|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inset |
1055 |
1055 |
insignificant |
|
|
|
|
|
|
1 |
a thing that
is added to a book, piece of writing, etc.; the act of adding sth |
A thing that is added to a
book, piece of writing, etc.; The act of adding sth |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为...... |
Tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi...... |
вещь,
которая
добавляется
в книгу,
часть письма
и т. д .; |
veshch', kotoraya
dobavlyayetsya v knigu, chast' pis'ma i t. d .; |
|
|
|
|
2 |
(书、文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(书,文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(Shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(вещи,
статьи и т. д.)
добавлено;
добавлено;
вставлено |
(veshchi, stat'i i t. d.)
dobavleno; dobavleno; vstavleno |
|
|
|
|
3 |
添加到书籍,写作等等的东西;
加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
Добавляйте
в книги,
пишите и т.д .; |
Dobavlyayte v knigi, pishite i
t.d .; |
|
|
|
|
4 |
the insertion
of an extra paragraph |
the insertion of an extra
paragraph |
插入一个额外的段落 |
chārù yīgè éwài de
duànluò |
Вставка
дополнительного
абзаца |
Vstavka dopolnitel'nogo abzatsa |
|
|
|
|
5 |
插入一个附加段落 |
chārù yīgè fùjiā duànluò |
插入一个附加段落 |
chārù yīgè fùjiā duànluò |
Вставить
дополнительный
абзац |
Vstavit' dopolnitel'nyy abzats |
|
|
|
|
6 |
in-service (of training, courses of study,
etc训练、课程等)done while sb is
working in a job, in order to learn new skills |
in-service (of training, courses of study, etc
xùnliàn, kèchéng děng)done while sb is working in a job, in order to
learn new skills |
服务(训练,课程学习等训练,课程等)在某人工作时完成,以学习新技能 |
fúwù (xùnliàn, kèchéng xuéxí
děng xùnliàn, kèchéng děng) zài mǒu rén gōngzuò shí
wánchéng, yǐ xuéxí xīn jìnéng |
В
процессе
работы
(обучения,
курсов
обучения и т.
Д. Обучения,
курсов и т. Д.),
Пока СБ
работает на
работе, с
целью
освоения
новых навыков |
V protsesse raboty (obucheniya,
kursov obucheniya i t. D. Obucheniya, kursov i t. D.), Poka SB rabotayet na
rabote, s tsel'yu osvoyeniya novykh navykov |
|
|
|
|
7 |
在职进行的;不脱产的 |
zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de |
在职进行的;不脱产的 |
zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de |
Работа
сделано, не
полный
рабочий
день |
Rabota sdelano, ne polnyy rabochiy den' |
|
|
|
|
8 |
in-service
training |
in-service training |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
Обучение
без отрыва
от
производства |
Obucheniye bez otryva ot
proizvodstva |
|
|
|
|
9 |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
在职培训 |
zàizhí péixùn |
Обучение
без отрыва
от
производства |
Obucheniye bez otryva ot proizvodstva |
|
|
|
|
10 |
inset a small picture, map, etc. inside a larger
one |
inset a small picture, map, etc. Inside a larger
one |
插入较小的图片,地图等 |
chārù jiào xiǎo de
túpiàn, dìtú děng |
Вставить
небольшую
картинку,
карту и т. Д. В большую |
Vstavit' nebol'shuyu kartinku,
kartu i t. D. V bol'shuyu |
|
|
|
|
11 |
(套印在大图片、地图等中的
) 小图,小地图 |
(tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng
zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú |
(套印在大图片,地图等中的)小图,小地图 |
(tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng
zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú |
(надпечатка
большими
изображениями,
картами и т. д.)
Маленькая
карта,
маленькая
карта |
(nadpechatka bol'shimi izobrazheniyami,
kartami i t. d.) Malen'kaya karta, malen'kaya karta |
|
|
|
|
12 |
For the
Shetland islands, see inset |
For the Shetland islands, see
inset |
对于设得兰群岛,请参阅插图 |
duìyú shè dé lán qúndǎo,
qǐng cānyuè chātú |
Для
Шетландских
островов, см.
Вставку |
Dlya Shetlandskikh ostrovov,
sm. Vstavku |
|
|
|
|
13 |
关于设得兰群岛,见小地图 |
guānyú shè dé lán
qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú |
关于设得兰群岛,见小地图 |
guānyú shè dé lán
qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú |
Для
Шетландских
островов
посмотрите
маленькую
карту. |
Dlya Shetlandskikh ostrovov
posmotrite malen'kuyu kartu. |
|
|
|
|
14 |
something that
is added on to sth else, or put inside sth else |
something that is added on to
sth else, or put inside sth else |
某事物被添加到其他地方,或者放在其他地方 |
mǒu shìwù bèi
tiānjiā dào qítā dìfāng, huòzhě fàng zài qítā
dìfāng |
Что-то,
что
добавлено в
что-то
другое, или
помещено в
что-то
другое |
Chto-to, chto dobavleno v
chto-to drugoye, ili pomeshcheno v chto-to drugoye |
|
|
|
|
15 |
嵌入物;附加物 |
qiànrù wù; fùjiā wù |
嵌入物,附加物 |
qiànrù wù, fùjiā wù |
Вставить;
добавления |
Vstavit'; dobavleniya |
|
|
|
|
16 |
The windows
have beautiful stained glass insets |
The windows have beautiful
stained glass insets |
窗户有漂亮的彩色玻璃内饰 |
chuānghù yǒu
piàoliang de cǎisè bōlí nèi shì |
В
окнах
красивые
витражные
вставки |
V oknakh krasivyye vitrazhnyye
vstavki |
|
|
|
|
17 |
窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 |
chuānghù shàng
xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí |
窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 |
chuānghù shàng
xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí |
Красивый
витраж на
окне |
Krasivyy vitrazh na okne |
|
|
|
|
18 |
(insetting, inset, inset) 〜A
(with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else, especially as
a decoration |
(insetting, inset, inset)
〜A (with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else,
especially as a decoration |
(插入,插入,插入)〜A(带B)/〜B(进入A)固定到其他表面,特别是作为装饰 |
(chārù, chārù,
chārù)〜A(dài B)/〜B(jìnrù A) gùdìng dào qítā
biǎomiàn, tèbié shì zuòwéi zhuāngshì |
(вставка,
вставка,
вставка) ~ A (с B) / ~ B
(в A), чтобы прикрепить
что-либо к
поверхности
чего-либо еще,
особенно в
качестве
украшения |
(vstavka, vstavka, vstavka) ~ A
(s B) / ~ B (v A), chtoby prikrepit' chto-libo k poverkhnosti chego-libo
yeshche, osobenno v kachestve ukrasheniya |
|
|
|
|
19 |
嵌入,插入.(作为装饰等) |
qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì
děng) |
嵌入,插入。(作为装饰等) |
qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì
děng) |
Вставить,
вставить.
(Как
украшение и
т. Д.) |
Vstavit', vstavit'. (Kak ukrasheniye i t.
D.) |
|
|
|
|
20 |
the tables
were inset with ceramic tiles |
the tables were inset with
ceramic tiles |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
Столы
были
вставлены
керамической
плиткой |
Stoly byli vstavleny
keramicheskoy plitkoy |
|
|
|
|
21 |
桌子上嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng qiànzhe
cízhuān |
桌子上嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng qiànzhe
cízhuān |
Плитка
встроенная
в стол |
Plitka vstroyennaya v stol |
|
|
|
|
22 |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
Стол
инкрустирован
плиткой |
Stol inkrustirovan plitkoy |
|
|
|
|
23 |
Ceramic tiles
were inset into the tables |
Ceramic tiles were inset into
the tables |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
Керамическая
плитка была
вставлена
в столы |
Keramicheskaya plitka byla
vstavlena v stoly |
|
|
|
|
24 |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
桌子上镶嵌着瓷砖 |
zhuōzi shàng
xiāngqiànzhe cízhuān |
Стол
инкрустирован
плиткой |
Stol inkrustirovan plitkoy |
|
|
|
|
25 |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
瓷砖镶嵌在桌子上 |
cízhuān xiāngqiàn zài
zhuōzi shàng |
Плитка
на столе |
Plitka na stole |
|
|
|
|
26 |
〜sth
(into sth) to put a small picture, map, etc. inside the borders of a bigger
one |
〜sth (into sth) to put a
small picture, map, etc. Inside the borders of a bigger one |
〜sth(进入......)在较大的边框内放置一张小图片,地图等 |
〜sth(jìnrù......) Zài
jiào dà de biānkuāng nèi fàngzhì yī zhāng xiǎo
túpiàn, dìtú děng |
~ sth (в sth),
чтобы
поместить
маленькую
картинку, карту
и т. д. внутри
границ
большего |
~ sth (v sth), chtoby pomestit'
malen'kuyu kartinku, kartu i t. d. vnutri granits bol'shego |
|
27 |
(在大图片、地图等中)套印(小图) |
(zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng)
tàoyìn (xiǎo tú) |
(在大图片,地图等中)套印(小图) |
(zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng)
tàoyìn (xiǎo tú) |
(на
больших
рисунках,
картах и т.
д.) надпечатка
(на
маленькой
картинке) |
(na bol'shikh risunkakh, kartakh i
t. d.) nadpechatka (na malen'koy kartinke) |
|
|
|
|
28 |
in shore in the sea but close to the shore |
in shore in the sea but close to the shore |
在海边但靠近岸边 |
zài hǎibiān dàn
kàojìn àn biān |
На
берегу в
море, но
близко к
берегу |
Na beregu v more, no blizko k
beregu |
|
29 |
近岸的;近海的 |
jìn àn de; jìnhǎi de |
近岸的;近海的 |
jìn àn de; jìnhǎi de |
Рядом
с берегом;
оффшоры |
Ryadom s beregom; offshory |
|
|
|
|
30 |
an inshore
breeze |
an inshore breeze |
近岸的微风 |
jìn àn de wéifēng |
Прибрежный
ветер |
Pribrezhnyy veter |
|
|
|
|
31 |
海岸边的微风 |
hǎi'àn biān de
wéifēng |
海岸边的微风 |
hǎi'àn biān de
wéifēng |
Прибрежный
бриз |
Pribrezhnyy briz |
|
|
|
|
32 |
an inshore
lifeboat (that stays close to the land) |
an inshore lifeboat (that stays
close to the land) |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
Спасательная
шлюпка на
берегу
(которая находится
близко к
земле) |
Spasatel'naya shlyupka
na beregu (kotoraya nakhoditsya blizko k zemle) |
33 |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi
jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
近海救生艇(靠近陆地) |
jìnhǎi
jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) |
Оффшорная
спасательная
шлюпка
(возле суши) |
Offshornaya spasatel'naya
shlyupka (vozle sushi) |
|
|
|
|
34 |
inshore The boat came inshore (towards the
land) |
inshore The boat came inshore (towards the land) |
近海船近岸(朝向陆地) |
jìnhǎi chuán jìn àn
(cháoxiàng lùdì) |
На
берегу
Лодка вышла
на берег (к
земле) |
Na beregu Lodka vyshla na bereg
(k zemle) |
|
|
|
|
35 |
船驶近海岸 |
chuán shǐ jìn hǎi'àn |
船驶近海岸 |
chuán shǐ jìn hǎi'àn |
Лодка
приближается
к берегу |
Lodka priblizhayetsya k beregu |
|
|
|
|
36 |
compare
offshore |
compare offshore |
比较离岸 |
bǐjiào lí àn |
Сравнить
оффшор |
Sravnit' offshor |
|
|
|
|
37 |
inside (also in-side of) on or to the inner part of sth/sb; within sth/sb |
inside (also in-side of) on or
to the inner part of sth/sb; within sth/sb |
在sth /
sb的内部或内部(也在内部);在某某/某人 |
zài sth/ sb de nèibù huò nèibù
(yě zài nèibù); zài mǒu mǒu/mǒu rén |
Внутри
(также
внутри) на
внутренней
части sth / sb или
внутри нее;
внутри sth / sb |
Vnutri (takzhe vnutri) na
vnutrenney chasti sth / sb ili vnutri neye; vnutri sth / sb |
|
|
|
|
38 |
在(或向)…内;在
(或向)…里 |
zài (huò xiàng)…nèi; zài (huò
xiàng)…lǐ |
在(或向)...内;在(或向)...里 |
zài (huò xiàng)... Nèi; zài
(huò xiàng)... Lǐ |
В (или
в) ... в (или в) ... |
V (ili v) ... v (ili v) ... |
|
|
|
|
39 |
Go inside the house |
Go inside the house |
走进屋子里 |
zǒu jìn wūzi lǐ |
Зайдите
в дом |
Zaydite v dom |
|
|
|
|
40 |
进屋里吧 |
jìn wū li ba |
进屋里吧 |
jìn wū li ba |
Иди в
дом |
Idi v dom |
|
|
|
|
41 |
inside the box was a gold watch |
inside the box was a gold watch |
盒子里面是一块金表 |
hézi lǐmiàn shì
yīkuài jīn biǎo |
Внутри
коробки
были
золотые
часы |
Vnutri korobki byli zolotyye
chasy |
|
|
|
|
42 |
盒子里装着一只金表 |
hézi lǐ zhuāngzhe
yī zhǐ jīn biǎo |
盒子里装着一只金表 |
hézi lǐ zhuāngzhe
yī zhǐ jīn biǎo |
В
коробке
золотые
часы. |
V korobke zolotyye chasy. |
|
|
|
|
43 |
For years
we had little knowledge of what life was like inside China |
For years we had little
knowledge of what life was like inside China |
多年来,我们对中国的生活状况知之甚少 |
duōnián lái, wǒmen
duì zhōngguó de shēnghuó zhuàngkuàng zhīzhī shèn
shǎo |
В
течение
многих лет
мы мало
знали о том,
как жизнь в
Китае |
V techeniye mnogikh let my malo
znali o tom, kak zhizn' v Kitaye |
|
|
|
|
44 |
以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 |
yǐwǎng
hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó
qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo |
以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 |
yǐwǎng
hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó
qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo |
В
последние
много лет мы
мало знаем о
ситуации в
быту в Китае. |
V posledniye mnogo let my malo
znayem o situatsii v bytu v Kitaye. |
|
|
|
|
45 |
you'll feel
better with a good meal inside you |
you'll feel better with a good meal inside you |
在你内心享用美食,你会感觉更好 |
zài nǐ nèixīn
xiǎngyòng měishí, nǐ huì gǎnjué gèng hǎo |
Вы
будете
чувствовать
себя лучше с
хорошей
едой внутри
себя |
Vy budete chuvstvovat' sebya
luchshe s khoroshey yedoy vnutri sebya |
|
|
|
|
46 |
你肚子饱了感觉就会好些的 |
nǐ dùzi bǎole
gǎnjué jiù huì hǎoxiē de |
你肚子饱了感觉就会好些的 |
nǐ dùzi bǎole
gǎnjué jiù huì hǎoxiē de |
Будет
лучше, если у
вас полный
желудок. |
Budet luchshe, yesli u vas
polnyy zheludok. |
|
|
|
|
47 |
(figurative) inside most of us is a small
child screaming for attention |
(figurative) inside most of us is a small
child screaming for attention |
(比喻)我们大多数人都是一个小孩子在尖叫着注意力 |
(bǐyù) wǒmen dà duōshù rén
dōu shì yīgè xiǎoháizi zài jiān jiàozhe zhùyì lì |
(фигуративно)
внутри
большинства
из нас маленький
ребенок,
кричащий о
внимании |
(figurativno) vnutri bol'shinstva iz nas
malen'kiy rebenok, krichashchiy o vnimanii |
|
|
|
|
48 |
我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 |
wǒmen dà duōshù rù de
nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de
xiǎohái |
我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 |
wǒmen dà duōshù rù de
nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de xiǎo
hái |
Большинство
из нас
спрятали
плачущего
ребенка. |
Bol'shinstvo iz nas spryatali
plachushchego rebenka. |
|
|
|
|
49 |
opposé outside |
opposé outside |
在外面反对 |
zài wàimiàn fǎnduì |
Противоположность
снаружи |
Protivopolozhnost' snaruzhi |
|
|
|
|
50 |
in less than
the amount of time mentioned |
in less than the amount of time
mentioned |
在不到提到的时间内 |
zài bù dào tí dào de
shíjiān nèi |
Менее
чем за
указанное
время |
Meneye chem za ukazannoye
vremya |
|
51 |
少于(某时间) |
shǎo yú (mǒu
shíjiān) |
少于(某时间) |
shǎo yú (mǒu
shíjiān) |
Менее
чем
(некоторое
время) |
Meneye chem (nekotoroye vremya) |
|
|
|
|
52 |
The job is
unlikely to be finished inside (of) a year |
The job is unlikely to be
finished inside (of) a year |
这项工作不太可能在一年内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù tài
kěnéng zài yī niánnèi wánchéng |
Работа
вряд ли
будет
завершена в
течение года |
Rabota vryad li budet
zavershena v techeniye goda |
|
53 |
这项工作不大可能在一年之内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài
yī nián zhī nèi wánchéng |
这项工作不大可能在一年之内完成 |
zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài
yī nián zhī nèi wánchéng |
Эта
работа вряд
ли будет
завершена в
течение
одного года. |
Eta rabota vryad li budet zavershena v
techeniye odnogo goda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
on or to the
inside |
on or to the inside |
在里面或里面 |
zài lǐmiàn huò lǐmiàn |
Внутри
или внутри |
Vnutri ili vnutri |
|
|
|
|
55 |
在(或向)里面 |
zài (huò xiàng) lǐmiàn |
在(或向)里面 |
zài (huò xiàng) lǐmiàn |
Внутри
(или) |
Vnutri (ili) |
|
|
|
|
56 |
She shook it to make sure there was nothing inside |
She shook it to make sure there
was nothing inside |
她摇了摇,以确保里面什么都没有 |
tā yáole yáo, yǐ
quèbǎo lǐmiàn shénme dōu méiyǒu |
Она
встряхнула
его, чтобы
убедиться,
что внутри
ничего не
было |
Ona vstryakhnula yego, chtoby
ubedit'sya, chto vnutri nichego ne bylo |
|
|
|
|
57 |
她把它晃了晃,以确定里面没有东西 |
tā bǎ tā
huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu
dōngxī |
她把它晃了晃,以确定里面没有东西 |
tā bǎ tā
huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu
dōngxī |
Она
потрясла
его, чтобы
убедиться,
что внутри
ничего нет. |
Ona potryasla yego, chtoby
ubedit'sya, chto vnutri nichego net. |
|
|
|
|
58 |
We had to move
inside (indoors) when it started to rain |
We had to move inside (indoors)
when it started to rain |
当它开始下雨时我们不得不在室内(室内)移动 |
dāng tā
kāishǐ xià yǔ shí wǒmen bùdé bùzài shìnèi (shìnèi) yídòng |
Мы
должны были
двигаться
внутри (в
помещении),
когда
начался
дождь |
My dolzhny byli dvigat'sya
vnutri (v pomeshchenii), kogda nachalsya dozhd' |
|
59 |
开始下雨了,我们只好躲进屋里 |
kāishǐ xià yǔle,
wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li |
开始下雨了,我们只好躲进屋里 |
kāishǐ xià yǔle,
wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li |
Начался
дождь, нам
пришлось
прятаться в
доме. |
Nachalsya dozhd', nam prishlos'
pryatat'sya v dome. |
|
|
|
|
60 |
(figurative)
I pretended not to care but I was screaming
inside |
(figurative)
I pretended not to care but I was screaming inside |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ jiǎzhuāng
bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(фигуративно)
Я
притворился,
что мне все
равно, но я
кричал
внутри |
(figurativno) YA pritvorilsya, chto mne vse
ravno, no ya krichal vnutri |
|
|
|
|
61 |
表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 |
biǎomiàn shàng
yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng
hǎnjiào |
表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 |
biǎomiàn shàng
yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng
hǎnjiào |
На
первый
взгляд, это
не волнует,
но сердце громко
кричит. |
Na pervyy vzglyad, eto ne
volnuyet, no serdtse gromko krichit. |
|
|
|
|
62 |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ
jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 |
(bǐyù) wǒ
jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào |
(рисунок)
Я
притворяюсь,
что мне все
равно, но я
кричу
внутри |
(risunok) YA pritvoryayus',
chto mne vse ravno, no ya krichu vnutri |
|
|
|
|
63 |
opposé outside |
opposé outside |
在外面反对 |
zài wàimiàn fǎnduì |
Противоположность
снаружи |
Protivopolozhnost' snaruzhi |
|
|
|
|
64 |
(informal) in prison |
(informal) in prison |
(非正式)入狱 |
(fēi zhèngshì) rù yù |
(неформально)
в тюрьме |
(neformal'no) v tyur'me |
|
|
|
|
65 |
在监狱里;被监禁 |
zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn |
在监狱里;被监禁 |
zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn |
В
тюрьме,
заключен в
тюрьму |
V tyur'me, zaklyuchen v tyur'mu |
|
|
|
|
66 |
He was sentenced to three years inside |
He was sentenced to three years
inside |
他被判刑三年 |
tā bèi pànxíng sān
nián |
Он
был
приговорен
к трем годам
заключения |
On byl prigovoren k trem godam
zaklyucheniya |
|
|
|
|
67 |
他被判三年监禁 |
tā bèi pàn sān nián jiānjìn |
他被判三年监禁 |
tā bèi pàn sān nián jiānjìn |
Он
был
приговорен
к трем годам
тюрьмы |
On byl prigovoren k trem godam tyur'my |
|
|
|
|
68 |
(usually the inside) the inner part, side
or surface of sth |
(usually the inside) the inner part, side or
surface of sth |
(通常在里面)......的内部,侧面或表面 |
(tōngcháng zài lǐmiàn)...... De
nèibù, cèmiàn huò biǎomiàn |
(обычно
внутри)
внутренняя
часть,
сторона или
поверхность
ч |
(obychno vnutri) vnutrennyaya chast',
storona ili poverkhnost' ch |
|
|
|
|
69 |
里面;内部;内侧 |
lǐmiàn; nèibù; nèicè |
里面;内部;内侧 |
lǐmiàn; nèibù; nèicè |
Внутри,
внутри,
внутри |
Vnutri, vnutri, vnutri |
|
|
|
|
70 |
The inside of the box was blue |
The inside of the box was blue |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
Внутренняя
часть
коробки
была синей |
Vnutrennyaya chast' korobki
byla siney |
|
|
|
|
71 |
盒子的内面呈蓝色 |
hézi de nèimiàn chéng lán sè |
盒子的内面呈蓝色 |
hézi de nèimiàn chéng lán sè |
Внутренняя
часть
коробки
синего
цвета |
Vnutrennyaya chast' korobki
sinego tsveta |
|
|
|
|
72 |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
盒子里面是蓝色的 |
hézi lǐmiàn shì lán sè de |
Внутренняя
часть
коробки
синего
цвета |
Vnutrennyaya chast' korobki
sinego tsveta |
|
73 |
the door
was locked from the inside |
the door was locked from the inside |
门被锁在里面 |
mén bèi suǒ zài
lǐmiàn |
Дверь
была
заперта
изнутри |
Dver' byla zaperta iznutri |
|
|
|
|
74 |
门从里面锁上了 |
mén cóng lǐmiàn suǒ
shàngle |
门从里面锁上了 |
mén cóng lǐmiàn suǒ
shàngle |
Дверь
заперта
изнутри |
Dver' zaperta iznutri |
|
|
|
|
75 |
The shell is smooth on the
inside |
The shell is smooth on the
inside |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
Оболочка
гладкая
внутри |
Obolochka gladkaya vnutri |
|
|
|
|
76 |
见壳内壁光滑 |
jiàn ké nèibì guānghuá |
见壳内壁光滑 |
jiàn ké nèibì guānghuá |
Видите,
внутренняя
стенка
корпуса
гладкая |
Vidite, vnutrennyaya stenka
korpusa gladkaya |
|
|
|
|
77 |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
外壳内部光滑 |
wàiké nèibù guānghuá |
Гладкая
внутри
корпуса |
Gladkaya vnutri korpusa |
|
|
|
|
78 |
the insides of the windows |
the insides of the windows |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
Внутренности
окон |
Vnutrennosti okon |
|
|
|
|
79 |
窗户的内侧 |
chuānghù de nèicè |
窗户的内侧 |
chuānghù de nèicè |
Внутри
окна |
Vnutri okna |
|
|
|
|
80 |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
窗户的内部 |
chuānghù de nèibù |
Интерьер
окна |
Inter'yer okna |
|
|
|
|
81 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Противоположность
снаружи |
Protivopolozhnost' snaruzhi |
|
|
|
|
82 |
the inside the part of a road
nearest the edge, that is used by slower vehicles |
the inside the part of a road nearest the edge, that
is used by slower vehicles |
最靠近边缘的道路部分内部,由较慢的车辆使用 |
zuì kàojìn biānyuán de
dàolù bùfèn nèibù, yóu jiào màn de chēliàng shǐyòng |
Внутренняя
часть
дороги,
ближайшая к
краю, которая
используется
более
медленными
транспортными
средствами |
Vnutrennyaya chast' dorogi,
blizhayshaya k krayu, kotoraya ispol'zuyetsya boleye medlennymi transportnymi
sredstvami |
|
|
|
|
83 |
(靠近路边的)慢车道 |
(kàojìn lù biān de)
mànchēdào |
(靠近路边的)慢车道 |
(kàojìn lù biān de)
mànchēdào |
Медленный
переулок
(возле
дороги) |
Medlennyy pereulok (vozle
dorogi) |
|
|
|
|
84 |
He tried to overtake on the
inside |
He tried to overtake on the
inside |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
Он
пытался
обогнать с
внутренней
стороны |
On pytalsya obognat' s
vnutrenney storony |
|
|
|
|
85 |
他试图从慢车道道超车 |
tā shìtú cóng màn chē
dàodao chāochē |
他试图从慢车道道超车 |
tā shìtú cóng màn chē
dàodao chāochē |
Он
пытался
обогнать с
медленной
полосы |
On pytalsya obognat' s
medlennoy polosy |
|
|
|
|
86 |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
他试图在内线超车 |
tā shìtú zài nèixiàn
chāochē |
Он
пытался
обогнать в
переулке |
On pytalsya obognat' v pereulke |
|
|
|
|
87 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Противоположность
снаружи |
Protivopolozhnost' snaruzhi |
|
|
|
|
88 |
the inside the part of a curved
road or track nearest to the middle or shortest side of the curve |
the inside the part of a curved road or track nearest
to the middle or shortest side of the curve |
最靠近曲线中间或最短边的弯曲道路或轨道的内部 |
zuì kàojìn qūxiàn
zhōng jiàn huò zuìduǎn biān de wānqū dàolù huò
guǐdào de nèibù |
Внутренняя
часть
изогнутой
дороги или
дорожки,
ближайшая к
средней или
самой короткой
стороне
кривой |
Vnutrennyaya chast' izognutoy
dorogi ili dorozhki, blizhayshaya k sredney ili samoy korotkoy storone krivoy |
|
89 |
(道路或跑道拐弯处的)内侧,里道,
内圈 |
(dàolù huò pǎodào
guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān |
(道路或跑道拐弯处的)内侧,里道,内圈 |
(dàolù huò pǎodào
guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān |
Внутри
(в углу
дороги или
взлетно-посадочной
полосы),
внутренняя
полоса
движения,
внутреннее
кольцо |
Vnutri (v uglu dorogi ili
vzletno-posadochnoy polosy), vnutrennyaya polosa dvizheniya, vnutrenneye
kol'tso |
|
|
|
|
90 |
the French
runner is coming up fast on the inside |
the French runner is coming up
fast on the inside |
法国选手在内线快速上场 |
fàguó xuǎnshǒu zài
nèixiàn kuàisù shàngchǎng |
Французский
бегун
быстро
поднимается
изнутри |
Frantsuzskiy begun bystro
podnimayetsya iznutri |
|
91 |
法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 |
fàguó de sàipǎo
xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái |
法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 |
fàguó de sàipǎo
xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái |
Французские
бегуны
быстро
догоняют
внутренний
круг |
Frantsuzskiye beguny bystro
dogonyayut vnutrenniy krug |
|
|
|
|
92 |
opposé the
outside |
opposé the outside |
反对外面 |
fǎnduì wàimiàn |
Противоположность
снаружи |
Protivopolozhnost' snaruzhi |
|
93 |
insides (informal) a person's stomach and bowels |
insides (informal) a person's
stomach and bowels |
内心(非正式)一个人的胃和肠 |
nèixīn (fēi zhèngshì)
yīgè rén de wèi hé cháng |
Внутренности
(неформальные)
желудка и
кишечника
человека |
Vnutrennosti (neformal'nyye)
zheludka i kishechnika cheloveka |
|
|
|
|
94 |
(人的)肠胃,内脏 |
(rén de) chángwèi, nèizàng |
(人的)肠胃,内脏 |
(rén de) chángwèi, nèizàng |
(Народные)
желудок,
внутренние
органы |
(Narodnyye) zheludok, vnutrenniye organy |
|
|
|
|
95 |
She was so
nervous, her insides were like jelly |
She was so nervous, her insides
were like jelly |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
Она
так
нервничала,
ее
внутренности
были как
желе |
Ona tak nervnichala, yeye
vnutrennosti byli kak zhele |
|
|
|
|
96 |
她紧张得六神无主 |
tā jǐnzhāng dé
liùshénwúzhǔ |
她紧张得六神无主 |
tā jǐnzhāng dé
liùshénwúzhǔ |
Она
нервная и у
нее нет
богов |
Ona nervnaya i u neye net bogov |
|
|
|
|
97 |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
她太紧张了,她的内心就像果冻 |
tā tài
jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng |
Она
слишком
нервная, ее
сердце как
желе |
Ona slishkom nervnaya, yeye
serdtse kak zhele |
|
|
|
|
98 |
inside out with the part that is usually inside facing out |
inside out with the part that
is usually inside facing out |
从里到外通常面朝外的部分 |
cóng lǐ dào wài
tōngcháng miàn cháo wài de bùfèn |
Наизнанку
с той частью,
которая
обычно наружу |
Naiznanku s toy chast'yu,
kotoraya obychno naruzhu |
|
99 |
里面朝外 |
lǐmiàn cháo wài |
里面朝外 |
lǐmiàn cháo wài |
Наизнанку |
Naiznanku |
|
|
|
|
100 |
You've got
your sweater on inside out |
You've got your sweater on
inside out |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
У
тебя свитер
наизнанку |
U tebya sviter naiznanku |
|
|
|
|
|
你把毛线衫穿反了 |
nǐ bǎ máoxiàn
shān chuān fǎnle |
你把毛线衫穿反了 |
nǐ bǎ máoxiàn
shān chuān fǎnle |
Вы
положили
свитер
обратно. |
Vy polozhili sviter obratno. |
|
|
|
|
102 |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
你的毛衣在里面了 |
nǐ de máoyī zài
lǐmiànle |
Ваш
свитер
внутри |
Vash sviter vnutri |
|
|
|
|
103 |
Turn the bag
inside out and let it dry |
Turn the bag inside out and let
it dry |
将袋子翻出来让它干燥 |
jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
Выверните
сумку
наизнанку и
дайте ей
высохнуть |
Vyvernite sumku naiznanku i
dayte yey vysokhnut' |
|
|
|
|
104 |
把咏干。 |
bǎ yǒng gàn. |
把咏干。 |
bǎ yǒng gàn. |
Высушите
это. |
Vysushite eto. |
|
|
|
|
105 |
将袋子翻出来让它干燥 |
Jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
将袋子翻出来让它干燥 |
Jiāng dài zǐ fān
chūlái ràng tā gānzào |
Поверните
сумку, чтобы
она высохла |
Povernite sumku, chtoby ona
vysokhla |
|
|
|
|
106 |
把包翻过来晾干 |
bǎ bāo fān
guòlái liàng gàn |
把包翻过来晾干 |
bǎ bāo fān
guòlái liàng gàn |
Переверните
сумку, чтобы
высохнуть |
Perevernite sumku, chtoby
vysokhnut' |
|
|
|
|
107 |
compare back
to front at back |
compare back to front at back |
比较回到前面 |
bǐjiào huí dào qiánmiàn |
Сравнить
спереди
назад, сзади |
Sravnit' speredi nazad, szadi |
|
|
|
|
108 |
on the inside belonging to a group or an organization and therefore able to
get information that is not available to other people |
on the inside belonging to a
group or an organization and therefore able to get information that is not
available to other people |
在属于某个组织或组织的内部,因此能够获取其他人无法获得的信息 |
zài shǔyú mǒu gè
zǔzhī huò zǔzhī de nèibù, yīncǐ nénggòu
huòqǔ qítā rén wúfǎ huòdé de xìnxī |
Внутри
принадлежащий
группе или
организации
и в конечном
итоге
способный
получать
информацию,
недоступную
другим
людям. |
Vnutri prinadlezhashchiy gruppe
ili organizatsii i v konechnom itoge sposobnyy poluchat' informatsiyu,
nedostupnuyu drugim lyudyam. |
|
|
|
|
109 |
属于某团伙(或组织)
的;知情的 |
shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò
zǔzhī) de; zhīqíng de |
属于某团伙(或组织)的;知情的 |
shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò
zǔzhī) de; zhīqíng de |
Принадлежность
к
определенной
группе (или
организации); |
Prinadlezhnost' k opredelennoy gruppe (ili
organizatsii); |
|
|
|
|
110 |
The thieves
must have had someone on the inside helping them. |
The thieves must have had
someone on the inside helping them. |
盗贼一定有人在里面帮助他们。 |
dàozéi yīdìng yǒurén
zài lǐmiàn bāngzhù tāmen. |
Должно
быть, у воров
был кто-то
внутри, кто помогал
им. |
Dolzhno byt', u vorov byl
kto-to vnutri, kto pomogal im. |
|
|
|
|
111 |
这些窃贼肯定有内应 |
Zhèxiē qièzéi kěndìng
yǒu nèiyìng |
这些窃贼肯定有内应 |
Zhèxiē qièzéi kěndìng
yǒu nèi yìng |
Эти
воры должны
иметь
внутренние |
Eti vory dolzhny imet'
vnutrenniye |
|
|
|
|
112 |
turn sth
inside out |
turn sth inside out |
从内到外转 |
cóng nèi dào wài zhuǎn |
Вывернуть
наизнанку |
Vyvernut' naiznanku |
|
|
|
|
113 |
to make a
place very untidy when you are searching for sth |
to make a place very untidy
when you are searching for sth |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
Сделать
место очень
неопрятным,
когда вы ищете |
Sdelat' mesto ochen'
neopryatnym, kogda vy ishchete |
|
|
|
|
114 |
把某化翻得乱七八糟 |
bǎ mǒu huà fān dé
luànqībāzāo |
把某化翻得乱七八糟 |
bǎ mǒu huà fān dé
luànqībāzāo |
Преврати
определенный
поворот в
беспорядок |
Prevrati opredelennyy povorot v besporyadok |
|
|
|
|
115 |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 |
dāng nǐ zài
xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù
zhěngjié dì dìfāng |
Когда
вы ищете
место, очень
неопрятное
место |
Kogda vy ishchete mesto, ochen'
neopryatnoye mesto |
|
|
|
|
116 |
The burglars
had turned the house inside out |
The burglars had turned the
house inside out |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
Грабители
превратили
дом
наизнанку |
Grabiteli prevratili dom
naiznanku |
|
117 |
窃贼把房子翻了个底朝天 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè dǐ cháotiān |
窃贼把房子翻了个底朝天 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè dǐ cháotiān |
Вор
перевернул
дом с ног на
голову |
Vor perevernul dom s nog na
golovu |
|
|
|
|
118 |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
窃贼把房子翻了个遍 |
qièzéi bǎ fáng zǐ
fānle gè biàn |
Вор
перевернул
дом |
Vor perevernul dom |
|
|
|
|
119 |
to cause large
changes |
to cause large changes |
引起大的变化 |
yǐnqǐ dà de biànhuà |
Вызывать
большие
изменения |
Vyzyvat' bol'shiye izmeneniya |
|
|
|
|
120 |
引起巨大变化 |
yǐnqǐ jùdà biànhuà |
引起巨大变化 |
yǐnqǐ jùdà biànhuà |
Вызвать
большие
изменения |
Vyzvat' bol'shiye izmeneniya |
|
|
|
|
121 |
the new
manager turned the old systems inside out. |
the new manager turned the old
systems inside out. |
新经理将旧系统彻底改变了。 |
xīn jīnglǐ jiàng
jiù xìtǒng chèdǐ gǎibiànle. |
Новый
менеджер
вывернул
старые
системы наизнанку. |
Novyy menedzher vyvernul
staryye sistemy naiznanku. |
|
|
|
|
122 |
新任经理对旧体制进行了彻底的改革 |
Xīnrèn jīnglǐ
duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé |
新任经理对旧体制进行了彻底的改革 |
Xīnrèn jīnglǐ
duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé |
Новый
менеджер
полностью
реформировал
старую
систему. |
Novyy menedzher polnost'yu
reformiroval staruyu sistemu. |
|
|
|
|
123 |
more at known |
more at known |
更多的是已知的 |
gèng duō de shì yǐ
zhī de |
Больше
на
известных |
Bol'she na izvestnykh |
|
|
|
|
124 |
forming the inner part of sth; not on the
outside |
forming the inner part of sth; not on the
outside |
形成某事物的内在部分;不在外面 |
xíngchéng mǒu shìwù de nèizài bùfèn;
bùzài wàimiàn |
Формирование
внутренней
части, а не
снаружи |
Formirovaniye vnutrenney chasti, a ne
snaruzhi |
|
|
|
|
125 |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
内部的;里面的 |
nèibù de; lǐmiàn de |
Внутри,
внутри |
Vnutri, vnutri |
|
|
|
|
126 |
the inside
pages of a newspaper |
the inside pages of a newspaper |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
Внутренние
страницы
газеты |
Vnutrenniye stranitsy gazety |
|
|
|
|
127 |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
报纸的内页 |
bàozhǐ de nèi yè |
Внутренняя
страница
газеты |
Vnutrennyaya stranitsa gazety |
|
|
|
|
128 |
an inside
pocket |
an inside pocket |
一个内袋 |
yīgè nèi dài |
Внутренний
карман |
Vnutrenniy karman |
|
|
|
|
129 |
里袋 |
lǐ dài |
里袋 |
lǐ dài |
Внутренний
карман |
Vnutrenniy karman |
|
|
|
|
130 |
I was driving
on the inside lane ( the part nearest the edge, not the middle of the road) |
I was driving on the inside
lane (the part nearest the edge, not the middle of the road) |
我在内侧车道上行驶(最靠近边缘的部分,而不是中间的路段) |
wǒ zài nèicè
chēdàoshàng xíngshǐ (zuì kàojìn biānyuán de bùfèn, ér bùshì
zhōngjiān de lùduàn) |
Я
ехал по
внутренней
полосе
(часть,
ближайшая к
краю, а не по
середине
дороги) |
YA yekhal po vnutrenney polose
(chast', blizhayshaya k krayu, a ne po seredine dorogi) |
|
|
|
|
131 |
我当时驾车在慢车道上行驶 |
wǒ dāngshí
jiàchē zài mànchē dàoshàng xíngshǐ |
我当时驾车在慢车道上行驶 |
wǒ dāngshí
jiàchē zài mànchē dào shàng xíngshǐ |
Я
ехал по
медленной
полосе. |
YA yekhal po medlennoy polose. |
|
|
|
|
132 |
known or done
by sb in a group or an organization |
known or done by sb in a group
or an organization |
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
Известно
или сделано sb
в группе или
организации |
Izvestno ili sdelano sb v
gruppe ili organizatsii |
|
|
|
|
133 |
从内部了解到的;内线干的 |
cóng nèibù liǎojiě
dào de; nèixiàn gàn de |
从内部了解到的;内线干的 |
cóng nèibù liǎojiě
dào de; nèixiàn gàn de |
Учился
изнутри,
внутри
линии |
Uchilsya iznutri, vnutri linii |
|
|
|
|
|
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
某人在团体或组织中知道或完成的事情 |
mǒu rén zài tuántǐ
huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng |
То,
что кто-то
знает или
выполняет в
группе или
организации |
To, chto kto-to znayet ili
vypolnyayet v gruppe ili organizatsii |
|
|
|
|
134 |
inside
information |
inside information |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
Инсайдерская
информация |
Insayderskaya informatsiya |
|
|
|
|
135 |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
内幕消息 |
nèimù xiāoxī |
Инсайдерская
информация |
Insayderskaya informatsiya |
|
|
|
|
136 |
内都情报 |
nèi dōu qíngbào |
内都情报 |
nèi dōu qíngbào |
Внутренний
интеллект |
Vnutrenniy intellekt |
|
|
|
|
137 |
Any newspaper
would pay big money to get the inside story on her
marriage. |
Any newspaper would pay big
money to get the inside story on her marriage. |
任何一家报纸都会花大价钱来了解她的婚姻内幕。 |
rènhé yījiā
bàozhǐ dūhuì huā dà jiàqián lái liǎojiě tā de
hūnyīn nèimù. |
Любая
газета
заплатила
бы большие
деньги, чтобы
получить
внутреннюю
историю о ее
браке. |
Lyubaya gazeta zaplatila by
bol'shiye den'gi, chtoby poluchit' vnutrennyuyu istoriyu o yeye brake. |
|
|
|
|
138 |
任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 |
Rènhé bào gù dōu yuàn
chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de
nèiqíng |
任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 |
Rènhé bào gù dōu yuàn
chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de
nèiqíng |
Любое
сообщение
готово
заплатить
за цену ее
брака. |
Lyuboye soobshcheniye gotovo
zaplatit' za tsenu yeye braka. |
|
|
|
|
139 |
the robbery
appeared to have been an inside job |
the robbery appeared to have
been an inside job |
抢劫似乎是一份内部工作 |
qiǎngjié sìhūshì
yī fèn nèibù gōngzuò |
Ограбление
оказалось
внутренней
работой |
Ogrableniye okazalos'
vnutrenney rabotoy |
|
140 |
这次抢劫像是内部人干的。 |
zhè cì qiǎngjié xiàng shì
nèibù rén gàn de. |
这次抢劫像是内部人干的。 |
zhè cì qiǎngjié xiàng shì
nèibù rén gàn de. |
Это
ограбление
похоже на
инсайдера. |
Eto ogrableniye pokhozhe na
insaydera. |
|
|
|
|
141 |
inside leg , inseam) a measurement of the
length of the inside of sb's leg, used for making or choosing trousers of the
correct size |
Inside leg, inseam) a measurement of the length of the inside
of sb's leg, used for making or choosing trousers of the correct size |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
Nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
Внутренняя
нога,
внутренний
шов)
измерение
длины
внутренней
части ноги sb,
используемой
для
изготовления
или выбора
брюк правильного
размера. |
Vnutrennyaya noga, vnutrenniy
shov) izmereniye dliny vnutrenney chasti nogi sb, ispol'zuyemoy dlya
izgotovleniya ili vybora bryuk pravil'nogo razmera. |
|
|
|
|
142 |
下落裆 (裤腿内侧长度) |
xiàluò dāng (kùtuǐ
nèicè chángdù) |
下落裆(裤腿内侧长度) |
xiàluò dāng (kùtuǐ
nèicè chángdù) |
Падение
裆 (длина
внутри ноги) |
Padeniye dāng (dlina
vnutri nogi) |
|
|
|
|
143 |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 |
nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng
tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè
chǐmǎ de kùzi |
Внутренняя
нога,
внутренний
шов)
Измерьте длину
внутренней
части ноги
для
изготовления
или выбора
правильного
размера
брюк. |
Vnutrennyaya noga, vnutrenniy
shov) Izmer'te dlinu vnutrenney chasti nogi dlya izgotovleniya ili vybora
pravil'nogo razmera bryuk. |
|
|
|
|
144 |
insider a person who knows a lot about a group or an organization,
because they are part of it |
insider a person who knows a
lot about a group or an organization, because they are part of it |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhīqíngrénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
Инсайдер
человек,
который
много знает
о группе или
организации,
потому что
они являются
ее частью |
Insayder chelovek, kotoryy
mnogo znayet o gruppe ili organizatsii, potomu chto oni yavlyayutsya yeye
chast'yu |
|
|
|
|
145 |
知内情者;内部的人 |
zhī nèiqíng zhě;
nèibù de rén |
知内情者;内部的人 |
zhī nèiqíng zhě;
nèibù de rén |
Инсайдер |
Insayder |
|
146 |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhī qíngrénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 |
zhī qíng rénshì yīgè
duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de
rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
yībùfèn |
Инсайдер
- это человек,
который
много знает о
группе или
организации,
потому что
они являются
частью
группы или
организации. |
Insayder - eto chelovek,
kotoryy mnogo znayet o gruppe ili organizatsii, potomu chto oni yavlyayutsya
chast'yu gruppy ili organizatsii. |
|
|
|
|
147 |
the situation
was described by one insider as ‘absolute chaos’ |
the situation was described by
one insider as ‘absolute chaos’ |
这种情况被一位内部人士描述为“绝对混乱” |
zhè zhǒng qíngkuàng bèi
yī wèi nèibù rén shì miáoshù wèi “juéduì hǔnluàn” |
Ситуация
была
описана
одним
инсайдером
как
«абсолютный
хаос» |
Situatsiya byla opisana odnim
insayderom kak «absolyutnyy khaos» |
|
|
|
|
148 |
据一名内部人士说,实情是乱作一团 |
jù yī míng nèibù rén shì
shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán |
据一名内部人士说,实情是乱作一团 |
jù yī míng nèibù rén shì
shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán |
По
словам
инсайдера,
правда это
беспорядок |
Po slovam insaydera, pravda eto
besporyadok |
|
|
|
|
149 |
compare
outside |
compare outside |
比较外面 |
bǐjiào wàimiàn |
Сравнить
снаружи |
Sravnit' snaruzhi |
|
|
|
|
150 |
insider
trading (also insider
dealing) the crime of buying or selling shares in a company with the
help of information known only by those connected with the business, before
this information is available to everybody |
insider trading (also insider
dealing) the crime of buying or
selling shares in a company with the help of information known only by those
connected with the business, before this information is available to everybody |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
Инсайдерская
торговля
(также
инсайдерская
сделка)
преступление
покупки или
продажи
акций
компании с
помощью
информации,
известной
только тем,
кто связан с
бизнесом, до
того, как эта
информация
станет
доступна всем |
Insayderskaya torgovlya (takzhe
insayderskaya sdelka) prestupleniye pokupki ili prodazhi aktsiy kompanii s
pomoshch'yu informatsii, izvestnoy tol'ko tem, kto svyazan s biznesom, do
togo, kak eta informatsiya stanet dostupna vsem |
|
|
|
|
151 |
内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违法行为) |
nèi qián jiāoyì, nèimù
jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de
wéifǎ xíngwéi) |
内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违法行为) |
nèi qián jiāoyì, nèimù
jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de
wéifǎ xíngwéi) |
Внутренняя
торговля
деньгами,
внутренняя
торговля
(незаконное
поведение
при покупке
и продаже
акций на
основе
внутренней
информации) |
Vnutrennyaya torgovlya
den'gami, vnutrennyaya torgovlya (nezakonnoye povedeniye pri pokupke i
prodazhe aktsiy na osnove vnutrenney informatsii) |
|
|
|
|
152 |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 |
nèimù jiāoyì (yěshì
nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé
zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù
yǒuguān de rén zhīdào de xìnxī, mǎimài
gōngsī gǔpiào de zuìxíng |
Инсайдерская
торговля
(также
инсайдерская
торговля)
Прежде чем
каждый
сможет получить
доступ к
этой
информации,
знает только
информация
о людях,
связанных с
бизнесом, преступление
покупки и
продажи
акций компании |
Insayderskaya torgovlya (takzhe
insayderskaya torgovlya) Prezhde chem kazhdyy smozhet poluchit' dostup k etoy
informatsii, znayet tol'ko informatsiya o lyudyakh, svyazannykh s biznesom,
prestupleniye pokupki i prodazhi aktsiy kompanii |
|
153 |
inside track a position in
which you have an advantage over sb else |
inside track a position in which you have an advantage
over sb else |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
Внутри
отслеживать
положение, в
котором у вас
есть
преимущество
перед
другими |
Vnutri otslezhivat'
polozheniye, v kotorom u vas yest' preimushchestvo pered drugimi |
|
|
|
|
155 |
有利位置 |
yǒulì wèizhì |
有利位置 |
yǒulì wèizhì |
Выгодная
позиция |
Vygodnaya pozitsiya |
|
156 |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 |
nèibù gēnzōng
yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì |
Внутренне
отслеживать
место, где у
вас есть
преимущество
перед
другими |
Vnutrenne otslezhivat' mesto,
gde u vas yest' preimushchestvo pered drugimi |
|
|
|
|
157 |
insidious (formal, disapproving) spreading gradually or without
being noticed, but causing serious harm |
insidious (formal, disapproving) spreading gradually
or without being noticed, but causing serious harm |
阴险的(正式的,不赞同的)逐渐传播或没有被注意到,但造成严重伤害 |
yīnxiǎn de (zhèngshì
de, bù zàntóng de) zhújiàn chuánbò huò méiyǒu bèi zhùyì dào, dàn
zàochéng yánzhòng shānghài |
Коварный
(формальный,
неодобрительный)
распространяется
постепенно
или
незаметно,
но наносит
серьезный
вред |
Kovarnyy (formal'nyy,
neodobritel'nyy) rasprostranyayetsya postepenno ili nezametno, no nanosit
ser'yeznyy vred |
|
|
|
|
158 |
潜伏的;隐袭的;隐伏的 |
qiánfú de; yǐn xí de;
yǐnfú de |
潜伏的;隐袭的;隐伏的 |
qiánfú de; yǐn xí de;
yǐnfú de |
Скрытый,
коварный |
Skrytyy, kovarnyy |
|
159 |
the insidious
effects of polluted water supplies |
the insidious effects of
polluted water supplies |
污染水供应的潜在影响 |
wūrǎn shuǐ
gōngyìng de qiánzài yǐngxiǎng |
Коварный
эффект
загрязненной
воды |
Kovarnyy effekt zagryaznennoy
vody |
|
|
|
|
160 |
供水系统污染的潜在恶果 |
gōngshuǐ xìtǒng
wūrǎn de qiánzài èguǒ |
供水系统污染的潜在恶果 |
gōngshuǐ xìtǒng
wūrǎn de qiánzài èguǒ |
Потенциальные
последствия
загрязнения
водной
системы |
Potentsial'nyye posledstviya
zagryazneniya vodnoy sistemy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
insidiously |
insidiously |
阴险 |
yīnxiǎn |
вероломно |
verolomno |
|
|
|
|
162 |
Insight (approving) the ability to see and understand the truth about people or
situations |
Insight (approving) the ability
to see and understand the truth about people or situations |
洞察力(批准)能够看到并理解有关人或情况的真相 |
dòngchá lì (pīzhǔn) nénggòu kàn dào bìng lǐjiě yǒuguān rén huò qíngkuàng de
zhēnxiàng |
Понимание
(одобрение)
способности
видеть и
понимать
правду о
людях или
ситуациях |
Ponimaniye (odobreniye) sposobnosti videt' i ponimat' pravdu o lyudyakh ili situatsiyakh |
|
|
|
|
163 |
洞察力;领悟 |
dòngchá lì; lǐngwù |
洞察力;领悟 |
dòngchá lì; lǐngwù |
Insight;
понимание |
Insight; ponimaniye |
|
164 |
a writer of
great insight |
a writer of great insight |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
великий
писатель |
velikiy pisatel' |
|
|
|
|
165 |
有深刻洞察力的作家 |
yǒu shēnkè dòngchá lì
de zuòjiā |
有深刻洞察力的作家 |
yǒu shēnkè dòngchá lì
de zuòjiā |
писатель
с глубоким
пониманием |
pisatel' s glubokim ponimaniyem |
|
166 |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
伟大见解的作家 |
wěidà jiànjiě de
zuòjiā |
Великий
писатель |
Velikiy pisatel' |
|
|
|
|
167 |
with a flash of insight
I realized what the dream meant |
with a flash of insight I realized what the
dream meant |
凭借一丝洞察,我意识到了梦的意义 |
píngjiè yīsī dòngchá, wǒ
yìshí dàole mèng de yìyì |
Вспышкой
понимания я
понял, что
значит сон |
Vspyshkoy ponimaniya ya ponyal, chto znachit
son |
|
168 |
我突然明白了这个梦意味着什么 |
wǒ túrán míngbáile zhège
mèng yìwèizhe shénme |
我突然明白了这个梦意味着什么 |
wǒ túrán míngbáile zhège
mèng yìwèizhe shénme |
Я
вдруг понял,
что
означает
этот сон. |
YA vdrug ponyal, chto
oznachayet etot son. |
|
|
|
|
169 |
~ (into sth) an understanding of
what sth is like |
~ (into sth) an understanding
of what sth is like |
〜(某事)了解某事是什么样的 |
〜(mǒu shì)
liǎojiě mǒu shì shì shénme yàng de |
~ (в
чём-то)
понимание
того, на что
это похоже |
~ (v chom-to) ponimaniye togo,
na chto eto pokhozhe |
|
|
|
|
171 |
洞悉;了解 |
dòngxī; liǎojiě |
洞悉;了解 |
dòngxī; liǎojiě |
Insight;
понимание |
Insight; ponimaniye |
|
|
|
|
172 |
The book gives
us fascinating insights into life in Mexico |
The book gives us fascinating
insights into life in Mexico |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
Книга
дает нам
захватывающее
понимание жизни
в Мексике |
Kniga dayet nam
zakhvatyvayushcheye ponimaniye zhizni v Meksike |
|
173 |
这本书生动地表现了墨西哥的生活 |
zhè běn shū
shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó |
这本书生动地表现了墨西哥的生活 |
zhè běn shū
shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó |
Эта
книга ярко
представляет
жизнь
Мексики. |
Eta kniga yarko predstavlyayet
zhizn' Meksiki. |
|
|
|
|
174 |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 |
zhè běn shū
gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén
jiànjiě |
Эта
книга дает
нам
захватывающее
представление
о
мексиканской
жизни. |
Eta kniga dayet nam
zakhvatyvayushcheye predstavleniye o meksikanskoy zhizni. |
|
|
|
|
175 |
insightful (approving) showing a clear understanding of
a person or situation |
insightful (approving) showing a clear understanding
of a person or situation |
洞察力(批准)显示对个人或情况的清晰理解 |
dòngchá lì (pīzhǔn)
xiǎnshì duì gèrén huò qíngkuàng de qīngxī lǐjiě |
Проницательный
(одобряющий),
показывающий
ясное
понимание
человека
или
ситуации |
Pronitsatel'nyy
(odobryayushchiy), pokazyvayushchiy yasnoye ponimaniye cheloveka ili
situatsii |
|
|
|
|
176 |
有深刻了解的;
富有洞察力的 |
yǒu shēnkè
liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de |
有深刻了解的;富有洞察力的 |
yǒu shēnkè
liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de |
Знающий,
проницательный |
Znayushchiy, pronitsatel'nyy |
|
|
|
|
177 |
synonym
perceptive |
synonym perceptive |
同义词敏感 |
tóngyìcí mǐngǎn |
Синоним
восприимчивый |
Sinonim vospriimchivyy |
|
|
|
|
178 |
insignia the symbol, badge or sign that shows sb’s rank or that they
are a member of a group or an organization |
insignia the symbol, badge or
sign that shows sb’s rank or that they are a member of a group or an
organization |
insignia显示某人的等级或他们是团体或组织的成员的符号,徽章或标志 |
insignia xiǎnshì mǒu
rén de děngjí huò tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de
chéngyuán de fúhào, huīzhāng huò biāozhì |
Insignia
символ,
значок или
знак,
который
показывает
ранг sb или что
они
являются
членом
группы или
организации |
Insignia simvol, znachok ili
znak, kotoryy pokazyvayet rang sb ili chto oni yavlyayutsya chlenom gruppy
ili organizatsii |
|
|
|
|
179 |
(级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章 |
(jíbié huò chéngyuán de) biāojì,
xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng |
(级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章 |
(jíbié huò chéngyuán de) biāojì,
xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng |
(уровень
или член)
знак, символ,
печать, значок |
(uroven' ili chlen) znak, simvol, pechat',
znachok |
|
180 |
the royal
insignia |
the royal insignia |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
Королевские
знаки
отличия |
Korolevskiye znaki otlichiya |
|
|
|
|
181 |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
皇家徽章 |
huángjiā
huīzhāng |
Королевский
знак |
Korolevskiy znak |
|
|
|
|
182 |
皇家的徽章 |
huángjiā de
huīzhāng |
皇家的徽章 |
huángjiā de
huīzhāng |
Королевский
знак |
Korolevskiy znak |
|
|
|
|
183 |
his uniform
bore the insignia of a captain |
his uniform bore the insignia
of a captain |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
На
его
униформе
был знак
капитана |
Na yego uniforme byl znak
kapitana |
|
|
|
|
184 |
他的制服上有上尉徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
shàngwèi huīzhāng |
他的制服上有上尉徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
shàngwèi huīzhāng |
На
его форме
есть значок
капитана. |
Na yego forme yest' znachok
kapitana. |
|
|
|
|
185 |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
他的制服上有船长的徽章 |
tā de zhìfú shàng yǒu
chuánzhǎng de huīzhāng |
Значок
капитана на
его
униформе |
Znachok kapitana na yego
uniforme |
|
186 |
insignificant not big or
valuable enough to be considered important |
insignificant not big or
valuable enough to be considered important |
微不足道,不重要,不足以被认为是重要的 |
wēibùzúdào, bù chóng yào,
bùzú yǐ bèi rènwéi shì zhòngyào de |
Незначительный,
не большой
или
достойный, чтобы
считаться
важным |
Neznachitel'nyy, ne bol'shoy
ili dostoynyy, chtoby schitat'sya vazhnym |
|
|
|
|
187 |
微不足道的;无足轻重的 |
wēibùzúdào de;
wúzúqīngzhòng de |
微不足道的;无足轻重的 |
wēibùzúdào de;
wúzúqīngzhòng de |
Незначительный;
незначительный |
Neznachitel'nyy;
neznachitel'nyy |
|
|
|
|
188 |
an
insignificant difference |
an insignificant difference |
一个微不足道的差异 |
yīgè wēibùzúdào de
chāyì |
Незначительная
разница |
Neznachitel'naya raznitsa |
|
|
|
|
189 |
微示足道的差别 |
wēi shì zúdào de
chābié |
微示足道的差别 |
wēi shì zúdào de
chābié |
Микро-дисплей
разница |
Mikro-displey raznitsa |
|
190 |
The levels of
chemicals in the river are not insignificant. |
The levels of chemicals in the
river are not insignificant. |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
Уровни
химических
веществ в
реке не
являются
незначительными. |
Urovni khimicheskikh veshchestv
v reke ne yavlyayutsya neznachitel'nymi. |
|
|
|
|
191 |
河水中的化学物质含量不容忽视 |
Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí
hánliàng bùróng hūshì |
河水中的化学物质含量不容忽视 |
Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí
hánliàng bùróng hū shì |
Химическое
содержание
в речной
воде нельзя
игнорировать |
Khimicheskoye soderzhaniye v rechnoy vode
nel'zya ignorirovat' |
|
|
|
|
192 |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
河里的化学物质含量并不是微不足道的。 |
hé lǐ de huàxué wùzhí
hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. |
Химический
состав реки
не
тривиален. |
Khimicheskiy sostav reki ne
trivialen. |
|
193 |
He made her
feel insignificant and stupid |
He made her feel insignificant
and stupid |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
Tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
Он
заставил ее
чувствовать
себя
незначительным
и глупым |
On zastavil yeye chuvstvovat'
sebya neznachitel'nym i glupym |
|
|
|
|
194 |
他使她感到卑微愚蠢 |
tā shǐ tā
gǎndào bēiwéi yúchǔn |
他使她感到卑微愚蠢 |
tā shǐ tā
gǎndào bēiwéi yúchǔn |
Он
заставляет
ее
чувствовать
себя смиренной
и глупой |
On zastavlyayet yeye
chuvstvovat' sebya smirennoy i glupoy |
|
|
|
|
195 |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
他让她觉得无足轻重,愚蠢 |
tā ràng tā juédé
wúzúqīngzhòng, yúchǔn |
Он
заставил ее
чувствовать
себя
незначительным,
глупым |
On zastavil yeye chuvstvovat'
sebya neznachitel'nym, glupym |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inset |
1055 |
1055 |
insignificant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|