|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
inset |
1055 |
1055 |
insignificant |
|
|
|
|
1 |
a thing that
is added to a book, piece of writing, etc.; the act of adding sth |
A thing that is added to a
book, piece of writing, etc.; The act of adding sth |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为...... |
Tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi...... |
une chose qui est ajoutée à un
livre, un écrit, etc., l'acte d'ajouter qch |
本に追加されたもの、書いたものなど;
sthを追加する行為 |
ほん に ついか された もの 、 かいた もの など ; sth お ついか する こうい |
hon ni tsuika sareta mono , kaita mono nado ; sth o tsuikasuru kōi |
2 |
(书、文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(书,文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(Shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(objets, articles, etc.)
ajoutés, ajoutés, insérés |
( 物 、 記事 など ) 追加 、 追加 、 挿入 |
( もの 、 きじ など ) ついか 、 ついか 、 そうにゅう |
( mono , kiji nado ) tsuika , tsuika , sōnyū |
3 |
添加到书籍,写作等等的东西;
加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
Ajouter aux livres, écrit, etc
.; |
本 に 追加 する 、 書く など 。 |
ほん に ついか する 、 かく など 。 |
hon ni tsuika suru , kaku nado . |
4 |
the insertion
of an extra paragraph |
the insertion of an extra
paragraph |
插入一个额外的段落 |
chārù yīgè éwài de
duànluò |
L'insertion d'un paragraphe
supplémentaire |
余分な 段落 の 挿入 |
よぶんな だんらく の そうにゅう |
yobunna danraku no sōnyū |
5 |
插入一个附加段落 |
chārù yīgè fùjiā duànluò |
插入一个附加段落 |
chārù yīgè fùjiā duànluò |
Insérer un paragraphe
supplémentaire |
追加 の 段落 を 挿入 する |
ついか の だんらく お そうにゅう する |
tsuika no danraku o sōnyū suru |
6 |
in-service (of training, courses of study,
etc训练、课程等)done while sb is
working in a job, in order to learn new skills |
in-service (of training, courses of study, etc
xùnliàn, kèchéng děng)done while sb is working in a job, in order to
learn new skills |
服务(训练,课程学习等训练,课程等)在某人工作时完成,以学习新技能 |
fúwù (xùnliàn, kèchéng xuéxí
děng xùnliàn, kèchéng děng) zài mǒu rén gōngzuò shí
wánchéng, yǐ xuéxí xīn jìnéng |
En cours d'emploi (formation,
cours, formation, cours, etc.) pendant que sb travaillait pour acquérir de
nouvelles compétences |
新しい スキル を 習得 する ため に 、 職場 で働いている 間 、 勤務 中 ( 訓練 、 勉強 コース 、 訓練、 コース など ) |
あたらしい スキル お しゅうとく する ため に 、 しょくばで はたらいている ま 、 きんむ ちゅう ( くんれん 、 べんきょう コース 、 くんれん 、 コース など ) |
atarashī sukiru o shūtoku suru tame ni , shokuba dehataraiteiru ma , kinmu chū ( kunren , benkyō kōsu ,kunren , kōsu nado ) |
7 |
在职进行的;不脱产的 |
zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de |
在职进行的;不脱产的 |
zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de |
Sur le tas |
オンザジョブ |
おんざじょぶ |
onzajobu |
8 |
in-service
training |
in-service training |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
Formation continue |
インサービストレーニング |
いんさあびすとれえにんぐ |
insābisutorēningu |
9 |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
Formation continue |
インサービストレーニング |
いんさあびすとれえにんぐ |
insābisutorēningu |
10 |
inset a small picture, map, etc. inside a larger
one |
inset a small picture, map, etc. Inside a larger
one |
插入较小的图片,地图等 |
chārù jiào xiǎo de
túpiàn, dìtú děng |
Insérez une petite image, une
carte, etc. à l'intérieur d'une plus grande. |
より 大きな もの の 中 に 小さな 絵 や 地図 など を 挿入する |
より おうきな もの の なか に ちいさな え や ちず など おそうにゅう する |
yori ōkina mono no naka ni chīsana e ya chizu nado osōnyū suru |
11 |
(套印在大图片、地图等中的
) 小图,小地图 |
(tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng
zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú |
(套印在大图片,地图等中的)小图,小地图 |
(tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng
zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú |
(surimpression de grandes
images, cartes, etc.) Petite carte, petite carte |
( 大きな 写真 、 地図 など の 上書き ) 小さな 地図、 小さい 地図 |
( おうきな しゃしん 、 ちず など の うわがき ) ちいさな ちず 、 ちいさい ちず |
( ōkina shashin , chizu nado no uwagaki ) chīsana chizu, chīsai chizu |
12 |
For the
Shetland islands, see inset |
For the Shetland islands, see
inset |
对于设得兰群岛,请参阅插图 |
duìyú shè dé lán qúndǎo,
qǐng cānyuè chātú |
Pour les îles Shetland, voir
encadré |
シェトランド 島 の 場合 は 、 イン セット を 参照してください 。 |
sへとらんど とう の ばあい わ 、 イン セット お さんしょう してください 。 |
shetorando tō no bāi wa , in setto o sanshō shitekudasai . |
13 |
关于设得兰群岛,见小地图 |
guānyú shè dé lán
qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú |
关于设得兰群岛,见小地图 |
guānyú shè dé lán
qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú |
Pour les îles Shetland, voir la
petite carte. |
シェトランド 諸島 について は 、 小さな 地図 を 参照してください 。 |
sへとらんど しょとう について わ 、 ちいさな ちず お さんしょう してください 。 |
shetorando shotō nitsuite wa , chīsana chizu o sanshōshitekudasai . |
14 |
something that
is added on to sth else, or put inside sth else |
something that is added on to
sth else, or put inside sth else |
某事物被添加到其他地方,或者放在其他地方 |
mǒu shìwù bèi
tiānjiā dào qítā dìfāng, huòzhě fàng zài qítā
dìfāng |
Quelque chose qui est ajouté à
autre chose, ou mis à l'intérieur d'autre chose |
sth else に 追加 された もの 、 sth else の 中 に入れられる もの |
sth えrせ に ついか された もの 、 sth えrせ の なか に いれられる もの |
sth else ni tsuika sareta mono , sth else no naka ni irerarerumono |
15 |
嵌入物;附加物 |
qiànrù wù; fùjiā wù |
嵌入物,附加物 |
qiànrù wù, fùjiā wù |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
16 |
The windows
have beautiful stained glass insets |
The windows have beautiful
stained glass insets |
窗户有漂亮的彩色玻璃内饰 |
chuānghù yǒu
piàoliang de cǎisè bōlí nèi shì |
Les fenêtres ont de beaux
incrustations de vitraux |
窓 は 美しい ステンドグラス の イン セット を持っています |
まど わ うつくしい ステンドグラス の イン セット お もっています |
mado wa utsukushī sutendogurasu no in setto o motteimasu |
17 |
窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 |
chuānghù shàng
xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí |
窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 |
chuānghù shàng
xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí |
Beau vitrail sur la fenêtre |
窓 に 美しい ステンドグラス |
まど に うつくしい ステンドグラス |
mado ni utsukushī sutendogurasu |
18 |
(insetting, inset, inset) 〜A
(with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else, especially as
a decoration |
(insetting, inset, inset)
〜A (with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else,
especially as a decoration |
(插入,插入,插入)〜A(带B)/〜B(进入A)固定到其他表面,特别是作为装饰 |
(chārù, chārù,
chārù)〜A(dài B)/〜B(jìnrù A) gùdìng dào qítā
biǎomiàn, tèbié shì zuòwéi zhuāngshì |
(insertion, insertion,
insertion) ~ A (avec B) / ~ B (dans A) pour fixer l'appareil à la surface de
l'objet, en particulier comme décoration |
sth を sth の 表面 に 、 特に 装飾 として 固定 する ために 、 A ( B を 挿入 )/ B を 挿入 する ( 挿入 する 、挿入 する 、 挿入 する ) |
sth お sth の ひょうめん に 、 とくに そうしょく として こてい する ため に 、 あ ( b お そうにゅう )/ b お そうにゅう する ( そうにゅう する 、 そうにゅう する 、 そうにゅう する ) |
sth o sth no hyōmen ni , tokuni sōshoku toshite kotei surutame ni , A ( B o sōnyū )/ B o sōnyū suru ( sōnyū suru ,sōnyū suru , sōnyū suru ) |
19 |
嵌入,插入.(作为装饰等) |
qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì
děng) |
嵌入,插入。(作为装饰等) |
qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì
děng) |
Intégrer, insérer. (Comme
décoration, etc.) |
埋め込み 、 挿入 ( 装飾 など ) |
うめこみ 、 そうにゅう ( そうしょく など ) |
umekomi , sōnyū ( sōshoku nado ) |
20 |
the tables
were inset with ceramic tiles |
the tables were inset with
ceramic tiles |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
Les tables étaient incrustées
de carreaux de céramique |
テーブル に は セラミック タイル が はめ込まれていた |
テーブル に わ セラミック タイル が はめこまれていた |
tēburu ni wa seramikku tairu ga hamekomareteita |
21 |
桌子上嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng qiànzhe
cízhuān |
桌子上嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng qiànzhe
cízhuān |
Tuiles incorporées dans la
table |
テーブル に 埋め込まれた タイル |
テーブル に うめこまれた タイル |
tēburu ni umekomareta tairu |
22 |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
La table est incrustée de
carreaux |
テーブル は タイル で 象嵌 されています |
テーブル わ タイル で ぞうがん されています |
tēburu wa tairu de zōgan sareteimasu |
23 |
Ceramic tiles
were inset into the tables |
Ceramic tiles were inset into
the tables |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
Des carreaux de céramique
étaient incrustés dans les tables |
セラミック タイル が テーブル に はめ込まれていた |
セラミック タイル が テーブル に はめこまれていた |
seramikku tairu ga tēburu ni hamekomareteita |
24 |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
La table est incrustée de
carreaux |
テーブル は タイル で 象嵌 されています |
テーブル わ タイル で ぞうがん されています |
tēburu wa tairu de zōgan sareteimasu |
25 |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
Tuiles posées sur la table |
テーブル 上 に 置かれた タイル |
テーブル じょう に おかれた タイル |
tēburu jō ni okareta tairu |
26 |
〜sth
(into sth) to put a small picture, map, etc. inside the borders of a bigger
one |
〜sth (into sth) to put a
small picture, map, etc. Inside the borders of a bigger one |
〜sth(进入......)在较大的边框内放置一张小图片,地图等 |
〜sth(jìnrù......) Zài
jiào dà de biānkuāng nèi fàngzhì yī zhāng xiǎo
túpiàn, dìtú děng |
~ qc (dans qc) pour mettre une
petite image, carte, etc. à l'intérieur des frontières d'un plus grand |
〜 sth ( sth に ) 小さな 絵 や 地図 など を より 大きなもの の 内側 に 置く |
〜 sth ( sth に ) ちいさな え や ちず など お より おうきな もの の うちがわ に おく |
〜 sth ( sth ni ) chīsana e ya chizu nado o yori ōkinamono no uchigawa ni oku |
27 |
(在大图片、地图等中)套印(小图) |
(zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng)
tàoyìn (xiǎo tú) |
(在大图片,地图等中)套印(小图) |
(zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng)
tàoyìn (xiǎo tú) |
(dans les grandes images,
cartes, etc.) surimpression (petite image) |
( 大きな 画像 、 地図 など で ) オーバー プリント (小さな 画像 ) |
( おうきな がぞう 、 ちず など で ) オーバー プリント( ちいさな がぞう ) |
( ōkina gazō , chizu nado de ) ōbā purinto ( chīsanagazō ) |
28 |
in shore in the sea but close to the shore |
in shore in the sea but close to the shore |
在海边但靠近岸边 |
zài hǎibiān dàn
kàojìn àn biān |
En bord de mer mais près du
rivage |
海岸沿い 、 海岸 近く |
かいがんぞい 、 かいがん ちかく |
kaiganzoi , kaigan chikaku |
29 |
近岸的;近海的 |
jìn àn de; jìnhǎi de |
近岸的;近海的 |
jìn àn de; jìnhǎi de |
Nearshore |
近辺 |
きんぺん |
kinpen |
30 |
an inshore
breeze |
an inshore breeze |
近岸的微风 |
jìn àn de wéifēng |
Une brise côtière |
近海 の 風 |
きんかい の かぜ |
kinkai no kaze |
31 |
海岸边的微风 |
hǎi'àn biān de
wéifēng |
海岸边的微风 |
hǎi'àn biān de
wéifēng |
Brise côtière |
沿岸風 |
えんがんふう |
enganfū |
32 |
an inshore
lifeboat (that stays close to the land) |
an inshore lifeboat (that stays
close to the land) |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
Un bateau de sauvetage côtier
(qui reste près de la terre) |
沿岸 救命艇 ( その 土地 に 近い ) は 、 |
えんがん きゅうめいてい ( その とち に ちかい ) わ 、 |
engan kyūmeitei ( sono tochi ni chikai ) wa , |
33 |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi
jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi
jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
Bateau de sauvetage en mer
(près de la terre) |
オフショア 救命艇 ( 陸上 ) |
おふしょあ きゅうめいてい ( りくじょう ) |
ofushoa kyūmeitei ( rikujō ) |
34 |
inshore The boat came inshore (towards the
land) |
inshore The boat came inshore (towards the land) |
近海船近岸(朝向陆地) |
jìnhǎi chuán jìn àn
(cháoxiàng lùdì) |
Le bateau est arrivé à terre
(vers la terre) |
陸上 ボート は 沿岸 に ( 土地 に 向かって ) |
りくじょう ボート わ えんがん に ( とち に むかって ) |
rikujō bōto wa engan ni ( tochi ni mukatte ) |
35 |
船驶近海岸 |
chuán shǐ jìn hǎi'àn |
船驶近海岸 |
chuán shǐ jìn hǎi'àn |
Bateau approchant de la côte |
海岸 に 近づく ボート |
かいがん に ちかずく ボート |
kaigan ni chikazuku bōto |
36 |
compare
offshore |
compare offshore |
比较离岸 |
bǐjiào lí àn |
Comparez en mer |
オフショア 比較 |
おふしょあ ひかく |
ofushoa hikaku |
37 |
inside (also in-side of) on or to the inner part of sth/sb; within sth/sb |
inside (also in-side of) on or
to the inner part of sth/sb; within sth/sb |
在sth /
sb的内部或内部(也在内部);在某某/某人 |
zài sth/ sb de nèibù huò nèibù
(yě zài nèibù); zài mǒu mǒu/mǒu rén |
À l'intérieur (aussi à
l'intérieur) de ou sur la partie intérieure de qch / qs; à l'intérieur / qs |
sth / sb の 内側 または 内側 ( 内側 または 内側 ); sth /sb内 |
sth / sb の うちがわ または うちがわ ( うちがわ または うちがわ ); sth / ない |
sth / sb no uchigawa mataha uchigawa ( uchigawa matahauchigawa ); sth / nai |
38 |
在(或向)…内;在
(或向)…里 |
zài (huò xiàng)…nèi; zài (huò
xiàng)…lǐ |
在(或向)...内;在(或向)...里 |
zài (huò xiàng)... Nèi; zài
(huò xiàng)... Lǐ |
En (ou à) ... en (ou à) ... |
( または へ )...( または ) へ ... |
( または え )。。。( または ) え 。。。 |
( mataha e )...( mataha ) e ... |
39 |
Go inside the house |
Go inside the house |
走进屋子里 |
zǒu jìn wūzi lǐ |
Rentre dans la maison |
家 の 中 に 入る |
いえ の なか に はいる |
ie no naka ni hairu |
40 |
进屋里吧 |
jìn wū li ba |
进屋里吧 |
jìn wū li ba |
Aller dans la maison |
家 に 入る |
いえ に はいる |
ie ni hairu |
41 |
inside the box was a gold watch |
inside the box was a gold watch |
盒子里面是一块金表 |
hézi lǐmiàn shì
yīkuài jīn biǎo |
Dans la boîte se trouvait une
montre en or |
箱 の 中 に 金色 の 腕時計 が あった |
はこ の なか に きにろ の うでどけい が あった |
hako no naka ni kiniro no udedokei ga atta |
42 |
盒子里装着一只金表 |
hézi lǐ zhuāngzhe
yī zhǐ jīn biǎo |
盒子里装着一只金表 |
hézi lǐ zhuāngzhe
yī zhǐ jīn biǎo |
Il y a une montre en or dans la
boîte. |
箱 に 金色 の 腕時計 が あります 。 |
はこ に きにろ の うでどけい が あります 。 |
hako ni kiniro no udedokei ga arimasu . |
43 |
For years
we had little knowledge of what life was like inside China |
For years we had little
knowledge of what life was like inside China |
多年来,我们对中国的生活状况知之甚少 |
duōnián lái, wǒmen
duì zhōngguó de shēnghuó zhuàngkuàng zhīzhī shèn
shǎo |
Pendant des années, nous avions
peu de connaissances sur la vie en Chine. |
何 年もの間 、 私たち は 中国 の 中 で どの ような 人生が 似ていた |
なん ねんものかん 、 わたしたち わ ちゅうごく の なか でどの ような じんせい が にていた |
nan nenmonokan , watashitachi wa chūgoku no naka dedono yōna jinsei ga niteita |
44 |
以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 |
yǐwǎng
hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó
qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo |
以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 |
yǐwǎng
hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó
qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo |
Au cours des dernières années,
nous avons peu de connaissances sur la situation de la vie domestique en
Chine. |
過去 何 年 に も わたって 、 私たち は 中国 の 家庭 生活の 状況 について ほとんど 知識 が ありません 。 |
かこ なん ねん に も わたって 、 わたしたち わ ちゅうごくの かてい せいかつ の じょうきょう について ほとんど ちしき が ありません 。 |
kako nan nen ni mo watatte , watashitachi wa chūgoku nokatei seikatsu no jōkyō nitsuite hotondo chishiki gaarimasen . |
45 |
you'll feel
better with a good meal inside you |
you'll feel better with a good meal inside you |
在你内心享用美食,你会感觉更好 |
zài nǐ nèixīn
xiǎngyòng měishí, nǐ huì gǎnjué gèng hǎo |
Vous vous sentirez mieux avec
un bon repas en vous |
あなた は あなた の 中 の 良い 食事 で 気分 が 良くなります |
あなた わ あなた の なか の よい しょくじ で きぶん が よく なります |
anata wa anata no naka no yoi shokuji de kibun ga yokunarimasu |
46 |
你肚子饱了感觉就会好些的 |
nǐ dùzi bǎole
gǎnjué jiù huì hǎoxiē de |
你肚子饱了感觉就会好些的 |
nǐ dùzi bǎole
gǎnjué jiù huì hǎoxiē de |
Cela ira mieux si vous avez
l'estomac plein. |
あなた は 完全な 胃 が あれば 気分 が 良く なります 。 |
あなた わ かんぜんな い が あれば きぶん が よく なります。 |
anata wa kanzenna i ga areba kibun ga yoku narimasu . |
47 |
(figurative) inside most of us is a small
child screaming for attention |
(figurative) inside most of us is a small
child screaming for attention |
(比喻)我们大多数人都是一个小孩子在尖叫着注意力 |
(bǐyù) wǒmen dà duōshù rén
dōu shì yīgè xiǎoháizi zài jiān jiàozhe zhùyì lì |
(figuratif) à l'intérieur
de la plupart d'entre nous est un petit enfant criant d'attention |
私たち の ほとんど の 中 に は 、 小さな 子供 が 注意の ため に 叫んでいる ( 比喩 的 ) |
わたしたち の ほとんど の なか に わ 、 ちいさな こどもが ちゅうい の ため に さけんでいる ( ひゆ てき ) |
watashitachi no hotondo no naka ni wa , chīsana kodomoga chūi no tame ni sakendeiru ( hiyu teki ) |
48 |
我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 |
wǒmen dà duōshù rù de
nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de
xiǎohái |
我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 |
wǒmen dà duōshù rù de
nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de xiǎo
hái |
La plupart d'entre nous ont
caché un enfant qui pleure. |
私たち の ほとんど は 泣いている 子供 を隠していました 。 |
わたしたち の ほとんど わ ないている こども お かくしていました 。 |
watashitachi no hotondo wa naiteiru kodomo okakushiteimashita . |
49 |
opposé outside |
opposé outside |
在外面反对 |
zài wàimiàn fǎnduì |
Opposé dehors |
外 の 反対 |
そと の はんたい |
soto no hantai |
50 |
in less than
the amount of time mentioned |
in less than the amount of time
mentioned |
在不到提到的时间内 |
zài bù dào tí dào de
shíjiān nèi |
En moins du temps mentionné |
言及 された 時間 より も 短い 時間 で 未満 ( しばらく) |
げんきゅう された じかん より も みじかい じかん で みまん ( しばらく ) |
genkyū sareta jikan yori mo mijikai jikan de miman (shibaraku ) |
51 |
少于(某时间) |
shǎo yú (mǒu
shíjiān) |
少于(某时间) |
shǎo yú (mǒu
shíjiān) |
Moins de (quelque temps) |
未満(しばらく) |
未満(しばらく) |
Mi Mitsuru
(shibaraku) |
52 |
The job is
unlikely to be finished inside (of) a year |
The job is unlikely to be
finished inside (of) a year |
这项工作不太可能在一年内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù tài
kěnéng zài yī niánnèi wánchéng |
Il est peu probable que le
travail soit terminé dans un an |
仕事 は 1 年 以内 に 終了 する こと は まず ありません |
しごと わ 1 ねん いない に しゅうりょう する こと わ まずありません |
shigoto wa 1 nen inai ni shūryō suru koto wa mazuarimasen |
53 |
这项工作不大可能在一年之内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài
yī nián zhī nèi wánchéng |
这项工作不大可能在一年之内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài
yī nián zhī nèi wánchéng |
Il est peu probable que
ce travail soit achevé dans un délai d'un an. |
この 作業 は 1 年 以内 に 完了 する こと は まずありません 。 |
この さぎょう わ 1 ねん いない に かんりょう する ことわ まず ありません 。 |
kono sagyō wa 1 nen inai ni kanryō suru koto wa mazuarimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
on or to the
inside |
on or to the inside |
在里面或里面 |
zài lǐmiàn huò lǐmiàn |
Sur ou à l'intérieur |
内側 または 内側 へ |
うちがわ または うちがわ え |
uchigawa mataha uchigawa e |
55 |
在(或向)里面 |
zài (huò xiàng) lǐmiàn |
在(或向)里面 |
zài (huò xiàng) lǐmiàn |
À l'intérieur (ou à) |
内部 ( または へ ) |
ないぶ ( または え ) |
naibu ( mataha e ) |
56 |
She shook it to make sure there was nothing inside |
She shook it to make sure there
was nothing inside |
她摇了摇,以确保里面什么都没有 |
tā yáole yáo, yǐ
quèbǎo lǐmiàn shénme dōu méiyǒu |
Elle le secoua pour s'assurer
qu'il n'y avait rien à l'intérieur |
彼女 は それ を 振って 内部 に 何 も ない こと を確かめた |
かのじょ わ それ お ふって ないぶ に なに も ない こと おたしかめた |
kanojo wa sore o futte naibu ni nani mo nai koto otashikameta |
57 |
她把它晃了晃,以确定里面没有东西 |
tā bǎ tā
huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu
dōngxī |
她把它晃了晃,以确定里面没有东西 |
tā bǎ tā
huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu
dōngxī |
Elle le secoua pour s'assurer
qu'il n'y avait rien à l'intérieur. |
彼女 は 内部 に 何 も ない こと を 確認 する ため にそれ を 振った 。 |
かのじょ わ ないぶ に なに も ない こと お かくにん するため に それ お ふった 。 |
kanojo wa naibu ni nani mo nai koto o kakunin suru tame nisore o futta . |
58 |
We had to move
inside (indoors) when it started to rain |
We had to move inside (indoors)
when it started to rain |
当它开始下雨时我们不得不在室内(室内)移动 |
dāng tā
kāishǐ xià yǔ shí wǒmen bùdé bùzài shìnèi (shìnèi) yídòng |
Nous avons dû nous déplacer à
l'intérieur (à l'intérieur) quand il a commencé à pleuvoir |
雨 が 降り始めると 、 私たち は 屋内 ( 屋内 ) に 移動しなければならなかった |
あめ が ふりはじめると 、 わたしたち わ おくない ( おくない ) に いどう しなければならなかった |
ame ga furihajimeruto , watashitachi wa okunai ( okunai )ni idō shinakerebanaranakatta |
59 |
开始下雨了,我们只好躲进屋里 |
kāishǐ xià yǔle,
wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li |
开始下雨了,我们只好躲进屋里 |
kāishǐ xià yǔle,
wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li |
Il a commencé à pleuvoir, nous
avons dû nous cacher dans la maison. |
雨 が 降り始めたので 、 家 に 隠れなければならなかった。 |
あめ が ふりはじめたので 、 いえ に かくれなければならなかった 。 |
ame ga furihajimetanode , ie ni kakurenakerebanaranakatta. |
60 |
(figurative)
I pretended not to care but I was screaming
inside |
(figurative)
I pretended not to care but I was screaming inside |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ jiǎzhuāng
bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(figuratif) J'ai fait
semblant de ne pas m'en soucier, mais je criais à l'intérieur |
( 比喩 的 ) 私 は 気 に しない ふり を したが 、 私は 叫んでいた |
( ひゆ てき ) わたし わ き に しない ふり お したが 、わたし わ さけんでいた |
( hiyu teki ) watashi wa ki ni shinai furi o shitaga ,watashi wa sakendeita |
61 |
表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 |
biǎomiàn shàng
yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng
hǎnjiào |
表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 |
biǎomiàn shàng
yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng
hǎnjiào |
En surface, cela n’a pas
d’importance, mais le cœur crie fort. |
表面 は 気 に しませんが 、 心 は 大声 で 叫んでいます。 |
ひょうめん わ き に しませんが 、 こころ わ おうごえ でさけんでいます 。 |
hyōmen wa ki ni shimasenga , kokoro wa ōgoe desakendeimasu . |
62 |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ
jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ
jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(figure) Je fais semblant de ne
pas m'en soucier, mais je crie à l'intérieur |
( 図 ) 私 は 気 に しない ふり を するが 、 私 は 悲鳴を 上げる |
( ず ) わたし わ き に しない ふり お するが 、 わたし わひめい お あげる |
( zu ) watashi wa ki ni shinai furi o suruga , watashi wahimei o ageru |
63 |
opposé outside |
opposé outside |
在外面反对 |
zài wàimiàn fǎnduì |
Opposé dehors |
外 の 反対 |
そと の はんたい |
soto no hantai |
64 |
(informal) in prison |
(informal) in prison |
(非正式)入狱 |
(fēi zhèngshì) rù yù |
(informel) en prison |
( 非公式 ) 刑務所 で |
( ひこうしき ) けいむしょ で |
( hikōshiki ) keimusho de |
65 |
在监狱里;被监禁 |
zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn |
在监狱里;被监禁 |
zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn |
En prison, emprisonné |
刑務所 に 収容 され 、 投獄 された |
けいむしょ に しゅうよう され 、 とうごく された |
keimusho ni shūyō sare , tōgoku sareta |
66 |
He was sentenced to three years inside |
He was sentenced to three years
inside |
他被判刑三年 |
tā bèi pànxíng sān
nián |
Il a été condamné à trois ans à
l'intérieur |
彼 は 3 年 の 刑 を 宣告 された |
かれ わ 3 ねん の けい お せんこく された |
kare wa 3 nen no kei o senkoku sareta |
67 |
他被判三年监禁 |
tā bèi pàn sān nián jiānjìn |
他被判三年监禁 |
tā bèi pàn sān nián jiānjìn |
Il a été condamné à trois
ans de prison |
彼 は 3 年間 の 懲役刑 を 宣告 された |
かれ わ 3 ねんかん の ちょうえきけい お せんこく された |
kare wa 3 nenkan no chōekikei o senkoku sareta |
68 |
(usually the inside) the inner part, side
or surface of sth |
(usually the inside) the inner part, side or
surface of sth |
(通常在里面)......的内部,侧面或表面 |
(tōngcháng zài lǐmiàn)...... De
nèibù, cèmiàn huò biǎomiàn |
(généralement à
l'intérieur) la partie intérieure, le côté ou la surface de la chose |
( 通常 は 内側 ) sth の 内部 、 側面 または 表面 |
( つうじょう わ うちがわ ) sth の ないぶ 、 そくめんまたは ひょうめん |
( tsūjō wa uchigawa ) sth no naibu , sokumen matahahyōmen |
69 |
里面;内部;内侧 |
lǐmiàn; nèibù; nèicè |
里面;内部;内侧 |
lǐmiàn; nèibù; nèicè |
À l'intérieur; à l'intérieur; à
l'intérieur |
内部 ; 内部 ; 内部 |
ないぶ ; ないぶ ; ないぶ |
naibu ; naibu ; naibu |
70 |
The inside of the box was blue |
The inside of the box was blue |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
L'intérieur de la boîte était
bleu |
箱 の 内部 は 青色だった |
はこ の ないぶ わ あおいろだった |
hako no naibu wa aoirodatta |
71 |
盒子的内面呈蓝色 |
hézi de nèimiàn chéng lán sè |
盒子的内面呈蓝色 |
hézi de nèimiàn chéng lán sè |
L'intérieur de la boîte est
bleu |
箱 の 内部 は 青色です |
はこ の ないぶ わ あおいろです |
hako no naibu wa aoirodesu |
72 |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
L'intérieur de la boîte est bleu |
箱 の 内部 は 青色です |
はこ の ないぶ わ あおいろです |
hako no naibu wa aoirodesu |
73 |
the door
was locked from the inside |
the door was locked from the inside |
门被锁在里面 |
mén bèi suǒ zài
lǐmiàn |
La porte était fermée de
l'intérieur |
ドア は 内部 から ロック されていた |
ドア わ ないぶ から ロック されていた |
doa wa naibu kara rokku sareteita |
74 |
门从里面锁上了 |
mén cóng lǐmiàn suǒ
shàngle |
门从里面锁上了 |
mén cóng lǐmiàn suǒ
shàngle |
La porte est verrouillée de
l'intérieur |
ドア は 内部 から ロック されています |
ドア わ ないぶ から ロック されています |
doa wa naibu kara rokku sareteimasu |
75 |
The shell is smooth on the
inside |
The shell is smooth on the
inside |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
La coquille est lisse à
l'intérieur |
シェル は 内側 が 滑らかです |
シェル わ うちがわ が なめらかです |
sheru wa uchigawa ga namerakadesu |
76 |
见壳内壁光滑 |
jiàn ké nèibì guānghuá |
见壳内壁光滑 |
jiàn ké nèibì guānghuá |
Voir la paroi interne de la
coque est lisse |
シェル の 内壁 が 滑らかである こと を 参照してください |
シェル の ないへき が なめらかである こと お さんしょうしてください |
sheru no naiheki ga namerakadearu koto o sanshōshitekudasai |
77 |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
Lisse à l'intérieur du boîtier |
ケーシング の 内側 で スムーズ に |
ケーシング の うちがわ で スムーズ に |
kēshingu no uchigawa de sumūzu ni |
78 |
the insides of the windows |
the insides of the windows |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
L'intérieur des fenêtres |
窓 の 内部 |
まど の ないぶ |
mado no naibu |
79 |
窗户的内侧 |
chuānghù de nèicè |
窗户的内侧 |
chuānghù de nèicè |
À l'intérieur de la fenêtre |
窓 の 内側 |
まど の うちがわ |
mado no uchigawa |
80 |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
Intérieur de la fenêtre |
窓 の 内部 |
まど の ないぶ |
mado no naibu |
81 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Opposé à l'extérieur |
外部 を 相手 に する |
がいぶ お あいて に する |
gaibu o aite ni suru |
82 |
the inside the part of a road
nearest the edge, that is used by slower vehicles |
the inside the part of a road nearest the edge, that
is used by slower vehicles |
最靠近边缘的道路部分内部,由较慢的车辆使用 |
zuì kàojìn biānyuán de
dàolù bùfèn nèibù, yóu jiào màn de chēliàng shǐyòng |
L'intérieur de la partie de la
route la plus proche du bord, utilisée par les véhicules plus lents |
内部 は 、 最も 遅い 車両 によって 使用 される 、エッジ に 最も 近い 道路 の 部分 |
ないぶ わ 、 もっとも おそい しゃりょう によって しようされる 、 エッジ に もっとも ちかい どうろ の ぶぶん |
naibu wa , mottomo osoi sharyō niyotte shiyō sareru , ejji nimottomo chikai dōro no bubun |
83 |
(靠近路边的)慢车道 |
(kàojìn lù biān de)
mànchēdào |
(靠近路边的)慢车道 |
(kàojìn lù biān de)
mànchēdào |
Voie lente (près du bord de la
route) |
遅い 車線 ( 路傍 近く ) |
おそい しゃせん ( ろぼう ちかく ) |
osoi shasen ( robō chikaku ) |
84 |
He tried to overtake on the
inside |
He tried to overtake on the
inside |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
Il a essayé de doubler à
l'intérieur |
彼 は 内部 を 追い抜こう と した |
かれ わ ないぶ お おいぬこう と した |
kare wa naibu o oinukō to shita |
85 |
他试图从慢车道道超车 |
tā shìtú cóng màn chē
dàodao chāochē |
他试图从慢车道道超车 |
tā shìtú cóng màn chē
dàodao chāochē |
Il a essayé de dépasser de la
voie lente |
彼 は 遅い 車線 から 追い抜こう と した |
かれ わ おそい しゃせん から おいぬこう と した |
kare wa osoi shasen kara oinukō to shita |
86 |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
Il a essayé de doubler dans la
voie |
彼 は レーン で 追い抜こう と した |
かれ わ レーン で おいぬこう と した |
kare wa rēn de oinukō to shita |
87 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Opposé à l'extérieur |
外部 を 相手 に する |
がいぶ お あいて に する |
gaibu o aite ni suru |
88 |
the inside the part of a curved
road or track nearest to the middle or shortest side of the curve |
the inside the part of a curved road or track nearest
to the middle or shortest side of the curve |
最靠近曲线中间或最短边的弯曲道路或轨道的内部 |
zuì kàojìn qūxiàn
zhōng jiàn huò zuìduǎn biān de wānqū dàolù huò
guǐdào de nèibù |
L'intérieur de la partie d'une
route ou d'une piste courbe proche du milieu ou du côté le plus court du
virage |
カーブ の 中央 または 最短 辺 に 最も 近い カーブ した道路 または トラック の 内部 |
カーブ の ちゅうおう または さいたん あたり に もっともちかい カーブ した どうろ または トラック の ないぶ |
kābu no chūō mataha saitan atari ni mottomo chikai kābushita dōro mataha torakku no naibu |
89 |
(道路或跑道拐弯处的)内侧,里道,
内圈 |
(dàolù huò pǎodào
guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān |
(道路或跑道拐弯处的)内侧,里道,内圈 |
(dàolù huò pǎodào
guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān |
À l'intérieur (au coin d'une
route ou d'une piste), voie intérieure, anneau intérieur |
内側 ( 道路 または 滑走路 の 隅 ) 、 内側 車線 、 内側リング |
うちがわ ( どうろ または かっそうろ の すみ ) 、 うちがわ しゃせん 、 うちがわ リング |
uchigawa ( dōro mataha kassōro no sumi ) , uchigawashasen , uchigawa ringu |
90 |
the French
runner is coming up fast on the inside |
the French runner is coming up
fast on the inside |
法国选手在内线快速上场 |
fàguó xuǎnshǒu zài
nèixiàn kuàisù shàngchǎng |
Le coureur français monte vite à
l'intérieur |
フランス の ランナー は すぐ に 来ている |
フランス の ランナー わ すぐ に きている |
furansu no rannā wa sugu ni kiteiru |
91 |
法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 |
fàguó de sàipǎo
xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái |
法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 |
fàguó de sàipǎo
xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái |
Les coureurs français
rattrapent rapidement leur retard |
フランス人 の ランナー は 、 内側 の サークル から すぐに 追いついています |
ふらんすじん の ランナー わ 、 うちがわ の サークル からすぐ に おいついています |
furansujin no rannā wa , uchigawa no sākuru kara sugu nioitsuiteimasu |
92 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Opposé à l'extérieur |
外部 を 相手 に する |
がいぶ お あいて に する |
gaibu o aite ni suru |
93 |
insides (informal) a person's stomach and bowels |
insides (informal) a person's
stomach and bowels |
内心(非正式)一个人的胃和肠 |
nèixīn (fēi zhèngshì)
yīgè rén de wèi hé cháng |
Intérieur (informel) de
l'estomac et des intestins d'une personne |
内面 ( 非公式 ) 人 の 胃 と 腸 |
ないめん ( ひこうしき ) にん の い と ちょう |
naimen ( hikōshiki ) nin no i to chō |
94 |
(人的)肠胃,内脏 |
(rén de) chángwèi, nèizàng |
(人的)肠胃,内脏 |
(rén de) chángwèi, nèizàng |
Gastro-intestinal |
胃腸 の |
いちょう の |
ichō no |
95 |
She was so
nervous, her insides were like jelly |
She was so nervous, her insides
were like jelly |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
Elle était si nerveuse, ses
entrailles étaient comme de la gelée |
彼女 は とても 緊張 していた 、 彼女 の 内部 は ゼリーの ようだった |
かのじょ わ とても きんちょう していた 、 かのじょ の ないぶ わ ゼリー の ようだった |
kanojo wa totemo kinchō shiteita , kanojo no naibu wa zerīno yōdatta |
96 |
她紧张得六神无主 |
tā jǐnzhāng dé
liùshénwúzhǔ |
她紧张得六神无主 |
tā jǐnzhāng dé
liùshénwúzhǔ |
Elle est nerveuse et n'a
pas de dieux |
彼女 は 緊張 しており 、 神 はない |
かのじょ わ きんちょう しており 、 かみ はない |
kanojo wa kinchō shiteori , kami hanai |
97 |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
Elle est trop nerveuse, son
coeur est comme de la gelée |
彼女 は あまりに も 緊張 している 、 彼女 の 心 はゼリー の ような ものです |
かのじょ わ あまりに も きんちょう している 、 かのじょの こころ わ ゼリー の ような ものです |
kanojo wa amarini mo kinchō shiteiru , kanojo no kokoro wazerī no yōna monodesu |
98 |
inside out with the part that is usually inside facing out |
inside out with the part that
is usually inside facing out |
从里到外通常面朝外的部分 |
cóng lǐ dào wài
tōngcháng miàn cháo wài de bùfèn |
À l'intérieur avec la partie qui
est habituellement à l'intérieur |
内側 に は 、 通常 は 内側 に 向いている 部分 があります |
うちがわ に わ 、 つうじょう わ うちがわ に むいている ぶぶん が あります |
uchigawa ni wa , tsūjō wa uchigawa ni muiteiru bubun gaarimasu |
99 |
里面朝外 |
lǐmiàn cháo wài |
里面朝外 |
lǐmiàn cháo wài |
À l'intérieur |
内側 に |
うちがわ に |
uchigawa ni |
100 |
You've got
your sweater on inside out |
You've got your sweater on
inside out |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
Vous avez votre pull à l'envers |
あなた は 内側 に あなた の セーター を 持っている |
あなた わ うちがわ に あなた の セーター お もっている |
anata wa uchigawa ni anata no sētā o motteiru |
|
你把毛线衫穿反了 |
nǐ bǎ máoxiàn
shān chuān fǎnle |
你把毛线衫穿反了 |
nǐ bǎ máoxiàn
shān chuān fǎnle |
Vous remettez le pull. |
あなた は セーター を 戻します 。 |
あなた わ セーター お もどします 。 |
anata wa sētā o modoshimasu . |
102 |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
Votre pull est à l'intérieur |
あなた の セーター は 内側 に あります |
あなた の セーター わ うちがわ に あります |
anata no sētā wa uchigawa ni arimasu |
103 |
Turn the bag
inside out and let it dry |
Turn the bag inside out and let
it dry |
将袋子翻出来让它干燥 |
jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
Retournez le sac et laissez-le
sécher. |
バッグ を 裏返して 乾かしてください |
バッグ お うらがえして かわかしてください |
baggu o uragaeshite kawakashitekudasai |
104 |
把咏干。 |
bǎ yǒng gàn. |
把咏干。 |
bǎ yǒng gàn. |
Sèche-le. |
それ を 乾かしてください 。 |
それ お かわかしてください 。 |
sore o kawakashitekudasai . |
105 |
将袋子翻出来让它干燥 |
Jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
将袋子翻出来让它干燥 |
Jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
Tournez le sac pour le laisser
sécher |
それ を 乾燥 させる ため に バッグ を 外 に 出す |
それ お かんそう させる ため に バッグ お そと に だす |
sore o kansō saseru tame ni baggu o soto ni dasu |
106 |
把包翻过来晾干 |
bǎ bāo fān
guòlái liàng gàn |
把包翻过来晾干 |
bǎ bāo fān
guòlái liàng gàn |
Tournez le sac pour sécher |
袋 を 回転 させて 乾燥 させる |
ふくろ お かいてん させて かんそう させる |
fukuro o kaiten sasete kansō saseru |
107 |
compare back
to front at back |
compare back to front at back |
比较回到前面 |
bǐjiào huí dào qiánmiàn |
Comparez dos à l'avant à
l'arrière |
後ろ の 前 に 戻る |
うしろ の まえ に もどる |
ushiro no mae ni modoru |
108 |
on the inside belonging to a group or an organization and therefore able to
get information that is not available to other people |
on the inside belonging to a
group or an organization and therefore able to get information that is not
available to other people |
在属于某个组织或组织的内部,因此能够获取其他人无法获得的信息 |
zài shǔyú mǒu gè
zǔzhī huò zǔzhī de nèibù, yīncǐ nénggòu
huòqǔ qítā rén wúfǎ huòdé de xìnxī |
À l'intérieur, appartenant à un
groupe ou à une organisation et finalement en mesure d'obtenir des
informations qui ne sont pas accessibles à d'autres personnes |
グループ や 組織 に 属し 、 最終 的 に 他 の 人 に は利用 できない 情報 を 得る こと が できる 内部 |
グループ や そしき に ぞくし 、 さいしゅう てき に た のひと に わ りよう できない じょうほう お える こと が できる ないぶ |
gurūpu ya soshiki ni zokushi , saishū teki ni ta no hito ni wariyō dekinai jōhō o eru koto ga dekiru naibu |
109 |
属于某团伙(或组织)
的;知情的 |
shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò
zǔzhī) de; zhīqíng de |
属于某团伙(或组织)的;知情的 |
shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò
zǔzhī) de; zhīqíng de |
Appartenir à un certain
groupe (ou organisation); informé |
特定 の グループ ( または 組織 ) に 所属 している |
とくてい の グループ ( または そしき ) に しょぞく している |
tokutei no gurūpu ( mataha soshiki ) ni shozoku shiteiru |
110 |
The thieves
must have had someone on the inside helping them. |
The thieves must have had
someone on the inside helping them. |
盗贼一定有人在里面帮助他们。 |
dàozéi yīdìng yǒurén
zài lǐmiàn bāngzhù tāmen. |
Les voleurs ont dû avoir l'aide
de quelqu'un à l'intérieur. |
盗人 は 、 彼ら を 助けてくれる 人 を 内部 に持っていた に 違い ありません 。 |
ぬすびと わ 、 かれら お たすけてくれる ひと お ないぶ にもっていた に ちがい ありません 。 |
nusubito wa , karera o tasuketekureru hito o naibu nimotteita ni chigai arimasen . |
111 |
这些窃贼肯定有内应 |
Zhèxiē qièzéi kěndìng
yǒu nèiyìng |
这些窃贼肯定有内应 |
Zhèxiē qièzéi kěndìng
yǒu nèi yìng |
Ces voleurs doivent avoir
interne |
これら の 泥棒 は 内部 に |
これら の どろぼう わ ないぶ に |
korera no dorobō wa naibu ni |
112 |
turn sth
inside out |
turn sth inside out |
从内到外转 |
cóng nèi dào wài zhuǎn |
Retournez |
sth を 裏返す |
sth お うらがえす |
sth o uragaesu |
113 |
to make a
place very untidy when you are searching for sth |
to make a place very untidy
when you are searching for sth |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
Pour faire un lieu très
désordonné lorsque vous recherchez qc |
あなた が sth を 検索 している とき に 非常 にうまくない 場所 を 作る ため に |
あなた が sth お けんさく している とき に ひじょう に うまくない ばしょ お つくる ため に |
anata ga sth o kensaku shiteiru toki ni hijō ni umakunaibasho o tsukuru tame ni |
114 |
把某化翻得乱七八糟 |
bǎ mǒu huà fān dé
luànqībāzāo |
把某化翻得乱七八糟 |
bǎ mǒu huà fān dé
luànqībāzāo |
Transformer un certain
virage en désordre |
特定 の 回り を 混乱 に 変える |
とくてい の まわり お こんらん に かえる |
tokutei no mawari o konran ni kaeru |
115 |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
Quand vous cherchez un endroit
très désordonné |
あなた が 場所 を 探している とき は 、 非常 に 整然 とした 場所 |
あなた が ばしょ お さがしている とき わ 、 ひじょう にせいぜん と した ばしょ |
anata ga basho o sagashiteiru toki wa , hijō ni seizen toshita basho |
116 |
The burglars
had turned the house inside out |
The burglars had turned the
house inside out |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
Les cambrioleurs avaient
retourné la maison |
泥棒 は 家 を 裏返し に した |
どろぼう わ いえ お うらがえし に した |
dorobō wa ie o uragaeshi ni shita |
117 |
窃贼把房子翻了个底朝天 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè dǐ cháotiān |
窃贼把房子翻了个底朝天 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè dǐ cháotiān |
Le voleur a mis la maison à
l'envers |
泥棒 は 家 を 裏返し に した |
どろぼう わ いえ お うらがえし に した |
dorobō wa ie o uragaeshi ni shita |
118 |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
Le voleur a retourné la maison |
泥棒 が 家 を 回した |
どろぼう が いえ お まわした |
dorobō ga ie o mawashita |
119 |
to cause large
changes |
to cause large changes |
引起大的变化 |
yǐnqǐ dà de biànhuà |
Provoquer de grands changements |
大きな 変更 を 加える に は |
おうきな へんこう お くわえる に わ |
ōkina henkō o kuwaeru ni wa |
120 |
引起巨大变化 |
yǐnqǐ jùdà biànhuà |
引起巨大变化 |
yǐnqǐ jùdà biànhuà |
Causer de grands
changements |
大きな 変化 を 引き起こす |
おうきな へんか お ひきおこす |
ōkina henka o hikiokosu |
121 |
the new
manager turned the old systems inside out. |
the new manager turned the old
systems inside out. |
新经理将旧系统彻底改变了。 |
xīn jīnglǐ jiàng
jiù xìtǒng chèdǐ gǎibiànle. |
Le nouveau responsable a
complètement transformé les anciens systèmes. |
新しい マネージャー は 古い システム を 裏返し にしました 。 |
あたらしい マネージャー わ ふるい システム お うらがえし に しました 。 |
atarashī manējā wa furui shisutemu o uragaeshi nishimashita . |
122 |
新任经理对旧体制进行了彻底的改革 |
Xīnrèn jīnglǐ
duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé |
新任经理对旧体制进行了彻底的改革 |
Xīnrèn jīnglǐ
duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé |
Le nouveau responsable a
complètement réformé l'ancien système. |
新しい マネージャー は 古い システム を 徹底的 に 改革しました 。 |
あたらしい マネージャー わ ふるい システム お てっていてき に かいかく しました 。 |
atarashī manējā wa furui shisutemu o tetteiteki ni kaikakushimashita . |
123 |
more at known |
more at known |
更多的是已知的 |
gèng duō de shì yǐ
zhī de |
Plus au connu |
もっと 知っている |
もっと しっている |
motto shitteiru |
124 |
forming the inner part of sth; not on the
outside |
forming the inner part of sth; not on the
outside |
形成某事物的内在部分;不在外面 |
xíngchéng mǒu shìwù de nèizài bùfèn;
bùzài wàimiàn |
Formant la partie
intérieure de qch, pas à l'extérieur |
外 にで はなく 、 sth の 内側 部分 を 形成 する |
そと にで はなく 、 sth の うちがわ ぶぶん お けいせいする |
soto nide hanaku , sth no uchigawa bubun o keisei suru |
125 |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
Interne |
内部 |
ないぶ |
naibu |
126 |
the inside
pages of a newspaper |
the inside pages of a newspaper |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
Les pages intérieures d'un
journal |
新聞 の 内側 の ページ |
しんぶん の うちがわ の ページ |
shinbun no uchigawa no pēji |
127 |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
Page intérieure du journal |
新聞 の 内側 の ページ |
しんぶん の うちがわ の ページ |
shinbun no uchigawa no pēji |
128 |
an inside
pocket |
an inside pocket |
一个内袋 |
yīgè nèi dài |
Une poche intérieure |
内 ポケット |
うち ポケット |
uchi poketto |
129 |
里袋 |
lǐ dài |
里袋 |
lǐ dài |
Poche intérieure |
内 ポケット |
うち ポケット |
uchi poketto |
130 |
I was driving
on the inside lane ( the part nearest the edge, not the middle of the road) |
I was driving on the inside
lane (the part nearest the edge, not the middle of the road) |
我在内侧车道上行驶(最靠近边缘的部分,而不是中间的路段) |
wǒ zài nèicè
chēdàoshàng xíngshǐ (zuì kàojìn biānyuán de bùfèn, ér bùshì
zhōngjiān de lùduàn) |
Je conduisais sur la voie
intérieure (la partie la plus proche du bord, pas le milieu de la route) |
私 は 車内 の 車線 を 運転 していました ( 道路 の 途中で はなく 、 端 に 最も 近い 部分 ) |
わたし わ しゃない の しゃせん お うんてん していました( どうろ の とちゅう で はなく 、 はじ に もっとも ちかい ぶぶん ) |
watashi wa shanai no shasen o unten shiteimashita ( dōrono tochū de hanaku , haji ni mottomo chikai bubun ) |
131 |
我当时驾车在慢车道上行驶 |
wǒ dāngshí
jiàchē zài mànchē dàoshàng xíngshǐ |
我当时驾车在慢车道上行驶 |
wǒ dāngshí
jiàchē zài mànchē dào shàng xíngshǐ |
Je conduisais dans la voie
lente. |
私 は 遅い 車線 で 運転 していた 。 |
わたし わ おそい しゃせん で うんてん していた 。 |
watashi wa osoi shasen de unten shiteita . |
132 |
known or done
by sb in a group or an organization |
known or done by sb in a group
or an organization |
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
Connu ou fait par qn dans un
groupe ou une organisation |
グループ または 組織内 で sb によって 知られている か、 完了 している 内 から 学んだ 、 ライン の 中 で |
グループ または そしきない で sb によって しられているか 、 かんりょう している ない から まなんだ 、 ライン のなか で |
gurūpu mataha soshikinai de sb niyotte shirareteiru ka ,kanryō shiteiru nai kara mananda , rain no naka de |
133 |
从内部了解到的;内线干的 |
cóng nèibù liǎojiě
dào de; nèixiàn gàn de |
从内部了解到的;内线干的 |
cóng nèibù liǎojiě
dào de; nèixiàn gàn de |
Appris de l'intérieur, à
l'intérieur de la ligne |
内から学んだ、ラインの中で |
Uchi kara
mananda, rain no naka de |
Uchi kara
mananda, rain no naka de |
|
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
Quelque chose que quelqu'un
sait ou accomplit dans un groupe ou une organisation |
グループ や 組織 で 誰 か が 知っている か 達成している もの |
グループ や そしき で だれ か が しっている か たっせいしている もの |
gurūpu ya soshiki de dare ka ga shitteiru ka tassei shiteirumono |
134 |
inside
information |
inside information |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
Informations internes |
内部 情報 |
ないぶ じょうほう |
naibu jōhō |
135 |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
Informations internes |
内部 情報 |
ないぶ じょうほう |
naibu jōhō |
136 |
内都情报 |
nèi dōu qíngbào |
内都情报 |
nèi dōu qíngbào |
Intelligence interne |
内部 知性 |
ないぶ ちせい |
naibu chisei |
137 |
Any newspaper
would pay big money to get the inside story on her
marriage. |
Any newspaper would pay big
money to get the inside story on her marriage. |
任何一家报纸都会花大价钱来了解她的婚姻内幕。 |
rènhé yījiā
bàozhǐ dūhuì huā dà jiàqián lái liǎojiě tā de
hūnyīn nèimù. |
N'importe quel journal
dépenserait beaucoup d'argent pour avoir une histoire intime de son mariage. |
どんな 新聞 で も 、 彼女 の 結婚 の 内なる 話 を するため に 大きな お金 を 払うだろう 。 |
どんな しんぶん で も 、 かのじょ の けっこん の うちなるはなし お する ため に おうきな おかね お はらうだろう 。 |
donna shinbun de mo , kanojo no kekkon no uchinaruhanashi o suru tame ni ōkina okane o haraudarō . |
138 |
任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 |
Rènhé bào gù dōu yuàn
chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de
nèiqíng |
任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 |
Rènhé bào gù dōu yuàn
chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de
nèiqíng |
Tout rapport est prêt à payer
le prix de son mariage. |
どんな 報告書 も 彼女 の 結婚 価格 を 支払う 意思 がある 。 |
どんな ほうこくしょ も かのじょ の けっこん かかく お しはらう いし が ある 。 |
donna hōkokusho mo kanojo no kekkon kakaku o shiharauishi ga aru . |
139 |
the robbery
appeared to have been an inside job |
the robbery appeared to have
been an inside job |
抢劫似乎是一份内部工作 |
qiǎngjié sìhūshì
yī fèn nèibù gōngzuò |
Le vol semblait avoir été un
travail intérieur |
強盗 は 内職だった ようだ |
ごうとう わ ないしょくだった ようだ |
gōtō wa naishokudatta yōda |
140 |
这次抢劫像是内部人干的。 |
zhè cì qiǎngjié xiàng shì
nèibù rén gàn de. |
这次抢劫像是内部人干的。 |
zhè cì qiǎngjié xiàng shì
nèibù rén gàn de. |
Ce vol est comme un initié. |
この 強盗 は インサイダー の ような ものです 。 |
この ごうとう わ インサイダー の ような ものです 。 |
kono gōtō wa insaidā no yōna monodesu . |
141 |
inside leg , inseam) a measurement of the
length of the inside of sb's leg, used for making or choosing trousers of the
correct size |
Inside leg, inseam) a measurement of the length of the inside
of sb's leg, used for making or choosing trousers of the correct size |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
Nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
Dans la jambe, entrejambe)
mesure de la longueur de l'intérieur de la jambe de qn, utilisée pour
confectionner ou choisir un pantalon de la bonne taille |
内側 の 脚 、 股下 ) sb の 脚 の 内側 の 長 さ を 測定し 、 正しい サイズ の ズボン を 作る か 選択 する の に使用 される |
うちがわ の あし 、 またした ) sb の あし の うちがわ のなが さ お そくてい し 、 ただしい サイズ の ズボン お つくる か せんたく する の に しよう される |
uchigawa no ashi , matashita ) sb no ashi no uchigawa nonaga sa o sokutei shi , tadashī saizu no zubon o tsukuru kasentaku suru no ni shiyō sareru |
142 |
下落裆 (裤腿内侧长度) |
xiàluò dāng (kùtuǐ
nèicè chángdù) |
下落裆(裤腿内侧长度) |
xiàluò dāng (kùtuǐ
nèicè chángdù) |
Drop (longueur à l'intérieur de
la jambe) |
ドロップ 裆 ( 脚 の 内側 の 長 さ ) |
ドロップ 裆 ( あし の うちがわ の なが さ ) |
doroppu 裆 ( ashi no uchigawa no naga sa ) |
143 |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
Jambe intérieure, couture
intérieure) Mesurer la longueur de l'intérieur de la jambe pour la confection
ou la sélection de la taille correcte du pantalon |
内側 の 脚 、 内側 の 縫い目 ) 脚 の 内側 の 長 さ を測定 し 、 正しい サイズ の パンツ を 選択 または 選択する |
うちがわ の あし 、 うちがわ の ぬいめ ) あし の うちがわ の なが さ お そくてい し 、 ただしい サイズ の パンツお せんたく または せんたく する |
uchigawa no ashi , uchigawa no nuime ) ashi no uchigawano naga sa o sokutei shi , tadashī saizu no pantsu osentaku mataha sentaku suru |
144 |
insider a person who knows a lot about a group or an organization,
because they are part of it |
insider a person who knows a
lot about a group or an organization, because they are part of it |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhīqíngrénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
Initié une personne qui en sait
long sur un groupe ou une organisation, car elle en fait partie |
内部者 グループ や 組織 について 多く の こと を知っている 人 は 、 その 一部である ため |
ないぶしゃ グループ や そしき について おうく の こと おしっている ひと わ 、 その いちぶである ため |
naibusha gurūpu ya soshiki nitsuite ōku no koto o shitteiruhito wa , sono ichibudearu tame |
145 |
知内情者;内部的人 |
zhī nèiqíng zhě;
nèibù de rén |
知内情者;内部的人 |
zhī nèiqíng zhě;
nèibù de rén |
Initié; initié |
インサイダー ; インサイダー |
インサイダー ; インサイダー |
insaidā ; insaidā |
146 |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhī qíngrénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhī qíng rénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
Un initié est une personne qui
en sait long sur un groupe ou une organisation parce qu’elle fait partie d’un
groupe ou d’une organisation. |
インサイダー は 、 グループ や 組織 の 一部である ため、 グループ や 組織 について 多く の こと を 知っている人です 。 |
インサイダー わ 、 グループ や そしき の いちぶである ため 、 グループ や そしき について おうく の こと お しっている ひとです 。 |
insaidā wa , gurūpu ya soshiki no ichibudearu tame , gurūpuya soshiki nitsuite ōku no koto o shitteiru hitodesu . |
147 |
the situation
was described by one insider as ‘absolute chaos’ |
the situation was described by
one insider as ‘absolute chaos’ |
这种情况被一位内部人士描述为“绝对混乱” |
zhè zhǒng qíngkuàng bèi
yī wèi nèibù rén shì miáoshù wèi “juéduì hǔnluàn” |
Un initié a qualifié la
situation de "chaos absolu" |
状況 は 「 絶対 カオス 」 として 1 人 の 内部者によって 記述 された |
じょうきょう わ 「 ぜったい カオス 」 として 1 にん の ないぶしゃ によって きじゅつ された |
jōkyō wa " zettai kaosu " toshite 1 nin no naibusha niyottekijutsu sareta |
148 |
据一名内部人士说,实情是乱作一团 |
jù yī míng nèibù rén shì
shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán |
据一名内部人士说,实情是乱作一团 |
jù yī míng nèibù rén shì
shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán |
Selon un initié, la vérité est
un gâchis |
インサイダー に よれば 、 真実 は 混乱である |
インサイダー に よれば 、 しんじつ わ こんらんである |
insaidā ni yoreba , shinjitsu wa konrandearu |
149 |
compare
outside |
compare outside |
比较外面 |
bǐjiào wàimiàn |
Comparer dehors |
外部 比較 |
がいぶ ひかく |
gaibu hikaku |
150 |
insider
trading (also insider
dealing) the crime of buying or selling shares in a company with the
help of information known only by those connected with the business, before
this information is available to everybody |
insider trading (also insider
dealing) the crime of buying or
selling shares in a company with the help of information known only by those
connected with the business, before this information is available to everybody |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
Délit d’achat ou de vente
d’actions d’une société à l’aide d’informations connues uniquement des
personnes liées à l’entreprise, avant que ces informations ne soient
accessibles à tous |
|
|
|
151 |
内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违法行为) |
nèi qián jiāoyì, nèimù
jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de
wéifǎ xíngwéi) |
内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违法行为) |
nèi qián jiāoyì, nèimù
jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de
wéifǎ xíngwéi) |
Opérations d’argent interne,
délits d’initiés (comportement illégal d’achat et de vente d’actions basé sur
des informations privilégiées) |
インサイダー 取引 ( インサイダー 取引 ) は 、 この情報 が すべて の 人 に 利用 可能 に なる 前 に 、ビジネス に 関連 する 人 のみ が 知っている 情報 の助け を 借りて 、 会社 の 株式 を 売買 する 犯罪 |
インサイダー とりひき ( インサイダー とりひき ) わ 、この じょうほう が すべて の ひと に りよう かのう に なる まえ に 、 ビジネス に かんれん する ひと のみ が しっている じょうほう の たすけ お かりて 、 かいしゃ の かぶしき お ばいばい する はんざい |
insaidā torihiki ( insaidā torihiki ) wa , kono jōhō gasubete no hito ni riyō kanō ni naru mae ni , bijinesu nikanren suru hito nomi ga shitteiru jōhō no tasuke o karite ,kaisha no kabushiki o baibai suru hanzai |
152 |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rén zhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
Délit d'initié (également délit
d'initié) Avant que tout le monde puisse accéder à cette information, seules
les informations sur les personnes liées aux entreprises connaissent le crime
d'achat et de vente d'actions de l'entreprise. |
インサイダー 取引 ( 内部 情報 に 基づいて 株式 を 売買する 違法 行為 ) |
インサイダー とりひき ( ないぶ じょうほう に もとずいて かぶしき お ばいばい する いほう こうい ) |
insaidā torihiki ( naibu jōhō ni motozuite kabushiki o baibaisuru ihō kōi ) |
153 |
inside track a position in
which you have an advantage over sb else |
inside track a position in which you have an advantage
over sb else |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
Inside track une position dans
laquelle vous avez un avantage sur qn else |
インサイダー 取引 ( インサイダー 取引 ) 誰 も が この情報 に アクセス できる よう に なる 前 に 、 ビジネス関連 の 人々 の 情報 だけ が 知っている だけで 、 会社の 株式 を 売買 する 犯罪 |
インサイダー とりひき ( インサイダー とりひき ) だれも が この じょうほう に アクセス できる よう に なる まえ に 、 ビジネス かんれん の ひとびと の じょうほう だけが しっている だけで 、 かいしゃ の かぶしき お ばいばいする はんざい |
insaidā torihiki ( insaidā torihiki ) dare mo ga kono jōhō niakusesu dekiru yō ni naru mae ni , bijinesu kanren nohitobito no jōhō dake ga shitteiru dakede , kaisha nokabushiki o baibai suru hanzai |
155 |
有利位置 |
yǒulì wèizhì |
有利位置 |
yǒulì wèizhì |
Position favorable |
あなた が sb 以上 の 優位性 を 持っている ポジション |
あなた が sb いじょう の ゆういせい お もっている ポジション |
anata ga sb ijō no yūisei o motteiru pojishon |
156 |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
Suivez en interne un endroit où
vous avez un avantage par rapport aux autres |
|
|
|
157 |
insidious (formal, disapproving) spreading gradually or without
being noticed, but causing serious harm |
insidious (formal, disapproving) spreading gradually
or without being noticed, but causing serious harm |
阴险的(正式的,不赞同的)逐渐传播或没有被注意到,但造成严重伤害 |
yīnxiǎn de (zhèngshì
de, bù zàntóng de) zhújiàn chuánbò huò méiyǒu bèi zhùyì dào, dàn
zàochéng yánzhòng shānghài |
Propagation insidieuse
(formelle, désapprobatrice) progressivement ou sans se faire remarquer, mais
causant un préjudice grave |
有利な ポジション |
ゆうりな ポジション |
yūrina pojishon |
158 |
潜伏的;隐袭的;隐伏的 |
qiánfú de; yǐn xí de;
yǐnfú de |
潜伏的;隐袭的;隐伏的 |
qiánfú de; yǐn xí de;
yǐnfú de |
Latent; insidieux |
徐々に または 目立つ こと なく 広がっているが 、重大な 害 を 引き起こしている 狡猾な ( 形式 的 、 拒否的 ) |
じょじょに または めだつ こと なく ひろがっているが 、じゅうだいな がい お ひきおこしている こうかつな ( けいしき てき 、 きょひ てき ) |
jojoni mataha medatsu koto naku hirogatteiruga , jūdainagai o hikiokoshiteiru kōkatsuna ( keishiki teki , kyohi teki ) |
159 |
the insidious
effects of polluted water supplies |
the insidious effects of
polluted water supplies |
污染水供应的潜在影响 |
wūrǎn shuǐ
gōngyìng de qiánzài yǐngxiǎng |
Les effets insidieux des
sources d’eau polluées |
潜在 的な 、 陰気な |
せんざい てきな 、 いんきな |
senzai tekina , inkina |
160 |
供水系统污染的潜在恶果 |
gōngshuǐ xìtǒng
wūrǎn de qiánzài èguǒ |
供水系统污染的潜在恶果 |
gōngshuǐ xìtǒng
wūrǎn de qiánzài èguǒ |
Conséquences potentielles de la
pollution du système d'eau |
汚染 された 水 の 潜在 的な 影響 |
おせん された みず の せんざい てきな えいきょう |
osen sareta mizu no senzai tekina eikyō |
|
|
|
|
|
|
水系 汚染 による 潜在 的 影響 |
すいけい おせん による せんざい てき えいきょう |
suikei osen niyoru senzai teki eikyō |
161 |
insidiously |
insidiously |
阴险 |
yīnxiǎn |
Insidieusement |
狡猾 に |
こうかつ に |
kōkatsu ni |
162 |
Insight (approving) the ability to see and understand the truth about people or
situations |
Insight (approving) the ability
to see and understand the truth about people or situations |
洞察力(批准)能够看到并理解有关人或情况的真相 |
dòngchá lì (pīzhǔn) nénggòu kàn dào bìng lǐjiě yǒuguān rén huò qíngkuàng de
zhēnxiàng |
Insight (approuver) la capacité
de voir et de comprendre la vérité sur des personnes ou des situations |
人 や 状況 に関する 真実 を 見て 理解 する 能力 ( 認可) |
ひと や じょうきょう にかんする しんじつ お みて りかいする のうりょく ( にんか ) |
hito ya jōkyō nikansuru shinjitsu o mite rikai suru nōryoku (ninka ) |
163 |
洞察力;领悟 |
dòngchá lì; lǐngwù |
洞察力;领悟 |
dòngchá lì; lǐngwù |
Perspicacité |
洞察 |
どうさつ |
dōsatsu |
164 |
a writer of
great insight |
a writer of great insight |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
un écrivain de grande
perspicacité |
偉大な 洞察力 の 作家 |
いだいな どうさつりょく の さっか |
idaina dōsatsuryoku no sakka |
165 |
有深刻洞察力的作家 |
yǒu shēnkè dòngchá lì
de zuòjiā |
有深刻洞察力的作家 |
yǒu shēnkè dòngchá lì
de zuòjiā |
un écrivain avec une vision
profonde |
深い 洞察力 を 持つ 作家 |
ふかい どうさつりょく お もつ さっか |
fukai dōsatsuryoku o motsu sakka |
166 |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
Grand écrivain perspicace |
偉大な 洞察力 の ライター |
いだいな どうさつりょく の ライター |
idaina dōsatsuryoku no raitā |
167 |
with a flash of insight
I realized what the dream meant |
with a flash of insight I realized what the
dream meant |
凭借一丝洞察,我意识到了梦的意义 |
píngjiè yīsī dòngchá, wǒ
yìshí dàole mèng de yìyì |
Avec un éclair de
perspicacité, j'ai réalisé ce que le rêve signifiait |
洞察力 の フラッシュ で 、 私 は 夢 の 意味 を 理解しました |
どうさつりょく の フラッシュ で 、 わたし わ ゆめ の いみ お りかい しました |
dōsatsuryoku no furasshu de , watashi wa yume no imi orikai shimashita |
168 |
我突然明白了这个梦意味着什么 |
wǒ túrán míngbáile zhège
mèng yìwèizhe shénme |
我突然明白了这个梦意味着什么 |
wǒ túrán míngbáile zhège
mèng yìwèizhe shénme |
J'ai soudain compris ce que ce
rêve signifie. |
私 は 突然 、 この 夢 の 意味 を 理解 しています 。 |
わたし わ とつぜん 、 この ゆめ の いみ お りかい しています 。 |
watashi wa totsuzen , kono yume no imi o rikai shiteimasu . |
169 |
~ (into sth) an understanding of
what sth is like |
~ (into sth) an understanding
of what sth is like |
〜(某事)了解某事是什么样的 |
〜(mǒu shì)
liǎojiě mǒu shì shì shénme yàng de |
~ (en qch) comprendre ce à quoi
ça ressemble |
〜 ( sth に ) 〜 の ような もの の 理解 を 〜 |
〜 ( sth に ) 〜 の ような もの の りかい お 〜 |
〜 ( sth ni ) 〜 no yōna mono no rikai o 〜 |
171 |
洞悉;了解 |
dòngxī; liǎojiě |
洞悉;了解 |
dòngxī; liǎojiě |
Perspicacité |
洞察 |
どうさつ |
dōsatsu |
172 |
The book gives
us fascinating insights into life in Mexico |
The book gives us fascinating
insights into life in Mexico |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
Le livre nous donne un aperçu
fascinant de la vie au Mexique |
この 本 は メキシコ の 人生 について の 魅力 的な 洞察を 与えてくれます |
この ほん わ メキシコ の じんせい について の みりょく てきな どうさつ お あたえてくれます |
kono hon wa mekishiko no jinsei nitsuite no miryoku tekinadōsatsu o ataetekuremasu |
173 |
这本书生动地表现了墨西哥的生活 |
zhè běn shū
shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó |
这本书生动地表现了墨西哥的生活 |
zhè běn shū
shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó |
Ce livre représente de manière
vivante la vie du Mexique. |
この 本 は メキシコ の 生命 を 鮮やか に 表現しています 。 |
この ほん わ メキシコ の せいめい お あざやか に ひょうげん しています 。 |
kono hon wa mekishiko no seimei o azayaka ni hyōgenshiteimasu . |
174 |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
Ce livre nous donne un aperçu
fascinant de la vie mexicaine. |
この 本 は メキシコ の 人生 について の 魅力 的な 洞察を 与えてくれます 。 |
この ほん わ メキシコ の じんせい について の みりょく てきな どうさつ お あたえてくれます 。 |
kono hon wa mekishiko no jinsei nitsuite no miryoku tekinadōsatsu o ataetekuremasu . |
175 |
insightful (approving) showing a clear understanding of
a person or situation |
insightful (approving) showing a clear understanding
of a person or situation |
洞察力(批准)显示对个人或情况的清晰理解 |
dòngchá lì (pīzhǔn)
xiǎnshì duì gèrén huò qíngkuàng de qīngxī lǐjiě |
Perspicace (approuver) montrant
une compréhension claire d'une personne ou d'une situation |
人 や 状況 の 明確な 理解 を 示す 洞察力 の ある ( 承認) |
ひと や じょうきょう の めいかくな りかい お しめす どうさつりょく の ある ( しょうにん ) |
hito ya jōkyō no meikakuna rikai o shimesu dōsatsuryoku noaru ( shōnin ) |
176 |
有深刻了解的;
富有洞察力的 |
yǒu shēnkè
liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de |
有深刻了解的;富有洞察力的 |
yǒu shēnkè
liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de |
Bien informé; perspicace |
知識 の ある 、 洞察力 の ある |
ちしき の ある 、 どうさつりょく の ある |
chishiki no aru , dōsatsuryoku no aru |
177 |
synonym
perceptive |
synonym perceptive |
同义词敏感 |
tóngyìcí mǐngǎn |
Synonyme perceptif |
類義語 同義語 |
るいぎご どうぎご |
ruigigo dōgigo |
178 |
insignia the symbol, badge or sign that shows sb’s rank or that they
are a member of a group or an organization |
insignia the symbol, badge or
sign that shows sb’s rank or that they are a member of a group or an
organization |
insignia显示某人的等级或他们是团体或组织的成员的符号,徽章或标志 |
insignia xiǎnshì mǒu
rén de děngjí huò tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
chéngyuán de fúhào, huīzhāng huò biāozhì |
Insigne le symbole, insigne ou
signe qui indique le rang de qn ou qu’il est membre d’un groupe ou d’une
organisation |
記章 サイン 、 バッジ 、 サイン の 記号 で 、 sb のランク を 示し たり 、 グループ や 組織 の メンバーです |
きしょう サイン 、 バッジ 、 サイン の きごう で 、 sb のランク お しめし たり 、 グループ や そしき の めんばあです |
kishō sain , bajji , sain no kigō de , sb no ranku o shimeshitari , gurūpu ya soshiki no menbādesu |
179 |
(级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章 |
(jíbié huò chéngyuán de) biāojì,
xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng |
(级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章 |
(jíbié huò chéngyuán de) biāojì,
xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng |
(niveau ou membre) marque,
symbole; sceau; insigne |
( レベル または メンバー ) の マーク 、 シンボル 、シール 、 バッジ |
( レベル または メンバー ) の マーク 、 シンボル 、 シール 、 バッジ |
( reberu mataha menbā ) no māku , shinboru , shīru ,bajji |
180 |
the royal
insignia |
the royal insignia |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
L'insigne royal |
ロイヤル 記章 |
ロイヤル きしょう |
roiyaru kishō |
181 |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
Insigne royal |
ロイヤル バッジ |
ロイヤル バッジ |
roiyaru bajji |
182 |
皇家的徽章 |
huángjiā de
huīzhāng |
皇家的徽章 |
huángjiā de
huīzhāng |
Insigne royal |
ロイヤル バッジ |
ロイヤル バッジ |
roiyaru bajji |
183 |
his uniform
bore the insignia of a captain |
his uniform bore the insignia
of a captain |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
Son uniforme portait les
insignes d'un capitaine |
彼 の 制服 は 船長 の 記章 を 書いた |
かれ の せいふく わ せんちょう の きしょう お かいた |
kare no seifuku wa senchō no kishō o kaita |
184 |
他的制服上有上尉徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
shàngwèi huīzhāng |
他的制服上有上尉徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
shàngwèi huīzhāng |
Il y a un badge de capitaine
sur son uniforme. |
彼 の ユニフォーム に キャプテン の バッジ が あります。 |
かれ の ユニフォーム に キャプテン の バッジ が あります。 |
kare no yunifōmu ni kyaputen no bajji ga arimasu . |
185 |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
Insigne du capitaine sur son
uniforme |
キャプテン の 制服 の バッジ |
キャプテン の せいふく の バッジ |
kyaputen no seifuku no bajji |
186 |
insignificant not big or
valuable enough to be considered important |
insignificant not big or
valuable enough to be considered important |
微不足道,不重要,不足以被认为是重要的 |
wēibùzúdào, bù chóng yào,
bùzú yǐ bèi rènwéi shì zhòngyào de |
Insignifiant pas grand ou
mérite assez pour être considéré comme important |
重要で は ない と 思う ほど 大きくない |
じゅうようで わ ない と おもう ほど おうきくない |
jūyōde wa nai to omō hodo ōkikunai |
187 |
微不足道的;无足轻重的 |
wēibùzúdào de;
wúzúqīngzhòng de |
微不足道的;无足轻重的 |
wēibùzúdào de;
wúzúqīngzhòng de |
Insignifiant; insignifiant |
些細な ; 重要でない |
ささいな ; じゅうようでない |
sasaina ; jūyōdenai |
188 |
an
insignificant difference |
an insignificant difference |
一个微不足道的差异 |
yīgè wēibùzúdào de
chāyì |
Une différence insignifiante |
些細な 違い |
ささいな ちがい |
sasaina chigai |
189 |
微示足道的差别 |
wēi shì zúdào de
chābié |
微示足道的差别 |
wēi shì zúdào de
chābié |
Différence de micro-affichage |
マイクロ ディスプレイ の 違い |
マイクロ ディスプレイ の ちがい |
maikuro disupurei no chigai |
190 |
The levels of
chemicals in the river are not insignificant. |
The levels of chemicals in the
river are not insignificant. |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
Les niveaux de produits
chimiques dans la rivière ne sont pas négligeables. |
川 の 化学 物質 の レベル は 重要で は ありません 。 |
かわ の かがく ぶっしつ の レベル わ じゅうようで わ ありません 。 |
kawa no kagaku busshitsu no reberu wa jūyōde waarimasen . |
191 |
河水中的化学物质含量不容忽视 |
Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí
hánliàng bùróng hūshì |
河水中的化学物质含量不容忽视 |
Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí
hánliàng bùróng hū shì |
Le contenu chimique dans
l'eau de rivière ne peut être ignoré |
河川 水中 の 化学 成分 は 無視 できない |
かせん すいちゅう の かがく せいぶん わ むし できない |
kasen suichū no kagaku seibun wa mushi dekinai |
192 |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
Le contenu chimique de la
rivière n'est pas anodin. |
川 の 化学 成分 は 些細な もので は ありません 。 |
かわ の かがく せいぶん わ ささいな もので わ ありません。 |
kawa no kagaku seibun wa sasaina monode wa arimasen . |
193 |
He made her
feel insignificant and stupid |
He made her feel insignificant
and stupid |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
Tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
Il lui a fait sentir
insignifiant et stupide |
彼 は 彼女 の 意地悪 さ と 愚か さ を 感じさせた |
かれ わ かのじょ の いじわる さ と おろか さ お かんじさせた |
kare wa kanojo no ijiwaru sa to oroka sa o kanjisaseta |
194 |
他使她感到卑微愚蠢 |
tā shǐ tā
gǎndào bēiwéi yúchǔn |
他使她感到卑微愚蠢 |
tā shǐ tā
gǎndào bēiwéi yúchǔn |
Il la fait se sentir humble et
stupide |
彼 は 彼女 を 謙虚で 愚か に 感じさせる |
かれ わ かのじょ お けんきょで おろか に かんじさせる |
kare wa kanojo o kenkyode oroka ni kanjisaseru |
195 |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
Il lui a fait sentir
insignifiant, stupide |
彼 は 彼女 の 気持ち を 些細な もの に した |
かれ わ かのじょ の きもち お ささいな もの に した |
kare wa kanojo no kimochi o sasaina mono ni shita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
inset |
1055 |
1055 |
insignificant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|