǐfā  Выбор этого декоративного стиля вдохновлен поездкой в ​​Индию.  Vybor etogo dekorativnogo stilya vdokhnovlen poyezdkoy v ​​Indiyu.              
65 〜sb (with sth)/ 〜 sth (in sb) to make sb have a particular feeling or emotion  〜sb (with sth)/ 〜 sth (in sb) to make sb have a particular feeling or emotion  〜sb(带某事)/〜某事(某事)使某人有某种特殊的情感或情感 〜sb(dài mǒu shì)/〜mǒu shì (mǒu shì) shǐ mǒu rén yǒu mǒu zhǒng tèshū de qínggǎn huò qínggǎn ~ sb (с помощью sth) / ~ sth (в формате sb), чтобы у sb было определенное чувство или эмоция ~ sb (s pomoshch'yu sth) / ~ sth (v formate sb), chtoby u sb bylo opredelennoye chuvstvo ili emotsiya
66 使产生 (感觉或情感)  shǐ chǎnshēng (gǎnjué huò qínggǎn)  使产生(感觉或情感) shǐ chǎnshēng (gǎnjué huò qínggǎn) Делать (чувствовать или эмоции) Delat' (chuvstvovat' ili emotsii)              
67 Her work didn't exactly inspire me with confidence  Her work didn't exactly inspire me with confidence  她的工作并没有让我充满信心 tā de gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn Ее работы не внушали мне уверенности Yeye raboty ne vnushali mne uverennosti              
68 她的工作并没有真正地使我产生信心 tā de gōngzuò bìng méiyǒu zhēnzhèng dì shǐ wǒ chǎnshēng xìnxīn 她的工作并没有真正地使我产生信心 tā de gōngzuò bìng méiyǒu zhēnzhèng dì shǐ wǒ chǎnshēng xìnxīn Ее работа не заставила меня чувствовать себя уверенно. Yeye rabota ne zastavila menya chuvstvovat' sebya uverenno.              
69 她的工作并没有让我充满信心 tā de gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn 她的工作并没有让我充满信心 tā de gōngzuò bìng méiyǒu ràng wǒ chōngmǎn xìnxīn Ее работа не внушала мне уверенности. Yeye rabota ne vnushala mne uverennosti.              
70 as a general he inspired great loyalty in his troops as a general he inspired great loyalty in his troops 作为将军,他激发了对部队的忠诚 zuòwéi jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng Как генерал он внушал большую преданность своим войскам Kak general on vnushal bol'shuyu predannost' svoim voyskam              
71 作为一位将军,他得到了部队的精诚效忠 zuòwéi yī wèi jiāngjūn, tā dédàole bùduì de jīngchéng xiàozhōng 作为一位将军,他得到了部队的精诚效忠 zuòwéi yī wèi jiāngjūn, tā dédàole bùduì de jīngchéng xiàozhōng В целом он получил лояльность войск. V tselom on poluchil loyal'nost' voysk.              
72 作为将军,他激发了对部队的忠诚 zuòwéi jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng 作为将军,他激发了对部队的忠诚 zuòwéi jiāngjūn, tā jīfāle duì bùduì de zhōngchéng В целом он мотивировал свою верность армии. V tselom on motiviroval svoyu vernost' armii.              
73 inspired having excellent qualities or abilities; produced with the help of inspiration inspired having excellent qualities or abilities; produced with the help of inspiration 灵感来自于优秀的品质或能力;在灵感的帮助下制作 línggǎn láizì yú yōuxiù de pǐnzhí huò nénglì; zài línggǎn de bāngzhù xià zhìzuò Вдохновленный с отличными качествами или способностями, произведенный с помощью вдохновения Vdokhnovlennyy s otlichnymi kachestvami ili sposobnostyami, proizvedennyy s pomoshch'yu vdokhnoveniya              
74 品质优秀的;能力卓越的;借助于灵感创作的 pǐnzhí yōuxiù de; nénglì zhuóyuè de; jièzhù yú línggǎn chuàngzuò de 品质优秀的;能力卓越的;借助于灵感创作的 pǐnzhí yōuxiù de; nénglì zhuóyuè de; jièzhù yú línggǎn chuàngzuò de Отличное качество, отличные способности, вдохновленные вдохновением Otlichnoye kachestvo, otlichnyye sposobnosti, vdokhnovlennyye vdokhnoveniyem              
75 an inspired performance  an inspired performance  灵感的表演 línggǎn de biǎoyǎn Вдохновенное представление Vdokhnovennoye predstavleniye              
76 精彩的演出 jīngcǎi de yǎnchū 精彩的演出 jīngcǎi de yǎnchū Прекрасная производительность Prekrasnaya proizvoditel'nost'              
77 an inspired choice/guess ( one that is right but based on feelings rather than knowledge) an inspired choice/guess (one that is right but based on feelings rather than knowledge) 一个灵感的选择/猜测(一个是正确的,但基于感觉而不是知识) yīgè línggǎn de xuǎnzé/cāicè (yīgè shì zhèngquè de, dàn jīyú gǎnjué ér bùshì zhīshì) Вдохновленный выбор / предположение (правильное, но основанное на чувствах, а не на знаниях) Vdokhnovlennyy vybor / predpolozheniye (pravil'noye, no osnovannoye na chuvstvakh, a ne na znaniyakh)              
78 得自灵感的选择/猜测 dé zì línggǎn de xuǎnzé/cāicè 得自灵感的选择/猜测 dé zì línggǎn de xuǎnzé/cāicè Вдохновляющий выбор / догадка Vdokhnovlyayushchiy vybor / dogadka              
79 opposé uninspired opposé uninspired 反对没有灵感 fǎnduì méiyǒu línggǎn Противоположный скучный Protivopolozhnyy skuchnyy              
80 inspired used with nouns, adjectives and adverbs to form adjectives that show how sth has been influenced inspired used with nouns, adjectives and adverbs to form adjectives that show how sth has been influenced 灵感与名词,形容词和副词一起使用,以形成表示如何受到影响的形容词 línggǎn yǔ míngcí, xíngróngcí hé fùcí yīqǐ shǐyòng, yǐ xíngchéng biǎoshì rúhé shòudào yǐngxiǎng de xíngróngcí Вдохновленный существительными, прилагательными и наречиями, чтобы сформировать прилагательные, которые показывают, как на них повлияли Vdokhnovlennyy sushchestvitel'nymi, prilagatel'nymi i narechiyami, chtoby sformirovat' prilagatel'nyye, kotoryye pokazyvayut, kak na nikh povliyali
81  (与名词、形容词以及副词构成形容词)受…影响的  (yǔ míngcí, xíngróngcí yǐjí fùcí gòuchéng xíngróngcí) shòu…yǐngxiǎng de  (与名词,形容词以及副词构成形容词)受......影响的  (yǔ míngcí, xíngróngcí yǐjí fùcí gòuchéng xíngróngcí) shòu...... Yǐngxiǎng de  (с прилагательными с существительными, прилагательными и наречиями)  (s prilagatel'nymi s sushchestvitel'nymi, prilagatel'nymi i narechiyami)              
82 politically inspired killings politically inspired killings 政治上引发的杀戮 zhèngzhì shàng yǐnfā de shālù Политически мотивированные убийства Politicheski motivirovannyye ubiystva              
83 政治性的谋杀事仵 zhèngzhì xìng de móushā shì wǔ 政治性的谋杀事仵 zhèngzhì xìng de móushā shì wǔ Политическое убийство Politicheskoye ubiystvo              
84 政治上引发的杀戮 zhèngzhì shàng yǐnfā de shālù 政治上引发的杀戮 zhèngzhì shàng yǐnfā de shālù Политически вызванное убийство Politicheski vyzvannoye ubiystvo              
85 inspiring exciting and encouraging you to do or feel sth inspiring exciting and encouraging you to do or feel sth 鼓舞人心,鼓励你去做或感受某事 gǔwǔ rénxīn, gǔlì nǐ qù zuò huò gǎnshòu mǒu shì Вдохновляющие, захватывающие и побуждающие вас делать или чувствовать Vdokhnovlyayushchiye, zakhvatyvayushchiye i pobuzhdayushchiye vas delat' ili chuvstvovat'              
86 鼓舞人心的;激励的;启发灵感的 gǔwǔ rénxīn de; jīlì de; qǐfā línggǎn de 鼓舞人心的;激励的;启发灵感的 gǔwǔ rénxīn de; jīlì de; qǐfā línggǎn de Вдохновляющий Vdokhnovlyayushchiy              
87 an inspiring teacher  an inspiring teacher  鼓舞人心的老师 gǔwǔ rénxīn de lǎoshī Вдохновляющий учитель Vdokhnovlyayushchiy uchitel'              
88 启发能力强的教师 qǐfā nénglì qiáng de jiàoshī 启发能力强的教师 qǐfā nénglì qiáng de jiàoshī Вдохновляющий учитель Vdokhnovlyayushchiy uchitel'              
89 (informal) the book is less than inspiring (informal) the book is less than inspiring (非正式的)这本书不太鼓舞人心 (fēi zhèngshì de) zhè běn shū bù tài gǔwǔ rén xīn (неформально) книга менее вдохновляющая (neformal'no) kniga meneye vdokhnovlyayushchaya              
90 那本书不大吸引人 nà běn shū bù dà xīyǐn rén 那本书不大吸引人 nà běn shū bù dà xīyǐn rén Эта книга не очень привлекательна Eta kniga ne ochen' privlekatel'na              
91 opposé uninspiring opposé uninspiring 反对没有激情 fǎnduì méiyǒu jīqíng Противоположный скучный Protivopolozhnyy skuchnyy              
92 see also awe inspiring see also awe inspiring 看到也令人敬畏 kàn dào yě lìng rén jìngwèi Смотрите также внушающий благоговение Smotrite takzhe vnushayushchiy blagogoveniye
93 instability,instabilities the quality of a situation in which things are likely to change or fail suddenly instability,instabilities the quality of a situation in which things are likely to change or fail suddenly 不稳定,不稳定,事物可能突然改变或失败的情况的质量 bù wěndìng, bù wěndìng, shìwù kěnéng túrán gǎibiàn huò shībài de qíngkuàng de zhìliàng Неустойчивость - качество ситуации, в которой вещи могут внезапно измениться или потерпеть неудачу Neustoychivost' - kachestvo situatsii, v kotoroy veshchi mogut vnezapno izmenit'sya ili poterpet' neudachu              
94  不稳定;不稳固  bù wěndìng; bù wěngù  不稳定,不稳固  bù wěndìng, bù wěngù  Нестабильный; нестабильная  Nestabil'nyy; nestabil'naya              
95 political and economic instability political and economic instability 政治和经济不稳定 zhèngzhì hé jīngjì bú wěndìng Политическая и экономическая нестабильность Politicheskaya i ekonomicheskaya nestabil'nost'              
96 政治和经济不稳定 zhèngzhì hé jīngjì bú wěndìng 政治和经济不稳定 zhèngzhì hé jīngjì bú wěndìng Политическая и экономическая нестабильность Politicheskaya i ekonomicheskaya nestabil'nost'              
97 a mental condition in which sb’s behaviour is likely to change suddenly  a mental condition in which sb’s behaviour is likely to change suddenly  某种情况,某人的行为可能会突然改变 mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn психическое состояние, при котором поведение человека может внезапно измениться psikhicheskoye sostoyaniye, pri kotorom povedeniye cheloveka mozhet vnezapno izmenit'sya              
98 (精神的)不稳定状态,变化无常 (jīngshén de) bù wěndìng zhuàngtài, biànhuà wúcháng (精神的)不稳定状态,变化无常 (jīngshén de) bù wěndìng zhuàngtài, biànhuà wúcháng Нестабильное состояние Nestabil'noye sostoyaniye              
99 某种情况,某人的行为可能会突然改变 mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn 某种情况,某人的行为可能会突然改变 mǒu zhǒng qíngkuàng, mǒu rén de xíngwéi kěnéng huì túrán gǎibiàn В некоторых случаях чье-то поведение может внезапно измениться V nekotorykh sluchayakh ch'ye-to povedeniye mozhet vnezapno izmenit'sya              
100 mental/ emoticmal instability  mental/ emoticmal instability 心理/情绪不稳定 xīnlǐ/qíngxù bù wěndìng Психическая / эмоциональная нестабильность Psikhicheskaya / emotsional'naya nestabil'nost'              
  精神 / 情绪的不稳定 Jīngshén/ qíngxù de bù wěndìng 精神/情绪的不稳定 Jīngshén/qíngxù de bù wěndìng Психическая / эмоциональная нестабильность Psikhicheskaya / emotsional'naya nestabil'nost'              
102 opposé stability opposé stability 反对稳定 fǎnduì wěndìng Сопротивление стабильности Soprotivleniye stabil'nosti              
103 see also unstable see also unstable 看也不稳定 kàn yě bù wěndìng Смотрите также нестабильный Smotrite takzhe nestabil'nyy              
104 install to fix equipment or furniture into position so that it can be used install to fix equipment or furniture into position so that it can be used 安装将设备或家具固定到位,以便可以使用 ānzhuāng jiāng shèbèi huò jiājù gùdìng dàowèi, yǐbiàn kěyǐ shǐyòng Установите, чтобы установить оборудование или мебель на место, чтобы его можно было использовать Ustanovite, chtoby ustanovit' oborudovaniye ili mebel' na mesto, chtoby yego mozhno bylo ispol'zovat'
105 安装;设置 ānzhuāng; shèzhì 安装;设置 ānzhuāng; shèzhì Установка; настройка Ustanovka; nastroyka              
106 He’s getting a phone installed tomorrow He’s getting a phone installed tomorrow 他明天要打电话了 tā míngtiān yào dǎ diànhuàle Завтра у него телефон установлен Zavtra u nego telefon ustanovlen
107 他明天要装电话 tā míngtiān yào zhuāng diànhuà 他明天要装电话 tā míngtiān yào zhuāng diànhuà Он хочет установить телефон завтра. On khochet ustanovit' telefon zavtra.              
108 他明天要打电话了 tā míngtiān yào dǎ diànhuàle 他明天要打电话了 tā míngtiān yào dǎ diànhuàle Он должен позвонить завтра. On dolzhen pozvonit' zavtra.              
109 the hotel chain has recently installed a new booking system. the hotel chain has recently installed a new booking system. 连锁酒店最近安装了一个新的预订系统。 liánsuǒ jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng xìtǒng. Сеть отелей недавно установила новую систему бронирования. Set' oteley nedavno ustanovila novuyu sistemu bronirovaniya.
110 这家连锁旅馆最近安装了新的预订系统 Zhè jiā liánsuǒ lǚguǎn zuìjìn ānzhuāngle xīn de yùdìng xìtǒng 这家连锁旅馆最近安装了新的预订系统 Zhè jiā liánsuǒ lǚguǎn zuìjìn ānzhuāngle xīn de yùdìng xìtǒng Эта сеть отелей недавно установила новую систему бронирования Eta set' oteley nedavno ustanovila novuyu sistemu bronirovaniya              
111 连锁酒店最近安装了一个新的预订系统 liánsuǒ jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng xìtǒng 连锁酒店最近安装了一个新的预订系统 liánsuǒ jiǔdiàn zuìjìn ānzhuāngle yīgè xīn de yùdìng xìtǒng Сеть отелей недавно установила новую систему бронирования Set' oteley nedavno ustanovila novuyu sistemu bronirovaniya              
112 to put a new program into a computer  to put a new program into a computer  将新程序放入计算机 jiāng xīn chéngxù fàng rù jìsuànjī Поместить новую программу в компьютер Pomestit' novuyu programmu v komp'yuter              
113 安襄,建立(程序) ān xiāng, jiànlì (chéngxù) 安襄,建立(程序) ān xiāng, jiànlì (chéngxù) Ампула, учреждение (программа) Ampula, uchrezhdeniye (programma)              
114 I'll need some help instating the software I'll need some help instating the software 我需要一些帮助来设置软件 wǒ xūyào yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn Мне понадобится помощь в установке программного обеспечения Mne ponadobitsya pomoshch' v ustanovke programmnogo obespecheniya
115 我得找人帮忙安装这个软件 wǒ dé zhǎo rén bāngmáng ānzhuāng zhège ruǎnjiàn 我得找人帮忙安装这个软件 wǒ dé zhǎo rén bāngmáng ānzhuāng zhège ruǎnjiàn Я должен найти кого-то, чтобы помочь установить это программное обеспечение. YA dolzhen nayti kogo-to, chtoby pomoch' ustanovit' eto programmnoye obespecheniye.              
116 我需要一些帮助来设置软件 wǒ xūyào yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn 我需要一些帮助来设置软件 wǒ xūyào yīxiē bāngzhù lái shèzhì ruǎnjiàn Мне нужна помощь в настройке программного обеспечения. Mne nuzhna pomoshch' v nastroyke programmnogo obespecheniya.              
117 〜sb (as sth) to put sb in a new position of authority, often with an official ceremony 〜sb (as sth) to put sb in a new position of authority, often with an official ceremony 〜sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 〜sb(zuòwéi......) Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng shì zhèngshì de yíshì ~ sb (как sth), чтобы поставить sb на новую должность, часто с официальной церемонией ~ sb (kak sth), chtoby postavit' sb na novuyu dolzhnost', chasto s ofitsial'noy tseremoniyey              
118  (常以正式仪式)使就职,任命  (cháng yǐ zhèngshì yíshì) shǐ jiùzhí, rènmìng  (常以正式仪式)使就职,任命  (cháng yǐ zhèngshì yíshì) shǐ jiùzhí, rènmìng  (часто по формальному ритуалу) вступить в должность, назначить встречу  (chasto po formal'nomu ritualu) vstupit' v dolzhnost', naznachit' vstrechu              
119 〜sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 〜sb(zuòwéi......) Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng shì zhèngshì de yíshì ~sb(作为......)将某人置于新的权威地位,通常是正式的仪式 ~sb(zuòwéi......) Jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánwēi dìwèi, tōngcháng shì zhèngshì de yíshì ~ sb (как ...) поставить кого-то в новый авторитет, обычно официальная церемония ~ sb (kak ...) postavit' kogo-to v novyy avtoritet, obychno ofitsial'naya tseremoniya              
120 He was installed as President last May He was installed as President last May 他去年五月被任命为总统 tā qùnián wǔ yuè bèi rènmìng wèi zǒngtǒng Он был назначен президентом в мае прошлого года On byl naznachen prezidentom v maye proshlogo goda              
121 他于去年五月份正式就任总统 tā yú qùnián wǔ yuèfèn zhèngshì jiùrèn zǒngtǒng 他于去年五月份正式就任总统 tā yú qùnián wǔ yuèfèn zhèngshì jiùrèn zǒngtǒng Он официально вступил в должность в мае прошлого года. On ofitsial'no vstupil v dolzhnost' v maye proshlogo goda.              
122 to make sb/yourself comfortable in a particular place or position to make sb/yourself comfortable in a particular place or position 使某人在特定的地方或位置感到舒适 shǐ mǒu rén zài tèdìng dì dìfāng huò wèizhì gǎndào shūshì Чтобы вам было комфортно в определенном месте или положении Chtoby vam bylo komfortno v opredelennom meste ili polozhenii
123  安顿;安置  āndùn; ānzhì  安顿;安置  āndùn; ānzhì  Поселиться в  Poselit'sya v              
124 We installed ourselves in front  row We installed ourselves in front  row 我们安装在前排 wǒmen ānzhuāng zài qián pái Мы установили себя в первом ряду My ustanovili sebya v pervom ryadu              
125 我们舒舒服服地坐进了前排 wǒmen shū shūfú fúde zuò jìnle qián pái 我们舒舒服服地坐进了前排 wǒmen shū shūfú fúde zuò jìnle qián pái Мы сели удобно в первом ряду My seli udobno v pervom ryadu              
126 我们安装在前排 wǒmen ānzhuāng zài qián pái 我们安装在前排 wǒmen ānzhuāng zài qián pái Мы установлены в первом ряду My ustanovleny v pervom ryadu              
127 installation the act of fixing equipment or furniture in position so that it can be used  installation the act of fixing equipment or furniture in position so that it can be used  安装将设备或家具固定在适当位置以便可以使用的行为 ānzhuāng jiāng shèbèi huò jiājù gùdìng zài shìdàng wèizhì yǐbiàn kěyǐ shǐyòng de xíngwéi Установка акта крепления оборудования или мебели в таком положении, чтобы его можно было использовать Ustanovka akta krepleniya oborudovaniya ili mebeli v takom polozhenii, chtoby yego mozhno bylo ispol'zovat'              
128 安装;设置 ānzhuāng; shèzhì 安装;设置 ānzhuāng; shèzhì Установка; настройка Ustanovka; nastroyka              
129 installation costs installation costs 安装费用 ānzhuāng fèiyòng Стоимость установки Stoimost' ustanovki
130  安装费  ānzhuāng fèi  安装费  ānzhuāng fèi  Плата за установку  Plata za ustanovku              
131 installation of the new system will take several days  installation of the new system will take several days  安装新系统需要几天时间 ānzhuāng xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān Установка новой системы займет несколько дней Ustanovka novoy sistemy zaymet neskol'ko dney              
132 新系统的安装需要几天时间 xīn xìtǒng de ānzhuāng xūyào jǐ tiān shíjiān 新系统的安装需要几天时间 xīn xìtǒng de ānzhuāng xūyào jǐ tiān shíjiān Установка новой системы занимает несколько дней Ustanovka novoy sistemy zanimayet neskol'ko dney              
133 安装新系统需要几天时间 ānzhuāng xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān 安装新系统需要几天时间 ānzhuāng xīn xìtǒng xūyào jǐ tiān shíjiān Установка новой системы занимает несколько дней. Ustanovka novoy sistemy zanimayet neskol'ko dney.              
   a piece of equipment or machinery that has been fixed in position so that it can be used   a piece of equipment or machinery that has been fixed in position so that it can be used   已固定在适当位置的设备或机器,以便可以使用  yǐ gùdìng zài shìdàng wèizhì de shèbèi huò jīqì, yǐbiàn kěyǐ shǐyòng  часть оборудования или механизмов, которые были закреплены в таком положении, чтобы их можно было использовать  chast' oborudovaniya ili mekhanizmov, kotoryye byli zakrepleny v takom polozhenii, chtoby ikh mozhno bylo ispol'zovat'
134 妾装的设备(或机器) qiè zhuāng de shèbèi (huò jīqì) 妾装的设备(或机器) qiè zhuāng de shèbèi (huò jīqì) Бронетанковая техника (или машина) Bronetankovaya tekhnika (ili mashina)              
135 a heating installation a heating installation 加热装置 jiārè zhuāngzhì отопительная установка otopitel'naya ustanovka
136  供暖装置   gōngnuǎn zhuāngzhì   供暖装置  gōngnuǎn zhuāngzhì  Нагревательное устройство  Nagrevatel'noye ustroystvo              
137 a place where specialist equipment is kept and used  a place where specialist equipment is kept and used  保存和使用专业设备的地方 bǎocún hé shǐyòng zhuānyè shèbèi dì dìfāng место, где хранится и используется специальное оборудование mesto, gde khranitsya i ispol'zuyetsya spetsial'noye oborudovaniye              
138 设施 shèshī 设施 shèshī объект ob"yekt              
139 a military installation  a military installation  军事装置 jūnshì zhuāngzhì военная установка voyennaya ustanovka
140 军事设施  jūnshì shèshī  军事设施 jūnshì shèshī Военный объект Voyennyy ob"yekt              
141 the act of placing sb in a new position of authority, often with a ceremony the act of placing sb in a new position of authority, often with a ceremony 将某人置于新的权力地位的行为,通常是举行仪式 jiāng mǒu rén zhì yú xīn de quánlì dìwèi de xíngwéi, tōngcháng shì jǔxíng yíshì Акт помещения sb на новую должность власти, часто с церемонией Akt pomeshcheniya sb na novuyu dolzhnost' vlasti, chasto s tseremoniyey              
142 就职;就职仪式 jiùzhí; jiùzhí yíshì 就职,就职仪式 jiùzhí, jiùzhí yíshì Инаугурация; инаугурация Inauguratsiya; inauguratsiya              
143 the installation of the new vice chancellor the installation of the new vice chancellor 新任副校长的安装 xīnrèn fù xiàozhǎng de ānzhuāng Установка нового вице-канцлера Ustanovka novogo vitse-kantslera              
144 新任校长的就职  xīnrèn xiàozhǎng de jiùzhí  新任校长的就职 xīnrèn xiàozhǎng de jiùzhí Инаугурация нового директора Inauguratsiya novogo direktora              
145 新任副校长的安装 xīnrèn fù xiàozhǎng de ānzhuāng 新任副校长的安装 xīnrèn fù xiàozhǎng de ānzhuāng Установка нового вице-президента Ustanovka novogo vitse-prezidenta              
146 a piece of modem sculpture, that is made using sound, light, etc. as well as objects  a piece of modem sculpture, that is made using sound, light, etc. As well as objects  一块现代雕塑,用声音,光线等物体制作而成 yīkuài xiàndài diāosù, yòng shēngyīn, guāngxiàn děng wùtǐ zhìzuò ér chéng фрагмент современной скульптуры, выполненный с использованием звука, света и т. д., а также предметов fragment sovremennoy skul'ptury, vypolnennyy s ispol'zovaniyem zvuka, sveta i t. d., a takzhe predmetov              
147 现代雕塑装置(除物体外用声、光等元素) xiàndài diāosù zhuāngzhì (chú wùtǐ wàiyòng shēng, guāng děng yuánsù) 现代雕塑装置(除物体外用声,光等元素) xiàndài diāosù zhuāngzhì (chú wùtǐ wàiyòng shēng, guāng děng yuánsù) Современная скульптурная инсталляция (с использованием таких элементов, как звук и свет в дополнение к объектам) Sovremennaya skul'pturnaya installyatsiya (s ispol'zovaniyem takikh elementov, kak zvuk i svet v dopolneniye k ob"yektam)              
148 installment plan,hire purchase installment plan,hire purchase 分期付款计划,租购 fēnqí fùkuǎn jìhuà, zū gòu Рассрочка, покупка в рассрочку Rassrochka, pokupka v rassrochku              
149 Instalment (usually installment)  one of a number of payments that are made regularly over a period of time until sth has been paid for  Instalment (usually installment)  one of a number of payments that are made regularly over a period of time until sth has been paid for  分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 fēnqí fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài yīduànshíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī yī, zhídào fùkuǎn wéizhǐ Рассрочка (обычно рассрочка) один из нескольких платежей, которые производятся регулярно в течение периода времени, пока не будет произведена оплата Rassrochka (obychno rassrochka) odin iz neskol'kikh platezhey, kotoryye proizvodyatsya regulyarno v techeniye perioda vremeni, poka ne budet proizvedena oplata              
150 (分期付款的) 一期付款 (fēnqí fùkuǎn de) yī qí fùkuǎn (分期付款的)一期付款 (fēnqí fùkuǎn de) yī qí fùkuǎn Единовременный платеж Yedinovremennyy platezh              
151 分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 fēnqí fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài yīduànshíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī yī, zhídào fùkuǎn wéizhǐ 分期付款(通常是分期付款)在一段时间内定期支付的款项之一,直到付款为止 fēnqí fùkuǎn (tōngcháng shì fēnqí fùkuǎn) zài yīduàn shíjiān nèi dìngqí zhīfù de kuǎnxiàng zhī yī, zhídào fùkuǎn wéizhǐ Один из платежей производится на регулярной основе в течение определенного периода времени (обычно в рассрочку) до момента оплаты Odin iz platezhey proizvoditsya na regulyarnoy osnove v techeniye opredelennogo perioda vremeni (obychno v rassrochku) do momenta oplaty              
152 We paid for the car by/in instalments We paid for the car by/in instalments 我们分期付款购买汽车 wǒmen fēnqí fùkuǎn gòumǎi qìchē Мы заплатили за машину в рассрочку My zaplatili za mashinu v rassrochku
153 我们以分期付款买了这辆车 wǒmen yǐ fēnqí fùkuǎn mǎile zhè liàng chē 我们以分期付款买了这辆车 wǒmen yǐ fēnqí fùkuǎn mǎile zhè liàng chē Мы купили эту машину в рассрочку. My kupili etu mashinu v rassrochku.              
154 The final instalment on the loan is due next week The final instalment on the loan is due next week 贷款的最后一期将于下周到期 dàikuǎn de zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí Последний взнос по кредиту должен быть сделан на следующей неделе Posledniy vznos po kreditu dolzhen byt' sdelan na sleduyushchey nedele              
155  贷款的最后一期付款下个星期到期  dàikuǎn de zuìhòu yī qí fùkuǎn xià gè xīngqí dào qí  贷款的最后一期付款下个星期到期  dàikuǎn de zuìhòu yī qí fùkuǎn xià gè xīngqí dào qí  Последний платеж по кредиту истекает на следующей неделе  Posledniy platezh po kreditu istekayet na sleduyushchey nedele              
156 贷款的最后一期将于下周到期 dàikuǎn de zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí 贷款的最后一期将于下周到期 dàikuǎn de zuìhòu yī qí jiāng yú xià zhōu dào qí Последний срок кредита истекает на следующей неделе Posledniy srok kredita istekayet na sleduyushchey nedele              
157 they were unable to keep up ( continue to pay regularly) the instalments.  they were unable to keep up (continue to pay regularly) the instalments.  他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 tāmen wúfǎ gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. Они были не в состоянии поддерживать (по-прежнему регулярно платить) рассрочку. Oni byli ne v sostoyanii podderzhivat' (po-prezhnemu regulyarno platit') rassrochku.              
158 他们未能继续按时交付这笔分期付款 Tāmen wèi néng jìxù àn shí jiāofù zhè bǐ fēnqí fùkuǎn 他们未能继续按时交付这笔分期付款 Tāmen wèi néng jìxù àn shí jiāofù zhè bǐ fēnqí fùkuǎn Они не смогли продолжить поставку в срок Oni ne smogli prodolzhit' postavku v srok              
159 他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 tāmen wúfǎ gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. 他们无法跟上(继续定期支付)分期付款。 tāmen wúfǎ gēn shàng (jìxù dìngqí zhīfù) fēnqí fùkuǎn. Они не в состоянии поспевать (продолжать платить регулярно) в рассрочку. Oni ne v sostoyanii pospevat' (prodolzhat' platit' regulyarno) v rassrochku.              
160 note at payment Note at payment 请注意付款 Qǐng zhùyì fùkuǎn Примечание при оплате Primechaniye pri oplate              
161 one of the parts of a story that appears regularly over a period of time in a newspaper, on television, etc. one of the parts of a story that appears regularly over a period of time in a newspaper, on television, etc. 故事的一个部分,经常出现在报纸,电视等一段时间内。 gùshì de yīgè bùfèn, jīngcháng chūxiàn zài bàozhǐ, diànshì děng yīduàn shíjiān nèi. Одна из частей истории, которая регулярно появляется в течение определенного периода времени в газете, на телевидении и т. Д. Odna iz chastey istorii, kotoraya regulyarno poyavlyayetsya v techeniye opredelennogo perioda vremeni v gazete, na televidenii i t. D.              
162 (报章连载小说的)一节;(电视连续剧的) 一集 (Bàozhāng liánzài xiǎoshuō de) yī jié;(diànshì liánxùjù de) yī jí (报章连载小说的)一节;(电视连续剧的)一集 (Bàozhāng liánzài xiǎoshuō de) yī jié;(diànshì liánxùjù de) yī jí (газетный сериализированный роман) раздел; (сериал) эпизод (gazetnyy serializirovannyy roman) razdel; (serial) epizod          
163 synonym episode synonym episode 同义词集 tóngyìcí jí Синоним эпизод Sinonim epizod
164 instance a particular example or case of sth instance a particular example or case of sth 实例一个特定的例子或案例 shílì yīgè tèdìng de lìzi huò ànlì Пример конкретного примера или случая Primer konkretnogo primera ili sluchaya              
165  例子;事例;实例  lìzi; shìlì; shílì  例子;事例;实例  lìzi; shìlì; shílì  Пример; случай; экземпляр  Primer; sluchay; ekzemplyar              
166 The report highlights a number of instances of injustice The report highlights a number of instances of injustice 该报告强调了一些不公正的情况 gāi bàogào qiángdiàole yīxiē bù gōngzhèng de qíngkuàng В докладе освещается ряд случаев несправедливости V doklade osveshchayetsya ryad sluchayev nespravedlivosti              
167 这篇报道重点列举了一些不公正的实例 zhè piān bàodào zhòngdiǎn lièjǔle yīxiē bù gōngzhèng de shílì 这篇报道重点列举了一些不公正的实例 zhè piān bàodào zhòngdiǎn lièjǔle yīxiē bù gōngzhèng de shílì В этом отчете приводятся некоторые несправедливые примеры. V etom otchete privodyatsya nekotoryye nespravedlivyye primery.              
168 in most instances, there will be no need for further treatment in most instances, there will be no need for further treatment 在大多数情况下,不需要进一步治疗 zài dà duōshù qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo В большинстве случаев не будет необходимости в дальнейшем лечении V bol'shinstve sluchayev ne budet neobkhodimosti v dal'neyshem lechenii              
169 多数情况下,不必继续治疗 duōshù qíngkuàng xià, bùbì jìxù zhìliáo 多数情况下,不必继续治疗 duōshù qíngkuàng xià, bùbì jìxù zhìliáo В большинстве случаев вам не нужно продолжать лечение V bol'shinstve sluchayev vam ne nuzhno prodolzhat' lecheniye              
171 在大多数情况下,不需要进一步治疗 zài dà duōshù qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo 在大多数情况下,不需要进一步治疗 zài dà duōshù qíngkuàng xià, bù xūyào jìnyībù zhìliáo В большинстве случаев дальнейшее лечение не требуется V bol'shinstve sluchayev dal'neysheye lecheniye ne trebuyetsya              
172 I would normally suggest taking time off work, but in this instance I'm not sure that would do any good I would normally suggest taking time off work, but in this instance I'm not sure that would do any good 我通常建议你抽出时间休假,但在这种情况下,我不确定这会有什么好处 wǒ tōngcháng jiànyì nǐ chōuchū shíjiān xiūjià, dàn zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, wǒ bù quèdìng zhè huì yǒu shé me hǎochù Я обычно предлагал бы взять отпуск без работы, но в этом случае я не уверен, что это принесет пользу YA obychno predlagal by vzyat' otpusk bez raboty, no v etom sluchaye ya ne uveren, chto eto prineset pol'zu
173 我通常会建议休假,但就这个情况而言,我不敢保证休假会有什么好处 wǒ tōngcháng huì jiànyì xiūjià, dàn jiù zhège qíngkuàng ér yán, wǒ bù gǎn bǎozhèng xiūjià huì yǒu shé me hǎochù 我通常会建议休假,但就这个情况而言,我不敢保证休假会有什么好处 wǒ tōngcháng huì jiànyì xiūjià, dàn jiù zhège qíngkuàng ér yán, wǒ bù gǎn bǎozhèng xiūjià huì yǒu shé me hǎochù Я обычно рекомендую отпуск, но в этом случае я не могу гарантировать преимущества отпуска. YA obychno rekomenduyu otpusk, no v etom sluchaye ya ne mogu garantirovat' preimushchestva otpuska.              
174  note at example  note at example  请注意例子  qǐng zhùyì lìzi  Обратите внимание на пример  Obratite vnimaniye na primer              
175 for  instance for example for  instance for example 例如,例如 lìrú, lìrú Например, например Naprimer, naprimer              
176  例如;比如  lìrú; bǐrú  例如;比如  lìrú; bǐrú  Например;  Naprimer;              
177 What would you do, for instance, if you found a member of staff stealing? What would you do, for instance, if you found a member of staff stealing? 例如,如果你找到一名员工偷窃,你会怎么做? lìrú, rúguǒ nǐ zhǎodào yī míng yuángōng tōuqiè, nǐ huì zěnme zuò? Что бы вы сделали, например, если бы вы нашли сотрудника, который ворует? Chto by vy sdelali, naprimer, yesli by vy nashli sotrudnika, kotoryy voruyet?              
178 比如说,如果你发现有职员偷东西,你去怎么办? Bǐrú shuō, rúguǒ nǐ fāxiàn yǒu zhíyuán tōu dōngxī, nǐ qù zěnme bàn? 比如说,如果你发现有职员偷东西,你去怎么办? Bǐrú shuō, rúguǒ nǐ fāxiàn yǒu zhíyuán tōu dōngxī, nǐ qù zěnme bàn? Например, если вы обнаружили, что сотрудник ворует что-то, что вы делаете? Naprimer, yesli vy obnaruzhili, chto sotrudnik voruyet chto-to, chto vy delayete?              
179 in the first instance (formal) as the first part of a series of actions  In the first instance (formal) as the first part of a series of actions  在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 Zài dì yī gè shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn В первой инстанции (формальной) как первая часть серии действий V pervoy instantsii (formal'noy) kak pervaya chast' serii deystviy
180 第一;首先 dì yī; shǒuxiān 第一,首先 dì yī, shǒuxiān Первый, первый Pervyy, pervyy              
181 在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 zài dì yī gè shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn 在第一个实例(正式)中作为一系列行动的第一部分 zài dì yī gè shílì (zhèngshì) zhōng zuòwéi yī xìliè xíngdòng de dì yībùfèn В первой инстанции (официальной) в качестве первой части серии действий V pervoy instantsii (ofitsial'noy) v kachestve pervoy chasti serii deystviy              
182 in the instance, notify the police and then contact your insurance company. in the instance, notify the police and then contact your insurance company. 在这种情况下,通知警方,然后联系您的保险公司。 zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, tōngzhī jǐngfāng, ránhòu liánxì nín de bǎoxiǎn gōngsī. В этом случае сообщите в полицию, а затем свяжитесь с вашей страховой компанией. V etom sluchaye soobshchite v politsiyu, a zatem svyazhites' s vashey strakhovoy kompaniyey.              
183 首先是报警,然后与你的保险公司联系 Shǒuxiān shi bàojǐng, ránhòu yǔ nǐ de bǎoxiǎn gōngsī liánxì 首先是报警,然后与你的保险公司联系 Shǒuxiān shi bàojǐng, ránhòu yǔ nǐ de bǎoxiǎn gōngsī liánxì Во-первых, сигнализация, затем обратитесь в страховую компанию. Vo-pervykh, signalizatsiya, zatem obratites' v strakhovuyu kompaniyu.              
184 to give sth as an example  to give sth as an example  以某事为例 yǐ mǒu shì wéi lì В качестве примера V kachestve primera              
185 举…为例 jǔ…wéi lì 举...为例 jǔ... Wéi lì Взять пример Vzyat' primer              
186 instant instant 瞬间 shùnjiān растворимый rastvorimyy              
187  happening immediately   happening immediately   立即发生  lìjí fāshēng  Происходит сразу  Proiskhodit srazu              
188 立即的;立亥的 lìjí de; lì hài de 立即的;立亥的 lìjí de; lì hài de Сразу же, Ли Хай Srazu zhe, Li Khay              
189 立即发生 lìjí fāshēng 立即发生 lìjí fāshēng Происходят немедленно Proiskhodyat nemedlenno              
190 synonym immediate synonym immediate 同义词立即 tóngyìcí lìjí Синоним немедленный Sinonim nemedlennyy              
191 She took an instant dislike to me She took an instant dislike to me 她立刻不喜欢我 tā lìkè bù xǐhuān wǒ Она мгновенно полюбила меня Ona mgnovenno polyubila menya              
192 她立刻就讨厌我 tā lìkè jiù tǎoyàn wǒ 她立刻就讨厌我 tā lìkè jiù tǎoyàn wǒ Она меня сразу ненавидит Ona menya srazu nenavidit              
193 this account gives you instant access to your money this account gives you instant access to your money 此帐户可让您即时访问您的资金 cǐ zhànghù kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn Эта учетная запись дает вам мгновенный доступ к вашим деньгам Eta uchetnaya zapis' dayet vam mgnovennyy dostup k vashim den'gam              
194 这个账户让你随时调动款项 zhège zhànghù ràng nǐ suíshí diàodòng kuǎnxiàng 这个账户让你随时调动款项 zhège zhànghù ràng nǐ suíshí diàodòng kuǎnxiàng Этот аккаунт позволяет переводить деньги в любое время. Etot akkaunt pozvolyayet perevodit' den'gi v lyuboye vremya.              
195 此帐户可让您即时访问您的资金 cǐ zhànghù kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn 此帐户可让您即时访问您的资金 cǐ zhànghù kě ràng nín jíshí fǎngwèn nín de zījīn Эта учетная запись дает вам мгновенный доступ к вашим средствам Eta uchetnaya zapis' dayet vam mgnovennyy dostup k vashim sredstvam              
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  instant 1057 1057 inspectorate