|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
in situ |
1056 |
1056 |
insincere |
|
|
|
|
1 |
opposé significant |
Opposé significant |
反对意义重大 |
Fǎnduì yìyì zhòngdà |
Противоположность
значительна |
Protivopolozhnost' znachitel'na |
|
|
2 |
insignificance |
insignificance |
渺小 |
miǎoxiǎo |
незначительность |
neznachitel'nost' |
|
|
3 |
Her own problems paled into
insignificance beside this terrible news |
Her own problems paled into
insignificance beside this terrible news |
在这个可怕的消息旁边,她自己的问题变得毫无意义 |
zài zhège kěpà de
xiāoxī pángbiān, tā zìjǐ de wèntí biàn dé háo wú
yìyì |
Ее
собственные
проблемы
побледнели
рядом с
этими
ужасными
новостями |
Yeye sobstvennyye problemy
pobledneli ryadom s etimi uzhasnymi novostyami |
|
|
4 |
跟这个可怕的消息相比,她自己的问题显得无关紧要了 |
gēn zhège kěpà de
xiāoxī xiāng bǐ, tā zìjǐ de wèntí xiǎndé
wúguān jǐnyàole |
跟这个可怕的消息相比,她自己的问题显得无关紧要了 |
gēn zhège kěpà de
xiāoxī xiāng bǐ, tā zìjǐ de wèntí xiǎndé
wúguān jǐnyàole |
По
сравнению с
этой
ужасной
новостью ее
собственные
проблемы
кажутся
неактуальными. |
Po sravneniyu s etoy uzhasnoy
novost'yu yeye sobstvennyye problemy kazhutsya neaktual'nymi. |
|
|
5 |
insignificantly |
insignificantly |
不显着 |
bù xiǎnzhe |
незначительно |
neznachitel'no |
|
6 |
insincere (disapproving) saying or doing sth that you
do not really mean or believe |
insincere (disapproving) saying or doing sth that you
do not really mean or believe |
虚伪(不赞同)说或做某事你并不真正的意思或相信 |
xūwèi (bù zàntóng)
shuō huò zuò mǒu shì nǐ bìng bù zhēnzhèng de yìsi huò
xiāngxìn |
Неискренний
(неодобрительно)
говорить или
делать
что-то, что вы
на самом
деле не имеете
в виду или не
верите |
Neiskrenniy (neodobritel'no)
govorit' ili delat' chto-to, chto vy na samom dele ne imeyete v vidu ili ne
verite |
|
|
7 |
不诚恳的;不真心的 |
bù chéngkěn de; bù
zhēnxīn de |
不诚恳的;不真心的 |
bù chéngkěn de; bù
zhēnxīn de |
Неискренний,
не правда |
Neiskrenniy, ne pravda |
|
|
8 |
an insincere smile |
an insincere smile |
一个虚伪的微笑 |
yīgè xūwèi de wéixiào |
Неискренняя
улыбка |
Neiskrennyaya ulybka |
|
|
9 |
虚情假意的微笑 |
xū qíng jiǎyì de
wéixiào |
虚情假意的微笑 |
xū qíng jiǎyì de
wéixiào |
Ложная
улыбка |
Lozhnaya ulybka |
|
|
10 |
insincerely |
insincerely |
言不由衷 |
yánbùyóuzhōng |
неискренне |
neiskrenne |
|
|
11 |
insincerity |
insincerity |
假意 |
jiǎyì |
неискренность |
neiskrennost' |
|
|
12 |
She accused him of insincerity |
She accused him of insincerity |
她指责他不诚实 |
tā zhǐzé tā bù
chéngshí |
Она
обвинила
его в
неискренности |
Ona obvinila yego v
neiskrennosti |
|
|
13 |
她指责他缺乏诚意 |
tā zhǐzé tā
quēfá chéngyì |
她指责他缺乏诚意 |
tā zhǐzé tā
quēfá chéngyì |
Она
обвиняет
его в
отсутствии
искренности |
Ona obvinyayet yego v
otsutstvii iskrennosti |
|
|
14 |
insinuate to suggest indirectly
that sth unpleasant is true |
insinuate to suggest indirectly
that sth unpleasant is true |
暗示间接暗示令人不快的是真的 |
ànshì jiànjiē ànshì lìng
rén bùkuài de shì zhēn de |
Инсинуация
косвенно
предположить,
что это
неприятно,
правда |
Insinuatsiya kosvenno
predpolozhit', chto eto nepriyatno, pravda |
|
|
15 |
暗示,旁敲侧击地指出(未快的事) |
ànshì, pángqiāocèjī
de zhǐchū (wèi kuài de shì) |
暗示,旁敲侧击地指出(未快的事) |
ànshì, pángqiāocèjī
de zhǐchū (wèi kuài de shì) |
Подразумевается,
указывая в
сторону и
указывая (не
быстро) |
Podrazumevayetsya, ukazyvaya v
storonu i ukazyvaya (ne bystro) |
|
|
16 |
synonym imply |
synonym imply |
同义词暗示 |
tóngyìcí ànshì |
Синоним
подразумевает |
Sinonim podrazumevayet |
|
|
17 |
The article insinuated that he
was having an affair with his friend's wife |
The article insinuated that he
was having an affair with his friend's wife |
这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 |
zhè piān wénzhāng
ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn |
В
статье
намекнули,
что у него
был роман с женой
его друга |
V stat'ye nameknuli, chto u
nego byl roman s zhenoy yego druga |
|
|
18 |
文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染 |
wénzhāng
hánshāshèyǐng dìdiǎn chū tā hé péngyǒu de
qīzi yǒu rǎn |
文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染 |
wénzhāng
hánshāshèyǐng dìdiǎn chū tā hé péngyǒu de
qīzi yǒu rǎn |
Статья
намекается,
и он окрашен
с женой своего
друга. |
Stat'ya namekayetsya, i on
okrashen s zhenoy svoyego druga. |
|
|
19 |
这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 |
zhè piān wénzhāng
ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn |
这篇文章暗示他与朋友的妻子有染 |
zhè piān wénzhāng
ànshì tā yǔ péngyǒu de qīzi yǒu rǎn |
Эта
статья
предполагает,
что он
страдает от
жены своего
друга. |
Eta stat'ya predpolagayet, chto
on stradayet ot zheny svoyego druga. |
|
|
20 |
What are you trying to insinuate? |
What are you trying to insinuate? |
你想要暗示什么? |
nǐ xiǎng yào ànshì shénme? |
Что
вы
пытаетесь
намекнуть? |
Chto vy pytayetes' nameknut'? |
|
|
21 |
你拐弯抹角想说什么? |
Nǐ
guǎiwānmòjiǎo xiǎng shuō shénme? |
你拐弯抹角想说什么? |
Nǐ
guǎiwānmòjiǎo xiǎng shuō shénme? |
Что
ты хочешь
сказать? |
Chto ty khochesh' skazat'? |
|
|
22 |
你想要暗示什么? |
Nǐ xiǎng yào ànshì
shénme? |
你想要暗示什么? |
Nǐ xiǎng yào ànshì
shénme? |
Что
вы хотите
подразумевать? |
Chto vy khotite podrazumevat'? |
|
|
23 |
insinuating smile |
Insinuating smile |
暗示微笑 |
Ànshì wéixiào |
Инсинуирующая
улыбка |
Insinuiruyushchaya ulybka |
|
|
24 |
暗示的微笑 |
ànshì de wéixiào |
暗示的微笑 |
ànshì de wéixiào |
Внушающая
улыбка |
Vnushayushchaya ulybka |
|
|
25 |
~ yourself into sth (formal, disapproving)
to succeed in gaining sb's respect, affection, etc. so that you can use the
situation to your own advantage |
~ yourself into sth (formal, disapproving)
to succeed in gaining sb's respect, affection, etc. So that you can use the
situation to your own advantage |
〜成为某人(正式,不赞成)成功获得某人的尊重,感情等,以便你可以利用这种情况来获得自己的优势 |
〜chéngwéi mǒu rén (zhèngshì, bù
zànchéng) chénggōng huòdé mǒu rén de zūnzhòng, gǎnqíng
děng, yǐbiàn nǐ kěyǐ lìyòng zhè zhǒng qíngkuàng
lái huòdé zìjǐ de yōushì |
~
себя
(формального,
неодобрительного),
чтобы
добиться
уважения,
привязанности
и т. д., чтобы вы
могли
использовать
ситуацию в
своих
интересах |
~ sebya (formal'nogo, neodobritel'nogo),
chtoby dobit'sya uvazheniya, privyazannosti i t. d., chtoby vy mogli
ispol'zovat' situatsiyu v svoikh interesakh |
|
|
26 |
钻营;活动 |
zuānyíng; huódòng |
钻营;活动 |
zuānyíng; huódòng |
Тренировочный
лагерь |
Trenirovochnyy lager' |
|
|
27 |
in the first act, the
villain insinuates himself into the
household of the man he intends to kill |
in the first act, the
villain insinuates himself into the
household of the man he intends to kill |
在第一幕中,恶棍暗示自己进入他打算杀死的人的家中 |
zài dì yī mù zhōng,
ègùn ànshì zìjǐ jìnrù tā dǎsuàn shā sǐ de rén de
jiāzhōng |
В
первом акте
злодей
вводит себя
в семью человека,
которого он
намеревается
убить |
V pervom akte zlodey vvodit
sebya v sem'yu cheloveka, kotorogo on namerevayetsya ubit' |
|
|
28 |
在第一幕中,恶棍混赛了他企图谋杀的男子的家庭 |
zài dì yī mù zhōng,
ègùn hùn sàile tā qìtú móushā de nánzǐ de jiātíng |
在第一幕中,恶棍混赛了他企图谋杀的男子的家庭 |
zài dì yī mù zhōng,
ègùn hùn sàile tā qìtú móushā de nánzǐ de jiātíng |
В
первом акте
злодей
смешал
семью
человека,
которого
пытался
убить. |
V pervom akte zlodey smeshal
sem'yu cheloveka, kotorogo pytalsya ubit'. |
|
|
29 |
(formal) to slowly move
yourself or a part of your body into a particular position or place |
(formal) to slowly move
yourself or a part of your body into a particular position or place |
(正式)慢慢将自己或身体的一部分移动到特定的位置或地方 |
(zhèngshì) màn man jiāng
zìjǐ huò shēntǐ de yībùfèn yídòng dào tèdìng de wèizhì
huò dìfāng |
(формально)
медленно
перемещать
себя или часть
своего тела
в
определенную
позицию или
место |
(formal'no) medlenno
peremeshchat' sebya ili chast' svoyego tela v opredelennuyu pozitsiyu ili
mesto |
|
30 |
(使)缓慢进入;慢慢伸入 |
(shǐ) huǎnmàn jìnrù; màn man
shēn rù |
(使)缓慢进入;慢慢伸入 |
(shǐ) huǎnmàn jìnrù; màn man
shēn rù |
Медленно
войти |
Medlenno voyti |
|
|
31 |
She insinuated her right hand
under his arm |
She insinuated her right hand
under his arm |
她用手捂住右手 |
tā yòng shǒu wǔ
zhù yòushǒu |
Она
втиснула
правую руку
под его руку |
Ona vtisnula pravuyu ruku pod
yego ruku |
|
|
32 |
她悄悄把右手插到他胳膊底下 |
tā qiāoqiāo bǎ yòushǒu chā dào
tā gēbó dǐxia |
她悄悄把右手插到他胳膊底下 |
tā qiāoqiāo bǎ yòushǒu chā dào
tā gēbó dǐxia |
Она
тихо
вставила
свою правую
руку под его руку. |
Ona tikho vstavila svoyu
pravuyu ruku pod yego ruku. |
33 |
她用手捂住右手 |
tā yòng shǒu wǔ
zhù yòushǒu |
她用手捂住右手 |
tā yòng shǒu wǔ
zhù yòushǒu |
Она
схватила ее
за правую
руку |
Ona skhvatila yeye za pravuyu
ruku |
|
|
34 |
insinuation something that sb insinuates |
insinuation something that sb insinuates |
暗示某些暗示的东西 |
ànshì mǒu xiē ànshì
de dōngxī |
Инсинуация
что-то, что
инсинуирует
sb |
Insinuatsiya chto-to, chto
insinuiruyet sb |
|
|
35 |
旁敲侧击的话;影射;暗示 |
pángqiāocèjī dehuà;
yǐngshè; ànshì |
旁敲侧击的话;影射;暗示 |
pángqiāocèjī dehuà;
yǐngshè; ànshì |
Стук
в сторону,
намек,
предложение |
Stuk v storonu, namek,
predlozheniye |
|
|
36 |
暗示某些暗示的东西 |
ànshì mǒu xiē ànshì
de dōngxī |
暗示某些暗示的东西 |
ànshì mǒu xiē ànshì
de dōngxī |
Подразумевайте
некоторые
намеки |
Podrazumevayte nekotoryye
nameki |
|
|
37 |
She resented the insinuation
that she was too old for the job. |
She resented the insinuation
that she was too old for the job. |
她对这位工作太老了的暗示表示不满。 |
tā duì zhè wèi
gōngzuò tài lǎole de ànshì biǎoshì bùmǎn. |
Она
обижалась
на
инсинуацию,
что она была
слишком
стара для
этой работы. |
Ona obizhalas' na insinuatsiyu,
chto ona byla slishkom stara dlya etoy raboty. |
|
|
38 |
她憎恶暗示她太老不适合这项工作的话 |
Tā zēngwù ànshì
tā tài lǎo bù shìhé zhè xiàng gōngzuò dehuà |
她憎恶暗示她太老不适合这项工作的话 |
Tā zēngwù ànshì
tā tài lǎo bù shìhé zhè xiàng gōngzuò dehuà |
Она
ненавидит
предположить,
что она
слишком
стара для
этой работы. |
Ona nenavidit predpolozhit',
chto ona slishkom stara dlya etoy raboty. |
|
|
39 |
the act of insinuating sth |
the act of insinuating sth |
暗示某事的行为 |
ànshì mǒu shì de xíngwéi |
Акт
инсинуации |
Akt insinuatsii |
|
|
40 |
旁敲侧击;含沙射影;巧妙进入 |
pángqiāocèjī;
hánshāshèyǐng; qiǎomiào jìnrù |
旁敲侧击;含沙射影;巧妙进入 |
pángqiāocèjī;
hánshāshèyǐng; qiǎomiào jìnrù |
Стук
сбоку;
песчаная
проекция;
умный вход |
Stuk sboku; peschanaya
proyektsiya; umnyy vkhod |
|
|
41 |
insipid (disapproving) having
almost no taste or flavour |
insipid (disapproving) having
almost no taste or flavour |
平淡无味(不赞成)几乎没有味道或味道 |
píngdàn wúwèi (bù zànchéng)
jīhū méiyǒu wèidào huò wèidào |
Безвкусный
(не
одобряющий),
почти не
имеющий
вкуса или
аромата |
Bezvkusnyy (ne
odobryayushchiy), pochti ne imeyushchiy vkusa ili aromata |
|
|
42 |
无味道的;淡而无味的 |
wú wèidào de; dàn'érwúwèi de |
无味道的;淡而无味的 |
wú wèidào de; dàn'érwúwèi de |
Без
запаха |
Bez zapakha |
|
|
43 |
synonym flavour less |
synonym flavour less |
同义词味道较少 |
tóngyìcí wèidào jiào shǎo |
Синоним
аромата
меньше |
Sinonim aromata men'she |
|
|
44 |
a cup of insipid coffee |
a cup of insipid coffee |
一杯平淡的咖啡 |
yībēi píngdàn de
kāfēi |
чашка
безвкусного
кофе |
chashka bezvkusnogo kofe |
|
|
45 |
一杯淡而无味的咖啡 |
yībēi dàn'érwúwèi de
kāfēi |
一杯淡而无味的咖啡 |
yībēi dàn'érwúwèi de
kāfēi |
чашка
легкого и
безвкусного
кофе |
chashka legkogo i bezvkusnogo
kofe |
|
|
46 |
not interesting or exciting |
not interesting or exciting |
不有趣或令人兴奋 |
bù yǒuqù huò lìng rén
xīngfèn |
Не
интересно
или
интересно |
Ne interesno ili interesno |
|
47 |
没有趣味的;括燥乏味的 |
méiyǒu qùwèi de; kuò zào
fáwèi de |
没有趣味的;括燥乏味的 |
méiyǒu qùwèi de; kuò zào
fáwèi de |
Неинтересно,
скучно |
Neinteresno, skuchno |
|
|
48 |
synonym dull |
synonym dull |
同义词沉闷 |
tóngyìcí chénmèn |
Синоним
тупой |
Sinonim tupoy |
|
49 |
after an hour of insipid
conversation, I left |
after an hour of insipid
conversation, I left |
经过一个小时的平淡谈话,我离开了 |
jīngguò yīgè
xiǎoshí de píngdàn tánhuà, wǒ líkāile |
После
часа
безвкусной
беседы я
ушел |
Posle chasa bezvkusnoy besedy
ya ushel |
|
|
50 |
经过一个小时乏味的谈话之后,我离开了 |
jīngguò yīgè
xiǎoshí fáwèi de tánhuà zhīhòu, wǒ líkāile |
经过一个小时乏味的谈话之后,我离开了 |
jīngguò yīgè
xiǎoshí fáwèi de tánhuà zhīhòu, wǒ líkāile |
После
часа
скучного
разговора я
ушла. |
Posle chasa skuchnogo razgovora
ya ushla. |
|
|
51 |
insist |
insist |
咬定 |
yǎodìng |
настоять |
nastoyat' |
|
|
52 |
~ (on sth) to demand that sth happens or that sb
agrees to do sth |
~ (on sth) to demand that sth happens or that sb
agrees to do sth |
〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 |
〜(mǒu shì)
yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò
mǒu shì |
~ (на
что-то)
требовать,
чтобы что-то
случилось
или что sb
согласился
сделать
что-то |
~ (na chto-to) trebovat',
chtoby chto-to sluchilos' ili chto sb soglasilsya sdelat' chto-to |
|
53 |
坚决要求;坚持 |
jiānjué yāoqiú; jiānchí |
坚决要求;坚持 |
jiānjué yāoqiú; jiānchí |
Решительно
спрос |
Reshitel'no spros |
|
|
54 |
咬定 |
yǎodìng |
咬定 |
yǎodìng |
настоять |
nastoyat' |
|
|
55 |
〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 |
〜(mǒu shì)
yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò
mǒu shì |
〜(某事)要求某事发生或某人同意做某事 |
〜(mǒu shì)
yāoqiú mǒu shì fāshēng huò mǒu rén tóngyì zuò
mǒu shì |
~
(что-то)
просит
что-то
случиться
или кто-то соглашается
что-то
сделать |
~ (chto-to) prosit chto-to
sluchit'sya ili kto-to soglashayetsya chto-to sdelat' |
|
|
56 |
I didn’t really want to go but he insisted. |
I didn’t really want to go but he insisted. |
我真的不想去,但他坚持说。 |
wǒ zhēn de bùxiǎng qù, dàn
tā jiānchí shuō. |
Я
действительно
не хотел
идти, но он
настоял. |
YA deystvitel'no ne khotel idti, no on
nastoyal. |
|
|
57 |
我并不真的想去,但他硬要我去 |
Wǒ bìng bù zhēn de
xiǎng qù, dàn tā yìng yào wǒ qù |
我并不真的想去,但他硬要我去 |
Wǒ bìng bù zhēn de
xiǎng qù, dàn tā yìng yào wǒ qù |
Я не
очень хочу
идти, но он
настаивает,
чтобы я ушел |
YA ne ochen' khochu idti, no on
nastaivayet, chtoby ya ushel |
|
|
58 |
please come with us. Very well
then, if you insist. |
please come with us. Very well
then, if you insist. |
请跟我们一起来。很好,如果你坚持的话。 |
qǐng gēn wǒmen
yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. |
Пожалуйста,
идите с нами.
Хорошо, если
вы настаиваете. |
Pozhaluysta, idite s nami.
Khorosho, yesli vy nastaivayete. |
|
59 |
请和我们一起来吧。”“那也好,你一定要我去,我就去 |
Qǐng hé wǒmen yī
qǐlái ba.”“Nà yě hǎo, nǐ yīdìng yào wǒ qù,
wǒ jiù qù |
请和我们一起来吧。”“那也好,你一定要我去,我就去 |
Qǐng hé wǒmen yī
qǐlái ba.”“Nà yě hǎo, nǐ yīdìng yào wǒ qù,
wǒ jiù qù |
Пожалуйста,
идите с нами.
«Это хорошо,
вы должны
попросить
меня пойти, я
пойду». |
Pozhaluysta, idite s nami. «Eto
khorosho, vy dolzhny poprosit' menya poyti, ya poydu». |
|
|
60 |
请跟我们一起来。
很好,如果你坚持的话。 |
qǐng gēn wǒmen
yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. |
请跟我们一起来。很好,如果你坚持的话。 |
qǐng gēn wǒmen
yī qǐlái. Hěn hǎo, rúguǒ nǐ jiānchí dehuà. |
Пожалуйста,
идите с нами.
Очень
хорошо, если
вы
настаиваете. |
Pozhaluysta, idite s nami.
Ochen' khorosho, yesli vy nastaivayete. |
|
|
61 |
(formal) She insisted on his/him wearing a
suit. |
(Formal) She insisted on his/him wearing a
suit. |
(正式)她坚持要他/他穿西装。 |
(Zhèngshì) tā jiānchí yào
tā/tā chuān xīzhuāng. |
(формально)
Она
настояла на
том, чтобы
его / его
носили в
костюме. |
(formal'no) Ona nastoyala na tom, chtoby
yego / yego nosili v kostyume. |
|
62 |
她坚持要他穿西装 |
Tā jiānchí yào tā chuān
xīzhuāng |
她坚持要他穿西装 |
Tā jiānchí yào tā chuān
xīzhuāng |
Она
настояла,
чтобы он
носил
костюм |
Ona nastoyala, chtoby on nosil kostyum |
|
|
63 |
He insists that she come. |
He insists that she come. |
他坚持要她来。 |
tā jiānchí yào
tā lái. |
Он
настаивает
на том, чтобы
она пришла. |
On nastaivayet na tom, chtoby
ona prishla. |
|
|
64 |
他执貪要她夫 |
Tā zhí tān yào tā fū |
他执贪要她夫 |
Tā zhí tān yào tā fū |
Он
жадный для
своего мужа |
On zhadnyy dlya svoyego muzha |
|
|
65 |
He insists that she shouW come. |
.◊.Also) He insists that
she shouW come. |
.◊。他也坚持说她来了。 |
.◊. Tā yě
jiānchí shuō tā láile. |
,
Настаивайте.
Также) Он
настаивает,
чтобы она
показалась. |
, Nastaivayte. Takzhe) On
nastaivayet, chtoby ona pokazalas'. |
|
66 |
他执意奏她来 |
Tā zhíyì zòu tā lái |
他执意奏她来 |
Tā zhíyì zòu tā lái |
Он
настоял на
том, чтобы
играть с ней |
On nastoyal na tom, chtoby
igrat' s ney |
|
|
67 |
note at demand |
note at demand |
请注意 |
qǐng zhùyì |
Примечание
по
требованию |
Primechaniye po trebovaniyu |
|
|
68 |
to say firmly that sth is true,
especially when other people do not believe you |
to say firmly that sth is true,
especially when other people do not believe you |
坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 |
jiāndìng dì shuō,
mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù
xiāngxìn nǐ de shíhòu |
Твердо
сказать, что
это правда,
особенно когда
другие люди
не верят
тебе |
Tverdo skazat', chto eto
pravda, osobenno kogda drugiye lyudi ne veryat tebe |
|
|
69 |
坚持说;固执己见 |
jiānchí shuō; gùzhí jǐjiàn |
坚持说;固执己见 |
jiānchí shuō; gùzhí jǐjiàn |
Настаивал,
упрямый |
Nastaival, upryamyy |
|
|
70 |
坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 |
jiāndìng dì shuō,
mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù
xiāngxìn nǐ de shíhòu |
坚定地说,某事是真的,特别是当其他人不相信你的时候 |
jiāndìng dì shuō,
mǒu shì shì zhēn de, tèbié shì dāng qítā rén bù
xiāngxìn nǐ de shíhòu |
Твердо
говорите,
что что-то
является
правдой,
особенно
когда
другие не
верят вам. |
Tverdo govorite, chto chto-to
yavlyayetsya pravdoy, osobenno kogda drugiye ne veryat vam. |
|
|
71 |
He insisted on his innocence |
He insisted on his innocence |
他坚持自己是无辜的 |
tā jiānchí zìjǐ
shì wúgū de |
Он
настаивал
на своей
невиновности |
On nastaival na svoyey
nevinovnosti |
|
|
72 |
他坚持说他是无辜知 |
tā jiānchí shuō
tā shì wúgū zhī |
他坚持说他是无辜知 |
tā jiānchí shuō
tā shì wúgū zhī |
Он
настаивал
на том, что он
невежественен |
On nastaival na tom, chto on
nevezhestvenen |
|
|
73 |
He insisted (that) he was
innocent. |
He insisted (that) he was
innocent. |
他坚持认为他是无辜的。 |
tā jiānchí rènwéi
tā shì wúgū de. |
Он
настаивал
(что) он был
невиновен. |
On nastaival (chto) on byl
nevinoven. |
|
|
74 |
他坚持说他是无辜的 |
Tā jiānchí shuō
tā shì wúgū de |
他坚持说他是无辜的 |
Tā jiānchí shuō
tā shì wúgū de |
Он
настаивал
на том, что он
невиновен |
On nastaival na tom, chto on
nevinoven |
|
|
75 |
insist on/upon sth to demand
sth and refuse to be persuaded to accept anything else |
insist on/upon sth to demand
sth and refuse to be persuaded to accept anything else |
坚持要求......并且拒绝被说服接受任何其他事情 |
jiānchí yāoqiú......
Bìngqiě jùjué bèi shuōfú jiēshòu rènhé qítā shìqíng |
Настаивайте
на / на
что-либо
требовать
чего-то и
отказываться
от
убеждения
принять что-либо
еще |
Nastaivayte na / na chto-libo
trebovat' chego-to i otkazyvat'sya ot ubezhdeniya prinyat' chto-libo yeshche |
|
|
76 |
坚决要求 |
jiānjué yāoqiú |
坚决要求 |
jiānjué yāoqiú |
Решительно
спрос |
Reshitel'no spros |
|
|
77 |
We insisted on a refund of the
full amount |
We insisted on a refund of the
full amount |
我们坚持要求全额退款 |
wǒmen jiānchí
yāoqiú quán é tuì kuǎn |
Мы
настаивали
на возврате
полной
суммы |
My nastaivali na vozvrate
polnoy summy |
|
|
78 |
我们坚持要求全额退款 |
wǒmen jiānchí
yāoqiú quán é tuì kuǎn |
我们坚持要求全额退款 |
wǒmen jiānchí
yāoqiú quán é tuì kuǎn |
Мы
настаиваем
на полном
возмещении |
My nastaivayem na polnom
vozmeshchenii |
|
|
79 |
They insisted upon being given
every detail of the case |
They insisted upon being given
every detail of the case |
他们坚持要求给出案件的每一个细节 |
tāmen jiānchí
yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié |
Они
настаивали
на том, чтобы
дать каждую
деталь дела |
Oni nastaivali na tom, chtoby
dat' kazhduyu detal' dela |
|
|
80 |
他们坚持要求说明事情的整个来龙去脉 |
tāmen jiānchí
yāoqiú shuōmíng shìqíng de zhěnggè láilóngqùmài |
他们坚持要求说明事情的整个来龙去脉 |
tāmen jiānchí
yāoqiú shuōmíng shìqíng de zhěnggè láilóngqùmài |
Они
настаивают
на том, чтобы
просить всю
историю
вещей. |
Oni nastaivayut na tom, chtoby
prosit' vsyu istoriyu veshchey. |
|
|
81 |
他们坚持要求给出案件的每一个细节 |
tāmen jiānchí
yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié |
他们坚持要求给出案件的每一个细节 |
tāmen jiānchí
yāoqiú gěi chū ànjiàn de měi yīgè xìjié |
Они
настаивали
на том, чтобы
просить
каждую
деталь дела |
Oni nastaivali na tom, chtoby
prosit' kazhduyu detal' dela |
|
|
82 |
insist on doing sth to continue
doing sth even though other people think it is annoying |
insist on doing sth to continue
doing sth even though other people think it is annoying |
坚持做某事继续做某事,即使其他人认为这很烦人 |
jiānchí zuò mǒu shì
jìxù zuò mǒu shì, jíshǐ qítā rén rènwéi zhè hěn fánrén |
Настаивайте
делать
что-то, чтобы
продолжать
делать
что-то, хотя
другие люди
думают, что
это
раздражает |
Nastaivayte delat' chto-to,
chtoby prodolzhat' delat' chto-to, khotya drugiye lyudi dumayut, chto eto
razdrazhayet |
|
|
83 |
执意继续做 |
zhíyì jìxù zuò |
执意继续做 |
zhíyì jìxù zuò |
Намерены
продолжать
делать |
Namereny prodolzhat' delat' |
|
|
84 |
They insist on playing their
music late at night. |
They insist on playing their
music late at night. |
他们坚持在深夜播放他们的音乐。 |
tāmen jiānchí zài
shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè. |
Они
настаивают
на том, чтобы
играть свою
музыку
поздно
ночью. |
Oni nastaivayut na tom, chtoby
igrat' svoyu muzyku pozdno noch'yu. |
|
|
85 |
已是深夜,他们却依然在放音乐 |
Yǐ shì shēnyè,
tāmen què yīrán zài fàng yīnyuè |
已是深夜,他们却依然在放音乐 |
Yǐ shì shēnyè,
tāmen què yīrán zài fàng yīnyuè |
Уже
поздно
ночью, они
все еще
играют
музыку. |
Uzhe pozdno noch'yu, oni vse
yeshche igrayut muzyku. |
|
|
86 |
他们坚持在深夜播放他们的音乐。。 |
tāmen jiānchí zài
shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè.. |
他们坚持在深夜播放他们的音乐.. |
tāmen jiānchí zài
shēnyè bòfàng tāmen de yīnyuè.. |
Они
настаивают
на том, чтобы
играть свою
музыку
поздно
ночью. , |
Oni nastaivayut na tom, chtoby
igrat' svoyu muzyku pozdno noch'yu. , |
|
|
87 |
insistence ~ (on sth/on doing
sth) |
Insistence ~ (on sth/on doing
sth) |
坚持〜(某事/做某事) |
Jiānchí〜(mǒu
shì/zuò mǒu shì) |
Настойчивость
~ (о чем-то / о
чем-либо) |
Nastoychivost' ~ (o chem-to / o
chem-libo) |
|
|
88 |
~ (that ... ) an act of
demanding or saying sth firmly and refusing to accept any opposition or
excuses |
~ (that... ) An act of
demanding or saying sth firmly and refusing to accept any opposition or
excuses |
〜(那......)坚决要求或说话并拒绝接受任何反对或借口的行为 |
〜(nà......) Jiānjué
yāoqiú huò shuōhuà bìng jùjué jiēshòu rènhé fǎnduì huò
jièkǒu de xíngwéi |
~ (это ...)
акт
требования
или
произнесения
твердо и
отказа
принять
любое
возражение
или оправдания |
~ (eto ...) akt trebovaniya ili
proizneseniya tverdo i otkaza prinyat' lyuboye vozrazheniye ili opravdaniya |
|
89 |
坚决要求;坚持;固执 |
jiānjué yāoqiú;
jiānchí; gùzhí |
坚决要求;坚持;固执 |
jiānjué yāoqiú;
jiānchí; gùzhí |
Решительно
спрос |
Reshitel'no spros |
|
|
90 |
their insistence on strict
standards of behaviour |
their insistence on strict
standards of behaviour |
他们坚持严格的行为标准 |
tāmen jiānchí yángé
de xíngwéi biāozhǔn |
Их
настойчивость
в строгих
стандартах
поведения |
Ikh nastoychivost' v strogikh
standartakh povedeniya |
|
91 |
他们对严格行为规范的坚决主张 |
tāmen duì yángé xíngwéi
guīfàn de jiānjué zhǔzhāng |
他们对严格行为规范的坚决主张 |
tāmen duì yángé xíngwéi
guīfàn de jiānjué zhǔzhāng |
Их
твердые
претензии
на строгие
поведенческие
нормы |
Ikh tverdyye pretenzii na
strogiye povedencheskiye normy |
|
|
92 |
他们坚持严格的行为标准 |
tāmen jiānchí yángé
de xíngwéi biāozhǔn |
他们坚持严格的行为标准 |
tāmen jiānchí yángé
de xíngwéi biāozhǔn |
Они
придерживаются
строгих
стандартов
поведения |
Oni priderzhivayutsya strogikh
standartov povedeniya |
|
|
93 |
At her insistence, the matter
was dropped |
At her insistence, the matter
was dropped |
在她的坚持下,此事被撤销 |
zài tā de jiānchí
xià, cǐ shì bèi chèxiāo |
По ее
настоянию
дело было
прекращено |
Po yeye nastoyaniyu delo bylo
prekrashcheno |
|
|
94 |
在她的坚持下,这件事被搁置了 |
zài tā de jiānchí
xià, zhè jiàn shì bèi gēzhìle |
在她的坚持下,这件事被搁置了 |
zài tā de jiānchí
xià, zhè jiàn shì bèi gēzhìle |
По ее
настоянию
этот вопрос
был отложен. |
Po yeye nastoyaniyu etot vopros
byl otlozhen. |
|
95 |
在她的坚持下,此事被撤销 |
zài tā de jiānchí
xià, cǐ shì bèi chèxiāo |
在她的坚持下,此事被撤销 |
zài tā de jiānchí
xià, cǐ shì bèi chèxiāo |
По ее
настоянию
дело было
отменено |
Po yeye nastoyaniyu delo bylo
otmeneno |
|
|
96 |
insistent ~ (on sth/on doing
sth) /〜(that …)demanding sth firmly and refusing to accept any
opposition or excuses |
insistent ~ (on sth/on doing
sth)/〜(that…)demanding sth firmly and refusing to accept any
opposition or excuses |
坚持〜(某事/做某事)/〜(那......)要求坚决并拒绝接受任何反对或借口 |
jiānchí〜(mǒu
shì/zuò mǒu shì)/〜(nà......) Yāoqiú jiānjué bìng jùjué
jiēshòu rènhé fǎnduì huò jièkǒu |
Настаиваю
~ (на чем-то / на
чем-то
занимаемся) / ~ (что
...), требуя
чего-то
твердого и
отказываясь
принимать
какие-либо
возражения
или оправдания |
Nastaivayu ~ (na chem-to / na
chem-to zanimayemsya) / ~ (chto ...), trebuya chego-to tverdogo i
otkazyvayas' prinimat' kakiye-libo vozrazheniya ili opravdaniya |
|
97 |
坚决要求的;坚持的;固执的 |
jiānjué yāoqiú de;
jiānchí de; gùzhí de |
坚决要求的;坚持的;固执的 |
jiānjué yāoqiú de;
jiānchí de; gùzhí de |
Решительно
требовательный,
упрямый,
упрямый |
Reshitel'no trebovatel'nyy,
upryamyy, upryamyy |
|
|
98 |
they were insistent on having a
contract for the work |
they were insistent on having a
contract for the work |
他们坚持签订合同 |
tāmen jiānchí
qiāndìng hétóng |
Они
были
заключены с
контрактом
на работу. |
Oni byli zaklyucheny s
kontraktom na rabotu. |
|
99 |
他们坚持要就这项工作立一份合同 |
tāmen jiānchí yào jiù
zhè xiàng gōngzuò lì yī fèn hétóng |
他们坚持要就这项工作立一份合同 |
tāmen jiānchí yào jiù
zhè xiàng gōngzuò lì yī fèn hétóng |
Они
настаивают
на договоре
на эту
работу. |
Oni nastaivayut na dogovore na
etu rabotu. |
|
|
100 |
他们坚持签订合同 |
tāmen jiānchí
qiāndìng hétóng |
他们坚持签订合同 |
tāmen jiānchí
qiāndìng hétóng |
Они
настаивают
на
подписании
контракта |
Oni nastaivayut na podpisanii
kontrakta |
|
|
|
Why are you so insistent that
we leave tonight? |
Why are you so insistent that
we leave tonight? |
为什么你这么坚持我们今晚离开? |
Wèishéme nǐ zhème
jiānchí wǒmen jīn wǎn líkāi? |
Почему
ты так
настаиваешь,
чтобы мы
уехали сегодня
вечером? |
Pochemu ty tak nastaivayesh',
chtoby my uyekhali segodnya vecherom? |
|
|
102 |
你为什么一定要我们今晚离开? |
Nǐ wèishéme yīdìng
yào wǒmen jīn wǎn líkāi? |
你为什么一定要我们今晚离开? |
Nǐ wèishéme yīdìng
yào wǒmen jīn wǎn líkāi? |
Почему
вы хотите,
чтобы мы
ушли
сегодня вечером? |
Pochemu vy khotite, chtoby my
ushli segodnya vecherom? |
|
|
103 |
She didn't want to go but her
brother was insistent |
She didn't want to go but her
brother was insistent |
她不想去,但她的兄弟坚持不懈 |
Tā bùxiǎng qù, dàn
tā de xiōngdì jiānchí bùxiè |
Она
не хотела
идти, но ее
брат
настаивал |
Ona ne khotela idti, no yeye
brat nastaival |
|
|
104 |
她不想去,但她哥哥非得要她去 |
tā bùxiǎng qù, dàn
tā gēgē fēiděi yào tā qù |
她不想去,但她哥哥非得要她去 |
tā bùxiǎng qù, dàn
tā gēgē fēiděi yào tā qù |
Она
не хочет
идти, но ее
брат должен
попросить
ее пойти |
Ona ne khochet idti, no yeye
brat dolzhen poprosit' yeye poyti |
|
105 |
continuing for a long period of
time in a way that cannot be ignored |
continuing for a long period of
time in a way that cannot be ignored |
以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 |
yǐ yī zhǒng
bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn
shíjiān |
Продолжение
в течение
длительного
периода
времени
таким
образом, что
нельзя
игнорировать |
Prodolzheniye v techeniye
dlitel'nogo perioda vremeni takim obrazom, chto nel'zya ignorirovat' |
|
|
106 |
持续不断的;再三的;反复的 |
chíxù bùduàn de; zàisān
de; fǎnfù de |
持续不断的;再三的;反复的 |
chíxù bùduàn de; zàisān
de; fǎnfù de |
Непрерывный,
повторяется,
повторяется |
Nepreryvnyy, povtoryayetsya,
povtoryayetsya |
|
|
107 |
以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 |
yǐ yī zhǒng
bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn
shíjiān |
以一种不容忽视的方式持续很长一段时间 |
yǐ yī zhǒng
bùróng hūshì de fāngshì chíxù hěn zhǎng yīduàn
shíjiān |
Таким
образом, что
нельзя
игнорировать
в течение
длительного
времени |
Takim obrazom, chto nel'zya
ignorirovat' v techeniye dlitel'nogo vremeni |
|
|
108 |
insistent demands |
insistent demands |
坚持要求 |
jiānchí yāoqiú |
Требования
настойчивости |
Trebovaniya nastoychivosti |
|
|
109 |
再三的要求 |
zàisān de yāoqiú |
再三的要求 |
zàisān de yāoqiú |
Повторные
требования |
Povtornyye trebovaniya |
|
|
110 |
the insistent ringing of the
telephone |
the insistent ringing of the
telephone |
坚持不懈地打电话 |
jiānchí bùxiè de dǎ
diànhuà |
Настойчивый
звонок
телефона |
Nastoychivyy zvonok telefona |
|
|
111 |
没完没了的电话铃声 |
méiwán méiliǎo de diànhuà
língshēng |
没完没了的电话铃声 |
méiwán méiliǎo de diànhuà
língshēng |
Бесконечная
мелодия на
телефон |
Beskonechnaya melodiya na telefon |
|
|
112 |
insistently |
insistently |
执意 |
zhíyì |
упорно |
uporno |
|
|
113 |
in situ
(from Latin) in the original or correct place |
in situ
(from Latin) in the original or correct place |
原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方 |
yuán wèi (láizì lādīng yǔ)
zàiyuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng |
In situ (с
латыни) в
оригинальном
или
правильном месте |
In situ (s latyni) v original'nom ili
pravil'nom meste |
|
|
114 |
在原位;在原地;在合适的地方 |
zàiyuán wèi; zài yuán dì; zài héshì dì
dìfāng |
在原位;在原地;在合适的地方 |
zài yuán wèi; zài yuán dì; zài héshì dì
dìfāng |
На
месте, на
месте, в
нужном
месте |
Na meste, na meste, v nuzhnom meste |
|
|
115 |
原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方 |
yuán wèi (láizì
lādīng yǔ) zài yuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng |
原位(来自拉丁语)在原始或正确的地方 |
yuán wèi (láizì
lādīng yǔ) zài yuánshǐ huò zhèngquè dì dìfāng |
In situ (с
латыни) в
оригинальном
или
правильном
месте |
In situ (s latyni) v
original'nom ili pravil'nom meste |
|
|
116 |
insobriety (formal) the state of being drunk; wild and
noisy behaviour which is typical of this state |
insobriety (formal) the state of being drunk; wild and
noisy behaviour which is typical of this state |
insobriety(正式)醉酒的状态;狂野和嘈杂的行为,这是这种状态的典型 |
insobriety(zhèngshì)
zuìjiǔ de zhuàngtài; kuáng yě hé cáozá de xíngwéi, zhè shì zhè
zhǒng zhuàngtài de diǎnxíng |
Неподходящее
(формальное)
состояние
пьянства,
дикие и
шумные
уроки,
характерные
для этого
состояния |
Nepodkhodyashcheye
(formal'noye) sostoyaniye p'yanstva, dikiye i shumnyye uroki, kharakternyye
dlya etogo sostoyaniya |
|
117 |
醉酒;(酒后)撒野,无节制 |
zuìjiǔ;(jiǔ hòu)
sāyě, wú jiézhì |
醉酒;(酒后)撒野,无节制 |
zuìjiǔ;(jiǔ hòu)
sāyě, wú jiézhì |
Пьяный,
(пьющий)
дикий,
безудержный |
P'yanyy, (p'yushchiy) dikiy,
bezuderzhnyy |
|
|
118 |
insofar as ,insofar as at far |
insofar as,insofar as at far |
就目前而言,就此而言 |
jiù mùqián ér yán, jiùcǐ
ér yán |
Насколько,
насколько
далеко |
Naskol'ko, naskol'ko daleko |
|
119 |
insolation (technical术语)the
amount of light from the sun which reaches a particular area |
insolation (technical shùyǔ)the amount of light
from the sun which reaches a particular area |
日照(技术术语)来自太阳的光到达特定区域的量 |
rìzhào (jìshù shùyǔ) láizì
tàiyáng de guāng dàodá tèdìng qūyù de liàng |
Инсоляция
(технический
термин)
количество
света от
солнца,
которое
достигает
определенной
области |
Insolyatsiya (tekhnicheskiy
termin) kolichestvo sveta ot solntsa, kotoroye dostigayet opredelennoy
oblasti |
|
|
120 |
日射能量;日射率 |
rìshè néngliàng; rìshè lǜ |
日射能量;日射率 |
rìshè néngliàng; rìshè lǜ |
Энергия
инсоляции |
Energiya insolyatsii |
|
|
121 |
insole a piece of material shaped like your foot
that is placed inside a shoe to mate it more comfortable |
insole a piece of material shaped like your foot
that is placed inside a shoe to mate it more comfortable |
鞋垫是一种形状像脚的材料,放在鞋内,使其更舒适 |
xiédiàn shì yī zhǒng
xíngzhuàng xiàng jiǎo de cáiliào, fàng zài xié nèi, shǐ qí gèng
shūshì |
Стелька
- кусок
материала в
форме вашей
ноги,
который
помещается
внутрь
обуви, чтобы
сделать ее
более
удобной |
Stel'ka - kusok materiala v
forme vashey nogi, kotoryy pomeshchayetsya vnutr' obuvi, chtoby sdelat' yeye
boleye udobnoy |
|
|
122 |
鞋垫 |
xiédiàn |
鞋垫 |
xiédiàn |
стелька |
stel'ka |
|
|
123 |
insolent extremely rude and showing a lack of
respect |
insolent extremely rude and showing a lack of
respect |
傲慢无礼,显得缺乏尊重 |
àomàn wú lǐ, xiǎndé
quēfá zūnzhòng |
Наглый
чрезвычайно
грубый и
показывающий
неуважение |
Naglyy chrezvychayno grubyy i
pokazyvayushchiy neuvazheniye |
|
|
124 |
粗野的;无礼的;侮慢的 |
cūyě de; wú lǐ
de; wǔmàn de |
粗野的;无礼的;侮慢的 |
cūyě de; wú lǐ
de; wǔmàn de |
Грубый,
грубый,
неаккуратный |
Grubyy, grubyy, neakkuratnyy |
|
|
125 |
an insolent child/smile |
an insolent child/smile |
一个傲慢的孩子/微笑 |
yīgè àomàn de
háizi/wéixiào |
Наглый
ребенок /
улыбка |
Naglyy rebenok / ulybka |
|
|
126 |
粗野的孩子;侮慢的微笑 |
cūyě de háizi;
wǔmàn de wéixiào |
粗野的孩子;侮慢的微笑 |
cūyě de háizi;
wǔmàn de wéixiào |
Грубый
ребенок,
хитрая
улыбка |
Grubyy rebenok, khitraya ulybka |
|
|
127 |
note at rude |
note at rude |
请注意粗鲁 |
qǐng zhùyì cūlǔ |
Обратите
внимание на
грубо |
Obratite vnimaniye na grubo |
|
|
128 |
insolence |
insolence |
傲慢 |
àomàn |
наглость |
naglost' |
|
|
129 |
Her insolence cost her her job. |
Her insolence cost her her job. |
她的傲慢无助于她的工作。 |
tā de àomàn wú zhù yú
tā de gōngzuò. |
Ее
наглость
стоила ей
работы. |
Yeye naglost' stoila yey
raboty. |
|
130 |
她的蛮横态度使她丢了工作 |
Tā de mánhèng tàidù
shǐ tā diūle gōngzuò |
她的蛮横态度使她丢了工作 |
Tā de mánhèng tàidù
shǐ tā diūle gōngzuò |
Ее
высокомерное
отношение
заставило
ее потерять
работу. |
Yeye vysokomernoye otnosheniye
zastavilo yeye poteryat' rabotu. |
|
|
131 |
她的傲慢无助于她的工作。 |
tā de àomàn wú zhù yú
tā de gōngzuò. |
她的傲慢无助于她的工作。 |
tā de àomàn wú zhù yú
tā de gōngzuò. |
Ее
высокомерие
не помогает
ей работать. |
Yeye vysokomeriye ne pomogayet
yey rabotat'. |
|
|
132 |
insolently |
Insolently |
蛮横 |
Mánhèng |
внаглую |
vnagluyu |
|
|
133 |
insoluble |
insoluble |
不溶性 |
bùróngxìng |
нерастворимый |
nerastvorimyy |
|
|
(US usually insolvable (of a problem,
mystery, etc |
(US usually insolvable (of a problem,
mystery, etc |
(美国通常无法解决(问题,神秘等) |
(měiguó tōngcháng wúfǎ
jiějué (wèntí, shénmì děng) |
(США
обычно
неразрешимы
(проблемы,
тайны и т. Д. |
(SSHA obychno nerazreshimy (problemy, tayny
i t. D. |
|
134 |
问题、链团等) |
wèntí, liàn tuán děng) |
问题,链团等) |
wèntí, liàn tuán děng) |
Проблема,
цепь и т. Д.) |
Problema, tsep' i t. D.) |
|
|
135 |
(美国通常无法解决(问题,神秘等) |
(měiguó tōngcháng
wúfǎ jiějué (wèntí, shénmì děng) |
(美国通常无法解决(问题,神秘等) |
(měiguó tōngcháng
wúfǎ jiějué (wèntí, shénmì děng) |
(Соединенные
Штаты
обычно не
могут
решить (проблема,
тайна и т. Д.) |
(Soyedinennyye Shtaty obychno
ne mogut reshit' (problema, tayna i t. D.) |
|
|
136 |
that cannot be solved or
explained |
that cannot be solved or
explained |
无法解决或解释的 |
wúfǎ jiějué huò
jiěshì de |
Это
не может
быть решено
или
объяснено |
Eto ne mozhet byt' resheno ili
ob"yasneno |
|
|
137 |
无法解决的;不能解释的 |
wúfǎ jiějué de;
bùnéng jiěshì de |
无法解决的;不能解释的 |
wúfǎ jiějué de;
bùnéng jiěshì de |
Не
может быть
решена,
необъяснимая |
Ne mozhet byt' reshena,
neob"yasnimaya |
|
|
138 |
(in sth) (of a substance
物质)that does not dissolve in a liquid |
(in sth) (of a substance
wùzhí)that does not dissolve in a liquid |
(某物质)物质,不溶于液体 |
(mǒu wùzhí) wùzhí, bùróng
yú yètǐ |
(в чч)
(вещества),
которое не
растворяется
в жидкости |
(v chch) (veshchestva),
kotoroye ne rastvoryayetsya v zhidkosti |
|
|
139 |
不能溶解的;不溶的 |
bùnéng róngjiě de; bùróng de |
不能溶解的;不溶的 |
bùnéng róngjiě de; bùróng de |
Нерастворимые;
нерастворим |
Nerastvorimyye; nerastvorim |
|
|
140 |
opposé soluble |
opposé soluble |
反对可溶性 |
fǎnduì kěróngxìng |
Противоположные
растворимые |
Protivopolozhnyye rastvorimyye |
|
|
141 |
insolvent not having enough money to pay what you
owe |
insolvent not having enough money to pay what you
owe |
破产没有足够的钱来支付欠款 |
pòchǎn méiyǒu zúgòu
de qián lái zhīfù qiàn kuǎn |
У
неплатежеспособного
недостаточно
денег, чтобы
заплатить
то, что вы
должны |
U neplatezhesposobnogo
nedostatochno deneg, chtoby zaplatit' to, chto vy dolzhny |
|
|
142 |
无力偿付债务的;
破产的 |
wúlì chángfù zhàiwù de;
pòchǎn de |
无力偿付债务的;破产的 |
wúlì chángfù zhàiwù de;
pòchǎn de |
Не в
состоянии
оплатить
свои долги;
банкротство |
Ne v sostoyanii oplatit' svoi
dolgi; bankrotstvo |
|
|
143 |
synonym bankrupt |
synonym bankrupt |
同义词破产 |
tóngyìcí pòchǎn |
Синоним
банкротом |
Sinonim bankrotom |
|
|
144 |
The company has been declared
insolvent. |
The company has been declared
insolvent. |
该公司已宣布破产。 |
gāi gōngsī
yǐ xuānbù pòchǎn. |
Компания
была
объявлена
несостоятельной. |
Kompaniya byla ob"yavlena
nesostoyatel'noy. |
|
|
145 |
这家公司被宣布破卢了 |
Zhè jiā gōngsī
bèi xuānbù pò lúle |
这家公司被宣布破卢了 |
Zhè jiā gōngsī
bèi xuānbù pò lúle |
Эта
компания
была
объявлена
сломанной |
Eta kompaniya byla
ob"yavlena slomannoy |
|
|
146 |
opposé solvent |
opposé solvent |
反对溶剂 |
fǎnduì róngjì |
Противоположный
растворитель |
Protivopolozhnyy rastvoritel' |
|
|
147 |
insolvency,insolvencies, |
insolvency,insolvencies, |
破产,破产, |
pòchǎn, pòchǎn, |
Неплатежеспособность,
несостоятельность, |
Neplatezhesposobnost',
nesostoyatel'nost', |
|
|
148 |
insomnia失眠 |
insomnia shīmián |
失眠失眠 |
shīmián shīmián |
Бессонница
бессонница |
Bessonnitsa bessonnitsa |
|
|
149 |
the condition of being unable to sleep |
the condition of being unable to sleep |
无法入睡的状况 |
wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng |
Состояние
неспособности
спать |
Sostoyaniye nesposobnosti spat' |
|
|
150 |
失眠(症) |
shīmián (zhèng) |
失眠(症) |
shīmián (zhèng) |
Бессонница
(нарушение) |
Bessonnitsa (narusheniye) |
|
|
151 |
无法入睡的状况 |
wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng |
无法入睡的状况 |
wúfǎ rùshuì de zhuàngkuàng |
Не
могу спать |
Ne mogu spat' |
|
|
152 |
to suffer from insomnia |
to suffer from insomnia |
患失眠症 |
huàn shīmián zhèng |
Страдать
от
бессонницы |
Stradat' ot bessonnitsy |
|
153 |
失眠 |
shīmián |
失眠 |
shīmián |
бессонница |
bessonnitsa |
|
|
154 |
see also sleeplessness at
sleepless |
see also sleeplessness at
sleepless |
也看到失眠时失眠 |
yě kàn dào shīmián
shí shīmián |
Смотрите
также
бессонница
при
бессоннице |
Smotrite takzhe bessonnitsa pri
bessonnitse |
|
|
155 |
insomniac a person who finds it difficult to
sleep |
insomniac a person who finds it difficult to
sleep |
失眠的人发现难以入睡 |
shīmián de rén fà xiàn
nányǐ rùshuì |
Бессонница
человек,
которому
трудно спать |
Bessonnitsa chelovek, kotoromu
trudno spat' |
|
156 |
失眠患者 |
shīmián huànzhě |
失眠患者 |
shīmián huànzhě |
Бессонница |
Bessonnitsa |
|
|
157 |
insouciance (formal) the state of not being worried
about anything |
insouciance (formal) the state of not being worried
about anything |
无所畏惧(正式)不担心任何事情的状态 |
wú suǒ wèijù (zhèngshì) bù
dānxīn rènhé shìqíng de zhuàngtài |
Несовершенство
(формальное)
состояние
не беспокоиться
ни о чем |
Nesovershenstvo (formal'noye)
sostoyaniye ne bespokoit'sya ni o chem |
|
|
158 |
无忧无虑;漫不经心 |
wú yōu wú lǜ;
mànbùjīngxīn |
无忧无虑;漫不经心 |
wú yōu wú lǜ;
mànbùjīngxīn |
Беззаботный |
Bezzabotnyy |
|
|
159 |
synonym nonchalance |
synonym nonchalance |
同义词冷淡 |
tóngyìcí lěngdàn |
Синоним
небрежность |
Sinonim nebrezhnost' |
|
|
160 |
She hid her worries behind an
air of insouciance |
She hid her worries behind an
air of insouciance |
她一丝不苟地隐藏着她的忧虑 |
tā
yīsībùgǒu de yǐncángzhe tā de yōulǜ |
Она
скрыла свои
заботы под
видом
безразличия |
Ona skryla svoi zaboty pod
vidom bezrazlichiya |
|
|
161 |
她掩饰着自己的烦恼,表现得无忧无虑 |
tā yǎnshìzhe
zìjǐ de fánnǎo, biǎoxiàn dé wú yōu wú lǜ |
她掩饰着自己的烦恼,表现得无忧无虑 |
tā yǎnshìzhe
zìjǐ de fánnǎo, biǎoxiàn dé wú yōu wú lǜ |
Она
скрывает
свои
проблемы и
показывает
ее
беззаботной |
Ona skryvayet svoi problemy i
pokazyvayet yeye bezzabotnoy |
|
|
162 |
insouciant |
insouciant |
漫不经心 |
mànbùjīngxīn |
беспечный |
bespechnyy |
|
|
163 |
Insp abbr. inspector
(especially in the British police force) |
Insp abbr. Inspector
(especially in the British police force) |
Insp
abbr。检查员(特别是英国警察部队) |
Insp abbr. Jiǎnchá yuán
(tèbié shì yīngguó jǐngchá bùduì) |
Вдохновенный
инспектор
по
сокращению
(особенно в
британской
полиции) |
Vdokhnovennyy inspektor po
sokrashcheniyu (osobenno v britanskoy politsii) |
|
164 |
(尤指英国警察)巡官 |
(yóu zhǐ yīngguó
jǐngchá) xún guān |
(尤指英国警察)巡官 |
(yóu zhǐ yīngguó
jǐngchá) xún guān |
(особенно
британская
полиция)
инспектор |
(osobenno britanskaya
politsiya) inspektor |
|
|
165 |
Chief Insp (Paul) King |
Chief Insp (Paul) King |
首席督察(保罗)国王 |
shǒuxí dūchá
(bǎoluó) guówáng |
Главный
Insp (Пол) Кинг |
Glavnyy Insp (Pol) King |
|
166 |
总巡官(保罗)金 |
zǒng xún guān
(bǎoluó) jīn |
总巡官(保罗)金 |
zǒng xún guān
(bǎoluó) jīn |
Главный
инспектор
(Пол) Ким |
Glavnyy inspektor (Pol) Kim |
|
|
167 |
inspect ~ sth/sb (for sth) to look closely at
sth/sb, especially to check that everything is as it should be |
inspect ~ sth/sb (for sth) to look closely at
sth/sb, especially to check that everything is as it should be |
检查〜sth /
sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 |
jiǎnchá〜sth/
sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào
jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ |
Осмотрите
~ sth / sb (для sth), чтобы
внимательно
посмотреть
на sth / sb,
особенно,
чтобы
убедиться,
что все в
порядке |
Osmotrite ~ sth / sb (dlya
sth), chtoby vnimatel'no posmotret' na sth / sb, osobenno, chtoby ubedit'sya,
chto vse v poryadke |
|
168 |
检查;查看;审视 |
jiǎnchá; chákàn;
shěnshì |
检查;查看;审视 |
jiǎnchá; chákàn;
shěnshì |
Проверьте;
просмотр;
обзор |
Prover'te; prosmotr; obzor |
|
|
169 |
检查〜sth /
sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 |
jiǎnchá〜sth/
sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào
jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ |
检查〜sth /
sb(对于......)仔细观察某事物/某人,特别要检查一切是否应该如此 |
jiǎnchá〜sth/
sb(duìyú......) Zǐxì guānchá mǒu shìwù/mǒu rén, tèbié yào
jiǎnchá yīqiè shìfǒu yīnggāi rúcǐ |
Проверьте
~ sth / sb (для ...), чтобы
что-то
наблюдать / кого-то,
особенно,
чтобы
проверить,
все ли должно
быть |
Prover'te ~ sth / sb (dlya
...), chtoby chto-to nablyudat' / kogo-to, osobenno, chtoby proverit', vse li
dolzhno byt' |
|
|
171 |
synonym examine |
synonym examine |
同义词检查 |
tóngyìcí jiǎnchá |
Синоним
исследовать |
Sinonim issledovat' |
|
|
172 |
The teacher walked around
inspecting their work |
The teacher walked around
inspecting their work |
老师走来走去检查他们的工作 |
lǎoshī zǒu lái
zǒu qù jiǎnchá tāmen de gōngzuò |
Учитель
гулял,
осматривая
их работу |
Uchitel' gulyal, osmatrivaya
ikh rabotu |
|
173 |
老师走来走去检查他们的作业 |
lǎoshī zǒu lái
zǒu qù jiǎnchá tāmen de zuòyè |
老师走来走去检查他们的作业 |
lǎoshī zǒu lái
zǒu qù jiǎnchá tāmen de zuòyè |
Учитель
пошел, чтобы
проверить
свою домашнюю
работу |
Uchitel' poshel, chtoby
proverit' svoyu domashnyuyu rabotu |
|
|
174 |
the plants are regularly
inspected for disease |
the plants are regularly
inspected for disease |
定期检查植物的病情 |
dìngqí jiǎnchá zhíwù de
bìngqíng |
Растения
регулярно
осматривают
на предмет
заболевания |
Rasteniya regulyarno
osmatrivayut na predmet zabolevaniya |
|
|
175 |
对这些植物定雇做病害检査 |
duì zhèxiē zhíwù dìng gù
zuò bìnghài jiǎn zhā |
对这些植物定雇做病害检查 |
duì zhèxiē zhíwù dìng gù
zuò bìnghài jiǎnchá |
Запланировано,
чтобы эти
растения
проводили
скрининг
заболеваний. |
Zaplanirovano, chtoby eti
rasteniya provodili skrining zabolevaniy. |
|
|
176 |
定期检查植物的病情 |
dìngqí jiǎnchá zhíwù de
bìngqíng |
定期检查植物的病情 |
dìngqí jiǎnchá zhíwù de
bìngqíng |
Регулярно
проверяйте
состояние
завода |
Regulyarno proveryayte
sostoyaniye zavoda |
|
|
177 |
Make sure you inspect the goods
before signing for them |
Make sure you inspect the goods
before signing for them |
确保在签收之前检查货物 |
quèbǎo zài
qiānshōu zhīqián jiǎnchá huòwù |
Убедитесь,
что вы
проверяете
товары,
прежде чем
подписываться
на них |
Ubedites', chto vy proveryayete
tovary, prezhde chem podpisyvat'sya na nikh |
|
|
178 |
要确保在签收货杨之前进行检验 |
yào quèbǎo zài qiān
shōu huò yáng zhīqián jìnxíng jiǎnyàn |
要确保在签收货杨之前进行检验 |
yào quèbǎo zài qiān
shōu huò yáng zhīqián jìnxíng jiǎnyàn |
Обязательно
проверьте,
прежде чем
подписывать
товар. |
Obyazatel'no prover'te, prezhde
chem podpisyvat' tovar. |
|
|
179 |
note at check |
note at check |
请注意检查 |
qǐng zhùyì jiǎnchá |
Примечание
при
проверке |
Primechaniye pri proverke |
|
180 |
to ofhcially visit a school,
factory, etc. in order to check that rules are being obeyed and that
standards are acceptable |
to ofhcially visit a school,
factory, etc. In order to check that rules are being obeyed and that
standards are acceptable |
特别是访问学校,工厂等,以检查是否遵守规则并且标准是可以接受的 |
tèbié shì fǎngwèn xuéxiào,
gōngchǎng děng, yǐ jiǎnchá shìfǒu
zūnshǒu guīzé bìngqiě biāozhǔn shì
kěyǐ jiēshòu de |
Официально
посетить
школу,
фабрику и т. Д.,
Чтобы
проверить,
что правила
соблюдаются
и стандарты
приемлемы |
Ofitsial'no posetit' shkolu,
fabriku i t. D., Chtoby proverit', chto pravila soblyudayutsya i standarty
priyemlemy |
|
|
181 |
察 |
chá |
察 |
chá |
соблюдать |
soblyudat' |
|
|
182 |
Public health officials were
called in to inspect the premises |
Public health officials were
called in to inspect the premises |
公共卫生官员被要求检查房舍 |
gōnggòng wèishēng
guānyuán bèi yāoqiú jiǎnchá fáng shě |
Чиновники
здравоохранения
были
вызваны, чтобы
осмотреть
помещение |
Chinovniki zdravookhraneniya
byli vyzvany, chtoby osmotret' pomeshcheniye |
|
|
183 |
公共卫生官员奉召来视察了建筑物 |
gōnggòng wèishēng
guānyuán fèng zhào lái shìchále jiànzhú wù |
公共卫生官员奉召来视察了建筑物 |
gōnggòng wèishēng
guānyuán fèng zhào lái shìchále jiànzhú wù |
Чиновники
здравоохранения
были
вызваны, чтобы
осмотреть
здание |
Chinovniki zdravookhraneniya
byli vyzvany, chtoby osmotret' zdaniye |
|
|
184 |
note at check |
note at check |
请注意检查 |
qǐng zhùyì jiǎnchá |
Примечание
при
проверке |
Primechaniye pri proverke |
|
|
185 |
inspection an official visit to a school, factory,
etc. in order to check that rules are being obeyed and that standards are
acceptable |
inspection an official visit to a school, factory,
etc. In order to check that rules are being obeyed and that standards are
acceptable |
检查对学校,工厂等的正式访问,以检查是否遵守规则并且标准是可接受的 |
jiǎnchá duì xuéxiào,
gōngchǎng děng de zhèngshì fǎngwèn, yǐ jiǎnchá
shìfǒu zūnshǒu guīzé bìngqiě biāozhǔn shì
kě jiēshòu de |
Инспекция
официального
посещения
школы, фабрики
и т. Д. С целью
проверки
соблюдения правил
и
приемлемости
стандартов. |
Inspektsiya ofitsial'nogo
poseshcheniya shkoly, fabriki i t. D. S tsel'yu proverki soblyudeniya pravil
i priyemlemosti standartov. |
|
186 |
视察 |
shìchá |
视察 |
shìchá |
инспектировать |
inspektirovat' |
|
|
187 |
Regular inspections are carried
out at the prison |
Regular inspections are carried
out at the prison |
在监狱进行定期检查 |
zài jiānyù jìnxíng dìngqí
jiǎnchá |
Регулярные
проверки
проводятся
в тюрьме |
Regulyarnyye proverki
provodyatsya v tyur'me |
|
|
188 |
经常有人来视察这座监狱 |
jīngcháng yǒurén lái shìchá zhè
zuò jiānyù |
经常有人来视察这座监狱 |
jīngcháng yǒurén lái shìchá zhè
zuò jiānyù |
Люди
часто
приходят
осмотреть
эту тюрьму |
Lyudi chasto prikhodyat osmotret' etu
tyur'mu |
|
|
189 |
在监狱进行定期检查 |
zài jiānyù jìnxíng dìng qí
jiǎnchá |
在监狱进行定期检查 |
zài jiānyù jìnxíng dìngqí
jiǎnchá |
Регулярный
осмотр в
тюрьме |
Regulyarnyy osmotr v tyur'me |
|
|
190 |
The head, went on a tour
of inspection of all the classrooms. |
The head, went on a tour
of inspection of all the classrooms. |
头部,参观了所有教室的检查。 |
tóu bù, cānguānle
suǒyǒu jiàoshì de jiǎnchá. |
Руководитель,
отправился
на осмотр
всех классных
комнат. |
Rukovoditel', otpravilsya na
osmotr vsekh klassnykh komnat. |
|
|
191 |
校长巡视了所有教室 |
Xiàozhǎng xúnshìle
suǒyǒu jiàoshì |
校长巡视了所有教室 |
Xiàozhǎng xúnshìle
suǒyǒu jiàoshì |
Директор
посетил все
классы |
Direktor posetil vse klassy |
|
|
192 |
the act of looking closely at
sth/sb, especially to check that everything is as it should be |
the act of looking closely at
sth/sb, especially to check that everything is as it should be |
仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 |
zǐxì guānchá mǒu
shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu
yīnggāi rúcǐ |
Акт
внимательного
изучения sth / sb,
особенно для
проверки
того, что все
в порядке. |
Akt vnimatel'nogo izucheniya
sth / sb, osobenno dlya proverki togo, chto vse v poryadke. |
|
193 |
检查;查看;审视 |
jiǎnchá; chákàn; shěnshì |
检查;查看;审视 |
jiǎnchá; chákàn; shěnshì |
Проверьте;
просмотр;
обзор |
Prover'te; prosmotr; obzor |
|
|
194 |
仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 |
zǐxì guānchá mǒu
shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu
yīnggāi rúcǐ |
仔细观察某事物的行为,特别是检查一切是否应该如此 |
zǐxì guānchá mǒu
shìwù de xíngwéi, tèbié shì jiǎnchá yīqiè shìfǒu
yīnggāi rúcǐ |
Внимательно
посмотрите
на
поведение
чего-либо,
особенно
если вы
должны все
проверить |
Vnimatel'no posmotrite na
povedeniye chego-libo, osobenno yesli vy dolzhny vse proverit' |
|
|
195 |
synonym examination |
synonym examination |
同义词检查 |
tóngyìcí jiǎnchá |
Проверка
синонимов |
Proverka sinonimov |
|
|
196 |
The documents are available for inspection. |
The documents are available for inspection. |
这些文件可供查阅。 |
zhèxiē wénjiàn kě gōng
cháyuè. |
Документы
доступны
для
ознакомления. |
Dokumenty dostupny dlya oznakomleniya. |
|
|
197 |
这些文件可供查看 |
Zhèxiē wénjiàn kě
gōng chákàn |
这些文件可供查看 |
Zhèxiē wénjiàn kě
gōng chákàn |
Эти
файлы
доступны
для
просмотра |
Eti fayly dostupny dlya
prosmotra |
|
|
198 |
On closer inspection, the notes
proved to be forgeries |
On closer inspection, the notes
proved to be forgeries |
仔细观察后,这些笔记被证明是伪造的 |
zǐxì guānchá hòu,
zhèxiē bǐjì bèi zhèngmíng shì wèizào de |
При
ближайшем
рассмотрении
заметки
оказались
подделками |
Pri blizhayshem rassmotrenii
zametki okazalis' poddelkami |
|
199 |
经进一步检查发现钞票都是伪造的 |
jīng jìnyībù
jiǎnchá fāxiàn chāopiào dōu shì wèizào de |
经进一步检查发现钞票都是伪造的 |
jīng jìnyībù
jiǎnchá fāxiàn chāopiào dōu shì wèizào de |
После
дальнейшей
проверки
банкноты
были признаны
поддельными. |
Posle dal'neyshey proverki
banknoty byli priznany poddel'nymi. |
|
|
200 |
Engineers carried out a
thorough inspection of the track |
Engineers carried out a
thorough inspection of the track |
工程师对赛道进行了彻底检查 |
gōngchéngshī duì sài
dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá |
Инженеры
провели
тщательный
осмотр трассы |
Inzhenery proveli tshchatel'nyy
osmotr trassy |
|
|
201 |
工程师对轨道进行
了彻底检查 |
gōngchéngshī duì guǐdào
jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá |
工程师对轨道进行了彻底检查 |
gōngchéngshī duì guǐdào
jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá |
Инженер
тщательно
осмотрел
трассу |
Inzhener tshchatel'no osmotrel trassu |
|
|
202 |
工程师对赛道进行了彻底检查 |
gōngchéngshī duì sài
dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá |
工程师对赛道进行了彻底检查 |
gōngchéngshī duì sài
dào jìnxíngle chèdǐ jiǎnchá |
Инженер
тщательно
осмотрел
трассу |
Inzhener tshchatel'no osmotrel
trassu |
|
|
203 |
inspector a person whose job is
to visit schools, factories, etc. to check that rules are being obeyed and
that standards are acceptable |
inspector a person whose job is
to visit schools, factories, etc. To check that rules are being obeyed and
that standards are acceptable |
检查员,其工作是访问学校,工厂等,以检查是否遵守规则并且标准是可接受的 |
jiǎnchá yuán, qí
gōngzuò shì fǎngwèn xuéxiào, gōngchǎng děng, yǐ
jiǎnchá shìfǒu zūnshǒu guīzé bìngqiě
biāozhǔn shì kě jiēshòu de |
Инспектор
человека,
чья работа
состоит в том,
чтобы
посещать
школы,
фабрики и т. Д.,
Чтобы
проверить,
что правила
соблюдаются
и что стандарты
приемлемы |
Inspektor cheloveka, ch'ya
rabota sostoit v tom, chtoby poseshchat' shkoly, fabriki i t. D., Chtoby
proverit', chto pravila soblyudayutsya i chto standarty priyemlemy |
|
|
204 |
检查员;视察员;巡视员 |
jiǎnchá yuán; shìchá yuán; xúnshì yuán |
检查员;视察员;巡视员 |
jiǎnchá yuán; shìchá yuán; xúnshì yuán |
Инспектор;
инспектор;
инспектор |
Inspektor; inspektor; inspektor |
|
|
205 |
a school/health/safety, etc.
inspector |
a school/health/safety, etc.
Inspector |
学校/健康/安全等检查员 |
xuéxiào/jiànkāng/ānquán
děng jiǎnchá yuán |
инспектор
школы /
здравоохранения
/ безопасности
и т. д. |
inspektor shkoly /
zdravookhraneniya / bezopasnosti i t. d. |
|
206 |
督学;卫生、安全等检查员 |
dūxué; wèishēng,
ānquán děng jiǎnchá yuán |
督学;卫生,安全等检查员 |
dūxué; wèishēng,
ānquán děng jiǎnchá yuán |
Инспектор,
инспекторы
по охране
труда, технике
безопасности
и др. |
Inspektor, inspektory po
okhrane truda, tekhnike bezopasnosti i dr. |
|
|
207 |
see also tax |
see also tax |
另见税收 |
lìng jiàn shuìshōu |
Смотрите
также налог |
Smotrite takzhe nalog |
|
208 |
另见税收 |
lìng jiàn shuìshōu |
另见税收 |
lìng jiàn shuìshōu |
Смотрите
также налог |
Smotrite takzhe nalog |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
in situ |
1056 |
1056 |
insincere |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|