A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  in situ 1056 1056 insincere        
1 opposé significant Opposé significant 反对意义重大 Fǎnduì yìyì zhòngdà Противоположность значительна Protivopolozhnost' znachitel'na    
2 insignificance  insignificance  渺小 miǎoxiǎo незначительность neznachitel'nost'    
3 Her own problems paled into insignificance beside this terrible news Her own problems paled into insignificance beside this terrible news 在这个可怕的消息旁边,她自己的问题变得毫无意义 zài zhège kěpà de xiāoxī pángbiān, tā zìjǐ de wèntí biàn dé háo wú yìyì Ее собственные проблемы побледнели рядом с этими ужасными новостями Yeye sobstvennyye problemy pobledneli ryadom s etimi uzhasnymi novostyami    
4 跟这个可怕的消息相比,她自己的问题显得无关紧要了 gēn zhège kěpà de xiāoxī xiāng bǐ, tā zìjǐ de wèntí xiǎndé wúguān jǐnyàole 跟这个可怕的消息相比,她自己的问题显得无关紧要了 gēn zhège kěpà de xiāoxī xiāng bǐ, tā zìjǐ de wèntí xiǎndé wúguān jǐnyàole По сравнению с этой ужасной новостью ее собственные проблемы кажутся неактуальными. Po sravneniyu s etoy uzhasnoy novost'yu yeye sobstvennyye problemy kazhutsya neaktual'nymi.    
5 insignificantly insignificantly 不显着 bù xiǎnzhe незначительно neznachitel'no
6 insincere  (disapproving) saying or doing sth that you do not really mean or believe insincere  (disapproving) saying or doing sth that you do not really mean or believe 虚伪(不赞同)说或做某事你并不真正的意思或相信 xūwèi (bù zàntóng) shuō huò zuò mǒu shì nǐ bìng bù zhēnzhèng de yìsi huò xiāngxìn Неискренний (неодобрительно) говорить или делать что-то, что вы на самом деле не имеете в виду или не верите Neiskrenniy (neodobritel'no) govorit' ili delat' chto-to, chto vy na samom dele ne imeyete v vidu ili ne verite    
7 不诚恳的;不真心的 bù chéngkěn de; bù zhēnxīn de 不诚恳的;不真心的 bù chéngkěn de; bù zhēnxīn de Неискренний, не правда Neiskrenniy, ne pravda    
8 an insincere smile an insincere smile 一个虚伪的微笑 yīgè xūwèi de wéixiào Неискренняя улыбка Neiskrennyaya ulybka    
9 虚情假意的微笑 xū qíng jiǎyì de wéixiào 虚情假意的微笑 xū qíng jiǎyì de wéixiào Ложная улыбка Lozhnaya ulybka    
10 insincerely  insincerely  言不由衷 yánbùyóuzhōng неискренне neiskrenne    
11 insincerity  insincerity  假意 jiǎyì неискренность neiskrennost'    
12 She accused him of insincerity She accused him of insincerity 她指责他不诚实 tā zhǐzé tā bù chéngshí Она обвинила его в неискренности Ona obvinila yego v neiskrennosti    
13 她指责他缺乏诚意 tā zhǐzé tā quēfá chéngyì 她指责他缺乏诚意 tā zhǐzé tā quēfá chéngyì Она обвиняет его в отсутствии искренности Ona obvinyayet yego v otsutstvii iskrennosti    
14 insinuate to suggest indirectly that sth unpleasant is true insinuate to suggest indirectly that sth unpleasant is true 暗示间接暗示令人不快的是真的 ànshì jiànjiē ànshì lìng rén bùkuài de shì zhēn de Инсинуация косвенно предположить, что это неприятно, правда Insinuatsiya kosvenno predpolozhit', chto eto nepriyatno, pravda    
15 暗示,旁敲侧击地指出(未快的事) ànshì, pángqiāocèjī de zhǐchū (wèi kuài de shì) 暗示,旁敲侧击地指出(未快的事) ànshì, pángqiāocèjī de zhǐchū (wèi kuài de shì) Подразумевается, указывая в сторону и указывая (не быстро) Podrazumevayetsya, ukazyvaya v storonu i ukazyvaya (ne bystro)    
16 synonym imply synonym imply 同义词暗示 tóngyìcí ànshì Синоним подразумевает Sinonim podrazumevayet    
17 The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife  The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife  这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 zhè piān wénzhāng ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn В статье намекнули, что у него был роман с женой его друга V stat'ye nameknuli, chto u nego byl roman s zhenoy yego druga    
18 文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染 wénzhāng hánshāshèyǐng dìdiǎn chū tā hé péngyǒu de qīzi yǒu rǎn 文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染 wénzhāng hánshāshèyǐng dìdiǎn chū tā hé péngyǒu de qīzi yǒu rǎn Статья намекается, и он окрашен с женой своего друга. Stat'ya namekayetsya, i on okrashen s zhenoy svoyego druga.    
19 这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 zhè piān wénzhāng ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn 这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 zhè piān wénzhāng ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn Эта статья предполагает, что он страдает от жены своего друга. Eta stat'ya predpolagayet, chto on stradayet ot zheny svoyego druga.    
20  What are you trying to insinuate?  What are you trying to insinuate?  你想要暗示什么?  nǐ xiǎng yào ànshì shénme?  Что вы пытаетесь намекнуть?  Chto vy pytayetes' nameknut'?    
21 你拐弯抹角想说什么? Nǐ guǎiwānmòjiǎo xiǎng shuō shénme? 你拐弯抹角想说什么? Nǐ guǎiwānmòjiǎo xiǎng shuō shénme? Что ты хочешь сказать? Chto ty khochesh' skazat'?    
22 你想要暗示什么? Nǐ xiǎng yào ànshì shénme? 你想要暗示什么? Nǐ xiǎng yào ànshì shénme? Что вы хотите подразумевать? Chto vy khotite podrazumevat'?    
23 insinuating smile Insinuating smile 暗示微笑 Ànshì wéixiào Инсинуирующая улыбка Insinuiruyushchaya ulybka    
24  暗示的微笑  ànshì de wéixiào  暗示的微笑  ànshì de wéixiào  Внушающая улыбка  Vnushayushchaya ulybka    
25  ~ yourself into sth (formal, disapproving) to succeed in gaining sb's respect, affection, etc. so that you can use the situation to your own advantage   ~ yourself into sth (formal, disapproving) to succeed in gaining sb's respect, affection, etc. So that you can use the situation to your own advantage   〜成为某人(正式,不赞成)成功获得某人的尊重,感情等,以便你可以利用这种情况来获得自己的优势  〜chéngwéi mǒu rén (zhèngshì, bù zànchéng) chénggōng huòdé mǒu rén de zūnzhòng, gǎnqíng děng, yǐbiàn nǐ kěyǐ lìyòng zhè zhǒng qíngkuàng lái huòdé zìjǐ de yōushì  ~ себя (формального, неодобрительного), чтобы добиться уважения, привязанности и т. д., чтобы вы могли использовать ситуацию в своих интересах  ~ sebya (formal'nogo, neodobritel'nogo), chtoby dobit'sya uvazheniya, privyazannosti i t. d., chtoby vy mogli ispol'zovat' situatsiyu v svoikh interesakh    
26 钻营;活动 zuānyíng; huódòng 钻营;活动 zuānyíng; huódòng Тренировочный лагерь Trenirovochnyy lager'    
27 in the first act, the villain  insinuates himself into the household of the man he intends to kill in the first act, the villain  insinuates himself into the household of the man he intends to kill 在第一幕中,恶棍暗示自己进入他打算杀死的人的家中 zài dì yī mù zhōng, ègùn ànshì zìjǐ jìnrù tā dǎsuàn shā sǐ de rén de jiāzhōng В первом акте злодей вводит себя в семью человека, которого он намеревается убить V pervom akte zlodey vvodit sebya v sem'yu cheloveka, kotorogo on namerevayetsya ubit'    
28 在第一幕中,恶棍混赛了他企图谋杀的男子的家庭 zài dì yī mù zhōng, ègùn hùn sàile tā qìtú móushā de nánzǐ de jiātíng 在第一幕中,恶棍混赛了他企图谋杀的男子的家庭 zài dì yī mù zhōng, ègùn hùn sàile tā qìtú móushā de nánzǐ de jiātíng В первом акте злодей смешал семью человека, которого пытался убить. V pervom akte zlodey smeshal sem'yu cheloveka, kotorogo pytalsya ubit'.    
29 (formal) to slowly move yourself or a part of your body into a particular position or place (formal) to slowly move yourself or a part of your body into a particular position or place (正式)慢慢将自己或身体的一部分移动到特定的位置或地方 (zhèngshì) màn man jiāng zìjǐ huò shēntǐ de yībùfèn yídòng dào tèdìng de wèizhì huò dìfāng (формально) медленно перемещать себя или часть своего тела в определенную позицию или место (formal'no) medlenno peremeshchat' sebya ili chast' svoyego tela v opredelennuyu pozitsiyu ili mesto
30  (使)缓慢进入;慢慢伸入  (shǐ) huǎnmàn jìnrù; màn man shēn rù  (使)缓慢进入;慢慢伸入  (shǐ) huǎnmàn jìnrù; màn man shēn rù  Медленно войти  Medlenno voyti    
31 She insinuated her right hand under his arm She insinuated her right hand under his arm 她用手捂住右手 tā yòng shǒu wǔ zhù yòushǒu Она втиснула правую руку под его руку Ona vtisnula pravuyu ruku pod yego ruku    
32 她悄悄把右手插到他胳膊底下 tā qiāoqiāo bǎ yòushǒu chā dào tā gēbó dǐxia 她悄悄把右手插到他胳膊底下 tā qiāoqiāo bǎ yòushǒu chā dào tā gēbó dǐxia Она тихо вставила свою правую руку под его руку. Ona tikho vstavila svoyu pravuyu ruku pod yego ruku.
33 她用手捂住右手 tā yòng shǒu wǔ zhù yòushǒu 她用手捂住右手 tā yòng shǒu wǔ zhù yòushǒu Она схватила ее за правую руку Ona skhvatila yeye za pravuyu ruku    
34 insinuation  something that sb insinuates insinuation  something that sb insinuates 暗示某些暗示的东西 ànshì mǒu xiē ànshì de dōngxī Инсинуация что-то, что инсинуирует sb Insinuatsiya chto-to, chto insinuiruyet sb    
35 旁敲侧击的话;影射;暗示 pángqiāocèjī dehuà; yǐngshè; ànshì 旁敲侧击的话;影射;暗示 pángqiāocèjī dehuà; yǐngshè; ànshì Стук в сторону, намек, предложение Stuk v storonu, namek, predlozheniye    
36 暗示某些暗示的东西 ànshì mǒu xiē ànshì de dōngxī 暗示某些暗示的东西 ànshì mǒu xiē ànshì de dōngxī Подразумевайте некоторые намеки Podrazumevayte nekotoryye nameki    
37 She resented the insinuation that she was too old for the job. She resented the insinuation that she was too old for the job. 她对这位工作太老了的暗示表示不满。 tā duì zhè wèi gōngzuò tài lǎole de ànshì biǎoshì bùmǎn. Она обижалась на инсинуацию, что она была слишком стара для этой работы. Ona obizhalas' na insinuatsiyu, chto ona byla slishkom stara dlya etoy raboty.    
38 她憎恶暗示她太老不适合这项工作的话 Tā zēngwù ànshì tā tài lǎo bù shìhé zhè xiàng gōngzuò dehuà 她憎恶暗示她太老不适合这项工作的话 Tā zēngwù ànshì tā tài lǎo bù shìhé zhè xiàng gōngzuò dehuà Она ненавидит предположить, что она слишком стара для этой работы. Ona nenavidit predpolozhit', chto ona slishkom stara dlya etoy raboty.    
39 the act of insinuating sth the act of insinuating sth 暗示某事的行为 ànshì mǒu shì de xíngwéi Акт инсинуации Akt insinuatsii    
40 旁敲侧击;含沙射影;巧妙进入 pángqiāocèjī; hánshāshèyǐng; qiǎomiào jìnrù 旁敲侧击;含沙射影;巧妙进入 pángqiāocèjī; hánshāshèyǐng; qiǎomiào jìnrù Стук сбоку; песчаная проекция; умный вход Stuk sboku; peschanaya proyektsiya; umnyy vkhod    
41 insipid (disapproving) having almost no taste or flavour insipid (disapproving) having almost no taste or flavour 平淡无味(不赞成)几乎没有味道或味道 píngdàn wúwèi (bù zànchéng) jīhū méiyǒu wèidào huò wèidào Безвкусный (не одобряющий), почти не имеющий вкуса или аромата Bezvkusnyy (ne odobryayushchiy), pochti ne imeyushchiy vkusa ili aromata    
42 无味道的;淡而无味的 wú wèidào de; dàn'érwúwèi de 无味道的;淡而无味的 wú wèidào de; dàn'érwúwèi de Без запаха Bez zapakha    
43 synonym flavour less synonym flavour less 同义词味道较少 tóngyìcí wèidào jiào shǎo Синоним аромата меньше Sinonim aromata men'she    
44 a cup of insipid coffee a cup of insipid coffee 一杯平淡的咖啡 yībēi píngdàn de kāfēi чашка безвкусного кофе chashka bezvkusnogo kofe    
45 一杯淡而无味的咖啡 yībēi dàn'érwúwèi de kāfēi 一杯淡而无味的咖啡 yībēi dàn'érwúwèi de kāfēi чашка легкого и безвкусного кофе chashka legkogo i bezvkusnogo kofe    
46 not interesting or exciting not interesting or exciting 不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn Не интересно или интересно Ne interesno ili interesno
47 没有趣味的;括燥乏味的 méiyǒu qùwèi de; kuò zào fáwèi de 没有趣味的;括燥乏味的 méiyǒu qùwèi de; kuò zào fáwèi de Неинтересно, скучно Neinteresno, skuchno    
48 synonym dull synonym dull 同义词沉闷 tóngyìcí chénmèn Синоним тупой Sinonim tupoy
49 after an hour of insipid conversation, I left after an hour of insipid conversation, I left 经过一个小时的平淡谈话,我离开了 jīngguò yīgè xiǎoshí de píngdàn tánhuà, wǒ líkāile После часа безвкусной беседы я ушел Posle chasa bezvkusnoy besedy ya ushel    
50 经过一个小时乏味的谈话之后,我离开了 jīngguò yīgè xiǎoshí fáwèi de tánhuà zhīhòu, wǒ líkāile 经过一个小时乏味的谈话之后,我离开了 jīngguò yīgè xiǎoshí fáwèi de tánhuà zhīhòu, wǒ líkāile После часа скучного разговора я ушла. Posle chasa skuchnogo razgovora ya ushla.    
51 insist  insist  咬定 yǎodìng настоять nastoyat'    
52 ~ (on sth)  to demand that sth happens or that sb agrees to do sth ~ (on sth)  to demand that sth happens or that sb agrees to do sth 〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 〜(mǒu shì) yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò mǒu shì ~ (на что-то) требовать, чтобы что-то случилось или что sb согласился сделать что-то ~ (na chto-to) trebovat', chtoby chto-to sluchilos' ili chto sb soglasilsya sdelat' chto-to
53  坚决要求;坚持  jiānjué yāoqiú; jiānchí  坚决要求;坚持  jiānjué yāoqiú; jiānchí  Решительно спрос  Reshitel'no spros    
54 咬定 yǎodìng 咬定 yǎodìng настоять nastoyat'    
55 〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 〜(mǒu shì) yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò mǒu shì 〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 〜(mǒu shì) yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò mǒu shì ~ (что-то) просит что-то случиться или кто-то соглашается что-то сделать ~ (chto-to) prosit chto-to sluchit'sya ili kto-to soglashayetsya chto-to sdelat'    
56  I didn’t really want to go but he insisted.  I didn’t really want to go but he insisted.  我真的不想去,但他坚持说。  wǒ zhēn de bùxiǎng qù, dàn tā jiānchí shuō.  Я действительно не хотел идти, но он настоял.  YA deystvitel'no ne khotel idti, no on nastoyal.    
57 我并不真的想去,但他硬要我去 Wǒ bìng bù zhēn de xiǎng qù, dàn tā yìng yào wǒ qù 我并不真的想去,但他硬要我去 Wǒ bìng bù zhēn de xiǎng qù, dàn tā yìng yào wǒ qù Я не очень хочу идти, но он настаивает, чтобы я ушел YA ne ochen' khochu idti, no on nastaivayet, chtoby ya ushel    
58 please come with us. Very well then, if you insist. please come with us. Very well then, if you insist. 请跟我们一起来。很好,如果你坚持的话。 qǐng gēn wǒmen yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. Пожалуйста, идите с нами. Хорошо, если вы настаиваете. Pozhaluysta, idite s nami. Khorosho, yesli vy nastaivayete.
59 请和我们一起来吧。”“那也好,你一定要我去,我就去 Qǐng hé wǒmen yī qǐlái ba.”“Nà yě hǎo, nǐ yīdìng yào wǒ qù, wǒ jiù qù 请和我们一起来吧。”“那也好,你一定要我去,我就去 Qǐng hé wǒmen yī qǐlái ba.”“Nà yě hǎo, nǐ yīdìng yào wǒ qù, wǒ jiù qù Пожалуйста, идите с нами. «Это хорошо, вы должны попросить меня пойти, я пойду». Pozhaluysta, idite s nami. «Eto khorosho, vy dolzhny poprosit' menya poyti, ya poydu».    
60 请跟我们一起来。 很好,如果你坚持的话。 qǐng gēn wǒmen yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. 请跟我们一起来。很好,如果你坚持的话。 qǐng gēn wǒmen yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. Пожалуйста, идите с нами. Очень хорошо, если вы настаиваете. Pozhaluysta, idite s nami. Ochen' khorosho, yesli vy nastaivayete.    
61  (formal) She insisted on his/him wearing a suit.  (Formal) She insisted on his/him wearing a suit.  (正式)她坚持要他/他穿西装。  (Zhèngshì) tā jiānchí yào tā/tā chuān xīzhuāng.  (формально) Она настояла на том, чтобы его / его носили в костюме.  (formal'no) Ona nastoyala na tom, chtoby yego / yego nosili v kostyume.
62  她坚持要他穿西装  Tā jiānchí yào tā chuān xīzhuāng  她坚持要他穿西装  Tā jiānchí yào tā chuān xīzhuāng  Она настояла, чтобы он носил костюм  Ona nastoyala, chtoby on nosil kostyum    
63 He insists that she come. He insists that she come. 他坚持要她来。 tā jiānchí yào tā lái. Он настаивает на том, чтобы она пришла. On nastaivayet na tom, chtoby ona prishla.    
64  他执貪要她夫  Tā zhí tān yào tā fū  他执贪要她夫  Tā zhí tān yào tā fū  Он жадный для своего мужа  On zhadnyy dlya svoyego muzha    
65  He insists that she shouW come. .◊.Also) He insists that she shouW come. .◊。他也坚持说她来了。 .◊. Tā yě jiānchí shuō tā láile. , Настаивайте. Также) Он настаивает, чтобы она показалась. , Nastaivayte. Takzhe) On nastaivayet, chtoby ona pokazalas'.
66 他执意奏她来 Tā zhíyì zòu tā lái 他执意奏她来 Tā zhíyì zòu tā lái Он настоял на том, чтобы играть с ней On nastoyal na tom, chtoby igrat' s ney    
67 note at demand note at demand 请注意 qǐng zhùyì Примечание по требованию Primechaniye po trebovaniyu    
68 to say firmly that sth is true, especially when other people do not believe you to say firmly that sth is true, especially when other people do not believe you 坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 jiāndìng dì shuō, mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù xiāngxìn nǐ de shíhòu Твердо сказать, что это правда, особенно когда другие люди не верят тебе Tverdo skazat', chto eto pravda, osobenno kogda drugiye lyudi ne veryat tebe    
69  坚持说;固执己见  jiānchí shuō; gùzhí jǐjiàn  坚持说;固执己见  jiānchí shuō; gùzhí jǐjiàn  Настаивал, упрямый  Nastaival, upryamyy    
70 坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 jiāndìng dì shuō, mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù xiāngxìn nǐ de shíhòu 坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 jiāndìng dì shuō, mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù xiāngxìn nǐ de shíhòu Твердо говорите, что что-то является правдой, особенно когда другие не верят вам. Tverdo govorite, chto chto-to yavlyayetsya pravdoy, osobenno kogda drugiye ne veryat vam.    
71 He insisted on his innocence He insisted on his innocence 他坚持自己是无辜的 tā jiānchí zìjǐ shì wúgū de Он настаивал на своей невиновности On nastaival na svoyey nevinovnosti    
72 他坚持说他是无辜知 tā jiānchí shuō tā shì wúgū zhī 他坚持说他是无辜知 tā jiānchí shuō tā shì wúgū zhī Он настаивал на том, что он невежественен On nastaival na tom, chto on nevezhestvenen    
73 He insisted (that) he was innocent. He insisted (that) he was innocent. 他坚持认为他是无辜的。 tā jiānchí rènwéi tā shì wúgū de. Он настаивал (что) он был невиновен. On nastaival (chto) on byl nevinoven.    
74 他坚持说他是无辜的 Tā jiānchí shuō tā shì wúgū de 他坚持说他是无辜的 Tā jiānchí shuō tā shì wúgū de Он настаивал на том, что он невиновен On nastaival na tom, chto on nevinoven    
75 insist on/upon sth to demand sth and refuse to be persuaded to accept anything else insist on/upon sth to demand sth and refuse to be persuaded to accept anything else 坚持要求......并且拒绝被说服接受任何其他事情 jiānchí yāoqiú...... Bìngqiě jùjué bèi shuōfú jiēshòu rènhé qítā shìqíng Настаивайте на / на что-либо требовать чего-то и отказываться от убеждения принять что-либо еще Nastaivayte na / na chto-libo trebovat' chego-to i otkazyvat'sya ot ubezhdeniya prinyat' chto-libo yeshche    
76  坚决要求  jiānjué yāoqiú  坚决要求  jiānjué yāoqiú  Решительно спрос  Reshitel'no spros    
77 We insisted on a refund of the full amount We insisted on a refund of the full amount 我们坚持要求全额退款 wǒmen jiānchí yāoqiú quán é tuì kuǎn Мы настаивали на возврате полной суммы My nastaivali na vozvrate polnoy summy    
78 我们坚持要求全额退款 wǒmen jiānchí yāoqiú quán é tuì kuǎn 我们坚持要求全额退款 wǒmen jiānchí yāoqiú quán é tuì kuǎn Мы настаиваем на полном возмещении My nastaivayem na polnom vozmeshchenii    
79 They insisted upon being given every detail of the case They insisted upon being given every detail of the case 他们坚持要求给出案件的每一个细节 tāmen jiānchí yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié Они настаивали на том, чтобы дать каждую деталь дела Oni nastaivali na tom, chtoby dat' kazhduyu detal' dela    
80 他们坚持要求说明事情的整个来龙去脉 tāmen jiānchí yāoqiú shuōmíng shìqíng de zhěnggè láilóngqùmài 他们坚持要求说明事情的整个来龙去脉 tāmen jiānchí yāoqiú shuōmíng shìqíng de zhěnggè láilóngqùmài Они настаивают на том, чтобы просить всю историю вещей. Oni nastaivayut na tom, chtoby prosit' vsyu istoriyu veshchey.    
81 他们坚持要求给出案件的每一个细节 tāmen jiānchí yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié 他们坚持要求给出案件的每一个细节 tāmen jiānchí yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié Они настаивали на том, чтобы просить каждую деталь дела Oni nastaivali na tom, chtoby prosit' kazhduyu detal' dela    
82 insist on doing sth to continue doing sth even though other people think it is annoying  insist on doing sth to continue doing sth even though other people think it is annoying  坚持做某事继续做某事,即使其他人认为这很烦人 jiānchí zuò mǒu shì jìxù zuò mǒu shì, jíshǐ qítā rén rènwéi zhè hěn fánrén Настаивайте делать что-то, чтобы продолжать делать что-то, хотя другие люди думают, что это раздражает Nastaivayte delat' chto-to, chtoby prodolzhat' delat' chto-to, khotya drugiye lyudi dumayut, chto eto razdrazhayet    
83 执意继续做 zhíyì jìxù zuò 执意继续做 zhíyì jìxù zuò Намерены продолжать делать Namereny prodolzhat' delat'    
84 They insist on playing their music late at night. They insist on playing their music late at night. 他们坚持在深夜播放他们的音乐。 tāmen jiānchí zài shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè. Они настаивают на том, чтобы играть свою музыку поздно ночью. Oni nastaivayut na tom, chtoby igrat' svoyu muzyku pozdno noch'yu.    
85 已是深夜,他们却依然在放音乐 Yǐ shì shēnyè, tāmen què yīrán zài fàng yīnyuè 已是深夜,他们却依然在放音乐 Yǐ shì shēnyè, tāmen què yīrán zài fàng yīnyuè Уже поздно ночью, они все еще играют музыку. Uzhe pozdno noch'yu, oni vse yeshche igrayut muzyku.    
86 他们坚持在深夜播放他们的音乐。。 tāmen jiānchí zài shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè.. 他们坚持在深夜播放他们的音乐.. tāmen jiānchí zài shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè.. Они настаивают на том, чтобы играть свою музыку поздно ночью. , Oni nastaivayut na tom, chtoby igrat' svoyu muzyku pozdno noch'yu. ,    
87 insistence ~ (on sth/on doing sth) Insistence ~ (on sth/on doing sth) 坚持〜(某事/做某事) Jiānchí〜(mǒu shì/zuò mǒu shì) Настойчивость ~ (о чем-то / о чем-либо) Nastoychivost' ~ (o chem-to / o chem-libo)    
88 ~ (that ... ) an act of demanding or saying sth firmly and refusing to accept any opposition or excuses  ~ (that... ) An act of demanding or saying sth firmly and refusing to accept any opposition or excuses  〜(那......)坚决要求或说话并拒绝接受任何反对或借口的行为 〜(nà......) Jiānjué yāoqiú huò shuōhuà bìng jùjué jiēshòu rènhé fǎnduì huò jièkǒu de xíngwéi ~ (это ...) акт требования или произнесения твердо и отказа принять любое возражение или оправдания ~ (eto ...) akt trebovaniya ili proizneseniya tverdo i otkaza prinyat' lyuboye vozrazheniye ili opravdaniya
89 坚决要求;坚持;固执 jiānjué yāoqiú; jiānchí; gùzhí 坚决要求;坚持;固执 jiānjué yāoqiú; jiānchí; gùzhí Решительно спрос Reshitel'no spros    
90 their insistence on strict standards of  behaviour their insistence on strict standards of  behaviour 他们坚持严格的行为标准 tāmen jiānchí yángé de xíngwéi biāozhǔn Их настойчивость в строгих стандартах поведения Ikh nastoychivost' v strogikh standartakh povedeniya
91 他们对严格行为规范的坚决主张 tāmen duì yángé xíngwéi guīfàn de jiānjué zhǔzhāng 他们对严格行为规范的坚决主张 tāmen duì yángé xíngwéi guīfàn de jiānjué zhǔzhāng Их твердые претензии на строгие поведенческие нормы Ikh tverdyye pretenzii na strogiye povedencheskiye normy    
92 他们坚持严格的行为标准 tāmen jiānchí yángé de xíngwéi biāozhǔn 他们坚持严格的行为标准 tāmen jiānchí yángé de xíngwéi biāozhǔn Они придерживаются строгих стандартов поведения Oni priderzhivayutsya strogikh standartov povedeniya    
93 At her insistence, the matter was dropped At her insistence, the matter was dropped 在她的坚持下,此事被撤销 zài tā de jiānchí xià, cǐ shì bèi chèxiāo По ее настоянию дело было прекращено Po yeye nastoyaniyu delo bylo prekrashcheno    
94 在她的坚持下,这件事被搁置了 zài tā de jiānchí xià, zhè jiàn shì bèi gēzhìle 在她的坚持下,这件事被搁置了 zài tā de jiānchí xià, zhè jiàn shì bèi gēzhìle По ее настоянию этот вопрос был отложен. Po yeye nastoyaniyu etot vopros byl otlozhen.
95 在她的坚持下,此事被撤销 zài tā de jiānchí xià, cǐ shì bèi chèxiāo 在她的坚持下,此事被撤销 zài tā de jiānchí xià, cǐ shì bèi chèxiāo По ее настоянию дело было отменено Po yeye nastoyaniyu delo bylo otmeneno    
96 insistent ~ (on sth/on doing sth) /〜(that …)demanding sth firmly and refusing to accept any opposition or excuses insistent ~ (on sth/on doing sth)/〜(that…)demanding sth firmly and refusing to accept any opposition or excuses 坚持〜(某事/做某事)/〜(那......)要求坚决并拒绝接受任何反对或借口 jiānchí〜(mǒu shì/zuò mǒu shì)/〜(nà......) Yāoqiú jiānjué bìng jùjué jiēshòu rènhé fǎnduì huò jièkǒu Настаиваю ~ (на чем-то / на чем-то занимаемся) / ~ (что ...), требуя чего-то твердого и отказываясь принимать какие-либо возражения или оправдания Nastaivayu ~ (na chem-to / na chem-to zanimayemsya) / ~ (chto ...), trebuya chego-to tverdogo i otkazyvayas' prinimat' kakiye-libo vozrazheniya ili opravdaniya
97 坚决要求的;坚持的;固执的 jiānjué yāoqiú de; jiānchí de; gùzhí de 坚决要求的;坚持的;固执的 jiānjué yāoqiú de; jiānchí de; gùzhí de Решительно требовательный, упрямый, упрямый Reshitel'no trebovatel'nyy, upryamyy, upryamyy    
98 they were insistent on having a contract for the work they were insistent on having a contract for the work 他们坚持签订合同 tāmen jiānchí qiāndìng hétóng Они были заключены с контрактом на работу. Oni byli zaklyucheny s kontraktom na rabotu.
99 他们坚持要就这项工作立一份合同 tāmen jiānchí yào jiù zhè xiàng gōngzuò lì yī fèn hétóng 他们坚持要就这项工作立一份合同 tāmen jiānchí yào jiù zhè xiàng gōngzuò lì yī fèn hétóng Они настаивают на договоре на эту работу. Oni nastaivayut na dogovore na etu rabotu.    
100 他们坚持签订合同 tāmen jiānchí qiāndìng hétóng 他们坚持签订合同 tāmen jiānchí qiāndìng hétóng Они настаивают на подписании контракта Oni nastaivayut na podpisanii kontrakta    
  Why are you so insistent that we leave tonight? Why are you so insistent that we leave tonight? 为什么你这么坚持我们今晚离开? Wèishéme nǐ zhème jiānchí wǒmen jīn wǎn líkāi? Почему ты так настаиваешь, чтобы мы уехали сегодня вечером? Pochemu ty tak nastaivayesh', chtoby my uyekhali segodnya vecherom?    
102 你为什么一定要我们今晚离开?  Nǐ wèishéme yīdìng yào wǒmen jīn wǎn líkāi?  你为什么一定要我们今晚离开? Nǐ wèishéme yīdìng yào wǒmen jīn wǎn líkāi? Почему вы хотите, чтобы мы ушли сегодня вечером? Pochemu vy khotite, chtoby my ushli segodnya vecherom?    
103 She didn't want to go but her brother was insistent She didn't want to go but her brother was insistent 她不想去,但她的兄弟坚持不懈 Tā bùxiǎng qù, dàn tā de xiōngdì jiānchí bùxiè Она не хотела идти, но ее брат настаивал Ona ne khotela idti, no yeye brat nastaival    
104 她不想去,但她哥哥非得要她去 tā bùxiǎng qù, dàn tā gēgē fēiděi yào tā qù 她不想去,但她哥哥非得要她去 tā bùxiǎng qù, dàn tā gēgē fēiděi yào tā qù Она не хочет идти, но ее брат должен попросить ее пойти Ona ne khochet idti, no yeye brat dolzhen poprosit' yeye poyti
105 continuing for a long period of time in a way that cannot be ignored continuing for a long period of time in a way that cannot be ignored 以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 yǐ yī zhǒng bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn shíjiān Продолжение в течение длительного периода времени таким образом, что нельзя игнорировать Prodolzheniye v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni takim obrazom, chto nel'zya ignorirovat'    
106 持续不断的;再三的;反复的 chíxù bùduàn de; zàisān de; fǎnfù de 持续不断的;再三的;反复的 chíxù bùduàn de; zàisān de; fǎnfù de Непрерывный, повторяется, повторяется Nepreryvnyy, povtoryayetsya, povtoryayetsya    
107 以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 yǐ yī zhǒng bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn shíjiān 以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 yǐ yī zhǒng bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn shíjiān Таким образом, что нельзя игнорировать в течение длительного времени Takim obrazom, chto nel'zya ignorirovat' v techeniye dlitel'nogo vremeni    
108 insistent demands insistent demands 坚持要求 jiānchí yāoqiú Требования настойчивости Trebovaniya nastoychivosti    
109 再三的要求 zàisān de yāoqiú 再三的要求 zàisān de yāoqiú Повторные требования Povtornyye trebovaniya    
110 the insistent ringing of the telephone the insistent ringing of the telephone 坚持不懈地打电话 jiānchí bùxiè de dǎ diànhuà Настойчивый звонок телефона Nastoychivyy zvonok telefona    
111  没完没了的电话铃声  méiwán méiliǎo de diànhuà língshēng  没完没了的电话铃声  méiwán méiliǎo de diànhuà língshēng  Бесконечная мелодия на телефон  Beskonechnaya melodiya na telefon    
112  insistently   insistently   执意  zhíyì  упорно  uporno    
113  in situ  (from Latin) in the original or correct place  in situ  (from Latin) in the original or correct place  原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方  yuán wèi (láizì lādīng yǔ) zàiyuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng  In situ (с латыни) в оригинальном или правильном месте  In situ (s latyni) v original'nom ili pravil'nom meste    
114  在原位;在原地;在合适的地方  zàiyuán wèi; zài yuán dì; zài héshì dì dìfāng  在原位;在原地;在合适的地方  zài yuán wèi; zài yuán dì; zài héshì dì dìfāng  На месте, на месте, в нужном месте  Na meste, na meste, v nuzhnom meste    
115 原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方 yuán wèi (láizì lādīng yǔ) zài yuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng 原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方 yuán wèi (láizì lādīng yǔ) zài yuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng In situ (с латыни) в оригинальном или правильном месте In situ (s latyni) v original'nom ili pravil'nom meste    
116 insobriety  (formal) the state of being drunk; wild and noisy behaviour which is typical of this state insobriety  (formal) the state of being drunk; wild and noisy behaviour which is typical of this state insobriety(正式)醉酒的状态;狂野和嘈杂的行为,这是这种状态的典型 insobriety(zhèngshì) zuìjiǔ de zhuàngtài; kuáng yě hé cáozá de xíngwéi, zhè shì zhè zhǒng zhuàngtài de diǎnxíng Неподходящее (формальное) состояние пьянства, дикие и шумные уроки, характерные для этого состояния Nepodkhodyashcheye (formal'noye) sostoyaniye p'yanstva, dikiye i shumnyye uroki, kharakternyye dlya etogo sostoyaniya
117 醉酒;(酒后)撒野,无节制 zuìjiǔ;(jiǔ hòu) sāyě, wú jiézhì 醉酒;(酒后)撒野,无节制 zuìjiǔ;(jiǔ hòu) sāyě, wú jiézhì Пьяный, (пьющий) дикий, безудержный P'yanyy, (p'yushchiy) dikiy, bezuderzhnyy    
118 insofar as ,insofar as at far insofar as,insofar as at far 就目前而言,就此而言 jiù mùqián ér yán, jiùcǐ ér yán Насколько, насколько далеко Naskol'ko, naskol'ko daleko
119 insolation  (technical术语)the amount of light from the sun which reaches a particular area insolation  (technical shùyǔ)the amount of light from the sun which reaches a particular area 日照(技术术语)来自太阳的光到达特定区域的量 rìzhào (jìshù shùyǔ) láizì tàiyáng de guāng dàodá tèdìng qūyù de liàng Инсоляция (технический термин) количество света от солнца, которое достигает определенной области Insolyatsiya (tekhnicheskiy termin) kolichestvo sveta ot solntsa, kotoroye dostigayet opredelennoy oblasti    
120 日射能量;日射率 rìshè néngliàng; rìshè lǜ 日射能量;日射率 rìshè néngliàng; rìshè lǜ Энергия инсоляции Energiya insolyatsii    
121 insole  a piece of material shaped like your foot that is placed inside a shoe to mate it more comfortable insole  a piece of material shaped like your foot that is placed inside a shoe to mate it more comfortable 鞋垫是一种形状像脚的材料,放在鞋内,使其更舒适 xiédiàn shì yī zhǒng xíngzhuàng xiàng jiǎo de cáiliào, fàng zài xié nèi, shǐ qí gèng shūshì Стелька - кусок материала в форме вашей ноги, который помещается внутрь обуви, чтобы сделать ее более удобной Stel'ka - kusok materiala v forme vashey nogi, kotoryy pomeshchayetsya vnutr' obuvi, chtoby sdelat' yeye boleye udobnoy    
122  鞋垫   xiédiàn   鞋垫  xiédiàn  стелька  stel'ka    
123 insolent  extremely rude and showing a lack of respect insolent  extremely rude and showing a lack of respect 傲慢无礼,显得缺乏尊重 àomàn wú lǐ, xiǎndé quēfá zūnzhòng Наглый чрезвычайно грубый и показывающий неуважение Naglyy chrezvychayno grubyy i pokazyvayushchiy neuvazheniye    
124 粗野的;无礼的;侮慢的 cūyě de; wú lǐ de; wǔmàn de 粗野的;无礼的;侮慢的 cūyě de; wú lǐ de; wǔmàn de Грубый, грубый, неаккуратный Grubyy, grubyy, neakkuratnyy    
125 an insolent child/smile an insolent child/smile 一个傲慢的孩子/微笑 yīgè àomàn de háizi/wéixiào Наглый ребенок / улыбка Naglyy rebenok / ulybka    
126 粗野的孩子;侮慢的微笑 cūyě de háizi; wǔmàn de wéixiào 粗野的孩子;侮慢的微笑 cūyě de háizi; wǔmàn de wéixiào Грубый ребенок, хитрая улыбка Grubyy rebenok, khitraya ulybka    
127 note at rude note at rude 请注意粗鲁 qǐng zhùyì cūlǔ Обратите внимание на грубо Obratite vnimaniye na grubo    
128 insolence  insolence  傲慢 àomàn наглость naglost'    
129 Her insolence cost her her job. Her insolence cost her her job. 她的傲慢无助于她的工作。 tā de àomàn wú zhù yú tā de gōngzuò. Ее наглость стоила ей работы. Yeye naglost' stoila yey raboty.
130 她的蛮横态度使她丢了工作 Tā de mánhèng tàidù shǐ tā diūle gōngzuò 她的蛮横态度使她丢了工作 Tā de mánhèng tàidù shǐ tā diūle gōngzuò Ее высокомерное отношение заставило ее потерять работу. Yeye vysokomernoye otnosheniye zastavilo yeye poteryat' rabotu.    
131 她的傲慢无助于她的工作。 tā de àomàn wú zhù yú tā de gōngzuò. 她的傲慢无助于她的工作。 tā de àomàn wú zhù yú tā de gōngzuò. Ее высокомерие не помогает ей работать. Yeye vysokomeriye ne pomogayet yey rabotat'.    
132 insolently Insolently 蛮横 Mánhèng внаглую vnagluyu    
133 insoluble insoluble 不溶性 bùróngxìng нерастворимый nerastvorimyy
   (US usually insolvable (of a problem, mystery, etc  (US usually insolvable (of a problem, mystery, etc  (美国通常无法解决(问题,神秘等)  (měiguó tōngcháng wúfǎ jiějué (wèntí, shénmì děng)  (США обычно неразрешимы (проблемы, тайны и т. Д.  (SSHA obychno nerazreshimy (problemy, tayny i t. D.
134 问题、链团等) wèntí, liàn tuán děng) 问题,链团等) wèntí, liàn tuán děng) Проблема, цепь и т. Д.) Problema, tsep' i t. D.)    
135 (美国通常无法解决(问题,神秘等) (měiguó tōngcháng wúfǎ jiějué (wèntí, shénmì děng) (美国通常无法解决(问题,神秘等) (měiguó tōngcháng wúfǎ jiějué (wèntí, shénmì děng) (Соединенные Штаты обычно не могут решить (проблема, тайна и т. Д.) (Soyedinennyye Shtaty obychno ne mogut reshit' (problema, tayna i t. D.)    
136 that cannot be solved or explained that cannot be solved or explained 无法解决或解释的 wúfǎ jiějué huò jiěshì de Это не может быть решено или объяснено Eto ne mozhet byt' resheno ili ob"yasneno    
137 无法解决的;不能解释的 wúfǎ jiějué de; bùnéng jiěshì de 无法解决的;不能解释的 wúfǎ jiějué de; bùnéng jiěshì de Не может быть решена, необъяснимая Ne mozhet byt' reshena, neob"yasnimaya    
138 (in sth) (of a substance 物质)that does not dissolve in a liquid (in sth) (of a substance wùzhí)that does not dissolve in a liquid (某物质)物质,不溶于液体 (mǒu wùzhí) wùzhí, bùróng yú yètǐ (в чч) (вещества), которое не растворяется в жидкости (v chch) (veshchestva), kotoroye ne rastvoryayetsya v zhidkosti    
139  不能溶解的;不溶的  bùnéng róngjiě de; bùróng de  不能溶解的;不溶的  bùnéng róngjiě de; bùróng de  Нерастворимые; нерастворим  Nerastvorimyye; nerastvorim    
140 opposé soluble opposé soluble 反对可溶性 fǎnduì kěróngxìng Противоположные растворимые Protivopolozhnyye rastvorimyye    
141 insolvent  not having enough money to pay what you owe  insolvent  not having enough money to pay what you owe  破产没有足够的钱来支付欠款 pòchǎn méiyǒu zúgòu de qián lái zhīfù qiàn kuǎn У неплатежеспособного недостаточно денег, чтобы заплатить то, что вы должны U neplatezhesposobnogo nedostatochno deneg, chtoby zaplatit' to, chto vy dolzhny    
142 无力偿付债务的; 破产的 wúlì chángfù zhàiwù de; pòchǎn de 无力偿付债务的;破产的 wúlì chángfù zhàiwù de; pòchǎn de Не в состоянии оплатить свои долги; банкротство Ne v sostoyanii oplatit' svoi dolgi; bankrotstvo    
143 synonym bankrupt synonym bankrupt 同义词破产 tóngyìcí pòchǎn Синоним банкротом Sinonim bankrotom    
144 The company has been declared insolvent. The company has been declared insolvent. 该公司已宣布破产。 gāi gōngsī yǐ xuānbù pòchǎn. Компания была объявлена ​​несостоятельной. Kompaniya byla ob"yavlena ​​nesostoyatel'noy.    
145 这家公司被宣布破卢了 Zhè jiā gōngsī bèi xuānbù pò lúle 这家公司被宣布破卢了 Zhè jiā gōngsī bèi xuānbù pò lúle Эта компания была объявлена ​​сломанной Eta kompaniya byla ob"yavlena ​​slomannoy    
146 opposé solvent opposé solvent 反对溶剂 fǎnduì róngjì Противоположный растворитель Protivopolozhnyy rastvoritel'    
147 insolvency,insolvencies, insolvency,insolvencies, 破产,破产, pòchǎn, pòchǎn, Неплатежеспособность, несостоятельность, Neplatezhesposobnost', nesostoyatel'nost',    
148  insomnia失眠  insomnia shīmián  失眠失眠  shīmián shīmián  Бессонница бессонница  Bessonnitsa bessonnitsa    
149  the condition of being unable to sleep   the condition of being unable to sleep   无法入睡的状况  wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng  Состояние неспособности спать  Sostoyaniye nesposobnosti spat'    
150 失眠(症) shīmián (zhèng) 失眠(症) shīmián (zhèng) Бессонница (нарушение) Bessonnitsa (narusheniye)    
151   无法入睡的状况   wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng   无法入睡的状况   wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng   Не могу спать   Ne mogu spat'    
152 to suffer from insomnia to suffer from insomnia 患失眠症 huàn shīmián zhèng Страдать от бессонницы Stradat' ot bessonnitsy
153 失眠 shīmián 失眠 shīmián бессонница bessonnitsa    
154 see also sleeplessness at sleepless see also sleeplessness at sleepless 也看到失眠时失眠 yě kàn dào shīmián shí shīmián Смотрите также бессонница при бессоннице Smotrite takzhe bessonnitsa pri bessonnitse    
155 insomniac  a person who finds it difficult to sleep  insomniac  a person who finds it difficult to sleep  失眠的人发现难以入睡 shīmián de rén fà xiàn nányǐ rùshuì Бессонница человек, которому трудно спать Bessonnitsa chelovek, kotoromu trudno spat'
156 失眠患者 shīmián huànzhě 失眠患者 shīmián huànzhě Бессонница Bessonnitsa    
157 insouciance  (formal) the state of not being worried about anything  insouciance  (formal) the state of not being worried about anything  无所畏惧(正式)不担心任何事情的状态 wú suǒ wèijù (zhèngshì) bù dānxīn rènhé shìqíng de zhuàngtài Несовершенство (формальное) состояние не беспокоиться ни о чем Nesovershenstvo (formal'noye) sostoyaniye ne bespokoit'sya ni o chem    
158 无忧无虑;漫不经心 wú yōu wú lǜ; mànbùjīngxīn 无忧无虑;漫不经心 wú yōu wú lǜ; mànbùjīngxīn Беззаботный Bezzabotnyy    
159 synonym nonchalance synonym nonchalance 同义词冷淡 tóngyìcí lěngdàn Синоним небрежность Sinonim nebrezhnost'    
160 She hid her worries behind an air of insouciance She hid her worries behind an air of insouciance 她一丝不苟地隐藏着她的忧虑 tā yīsībùgǒu de yǐncángzhe tā de yōulǜ Она скрыла свои заботы под видом безразличия Ona skryla svoi zaboty pod vidom bezrazlichiya    
161 她掩饰着自己的烦恼,表现得无忧无虑 tā yǎnshìzhe zìjǐ de fánnǎo, biǎoxiàn dé wú yōu wú lǜ 她掩饰着自己的烦恼,表现得无忧无虑 tā yǎnshìzhe zìjǐ de fánnǎo, biǎoxiàn dé wú yōu wú lǜ Она скрывает свои проблемы и показывает ее беззаботной Ona skryvayet svoi problemy i pokazyvayet yeye bezzabotnoy    
162 insouciant  insouciant  漫不经心 mànbùjīngxīn беспечный bespechnyy    
163 Insp abbr. inspector (especially in the British police force) Insp abbr. Inspector (especially in the British police force) Insp abbr。检查员(特别是英国警察部队) Insp abbr. Jiǎnchá yuán (tèbié shì yīngguó jǐngchá bùduì) Вдохновенный инспектор по сокращению (особенно в британской полиции) Vdokhnovennyy inspektor po sokrashcheniyu (osobenno v britanskoy politsii)
164 (尤指英国警察)巡官 (yóu zhǐ yīngguó jǐngchá) xún guān (尤指英国警察)巡官 (yóu zhǐ yīngguó jǐngchá) xún guān (особенно британская полиция) инспектор (osobenno britanskaya politsiya) inspektor    
165 Chief Insp (Paul) King Chief Insp (Paul) King 首席督察(保罗)国王 shǒuxí dūchá (bǎoluó) guówáng Главный Insp (Пол) Кинг Glavnyy Insp (Pol) King
166 总巡官(保罗)金 zǒng xún guān (bǎoluó) jīn 总巡官(保罗)金 zǒng xún guān (bǎoluó) jīn Главный инспектор (Пол) Ким Glavnyy inspektor (Pol) Kim    
167 inspect  ~ sth/sb (for sth) to look closely at sth/sb, especially to check that everything is as it should be  inspect  ~ sth/sb (for sth) to look closely at sth/sb, especially to check that everything is as it should be  检查〜sth / sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 jiǎnchá〜sth/ sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ Осмотрите ~ sth / sb (для sth), чтобы внимательно посмотреть на sth / sb, особенно, чтобы убедиться, что все в порядке Osmotrite ~ sth / sb (dlya sth), chtoby vnimatel'no posmotret' na sth / sb, osobenno, chtoby ubedit'sya, chto vse v poryadke
168 检查;查看;审视  jiǎnchá; chákàn; shěnshì  检查;查看;审视 jiǎnchá; chákàn; shěnshì Проверьте; просмотр; обзор Prover'te; prosmotr; obzor    
169 检查〜sth / sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 jiǎnchá〜sth/ sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ 检查〜sth / sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 jiǎnchá〜sth/ sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ Проверьте ~ sth / sb (для ...), чтобы что-то наблюдать / кого-то, особенно, чтобы проверить, все ли должно быть Prover'te ~ sth / sb (dlya ...), chtoby chto-to nablyudat' / kogo-to, osobenno, chtoby proverit', vse li dolzhno byt'    
171 synonym examine synonym examine 同义词检查 tóngyìcí jiǎnchá Синоним исследовать Sinonim issledovat'    
172 The teacher walked around inspecting their work The teacher walked around inspecting their work 老师走来走去检查他们的工作 lǎoshī zǒu lái zǒu qù jiǎnchá tāmen de gōngzuò Учитель гулял, осматривая их работу Uchitel' gulyal, osmatrivaya ikh rabotu
173 老师走来走去检查他们的作业 lǎoshī zǒu lái zǒu qù jiǎnchá tāmen de zuòyè 老师走来走去检查他们的作业 lǎoshī zǒu lái zǒu qù jiǎnchá tāmen de zuòyè Учитель пошел, чтобы проверить свою домашнюю работу Uchitel' poshel, chtoby proverit' svoyu domashnyuyu rabotu    
174 the plants are regularly inspected for disease the plants are regularly inspected for disease 定期检查植物的病情 dìngqí jiǎnchá zhíwù de bìngqíng Растения регулярно осматривают на предмет заболевания Rasteniya regulyarno osmatrivayut na predmet zabolevaniya    
175 对这些植物定雇做病害检査 duì zhèxiē zhíwù dìng gù zuò bìnghài jiǎn zhā 对这些植物定雇做病害检查 duì zhèxiē zhíwù dìng gù zuò bìnghài jiǎnchá Запланировано, чтобы эти растения проводили скрининг заболеваний. Zaplanirovano, chtoby eti rasteniya provodili skrining zabolevaniy.    
176 定期检查植物的病情 dìngqí jiǎnchá zhíwù de bìngqíng 定期检查植物的病情 dìngqí jiǎnchá zhíwù de bìngqíng Регулярно проверяйте состояние завода Regulyarno proveryayte sostoyaniye zavoda    
177 Make sure you inspect the goods before signing for them Make sure you inspect the goods before signing for them 确保在签收之前检查货物 quèbǎo zài qiānshōu zhīqián jiǎnchá huòwù Убедитесь, что вы проверяете товары, прежде чем подписываться на них Ubedites', chto vy proveryayete tovary, prezhde chem podpisyvat'sya na nikh    
178 要确保在签收货杨之前进行检验 yào quèbǎo zài qiān shōu huò yáng zhīqián jìnxíng jiǎnyàn 要确保在签收货杨之前进行检验 yào quèbǎo zài qiān shōu huò yáng zhīqián jìnxíng jiǎnyàn Обязательно проверьте, прежде чем подписывать товар. Obyazatel'no prover'te, prezhde chem podpisyvat' tovar.    
179 note at check note at check 请注意检查 qǐng zhùyì jiǎnchá Примечание при проверке Primechaniye pri proverke
180 to ofhcially visit a school, factory, etc. in order to check that rules are being obeyed and that standards are acceptable to ofhcially visit a school, factory, etc. In order to check that rules are being obeyed and that standards are acceptable 特别是访问学校,工厂等,以检查是否遵守规则并且标准是可以接受的 tèbié shì fǎngwèn xuéxiào, gōngchǎng děng, yǐ jiǎnchá shìfǒu zūnshǒu guīzé bìngqiě biāozhǔn shì kěyǐ jiēshòu de Официально посетить школу, фабрику и т. Д., Чтобы проверить, что правила соблюдаются и стандарты приемлемы Ofitsial'no posetit' shkolu, fabriku i t. D., Chtoby proverit', chto pravila soblyudayutsya i standarty priyemlemy    
181    chá  察  chá  соблюдать  soblyudat'    
182 Public health officials were called in to inspect the premises Public health officials were called in to inspect the premises 公共卫生官员被要求检查房舍 gōnggòng wèishēng guānyuán bèi yāoqiú jiǎnchá fáng shě Чиновники здравоохранения были вызваны, чтобы осмотреть помещение Chinovniki zdravookhraneniya byli vyzvany, chtoby osmotret' pomeshcheniye    
183 公共卫生官员奉召来视察了建筑物 gōnggòng wèishēng guānyuán fèng zhào lái shìchále jiànzhú wù 公共卫生官员奉召来视察了建筑物 gōnggòng wèishēng guānyuán fèng zhào lái shìchále jiànzhú wù Чиновники здравоохранения были вызваны, чтобы осмотреть здание Chinovniki zdravookhraneniya byli vyzvany, chtoby osmotret' zdaniye    
184 note at check note at check 请注意检查 qǐng zhùyì jiǎnchá Примечание при проверке Primechaniye pri proverke    
185 inspection  an official visit to a school, factory, etc. in order to check that rules are being obeyed and that standards are acceptable inspection  an official visit to a school, factory, etc. In order to check that rules are being obeyed and that standards are acceptable 检查对学校,工厂等的正式访问,以检查是否遵守规则并且标准是可接受的 jiǎnchá duì xuéxiào, gōngchǎng děng de zhèngshì fǎngwèn, yǐ jiǎnchá shìfǒu zūnshǒu guīzé bìngqiě biāozhǔn shì kě jiēshòu de Инспекция официального посещения школы, фабрики и т. Д. С целью проверки соблюдения правил и приемлемости стандартов. Inspektsiya ofitsial'nogo poseshcheniya shkoly, fabriki i t. D. S tsel'yu proverki soblyudeniya pravil i priyemlemosti standartov.
186  视察  shìchá  视察  shìchá  инспектировать  inspektirovat'    
187 Regular inspections are carried out at the prison  Regular inspections are carried out at the prison  在监狱进行定期检查 zài jiānyù jìnxíng dìngqí jiǎnchá Регулярные проверки проводятся в тюрьме Regulyarnyye proverki provodyatsya v tyur'me    
188  经常有人来视察这座监狱  jīngcháng yǒurén lái shìchá zhè zuò jiānyù  经常有人来视察这座监狱  jīngcháng yǒurén lái shìchá zhè zuò jiānyù  Люди часто приходят осмотреть эту тюрьму  Lyudi chasto prikhodyat osmotret' etu tyur'mu    
189 在监狱进行定期检查 zài jiānyù jìnxíng dìng qí jiǎnchá 在监狱进行定期检查 zài jiānyù jìnxíng dìngqí jiǎnchá Регулярный осмотр в тюрьме Regulyarnyy osmotr v tyur'me    
190 The head, went on a tour of  inspection of all the classrooms. The head, went on a tour of  inspection of all the classrooms. 头部,参观了所有教室的检查。 tóu bù, cānguānle suǒyǒu jiàoshì de jiǎnchá. Руководитель, отправился на осмотр всех классных комнат. Rukovoditel', otpravilsya na osmotr vsekh klassnykh komnat.    
191 校长巡视了所有教室 Xiàozhǎng xúnshìle suǒyǒu jiàoshì 校长巡视了所有教室 Xiàozhǎng xúnshìle suǒyǒu jiàoshì Директор посетил все классы Direktor posetil vse klassy    
192 the act of looking closely at sth/sb, especially to check that everything is as it should be the act of looking closely at sth/sb, especially to check that everything is as it should be 仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 zǐxì guānchá mǒu shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ Акт внимательного изучения sth / sb, особенно для проверки того, что все в порядке. Akt vnimatel'nogo izucheniya sth / sb, osobenno dlya proverki togo, chto vse v poryadke.
193  检查;查看;审视  jiǎnchá; chákàn; shěnshì  检查;查看;审视  jiǎnchá; chákàn; shěnshì  Проверьте; просмотр; обзор  Prover'te; prosmotr; obzor    
194 仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 zǐxì guānchá mǒu shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ 仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 zǐxì guānchá mǒu shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ Внимательно посмотрите на поведение чего-либо, особенно если вы должны все проверить Vnimatel'no posmotrite na povedeniye chego-libo, osobenno yesli vy dolzhny vse proverit'    
195 synonym examination synonym examination 同义词检查 tóngyìcí jiǎnchá Проверка синонимов Proverka sinonimov    
196  The documents are available for inspection.  The documents are available for inspection.  这些文件可供查阅。  zhèxiē wénjiàn kě gōng cháyuè.  Документы доступны для ознакомления.  Dokumenty dostupny dlya oznakomleniya.    
197 这些文件可供查看 Zhèxiē wénjiàn kě gōng chákàn 这些文件可供查看 Zhèxiē wénjiàn kě gōng chákàn Эти файлы доступны для просмотра Eti fayly dostupny dlya prosmotra    
198 On closer inspection, the notes proved to be forgeries On closer inspection, the notes proved to be forgeries 仔细观察后,这些笔记被证明是伪造的 zǐxì guānchá hòu, zhèxiē bǐjì bèi zhèngmíng shì wèizào de При ближайшем рассмотрении заметки оказались подделками Pri blizhayshem rassmotrenii zametki okazalis' poddelkami
199 经进一步检查发现钞票都是伪造的 jīng jìnyībù jiǎnchá fāxiàn chāopiào dōu shì wèizào de 经进一步检查发现钞票都是伪造的 jīng jìnyībù jiǎnchá fāxiàn chāopiào dōu shì wèizào de После дальнейшей проверки банкноты были признаны поддельными. Posle dal'neyshey proverki banknoty byli priznany poddel'nymi.    
200 Engineers carried out a thorough inspection of  the track Engineers carried out a thorough inspection of  the track 工程师对赛道进行了彻底检查 gōngchéngshī duì sài dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá Инженеры провели тщательный осмотр трассы Inzhenery proveli tshchatel'nyy osmotr trassy    
201  工程师对轨道进行 了彻底检查  gōngchéngshī duì guǐdào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá  工程师对轨道进行了彻底检查  gōngchéngshī duì guǐdào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá  Инженер тщательно осмотрел трассу  Inzhener tshchatel'no osmotrel trassu    
202 工程师对赛道进行了彻底检查 gōngchéngshī duì sài dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá 工程师对赛道进行了彻底检查 gōngchéngshī duì sài dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá Инженер тщательно осмотрел трассу Inzhener tshchatel'no osmotrel trassu    
203 inspector a person whose job is to visit schools, factories, etc. to check that rules are being obeyed and that standards are acceptable inspector a person whose job is to visit schools, factories, etc. To check that rules are being obeyed and that standards are acceptable 检查员,其工作是访问学校,工厂等,以检查是否遵守规则并且标准是可接受的 jiǎnchá yuán, qí gōngzuò shì fǎngwèn xuéxiào, gōngchǎng děng, yǐ jiǎnchá shìfǒu zūnshǒu guīzé bìngqiě biāozhǔn shì kě jiēshòu de Инспектор человека, чья работа состоит в том, чтобы посещать школы, фабрики и т. Д., Чтобы проверить, что правила соблюдаются и что стандарты приемлемы Inspektor cheloveka, ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby poseshchat' shkoly, fabriki i t. D., Chtoby proverit', chto pravila soblyudayutsya i chto standarty priyemlemy    
204  检查员;视察员;巡视员  jiǎnchá yuán; shìchá yuán; xúnshì yuán  检查员;视察员;巡视员  jiǎnchá yuán; shìchá yuán; xúnshì yuán  Инспектор; инспектор; инспектор  Inspektor; inspektor; inspektor    
205 a school/health/safety, etc. inspector a school/health/safety, etc. Inspector 学校/健康/安全等检查员 xuéxiào/jiànkāng/ānquán děng jiǎnchá yuán инспектор школы / здравоохранения / безопасности и т. д. inspektor shkoly / zdravookhraneniya / bezopasnosti i t. d.
206 督学;卫生、安全等检查员 dūxué; wèishēng, ānquán děng jiǎnchá yuán 督学;卫生,安全等检查员 dūxué; wèishēng, ānquán děng jiǎnchá yuán Инспектор, инспекторы по охране труда, технике безопасности и др. Inspektor, inspektory po okhrane truda, tekhnike bezopasnosti i dr.    
207 see also tax see also tax 另见税收 lìng jiàn shuìshōu Смотрите также налог Smotrite takzhe nalog
208 另见税收 lìng jiàn shuìshōu 另见税收 lìng jiàn shuìshōu Смотрите также налог Smotrite takzhe nalog    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  in situ 1056 1056 insincere