A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inset 1055 1055 insignificant            
1 a thing that is added to a book, piece of writing, etc.; the act of adding sth  A thing that is added to a book, piece of writing, etc.; The act of adding sth  添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为...... Tiānjiā dào shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù de xíngwéi...... вещь, которая добавляется в книгу, часть письма и т. д .; veshch', kotoraya dobavlyayetsya v knigu, chast' pis'ma i t. d .;        
2 (书、文章等中)添加的东西;添加;插入 (shū, wénzhāng děng zhōng) tiānjiā de dōngxī; tiānjiā; chārù (书,文章等中)添加的东西;添加;插入 (Shū, wénzhāng děng zhōng) tiānjiā de dōngxī; tiānjiā; chārù (вещи, статьи и т. д.) добавлено; добавлено; вставлено (veshchi, stat'i i t. d.) dobavleno; dobavleno; vstavleno        
3 添加到书籍,写作等等的东西; 加入的行为 tiānjiā dào shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù de xíngwéi 添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为 tiānjiā dào shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù de xíngwéi Добавляйте в книги, пишите и т.д .; Dobavlyayte v knigi, pishite i t.d .;        
4 the insertion of an extra paragraph the insertion of an extra paragraph 插入一个额外的段落 chārù yīgè éwài de duànluò Вставка дополнительного абзаца Vstavka dopolnitel'nogo abzatsa        
5  插入一个附加段落  chārù yīgè fùjiā duànluò  插入一个附加段落  chārù yīgè fùjiā duànluò  Вставить дополнительный абзац  Vstavit' dopolnitel'nyy abzats        
6 in-service  (of training, courses of study, etc训练、课程等)done while sb is working in a job, in order to learn new skills in-service  (of training, courses of study, etc xùnliàn, kèchéng děng)done while sb is working in a job, in order to learn new skills 服务(训练,课程学习等训练,课程等)在某人工作时完成,以学习新技能 fúwù (xùnliàn, kèchéng xuéxí děng xùnliàn, kèchéng děng) zài mǒu rén gōngzuò shí wánchéng, yǐ xuéxí xīn jìnéng В процессе работы (обучения, курсов обучения и т. Д. Обучения, курсов и т. Д.), Пока СБ работает на работе, с целью освоения новых навыков V protsesse raboty (obucheniya, kursov obucheniya i t. D. Obucheniya, kursov i t. D.), Poka SB rabotayet na rabote, s tsel'yu osvoyeniya novykh navykov        
7  在职进行的;不脱产的  zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de  在职进行的;不脱产的  zàizhí jìnxíng de; bù tuōchǎn de  Работа сделано, не полный рабочий день  Rabota sdelano, ne polnyy rabochiy den'        
8 in-service training in-service training 在职培训 zàizhí péixùn Обучение без отрыва от производства Obucheniye bez otryva ot proizvodstva        
9  在职培训  zàizhí péixùn  在职培训  zàizhí péixùn  Обучение без отрыва от производства  Obucheniye bez otryva ot proizvodstva        
10 inset  a small picture, map, etc. inside a larger one inset  a small picture, map, etc. Inside a larger one 插入较小的图片,地图等 chārù jiào xiǎo de túpiàn, dìtú děng Вставить небольшую картинку, карту и т. Д. В большую Vstavit' nebol'shuyu kartinku, kartu i t. D. V bol'shuyu        
11  (套印在大图片、地图等中的 ) 小图,小地图  (tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú  (套印在大图片,地图等中的)小图,小地图  (tàoyìn zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng de) xiǎo tú, xiǎo dìtú  (надпечатка большими изображениями, картами и т. д.) Маленькая карта, маленькая карта  (nadpechatka bol'shimi izobrazheniyami, kartami i t. d.) Malen'kaya karta, malen'kaya karta        
12 For the Shetland islands, see inset For the Shetland islands, see inset 对于设得兰群岛,请参阅插图 duìyú shè dé lán qúndǎo, qǐng cānyuè chātú Для Шетландских островов, см. Вставку Dlya Shetlandskikh ostrovov, sm. Vstavku        
13 关于设得兰群岛,见小地图 guānyú shè dé lán qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú 关于设得兰群岛,见小地图 guānyú shè dé lán qúndǎo, jiàn xiǎo dìtú Для Шетландских островов посмотрите маленькую карту. Dlya Shetlandskikh ostrovov posmotrite malen'kuyu kartu.        
14 something that is added on to sth else, or put inside sth else  something that is added on to sth else, or put inside sth else  某事物被添加到其他地方,或者放在其他地方 mǒu shìwù bèi tiānjiā dào qítā dìfāng, huòzhě fàng zài qítā dìfāng Что-то, что добавлено в что-то другое, или помещено в что-то другое Chto-to, chto dobavleno v chto-to drugoye, ili pomeshcheno v chto-to drugoye        
15 嵌入物;附加物 qiànrù wù; fùjiā wù 嵌入物,附加物 qiànrù wù, fùjiā wù Вставить; добавления Vstavit'; dobavleniya        
16 The windows have beautiful stained glass insets The windows have beautiful stained glass insets 窗户有漂亮的彩色玻璃内饰 chuānghù yǒu piàoliang de cǎisè bōlí nèi shì В окнах красивые витражные вставки V oknakh krasivyye vitrazhnyye vstavki        
17 窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 chuānghù shàng xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí 窗户上镶着漂亮的彩色玻璃 chuānghù shàng xiāngzhe piàoliang de cǎisè bōlí Красивый витраж на окне Krasivyy vitrazh na okne        
18 (insetting, inset, inset) 〜A (with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else, especially as a decoration (insetting, inset, inset) 〜A (with B)/ ~ B (into A) to fix sth into the surface of sth else, especially as a decoration (插入,插入,插入)〜A(带B)/〜B(进入A)固定到其他表面,特别是作为装饰 (chārù, chārù, chārù)〜A(dài B)/〜B(jìnrù A) gùdìng dào qítā biǎomiàn, tèbié shì zuòwéi zhuāngshì (вставка, вставка, вставка) ~ A (с B) / ~ B (в A), чтобы прикрепить что-либо к поверхности чего-либо еще, особенно в качестве украшения (vstavka, vstavka, vstavka) ~ A (s B) / ~ B (v A), chtoby prikrepit' chto-libo k poverkhnosti chego-libo yeshche, osobenno v kachestve ukrasheniya        
19  嵌入,插入.(作为装饰等)  qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì děng)  嵌入,插入。(作为装饰等)  qiànrù, chārù.(Zuòwéi zhuāngshì děng)  Вставить, вставить. (Как украшение и т. Д.)  Vstavit', vstavit'. (Kak ukrasheniye i t. D.)        
20 the tables were inset with ceramic tiles the tables were inset with ceramic tiles 桌子上镶嵌着瓷砖 zhuōzi shàng xiāngqiànzhe cízhuān Столы были вставлены керамической плиткой Stoly byli vstavleny keramicheskoy plitkoy        
21 桌子上嵌着瓷砖 zhuōzi shàng qiànzhe cízhuān 桌子上嵌着瓷砖 zhuōzi shàng qiànzhe cízhuān Плитка встроенная в стол Plitka vstroyennaya v stol        
22 桌子上镶嵌着瓷砖 zhuōzi shàng xiāngqiànzhe cízhuān 桌子上镶嵌着瓷砖 zhuōzi shàng xiāngqiànzhe cízhuān Стол инкрустирован плиткой Stol inkrustirovan plitkoy        
23 Ceramic tiles were inset into the tables Ceramic tiles were inset into the tables 瓷砖镶嵌在桌子上 cízhuān xiāngqiàn zài zhuōzi shàng Керамическая плитка была вставлена ​​в столы Keramicheskaya plitka byla vstavlena ​​v stoly        
24 桌子上镶嵌着瓷砖 zhuōzi shàng xiāngqiànzhe cízhuān 桌子上镶嵌着瓷砖 zhuōzi shàng xiāngqiànzhe cízhuān Стол инкрустирован плиткой Stol inkrustirovan plitkoy        
25 瓷砖镶嵌在桌子上 cízhuān xiāngqiàn zài zhuōzi shàng 瓷砖镶嵌在桌子上 cízhuān xiāngqiàn zài zhuōzi shàng Плитка на столе Plitka na stole        
26 〜sth (into sth) to put a small picture, map, etc. inside the borders of a bigger one 〜sth (into sth) to put a small picture, map, etc. Inside the borders of a bigger one 〜sth(进入......)在较大的边框内放置一张小图片,地图等 〜sth(jìnrù......) Zài jiào dà de biānkuāng nèi fàngzhì yī zhāng xiǎo túpiàn, dìtú děng ~ sth (в sth), чтобы поместить маленькую картинку, карту и т. д. внутри границ большего ~ sth (v sth), chtoby pomestit' malen'kuyu kartinku, kartu i t. d. vnutri granits bol'shego
27  (在大图片、地图等中)套印(小图)  (zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng) tàoyìn (xiǎo tú)  (在大图片,地图等中)套印(小图)  (zài dà túpiàn, dìtú děng zhōng) tàoyìn (xiǎo tú)  (на больших рисунках, картах и ​​т. д.) надпечатка (на маленькой картинке)  (na bol'shikh risunkakh, kartakh i ​​t. d.) nadpechatka (na malen'koy kartinke)        
28 in shore  in the sea but close to the shore in shore  in the sea but close to the shore 在海边但靠近岸边 zài hǎibiān dàn kàojìn àn biān На берегу в море, но близко к берегу Na beregu v more, no blizko k beregu
29 近岸的;近海的 jìn àn de; jìnhǎi de 近岸的;近海的 jìn àn de; jìnhǎi de Рядом с берегом; оффшоры Ryadom s beregom; offshory        
30 an inshore breeze an inshore breeze 近岸的微风 jìn àn de wéifēng Прибрежный ветер Pribrezhnyy veter        
31 海岸边的微风 hǎi'àn biān de wéifēng 海岸边的微风 hǎi'àn biān de wéifēng Прибрежный бриз Pribrezhnyy briz        
32 an inshore lifeboat (that stays close to the land) an inshore lifeboat (that stays close to the land) 近海救生艇(靠近陆地) jìnhǎi jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) Спасательная шлюпка на берегу (которая находится близко к земле) Spasatel'naya shlyupka na beregu (kotoraya nakhoditsya blizko k zemle)
33 近海救生艇(靠近陆地) jìnhǎi jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) 近海救生艇(靠近陆地) jìnhǎi jiùshēngtǐng (kàojìn lùdì) Оффшорная спасательная шлюпка (возле суши) Offshornaya spasatel'naya shlyupka (vozle sushi)        
34 inshore  The boat came inshore (towards the land) inshore  The boat came inshore (towards the land) 近海船近岸(朝向陆地) jìnhǎi chuán jìn àn (cháoxiàng lùdì) На берегу Лодка вышла на берег (к земле) Na beregu Lodka vyshla na bereg (k zemle)        
35 船驶近海岸 chuán shǐ jìn hǎi'àn 船驶近海岸 chuán shǐ jìn hǎi'àn Лодка приближается к берегу Lodka priblizhayetsya k beregu        
36 compare offshore compare offshore 比较离岸 bǐjiào lí àn Сравнить оффшор Sravnit' offshor        
37 inside (also in-side of) on or to the inner part of sth/sb; within sth/sb  inside (also in-side of) on or to the inner part of sth/sb; within sth/sb  在sth / sb的内部或内部(也在内部);在某某/某人 zài sth/ sb de nèibù huò nèibù (yě zài nèibù); zài mǒu mǒu/mǒu rén Внутри (также внутри) на внутренней части sth / sb или внутри нее; внутри sth / sb Vnutri (takzhe vnutri) na vnutrenney chasti sth / sb ili vnutri neye; vnutri sth / sb        
38 在(或向)…内;在 (或向)…里 zài (huò xiàng)…nèi; zài (huò xiàng)…lǐ 在(或向)...内;在(或向)...里 zài (huò xiàng)... Nèi; zài (huò xiàng)... Lǐ В (или в) ... в (или в) ... V (ili v) ... v (ili v) ...        
39 Go inside the house Go inside the house 走进屋子里 zǒu jìn wūzi lǐ Зайдите в дом Zaydite v dom        
40 进屋里吧 jìn wū li ba 进屋里吧 jìn wū li ba Иди в дом Idi v dom        
41 inside the box was a gold watch inside the box was a gold watch 盒子里面是一块金表 hézi lǐmiàn shì yīkuài jīn biǎo Внутри коробки были золотые часы Vnutri korobki byli zolotyye chasy        
42 盒子里装着一只金表 hézi lǐ zhuāngzhe yī zhǐ jīn biǎo 盒子里装着一只金表 hézi lǐ zhuāngzhe yī zhǐ jīn biǎo В коробке золотые часы. V korobke zolotyye chasy.        
43 For years we had little knowledge of what life was like inside China For years we had little knowledge of what life was like inside China 多年来,我们对中国的生活状况知之甚少 duōnián lái, wǒmen duì zhōngguó de shēnghuó zhuàngkuàng zhīzhī shèn shǎo В течение многих лет мы мало знали о том, как жизнь в Китае V techeniye mnogikh let my malo znali o tom, kak zhizn' v Kitaye        
44 以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 yǐwǎng hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo 以往很多年我们对于中国国内的生活情况所知甚少 yǐwǎng hěnduō nián wǒmen duìyú zhōngguó guónèi de shēnghuó qíngkuàng suǒ zhī shèn shǎo В последние много лет мы мало знаем о ситуации в быту в Китае. V posledniye mnogo let my malo znayem o situatsii v bytu v Kitaye.        
45 you'll feel better with  a good meal inside you you'll feel better with  a good meal inside you 在你内心享用美食,你会感觉更好 zài nǐ nèixīn xiǎngyòng měishí, nǐ huì gǎnjué gèng hǎo Вы будете чувствовать себя лучше с хорошей едой внутри себя Vy budete chuvstvovat' sebya luchshe s khoroshey yedoy vnutri sebya        
46 你肚子饱了感觉就会好些的 nǐ dùzi bǎole gǎnjué jiù huì hǎoxiē de 你肚子饱了感觉就会好些的 nǐ dùzi bǎole gǎnjué jiù huì hǎoxiē de Будет лучше, если у вас полный желудок. Budet luchshe, yesli u vas polnyy zheludok.        
47  (figurative) inside most of us is a small child screaming for attention  (figurative) inside most of us is a small child screaming for attention  (比喻)我们大多数人都是一个小孩子在尖叫着注意力  (bǐyù) wǒmen dà duōshù rén dōu shì yīgè xiǎoháizi zài jiān jiàozhe zhùyì lì  (фигуративно) внутри большинства из нас маленький ребенок, кричащий о внимании  (figurativno) vnutri bol'shinstva iz nas malen'kiy rebenok, krichashchiy o vnimanii        
48 我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 wǒmen dà duōshù rù de nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de xiǎohái 我们大多数入的内心都藏着一个呼求关注的小孩 wǒmen dà duōshù rù de nèixīn dōu cángzhe yīgè hū qiú guānzhù de xiǎo hái Большинство из нас спрятали плачущего ребенка. Bol'shinstvo iz nas spryatali plachushchego rebenka.        
49 opposé outside opposé outside 在外面反对 zài wàimiàn fǎnduì Противоположность снаружи Protivopolozhnost' snaruzhi        
50 in less than the amount of time mentioned in less than the amount of time mentioned 在不到提到的时间内 zài bù dào tí dào de shíjiān nèi Менее чем за указанное время Meneye chem za ukazannoye vremya
51 少于(某时间 shǎo yú (mǒu shíjiān) 少于(某时间) shǎo yú (mǒu shíjiān) Менее чем (некоторое время) Meneye chem (nekotoroye vremya)        
52 The job is unlikely to be finished inside (of) a year The job is unlikely to be finished inside (of) a year 这项工作不太可能在一年内完成 zhè xiàng gōngzuò bù tài kěnéng zài yī niánnèi wánchéng Работа вряд ли будет завершена в течение года Rabota vryad li budet zavershena v techeniye goda
53  这项工作不大可能在一年之内完成  zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài yī nián zhī nèi wánchéng  这项工作不大可能在一年之内完成  zhè xiàng gōngzuò bù dà kěnéng zài yī nián zhī nèi wánchéng  Эта работа вряд ли будет завершена в течение одного года.  Eta rabota vryad li budet zavershena v techeniye odnogo goda.        
             
54 on or to the inside on or to the inside 在里面或里面 zài lǐmiàn huò lǐmiàn Внутри или внутри Vnutri ili vnutri        
55  在(或向)里面  zài (huò xiàng) lǐmiàn  在(或向)里面  zài (huò xiàng) lǐmiàn  Внутри (или)  Vnutri (ili)        
56 She shook it to make sure there was nothing inside She shook it to make sure there was nothing inside 她摇了摇,以确保里面什么都没有 tā yáole yáo, yǐ quèbǎo lǐmiàn shénme dōu méiyǒu Она встряхнула его, чтобы убедиться, что внутри ничего не было Ona vstryakhnula yego, chtoby ubedit'sya, chto vnutri nichego ne bylo        
57 她把它晃了晃,以确定里面没有东西 tā bǎ tā huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu dōngxī 她把它晃了晃,以确定里面没有东西 tā bǎ tā huǎngle huǎng, yǐ quèdìng lǐmiàn méiyǒu dōngxī Она потрясла его, чтобы убедиться, что внутри ничего нет. Ona potryasla yego, chtoby ubedit'sya, chto vnutri nichego net.        
58 We had to move inside (indoors) when it started to rain We had to move inside (indoors) when it started to rain 当它开始下雨时我们不得不在室内(室内)移动 dāng tā kāishǐ xià yǔ shí wǒmen bùdé bùzài shìnèi (shìnèi) yídòng Мы должны были двигаться внутри (в помещении), когда начался дождь My dolzhny byli dvigat'sya vnutri (v pomeshchenii), kogda nachalsya dozhd'
59 开始下雨了,我们只好躲进屋里 kāishǐ xià yǔle, wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li 开始下雨了,我们只好躲进屋里 kāishǐ xià yǔle, wǒmen zhǐhǎo duǒ jìn wū li Начался дождь, нам пришлось прятаться в доме. Nachalsya dozhd', nam prishlos' pryatat'sya v dome.        
60  (figurative)  I pretended not to care but I was screaming inside  (figurative)  I pretended not to care but I was screaming inside  (比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫  (bǐyù) wǒ jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào  (фигуративно) Я притворился, что мне все равно, но я кричал внутри  (figurativno) YA pritvorilsya, chto mne vse ravno, no ya krichal vnutri        
61 表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 biǎomiàn shàng yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng hǎnjiào 表面上佯装不在乎,但内心却在高声喊叫 biǎomiàn shàng yángzhuāng bùzàihū, dàn nèixīn què zài gāo shēng hǎnjiào На первый взгляд, это не волнует, но сердце громко кричит. Na pervyy vzglyad, eto ne volnuyet, no serdtse gromko krichit.        
62 (比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 (bǐyù) wǒ jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào (比喻)我假装不在乎,但我在里面尖叫 (bǐyù) wǒ jiǎzhuāng bùzàihū, dàn wǒ zài lǐmiàn jiān jiào (рисунок) Я притворяюсь, что мне все равно, но я кричу внутри (risunok) YA pritvoryayus', chto mne vse ravno, no ya krichu vnutri        
63 opposé outside opposé outside 在外面反对 zài wàimiàn fǎnduì Противоположность снаружи Protivopolozhnost' snaruzhi        
64  (informal) in prison  (informal) in prison  (非正式)入狱  (fēi zhèngshì) rù yù  (неформально) в тюрьме  (neformal'no) v tyur'me        
65  在监狱里;被监禁  zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn  在监狱里;被监禁  zài jiānyù lǐ; bèi jiānjìn  В тюрьме, заключен в тюрьму  V tyur'me, zaklyuchen v tyur'mu        
66 He was sentenced to three years inside He was sentenced to three years inside 他被判刑三年 tā bèi pànxíng sān nián Он был приговорен к трем годам заключения On byl prigovoren k trem godam zaklyucheniya        
67  他被判三年监禁  tā bèi pàn sān nián jiānjìn  他被判三年监禁  tā bèi pàn sān nián jiānjìn  Он был приговорен к трем годам тюрьмы  On byl prigovoren k trem godam tyur'my        
68  (usually the inside) the inner part, side or surface of sth  (usually the inside) the inner part, side or surface of sth  (通常在里面)......的内部,侧面或表面  (tōngcháng zài lǐmiàn)...... De nèibù, cèmiàn huò biǎomiàn  (обычно внутри) внутренняя часть, сторона или поверхность ч  (obychno vnutri) vnutrennyaya chast', storona ili poverkhnost' ch        
69 里面;内部;内侧 lǐmiàn; nèibù; nèicè 里面;内部;内侧 lǐmiàn; nèibù; nèicè Внутри, внутри, внутри Vnutri, vnutri, vnutri        
70 The inside of the box was blue The inside of the box was blue 盒子里面是蓝色的 hézi lǐmiàn shì lán sè de Внутренняя часть коробки была синей Vnutrennyaya chast' korobki byla siney        
71 盒子的内面呈蓝色 hézi de nèimiàn chéng lán sè 盒子的内面呈蓝色 hézi de nèimiàn chéng lán sè Внутренняя часть коробки синего цвета Vnutrennyaya chast' korobki sinego tsveta        
72 盒子里面是蓝色的 hézi lǐmiàn shì lán sè de 盒子里面是蓝色的 hézi lǐmiàn shì lán sè de Внутренняя часть коробки синего цвета Vnutrennyaya chast' korobki sinego tsveta
73 the door was locked  from the inside the door was locked  from the inside 门被锁在里面 mén bèi suǒ zài lǐmiàn Дверь была заперта изнутри Dver' byla zaperta iznutri        
74 里面锁上了 mén cóng lǐmiàn suǒ shàngle 门从里面锁上了 mén cóng lǐmiàn suǒ shàngle Дверь заперта изнутри Dver' zaperta iznutri        
75 The shell is smooth on the inside The shell is smooth on the inside 外壳内部光滑 wàiké nèibù guānghuá Оболочка гладкая внутри Obolochka gladkaya vnutri        
76 见壳内壁光滑 jiàn ké nèibì guānghuá 见壳内壁光滑 jiàn ké nèibì guānghuá Видите, внутренняя стенка корпуса гладкая Vidite, vnutrennyaya stenka korpusa gladkaya        
77 外壳内部光滑 wàiké nèibù guānghuá 外壳内部光滑 wàiké nèibù guānghuá Гладкая внутри корпуса Gladkaya vnutri korpusa        
78 the insides of  the windows  the insides of  the windows  窗户的内部 chuānghù de nèibù Внутренности окон Vnutrennosti okon        
79 窗户的内 chuānghù de nèicè 窗户的内侧 chuānghù de nèicè Внутри окна Vnutri okna        
80 窗户的内部 chuānghù de nèibù 窗户的内部 chuānghù de nèibù Интерьер окна Inter'yer okna        
81 opposé the outside opposé the outside 反对外面 fǎnduì wàimiàn Противоположность снаружи Protivopolozhnost' snaruzhi        
82 the inside  the part of a road nearest the edge, that is used by slower vehicles  the inside  the part of a road nearest the edge, that is used by slower vehicles  最靠近边缘的道路部分内部,由较慢的车辆使用 zuì kàojìn biānyuán de dàolù bùfèn nèibù, yóu jiào màn de chēliàng shǐyòng Внутренняя часть дороги, ближайшая к краю, которая используется более медленными транспортными средствами Vnutrennyaya chast' dorogi, blizhayshaya k krayu, kotoraya ispol'zuyetsya boleye medlennymi transportnymi sredstvami        
83 (靠近路边的)慢车道 (kàojìn lù biān de) mànchēdào (靠近路边的)慢车道 (kàojìn lù biān de) mànchēdào Медленный переулок (возле дороги) Medlennyy pereulok (vozle dorogi)        
84 He tried to overtake on the inside He tried to overtake on the inside 他试图在内线超车 tā shìtú zài nèixiàn chāochē Он пытался обогнать с внутренней стороны On pytalsya obognat' s vnutrenney storony        
85 他试图从慢车道道超车 tā shìtú cóng màn chē dàodao chāochē 他试图从慢车道道超车 tā shìtú cóng màn chē dàodao chāochē Он пытался обогнать с медленной полосы On pytalsya obognat' s medlennoy polosy        
86 他试图在内线超车 tā shìtú zài nèixiàn chāochē 他试图在内线超车 tā shìtú zài nèixiàn chāochē Он пытался обогнать в переулке On pytalsya obognat' v pereulke        
87 opposé the outside opposé the outside 反对外面 fǎnduì wàimiàn Противоположность снаружи Protivopolozhnost' snaruzhi        
88 the inside  the part of a curved road or track nearest to the middle or shortest side of the curve  the inside  the part of a curved road or track nearest to the middle or shortest side of the curve  最靠近曲线中间或最短边的弯曲道路或轨道的内部 zuì kàojìn qūxiàn zhōng jiàn huò zuìduǎn biān de wānqū dàolù huò guǐdào de nèibù Внутренняя часть изогнутой дороги или дорожки, ближайшая к средней или самой короткой стороне кривой Vnutrennyaya chast' izognutoy dorogi ili dorozhki, blizhayshaya k sredney ili samoy korotkoy storone krivoy
89 (道路或跑道拐弯处的)内侧,里道, 内圈 (dàolù huò pǎodào guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān (道路或跑道拐弯处的)内侧,里道,内圈 (dàolù huò pǎodào guǎiwān chǔ de) nèicè, lǐ dào, nèi quān Внутри (в углу дороги или взлетно-посадочной полосы), внутренняя полоса движения, внутреннее кольцо Vnutri (v uglu dorogi ili vzletno-posadochnoy polosy), vnutrennyaya polosa dvizheniya, vnutrenneye kol'tso        
90 the French runner is coming up fast on the inside  the French runner is coming up fast on the inside  法国选手在内线快速上场 fàguó xuǎnshǒu zài nèixiàn kuàisù shàngchǎng Французский бегун быстро поднимается изнутри Frantsuzskiy begun bystro podnimayetsya iznutri
91 法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 fàguó de sàipǎo xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái 法国的赛跑选手正从内圈迅速赶上来 fàguó de sàipǎo xuǎnshǒu zhèng cóng nèi quān xùnsù gǎn shànglái Французские бегуны быстро догоняют внутренний круг Frantsuzskiye beguny bystro dogonyayut vnutrenniy krug        
92 opposé the outside opposé the outside 反对外面 fǎnduì wàimiàn Противоположность снаружи Protivopolozhnost' snaruzhi
93 insides (informal) a person's stomach and bowels insides (informal) a person's stomach and bowels 内心(非正式)一个人的胃和肠 nèixīn (fēi zhèngshì) yīgè rén de wèi hé cháng Внутренности (неформальные) желудка и кишечника человека Vnutrennosti (neformal'nyye) zheludka i kishechnika cheloveka        
94  (人的)肠胃,内脏  (rén de) chángwèi, nèizàng  (人的)肠胃,内脏  (rén de) chángwèi, nèizàng  (Народные) желудок, внутренние органы  (Narodnyye) zheludok, vnutrenniye organy        
95 She was so nervous, her insides were like jelly She was so nervous, her insides were like jelly 她太紧张了,她的内心就像果冻 tā tài jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng Она так нервничала, ее внутренности были как желе Ona tak nervnichala, yeye vnutrennosti byli kak zhele        
96  她紧张得六神无主  tā jǐnzhāng dé liùshénwúzhǔ  她紧张得六神无主  tā jǐnzhāng dé liùshénwúzhǔ  Она нервная и у нее нет богов  Ona nervnaya i u neye net bogov        
97 她太紧张了,她的内心就像果冻 tā tài jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng 她太紧张了,她的内心就像果冻 tā tài jǐnzhāngle, tā de nèixīn jiù xiàng guǒdòng Она слишком нервная, ее сердце как желе Ona slishkom nervnaya, yeye serdtse kak zhele        
98 inside out with the part that is usually inside facing out inside out with the part that is usually inside facing out 从里到外通常面朝外的部分 cóng lǐ dào wài tōngcháng miàn cháo wài de bùfèn Наизнанку с той частью, которая обычно наружу Naiznanku s toy chast'yu, kotoraya obychno naruzhu
99  里面朝外  lǐmiàn cháo wài  里面朝外  lǐmiàn cháo wài  Наизнанку  Naiznanku        
100 You've got your sweater on inside out You've got your sweater on inside out 你的毛衣在里面了 nǐ de máoyī zài lǐmiànle У тебя свитер наизнанку U tebya sviter naiznanku        
  你把毛线衫穿 nǐ bǎ máoxiàn shān chuān fǎnle 你把毛线衫穿反了 nǐ bǎ máoxiàn shān chuān fǎnle Вы положили свитер обратно. Vy polozhili sviter obratno.        
102 你的毛衣在里面了 nǐ de máoyī zài lǐmiànle 你的毛衣在里面了 nǐ de máoyī zài lǐmiànle Ваш свитер внутри Vash sviter vnutri        
103 Turn the bag inside out and let it dry Turn the bag inside out and let it dry 将袋子翻出来让它干燥 jiāng dài zǐ fān chūlái ràng tā gānzào Выверните сумку наизнанку и дайте ей высохнуть Vyvernite sumku naiznanku i dayte yey vysokhnut'        
104 把咏干。 bǎ yǒng gàn. 把咏干。 bǎ yǒng gàn. Высушите это. Vysushite eto.        
105 将袋子翻出来让它干燥 Jiāng dài zǐ fān chūlái ràng tā gānzào 将袋子翻出来让它干燥 Jiāng dài zǐ fān chūlái ràng tā gānzào Поверните сумку, чтобы она высохла Povernite sumku, chtoby ona vysokhla        
106 过来 bǎ bāo fān guòlái liàng gàn 把包翻过来晾干 bǎ bāo fān guòlái liàng gàn Переверните сумку, чтобы высохнуть Perevernite sumku, chtoby vysokhnut'        
107 compare back to front at back compare back to front at back 比较回到前面 bǐjiào huí dào qiánmiàn Сравнить спереди назад, сзади Sravnit' speredi nazad, szadi        
108 on the inside belonging to a group or an organization and therefore able to get information that is not available to other people on the inside belonging to a group or an organization and therefore able to get information that is not available to other people 在属于某个组织或组织的内部,因此能够获取其他人无法获得的信息 zài shǔyú mǒu gè zǔzhī huò zǔzhī de nèibù, yīncǐ nénggòu huòqǔ qítā rén wúfǎ huòdé de xìnxī Внутри принадлежащий группе или организации и в конечном итоге способный получать информацию, недоступную другим людям. Vnutri prinadlezhashchiy gruppe ili organizatsii i v konechnom itoge sposobnyy poluchat' informatsiyu, nedostupnuyu drugim lyudyam.        
109  属于某团伙(或组织) 的;知情的  shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò zǔzhī) de; zhīqíng de  属于某团伙(或组织)的;知情的  shǔyú mǒu tuánhuǒ (huò zǔzhī) de; zhīqíng de  Принадлежность к определенной группе (или организации);  Prinadlezhnost' k opredelennoy gruppe (ili organizatsii);        
110 The thieves must have had someone on the inside helping them. The thieves must have had someone on the inside helping them. 盗贼一定有人在里面帮助他们。 dàozéi yīdìng yǒurén zài lǐmiàn bāngzhù tāmen. Должно быть, у воров был кто-то внутри, кто помогал им. Dolzhno byt', u vorov byl kto-to vnutri, kto pomogal im.        
111 这些窃贼肯定有内应 Zhèxiē qièzéi kěndìng yǒu nèiyìng 这些窃贼肯定有内应 Zhèxiē qièzéi kěndìng yǒu nèi yìng Эти воры должны иметь внутренние Eti vory dolzhny imet' vnutrenniye        
112 turn sth inside out turn sth inside out 从内到外转 cóng nèi dào wài zhuǎn Вывернуть наизнанку Vyvernut' naiznanku        
113 to make a place very untidy when you are searching for sth to make a place very untidy when you are searching for sth 当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 dāng nǐ zài xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù zhěngjié dì dìfāng Сделать место очень неопрятным, когда вы ищете Sdelat' mesto ochen' neopryatnym, kogda vy ishchete        
114  把某化翻得乱七八糟  bǎ mǒu huà fān dé luànqībāzāo  把某化翻得乱七八糟  bǎ mǒu huà fān dé luànqībāzāo  Преврати определенный поворот в беспорядок  Prevrati opredelennyy povorot v besporyadok        
115 当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 dāng nǐ zài xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù zhěngjié dì dìfāng 当你在寻找某个地方时,一个非常不整洁的地方 dāng nǐ zài xúnzhǎo mǒu gè dìfāng shí, yīgè fēicháng bù zhěngjié dì dìfāng Когда вы ищете место, очень неопрятное место Kogda vy ishchete mesto, ochen' neopryatnoye mesto        
116 The burglars had turned the house inside out The burglars had turned the house inside out 窃贼把房子翻了个遍 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè biàn Грабители превратили дом наизнанку Grabiteli prevratili dom naiznanku
117 窃贼把房子翻了个底朝 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè dǐ cháotiān 窃贼把房子翻了个底朝天 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè dǐ cháotiān Вор перевернул дом с ног на голову Vor perevernul dom s nog na golovu        
118 窃贼把房子翻了个遍 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè biàn 窃贼把房子翻了个遍 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè biàn Вор перевернул дом Vor perevernul dom        
119 to cause large changes to cause large changes 引起大的变化 yǐnqǐ dà de biànhuà Вызывать большие изменения Vyzyvat' bol'shiye izmeneniya        
120  引起巨大变化  yǐnqǐ jùdà biànhuà  引起巨大变化  yǐnqǐ jùdà biànhuà  Вызвать большие изменения  Vyzvat' bol'shiye izmeneniya        
121 the new manager turned the old systems inside out. the new manager turned the old systems inside out. 新经理将旧系统彻底改变了。 xīn jīnglǐ jiàng jiù xìtǒng chèdǐ gǎibiànle. Новый менеджер вывернул старые системы наизнанку. Novyy menedzher vyvernul staryye sistemy naiznanku.        
122 新任经理对旧体制进行了彻底的改革 Xīnrèn jīnglǐ duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé 新任经理对旧体制进行了彻底的改革 Xīnrèn jīnglǐ duì jiù tǐzhì jìnxíngle chèdǐ de gǎigé Новый менеджер полностью реформировал старую систему. Novyy menedzher polnost'yu reformiroval staruyu sistemu.        
123 more at known more at known 更多的是已知的 gèng duō de shì yǐ zhī de Больше на известных Bol'she na izvestnykh        
124  forming the inner part of sth; not on the outside   forming the inner part of sth; not on the outside   形成某事物的内在部分;不在外面  xíngchéng mǒu shìwù de nèizài bùfèn; bùzài wàimiàn  Формирование внутренней части, а не снаружи  Formirovaniye vnutrenney chasti, a ne snaruzhi        
125 内部的;里面的 nèibù de; lǐmiàn de 内部的;里面的 nèibù de; lǐmiàn de Внутри, внутри Vnutri, vnutri        
126 the inside pages of a newspaper the inside pages of a newspaper 报纸的内页 bàozhǐ de nèi yè Внутренние страницы газеты Vnutrenniye stranitsy gazety        
127 报纸的内页 bàozhǐ de nèi yè 报纸的内页 bàozhǐ de nèi yè Внутренняя страница газеты Vnutrennyaya stranitsa gazety        
128 an inside pocket  an inside pocket  一个内袋 yīgè nèi dài Внутренний карман Vnutrenniy karman        
129 里袋  lǐ dài  里袋 lǐ dài Внутренний карман Vnutrenniy karman        
130 I was driving on the inside lane ( the part nearest the edge, not the middle of the road) I was driving on the inside lane (the part nearest the edge, not the middle of the road) 我在内侧车道上行驶(最靠近边缘的部分,而不是中间的路段) wǒ zài nèicè chēdàoshàng xíngshǐ (zuì kàojìn biānyuán de bùfèn, ér bùshì zhōngjiān de lùduàn) Я ехал по внутренней полосе (часть, ближайшая к краю, а не по середине дороги) YA yekhal po vnutrenney polose (chast', blizhayshaya k krayu, a ne po seredine dorogi)        
131 我当时驾车在慢车道上行驶 wǒ dāngshí jiàchē zài mànchē dàoshàng xíngshǐ 我当时驾车在慢车道上行驶 wǒ dāngshí jiàchē zài mànchē dào shàng xíngshǐ Я ехал по медленной полосе. YA yekhal po medlennoy polose.        
132 known or done by sb in a group or an organization  known or done by sb in a group or an organization  某人在团体或组织中知道或完成的事情 mǒu rén zài tuántǐ huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng Известно или сделано sb в группе или организации Izvestno ili sdelano sb v gruppe ili organizatsii        
133 从内部了解到的;内线干的 cóng nèibù liǎojiě dào de; nèixiàn gàn de 从内部了解到的;内线干的 cóng nèibù liǎojiě dào de; nèixiàn gàn de Учился изнутри, внутри линии Uchilsya iznutri, vnutri linii        
  某人在团体或组织中知道或完成的事情 mǒu rén zài tuántǐ huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng 某人在团体或组织中知道或完成的事情 mǒu rén zài tuántǐ huò zǔzhī zhōng zhīdào huò wánchéng de shìqíng То, что кто-то знает или выполняет в группе или организации To, chto kto-to znayet ili vypolnyayet v gruppe ili organizatsii        
134 inside information inside information 内幕消息 nèimù xiāoxī Инсайдерская информация Insayderskaya informatsiya        
135 内幕消息 nèimù xiāoxī 内幕消息 nèimù xiāoxī Инсайдерская информация Insayderskaya informatsiya        
136 内都情报 nèi dōu qíngbào 内都情报 nèi dōu qíngbào Внутренний интеллект Vnutrenniy intellekt        
137 Any newspaper would pay big money to get the inside story on her marriage. Any newspaper would pay big money to get the inside story on her marriage. 任何一家报纸都会花大价钱来了解她的婚姻内幕。 rènhé yījiā bàozhǐ dūhuì huā dà jiàqián lái liǎojiě tā de hūnyīn nèimù. Любая газета заплатила бы большие деньги, чтобы получить внутреннюю историю о ее браке. Lyubaya gazeta zaplatila by bol'shiye den'gi, chtoby poluchit' vnutrennyuyu istoriyu o yeye brake.        
138 任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 Rènhé bào gù dōu yuàn chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de nèiqíng 任何报故都愿出髙价购买关于她婚姻的内情 Rènhé bào gù dōu yuàn chū gāo jià gòumǎi guānyú tā hūnyīn de nèiqíng Любое сообщение готово заплатить за цену ее брака. Lyuboye soobshcheniye gotovo zaplatit' za tsenu yeye braka.        
139 the robbery appeared to have been an inside job the robbery appeared to have been an inside job 抢劫似乎是一份内部工作 qiǎngjié sìhūshì yī fèn nèibù gōngzuò Ограбление оказалось внутренней работой Ogrableniye okazalos' vnutrenney rabotoy
140 这次抢劫像是内部人干的。 zhè cì qiǎngjié xiàng shì nèibù rén gàn de. 这次抢劫像是内部人干的。 zhè cì qiǎngjié xiàng shì nèibù rén gàn de. Это ограбление похоже на инсайдера. Eto ogrableniye pokhozhe na insaydera.        
141 inside leg , inseam)  a measure­ment of the length of the inside of sb's leg, used for making or choosing trousers of the correct size  Inside leg, inseam)  a measure­ment of the length of the inside of sb's leg, used for making or choosing trousers of the correct size  内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 Nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè chǐmǎ de kùzi Внутренняя нога, внутренний шов) измерение длины внутренней части ноги sb, используемой для изготовления или выбора брюк правильного размера. Vnutrennyaya noga, vnutrenniy shov) izmereniye dliny vnutrenney chasti nogi sb, ispol'zuyemoy dlya izgotovleniya ili vybora bryuk pravil'nogo razmera.        
142 下落裆 (裤腿内侧长度) xiàluò dāng (kùtuǐ nèicè chángdù) 下落裆(裤腿内侧长度) xiàluò dāng (kùtuǐ nèicè chángdù) Падение 裆 (длина внутри ноги) Padeniye dāng (dlina vnutri nogi)        
143 内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè chǐmǎ de kùzi 内腿,内缝)测量腿内侧长度,用于制作或选择正确尺码的裤子 nèi tuǐ, nèi fèng) cèliáng tuǐ nèicè chángdù, yòng yú zhìzuò huò xuǎnzé zhèngquè chǐmǎ de kùzi Внутренняя нога, внутренний шов) Измерьте длину внутренней части ноги для изготовления или выбора правильного размера брюк. Vnutrennyaya noga, vnutrenniy shov) Izmer'te dlinu vnutrenney chasti nogi dlya izgotovleniya ili vybora pravil'nogo razmera bryuk.        
144 insider a person who knows a lot about a group or an organization, because they are part of it  insider a person who knows a lot about a group or an organization, because they are part of it  知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 zhīqíngrénshì yīgè duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de yībùfèn Инсайдер человек, который много знает о группе или организации, потому что они являются ее частью Insayder chelovek, kotoryy mnogo znayet o gruppe ili organizatsii, potomu chto oni yavlyayutsya yeye chast'yu        
145 知内情者;内部的人 zhī nèiqíng zhě; nèibù de rén 知内情者;内部的人 zhī nèiqíng zhě; nèibù de rén Инсайдер Insayder
146 知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 zhī qíngrénshì yīgè duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de yībùfèn 知情人是一个对团体或组织了解很多的人,因为他们是团体或组织的一部分 zhī qíng rénshì yīgè duì tuántǐ huò zǔzhī liǎojiě hěnduō de rén, yīnwèi tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de yībùfèn Инсайдер - это человек, который много знает о группе или организации, потому что они являются частью группы или организации. Insayder - eto chelovek, kotoryy mnogo znayet o gruppe ili organizatsii, potomu chto oni yavlyayutsya chast'yu gruppy ili organizatsii.        
147 the situation was described by one insider as ‘absolute chaos’ the situation was described by one insider as ‘absolute chaos’ 这种情况被一位内部人士描述为“绝对混乱” zhè zhǒng qíngkuàng bèi yī wèi nèibù rén shì miáoshù wèi “juéduì hǔnluàn” Ситуация была описана одним инсайдером как «абсолютный хаос» Situatsiya byla opisana odnim insayderom kak «absolyutnyy khaos»        
148 据一名内部人士说,实情是乱作一团 jù yī míng nèibù rén shì shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán 据一名内部人士说,实情是乱作一团 jù yī míng nèibù rén shì shuō, shíqíng shì luàn zuò yī tuán По словам инсайдера, правда это беспорядок Po slovam insaydera, pravda eto besporyadok        
149 compare outside compare outside 比较外面 bǐjiào wàimiàn Сравнить снаружи Sravnit' snaruzhi        
150 insider trading (also insider dealing)  the crime of buying or selling shares in a company with the help of information known only by those connected with the business, before this information is available to everybody insider trading (also insider dealing)  the crime of buying or selling shares in a company with the help of information known only by those connected with the business, before this information is available to everybody 内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 nèimù jiāoyì (yěshì nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài gōngsī gǔpiào de zuìxíng Инсайдерская торговля (также инсайдерская сделка) преступление покупки или продажи акций компании с помощью информации, известной только тем, кто связан с бизнесом, до того, как эта информация станет доступна всем Insayderskaya torgovlya (takzhe insayderskaya sdelka) prestupleniye pokupki ili prodazhi aktsiy kompanii s pomoshch'yu informatsii, izvestnoy tol'ko tem, kto svyazan s biznesom, do togo, kak eta informatsiya stanet dostupna vsem        
151 内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违行为) nèi qián jiāoyì, nèimù jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de wéifǎ xíngwéi) 内钱交易,内幕交易(根据内线消息买卖股票的违法行为) nèi qián jiāoyì, nèimù jiāoyì (gēnjù nèixiàn xiāoxī mǎimài gǔpiào de wéifǎ xíngwéi) Внутренняя торговля деньгами, внутренняя торговля (незаконное поведение при покупке и продаже акций на основе внутренней информации) Vnutrennyaya torgovlya den'gami, vnutrennyaya torgovlya (nezakonnoye povedeniye pri pokupke i prodazhe aktsiy na osnove vnutrenney informatsii)        
152 内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 nèimù jiāoyì (yěshì nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù yǒuguān de rénzhīdào de xìnxī, mǎimài gōngsī gǔpiào de zuìxíng 内幕交易(也是内幕交易)在每个人都可以获得这些信息之前,只有与业务有关的人知道的信息,买卖公司股票的罪行 nèimù jiāoyì (yěshì nèimù jiāoyì) zài měi gèrén dōu kěyǐ huòdé zhèxiē xìnxī zhīqián, zhǐyǒu yǔ yèwù yǒuguān de rén zhīdào de xìnxī, mǎimài gōngsī gǔpiào de zuìxíng Инсайдерская торговля (также инсайдерская торговля) Прежде чем каждый сможет получить доступ к этой информации, знает только информация о людях, связанных с бизнесом, преступление покупки и продажи акций компании Insayderskaya torgovlya (takzhe insayderskaya torgovlya) Prezhde chem kazhdyy smozhet poluchit' dostup k etoy informatsii, znayet tol'ko informatsiya o lyudyakh, svyazannykh s biznesom, prestupleniye pokupki i prodazhi aktsiy kompanii
153 inside track  a position in which you have an advantage over sb else  inside track  a position in which you have an advantage over sb else  内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 nèibù gēnzōng yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì Внутри отслеживать положение, в котором у вас есть преимущество перед другими Vnutri otslezhivat' polozheniye, v kotorom u vas yest' preimushchestvo pered drugimi        
155 位置 yǒulì wèizhì 有利位置 yǒulì wèizhì Выгодная позиция Vygodnaya pozitsiya
156 内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 nèibù gēnzōng yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì 内部跟踪一个你比其他人更有优势的位置 nèibù gēnzōng yīgè nǐ bǐ qítā rén gèng yǒu yōushì de wèizhì Внутренне отслеживать место, где у вас есть преимущество перед другими Vnutrenne otslezhivat' mesto, gde u vas yest' preimushchestvo pered drugimi        
157 insidious  (formal, disapproving) spread­ing gradually or without being noticed, but causing serious harm insidious  (formal, disapproving) spread­ing gradually or without being noticed, but causing serious harm 阴险的(正式的,不赞同的)逐渐传播或没有被注意到,但造成严重伤害 yīnxiǎn de (zhèngshì de, bù zàntóng de) zhújiàn chuánbò huò méiyǒu bèi zhùyì dào, dàn zàochéng yánzhòng shānghài Коварный (формальный, неодобрительный) распространяется постепенно или незаметно, но наносит серьезный вред Kovarnyy (formal'nyy, neodobritel'nyy) rasprostranyayetsya postepenno ili nezametno, no nanosit ser'yeznyy vred        
158 潜伏的;隐袭的;隐伏的 qiánfú de; yǐn xí de; yǐnfú de 潜伏的;隐袭的;隐伏的 qiánfú de; yǐn xí de; yǐnfú de Скрытый, коварный Skrytyy, kovarnyy
159 the insidious effects of polluted  water supplies the insidious effects of polluted  water supplies 污染水供应的潜在影响 wūrǎn shuǐ gōngyìng de qiánzài yǐngxiǎng Коварный эффект загрязненной воды Kovarnyy effekt zagryaznennoy vody        
160 供水系统污染的潜在恶果  gōngshuǐ xìtǒng wūrǎn de qiánzài èguǒ  供水系统污染的潜在恶果 gōngshuǐ xìtǒng wūrǎn de qiánzài èguǒ Потенциальные последствия загрязнения водной системы Potentsial'nyye posledstviya zagryazneniya vodnoy sistemy        
                     
161 insidiously  insidiously  阴险 yīnxiǎn вероломно verolomno        
162 Insight (approving) the ability to see and understand the truth about people or situations  Insight (approving) the ability to see and understand the truth about people or situations  洞察力(批准)能够看到并理解有关人或情况的真相 dòngchá lì (pīzhǔn) nénggòu kàn dào bìng lǐjiě yǒuguān rén huò qíngkuàng de zhēnxiàng Понимание (одобрение) способности видеть и понимать правду о людях или ситуациях Ponimaniye (odobreniye) sposobnosti videt' i ponimat' pravdu o lyudyakh ili situatsiyakh        
163 洞察力;领悟 dòngchá lì; lǐngwù 洞察力;领悟 dòngchá lì; lǐngwù Insight; понимание Insight; ponimaniye
164 a writer of great insight a writer of great insight 伟大见解的作家 wěidà jiànjiě de zuòjiā великий писатель velikiy pisatel'        
165 有深刻洞察力的作家 yǒu shēnkè dòngchá lì de zuòjiā 有深刻洞察力的作家 yǒu shēnkè dòngchá lì de zuòjiā писатель с глубоким пониманием pisatel' s glubokim ponimaniyem
166 伟大见解的作家 wěidà jiànjiě de zuòjiā 伟大见解的作家 wěidà jiànjiě de zuòjiā Великий писатель Velikiy pisatel'        
167  with a flash of insight I realized what the dream meant  with a flash of insight I realized what the dream meant  凭借一丝洞察,我意识到了梦的意义  píngjiè yīsī dòngchá, wǒ yìshí dàole mèng de yìyì  Вспышкой понимания я понял, что значит сон  Vspyshkoy ponimaniya ya ponyal, chto znachit son
168 我突然明白了这个梦意味着什么 wǒ túrán míngbáile zhège mèng yìwèizhe shénme 我突然明白了这个梦意味着什么 wǒ túrán míngbáile zhège mèng yìwèizhe shénme Я вдруг понял, что означает этот сон. YA vdrug ponyal, chto oznachayet etot son.        
169 ~ (into sth) an understanding of what sth is like  ~ (into sth) an understanding of what sth is like  〜(某事)了解某事是什么样的 〜(mǒu shì) liǎojiě mǒu shì shì shénme yàng de ~ (в чём-то) понимание того, на что это похоже ~ (v chom-to) ponimaniye togo, na chto eto pokhozhe        
171 洞悉;了解 dòngxī; liǎojiě 洞悉;了解 dòngxī; liǎojiě Insight; понимание Insight; ponimaniye        
172 The book gives us fascinating insights into life in Mexico The book gives us fascinating insights into life in Mexico 这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 zhè běn shū gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén jiànjiě Книга дает нам захватывающее понимание жизни в Мексике Kniga dayet nam zakhvatyvayushcheye ponimaniye zhizni v Meksike
173 这本书生动地表现了墨西哥的生活 zhè běn shū shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó 这本书生动地表现了墨西哥的生活 zhè běn shū shēngdòng dì biǎoxiànle mòxīgē de shēnghuó Эта книга ярко представляет жизнь Мексики. Eta kniga yarko predstavlyayet zhizn' Meksiki.        
174 这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 zhè běn shū gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén jiànjiě 这本书给了我们对墨西哥生活的迷人见解 zhè běn shū gěile wǒmen duì mòxīgē shēnghuó de mírén jiànjiě Эта книга дает нам захватывающее представление о мексиканской жизни. Eta kniga dayet nam zakhvatyvayushcheye predstavleniye o meksikanskoy zhizni.        
175 insightful  (approving) showing a clear understanding of a person or situation  insightful  (approving) showing a clear understanding of a person or situation  洞察力(批准)显示对个人或情况的清晰理解 dòngchá lì (pīzhǔn) xiǎnshì duì gèrén huò qíngkuàng de qīngxī lǐjiě Проницательный (одобряющий), показывающий ясное понимание человека или ситуации Pronitsatel'nyy (odobryayushchiy), pokazyvayushchiy yasnoye ponimaniye cheloveka ili situatsii        
176 有深刻了解的; 富有洞察力的 yǒu shēnkè liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de 有深刻了解的;富有洞察力的 yǒu shēnkè liǎojiě de; fùyǒu dòngchá lì de Знающий, проницательный Znayushchiy, pronitsatel'nyy        
177 synonym perceptive synonym perceptive 同义词敏感 tóngyìcí mǐngǎn Синоним восприимчивый Sinonim vospriimchivyy        
178 insignia the symbol, badge or sign that shows sb’s rank or that they are a member of a group or an organization insignia the symbol, badge or sign that shows sb’s rank or that they are a member of a group or an organization insignia显示某人的等级或他们是团体或组织的成员的符号,徽章或标志 insignia xiǎnshì mǒu rén de děngjí huò tāmen shì tuántǐ huò zǔzhī de chéngyuán de fúhào, huīzhāng huò biāozhì Insignia символ, значок или знак, который показывает ранг sb или что они являются членом группы или организации Insignia simvol, znachok ili znak, kotoryy pokazyvayet rang sb ili chto oni yavlyayutsya chlenom gruppy ili organizatsii        
179  (级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章  (jíbié huò chéngyuán de) biāojì, xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng  (级别或成员的)标记,象征;嘁章;证章  (jíbié huò chéngyuán de) biāojì, xiàngzhēng; qī zhāng; zhèngzhāng  (уровень или член) знак, символ, печать, значок  (uroven' ili chlen) znak, simvol, pechat', znachok
180 the royal insignia the royal insignia 皇家徽章 huángjiā huīzhāng Королевские знаки отличия Korolevskiye znaki otlichiya        
181 皇家徽章 huángjiā huīzhāng 皇家徽章 huángjiā huīzhāng Королевский знак Korolevskiy znak        
182 皇家的徽章 huángjiā de huīzhāng 皇家的徽章 huángjiā de huīzhāng Королевский знак Korolevskiy znak        
183 his uniform bore the insignia of a captain his uniform bore the insignia of a captain 他的制服上有船长的徽章 tā de zhìfú shàng yǒu chuánzhǎng de huīzhāng На его униформе был знак капитана Na yego uniforme byl znak kapitana        
184 他的制服上有上徽章 tā de zhìfú shàng yǒu shàngwèi huīzhāng 他的制服上有上尉徽章 tā de zhìfú shàng yǒu shàngwèi huīzhāng На его форме есть значок капитана. Na yego forme yest' znachok kapitana.        
185 他的制服上有船长的徽章 tā de zhìfú shàng yǒu chuánzhǎng de huīzhāng 他的制服上有船长的徽章 tā de zhìfú shàng yǒu chuánzhǎng de huīzhāng Значок капитана на его униформе Znachok kapitana na yego uniforme
186 insignificant not big or valuable enough to be considered important  insignificant not big or valuable enough to be considered important  微不足道,不重要,不足以被认为是重要的 wēibùzúdào, bù chóng yào, bùzú yǐ bèi rènwéi shì zhòngyào de Незначительный, не большой или достойный, чтобы считаться важным Neznachitel'nyy, ne bol'shoy ili dostoynyy, chtoby schitat'sya vazhnym        
187 微不足道的;无足轻重的 wēibùzúdào de; wúzúqīngzhòng de 微不足道的;无足轻重的 wēibùzúdào de; wúzúqīngzhòng de Незначительный; незначительный Neznachitel'nyy; neznachitel'nyy        
188 an insignificant  difference an insignificant  difference 一个微不足道的差异 yīgè wēibùzúdào de chāyì Незначительная разница Neznachitel'naya raznitsa        
189 微示足道的差别 wēi shì zúdào de chābié 微示足道的差别 wēi shì zúdào de chābié Микро-дисплей разница Mikro-displey raznitsa
190 The levels of chemicals in the river are not insignificant. The levels of chemicals in the river are not insignificant. 河里的化学物质含量并不是微不足道的。 hé lǐ de huàxué wùzhí hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. Уровни химических веществ в реке не являются незначительными. Urovni khimicheskikh veshchestv v reke ne yavlyayutsya neznachitel'nymi.        
191  河水中的化学物质含量不容忽视  Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí hánliàng bùróng hūshì  河水中的化学物质含量不容忽视  Héshuǐ zhōng de huàxué wùzhí hánliàng bùróng hū shì  Химическое содержание в речной воде нельзя игнорировать  Khimicheskoye soderzhaniye v rechnoy vode nel'zya ignorirovat'        
192 河里的化学物质含量并不是微不足道的。 hé lǐ de huàxué wùzhí hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. 河里的化学物质含量并不是微不足道的。 hé lǐ de huàxué wùzhí hánliàng bìng bùshì wēibùzúdào de. Химический состав реки не тривиален. Khimicheskiy sostav reki ne trivialen.
193 He made her feel insignificant and stupid He made her feel insignificant and stupid 他让她觉得无足轻重,愚蠢 Tā ràng tā juédé wúzúqīngzhòng, yúchǔn Он заставил ее чувствовать себя незначительным и глупым On zastavil yeye chuvstvovat' sebya neznachitel'nym i glupym        
194 他使她感到卑微愚蠢 tā shǐ tā gǎndào bēiwéi yúchǔn 他使她感到卑微愚蠢 tā shǐ tā gǎndào bēiwéi yúchǔn Он заставляет ее чувствовать себя смиренной и глупой On zastavlyayet yeye chuvstvovat' sebya smirennoy i glupoy        
195 他让她觉得无足轻重,愚蠢 tā ràng tā juédé wúzúqīngzhòng, yúchǔn 他让她觉得无足轻重,愚蠢 tā ràng tā juédé wúzúqīngzhòng, yúchǔn Он заставил ее чувствовать себя незначительным, глупым On zastavil yeye chuvstvovat' sebya neznachitel'nym, glupym        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inset 1055 1055 insignificant