|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
inseminate |
1054 |
1054 |
insane |
|
|
|
|
1 |
insane seriously
mentally ill and unable to live in normal society |
Insane seriously mentally ill
and unable to live in normal society |
疯狂严重的精神疾病,无法生活在正常的社会 |
Fēngkuáng yánzhòng de
jīngshén jíbìng, wúfǎ shēnghuó zài zhèngcháng de shèhuì |
Insane gravement malade mental
et incapable de vivre dans une société normale |
精神的に重病で正常な社会に暮らすことができない |
せいしん てき に じゅうびょう で せいじょうな しゃかいに くらす こと が できない |
seishin teki ni jūbyō de seijōna shakai ni kurasu koto gadekinai |
2 |
精神失常的;精神错乱的 |
jīngshén shīcháng de;
jīngshén cuòluàn de |
精神失常的;精神错乱的 |
jīngshén shīcháng de;
jīngshén cuòluàn de |
Désordonné mentalement |
精神 的 に 無秩序な |
せいしん てき に むちつじょな |
seishin teki ni muchitsujona |
3 |
Doctors
certified him as insane |
Doctors certified him as insane |
医生证明他是疯了 |
yīshēng zhèngmíng
tā shì fēngle |
Les médecins l'ont certifié fou |
医者 は 彼 を 狂人 として 認定 した |
いしゃ わ かれ お きょうじん として にんてい した |
isha wa kare o kyōjin toshite nintei shita |
4 |
医生证明他精神失常 |
yīshēng zhèngmíng
tā jīngshén shīcháng |
医生证明他精神失常 |
yīshēng zhèngmíng
tā jīngshén shīcháng |
Le médecin a prouvé qu'il était
malade mental |
医師 は 精神 的 に 病気である こと を 証明 した |
いし わ せいしん てき に びょうきである こと お しょうめい した |
ishi wa seishin teki ni byōkidearu koto o shōmei shita |
5 |
The prisoners
were slowly going insane |
The prisoners were slowly going
insane |
囚犯们正在慢慢疯狂 |
qiúfànmen zhèngzài màn man
fēngkuáng |
Les prisonniers allaient
lentement fou |
囚人たち は ゆっくり と 狂っていた |
しゅうじんたち わ ゆっくり と くるっていた |
shūjintachi wa yukkuri to kurutteita |
6 |
囚也正慢慢地变得精神错乱起来 |
qiú yě zhèng màn man de
biàn dé jīngshén cuòluàn qǐlái |
囚也正慢慢地变得精神错乱起来 |
qiú yě zhèng màn man de
biàn dé jīngshén cuòluàn qǐlái |
Le prisonnier devient lentement
fou |
囚人 は ゆっくり と 狂っている |
しゅうじん わ ゆっくり と くるっている |
shūjin wa yukkuri to kurutteiru |
7 |
opposé sane |
opposé sane |
反对理智 |
fǎnduì lǐzhì |
Opposé Sane |
オッポセ・サン |
おっぽせ
さん |
oppose san |
8 |
note at mental |
note at mental |
在心理上注意 |
zài xīnlǐ shàng zhùyì |
Note chez mental |
精神 的な 注意 |
せいしん てきな ちゅうい |
seishin tekina chūi |
9 |
the insane people who are insane |
the insane people who are insane |
疯狂的疯子 |
fēngkuáng de fēngzi |
Les fous qui sont fous |
狂った 精神 的な 人々 |
くるった せいしん てきな ひとびと |
kurutta seishin tekina hitobito |
10 |
精神失常的人;精神错乱如人 |
jīngshén shīcháng de rén;
jīngshén cuòluàn rú rén |
精神失常的人;精神错乱如人 |
jīngshén shīcháng de rén;
jīngshén cuòluàn rú rén |
Personne souffrant de
troubles mentaux; folie |
精神 障害者 ; 精神 障害 |
せいしん しょうがいしゃ ; せいしん しょうがい |
seishin shōgaisha ; seishin shōgai |
11 |
a hospital for the insane |
a hospital for the insane |
一个疯狂的医院 |
yīgè fēngkuáng de
yīyuàn |
un hôpital pour aliénés |
病人 の ため の 病院 |
びょうにん の ため の びょういん |
byōnin no tame no byōin |
12 |
(informal) very stupid, crazy or dangerous |
(informal) very stupid, crazy
or dangerous |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(informel) très stupide, fou ou
dangereux |
( 非公式な ) 非常 に 愚かな 、 狂った または 危険な |
( ひこうしきな ) ひじょう に おろかな 、 くるった または きけんな |
( hikōshikina ) hijō ni orokana , kurutta mataha kikenna |
13 |
十分愚蠢的;疯狂的;危险的 |
shífēn yúchǔn de; fēngkuáng
de; wéixiǎn de |
十分愚蠢的;疯狂的;危险的 |
shífēn yúchǔn de; fēngkuáng
de; wéixiǎn de |
Très stupide; fou;
dangereux |
非常 に 愚かな 、 狂った 、 危険な |
ひじょう に おろかな 、 くるった 、 きけんな |
hijō ni orokana , kurutta , kikenna |
14 |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(informel) très stupide, fou ou
dangereux |
( 非公式な ) 非常 に 愚かな 、 狂った または 危険な |
( ひこうしきな ) ひじょう に おろかな 、 くるった または きけんな |
( hikōshikina ) hijō ni orokana , kurutta mataha kikenna |
15 |
I must have
been insane to agree to the idea |
I must have been insane to
agree to the idea |
我一定是疯了,同意这个想法 |
wǒ yīdìng shì
fēngle, tóngyì zhège xiǎngfǎ |
Je devais être fou pour
accepter l'idée |
私 は アイデア に 同意 する の は 狂っている に違いない |
わたし わ アイデア に どうい する の わ くるっている にちがいない |
watashi wa aidea ni dōi suru no wa kurutteiru ni chigainai |
16 |
我肯定是犯傻了,居然同意了这个想法 |
wǒ kěndìng shì
fànshǎle, jūrán tóngyìle zhège xiǎngfǎ |
我肯定是犯傻了,居然同意了这个想法 |
wǒ kěndìng shì
fànshǎle, jūrán tóngyìle zhège xiǎngfǎ |
Je suis vraiment stupide,
d'accord avec cette idée. |
私 は 間違いなく 愚かであり 、 実際 に は この アイデアに 同意 します 。 |
わたし わ まちがいなく おろかであり 、 じっさい に わ この アイデア に どうい します 。 |
watashi wa machigainaku orokadeari , jissai ni wa konoaidea ni dōi shimasu . |
17 |
This job is driving me insane (making me feel very angry) |
This job is driving me insane
(making me feel very angry) |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
Ce travail me rend fou (me
mettant très en colère) |
この 仕事 は 私 を 狂気 に させている ( 私 は 非常 に怒っている ) |
この しごと わ わたし お きょうき に させている ( わたしわ ひじょう に おこっている ) |
kono shigoto wa watashi o kyōki ni saseteiru ( watashi wahijō ni okotteiru ) |
18 |
这份工作块要把我逼暹疯了 |
zhè fèn gōngzuò kuài yào
bǎ wǒ bī xiān fēngle |
这份工作块要把我逼暹疯了 |
zhè fèn gōngzuò kuài yào
bǎ wǒ bī xiān fēngle |
Ce bloc de travail va me forcer
à tuer Siam. |
この 作業 ブロック は 、 サイアム を 殺す よう に 強制するでしょう 。 |
この さぎょう ブロック わ 、 さいあむ お ころす よう にきょうせい するでしょう 。 |
kono sagyō burokku wa , saiamu o korosu yō ni kyōseisurudeshō . |
19 |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
Ce travail m'a rendu fou (me
met très en colère) |
この 仕事 は 私 を 狂った ( 私 に 非常 に 怒らせる ) |
この しごと わ わたし お くるった ( わたし に ひじょうに おこらせる ) |
kono shigoto wa watashi o kurutta ( watashi ni hijō niokoraseru ) |
20 |
see also
insanity |
see also insanity |
另见精神错乱 |
lìng jiàn jīngshén cuòluàn |
Voir aussi la folie |
狂気 も 見てください |
きょうき も みてください |
kyōki mo mitekudasai |
21 |
insanely |
insanely |
疯狂地 |
fēngkuáng de |
Insanely |
無邪気な |
むじゃきな |
mujakina |
22 |
He is insanely
jealous. |
He is insanely jealous. |
他疯狂地嫉妒。 |
tā fēngkuáng de jídù. |
Il est incroyablement jaloux. |
彼 は 非常 に 嫉妬 深いです 。 |
かれ わ ひじょう に しっと ふかいです 。 |
kare wa hijō ni shitto fukaidesu . |
23 |
他嫉妒得发疯 |
Tā jídù dé
fāfēng |
他嫉妒得发疯 |
Tā jídù dé
fāfēng |
Il est fou |
彼 は 狂っている |
かれ わ くるっている |
kare wa kurutteiru |
24 |
insanitary (also unsanitary
) adj. dirty and likely to spread disease |
insanitary (also unsanitary) adj. Dirty and likely to
spread disease |
不卫生的(也是不卫生的)肮脏,可能传播疾病 |
bù wèishēng de (yěshì
bù wèishēng de) āng zāng, kěnéng chuánbò jíbìng |
Insalubres (également
insalubres) adj. Sales et susceptibles de propager des maladies |
病気 を 広げている 可能性 が 高い ( 病気 で も ない ) |
びょうき お ひろげている かのうせい が たかい ( びょうき で も ない ) |
byōki o hirogeteiru kanōsei ga takai ( byōki de mo nai ) |
25 |
不卫生的;不洁的 |
bù wèishēng de; bù jié de |
不卫生的;不洁的 |
bù wèishēng de; bù jié de |
Insalubre |
非 衛生 的 |
ひ えいせい てき |
hi eisei teki |
26 |
opposé
sanitary |
opposé sanitary |
反对卫生 |
fǎnduì wèishēng |
Opposé sanitaire |
オポセ・サニタリー |
おぽせ
さにたりい |
opose sanitarī |
27 |
insanity the state of being insane |
insanity the state of being
insane |
精神错乱状态疯狂 |
jīngshén cuòluàn zhuàngtài
fēngkuáng |
La folie l'état d'être fou |
狂気 の 状態 が 狂っている |
きょうき の じょうたい が くるっている |
kyōki no jōtai ga kurutteiru |
28 |
精神失常;精神错乱;精神病 |
jīngshén shīcháng;
jīngshén cuòluàn; jīngshénbìng |
精神失常;精神错乱;精神病 |
jīngshén shīcháng;
jīngshén cuòluàn; jīngshénbìng |
Trouble mental; trouble mental;
maladie mentale |
精神 障害 ; 精神 障害 ; 精神 疾患 |
せいしん しょうがい ; せいしん しょうがい ; せいしん しっかん |
seishin shōgai ; seishin shōgai ; seishin shikkan |
29 |
synonym
madness |
synonym madness |
同义词疯狂 |
tóngyìcí fēngkuáng |
Folie synonyme |
同義語 の 狂気 |
どうぎご の きょうき |
dōgigo no kyōki |
30 |
he was found not guilty, by reason 0f insanity |
he was found not guilty, by
reason 0f insanity |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén
cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
Il a été déclaré non coupable,
pour des raisons d'aliénation mentale |
彼 は 狂気 で は ない と 判断 した |
かれ わ きょうき で わ ない と はんだん した |
kare wa kyōki de wa nai to handan shita |
31 |
他以精神失常为理由获判无罪 |
tā yǐ jīngshén
shīcháng wèi lǐyóu huò pàn wú zuì |
他以精神失常为理由获判无罪 |
tā yǐ jīngshén
shīcháng wèi lǐyóu huò pàn wú zuì |
Il a été acquitté pour troubles
mentaux |
彼 は 精神 障害 の 理由 で 無罪 と なった |
かれ わ せいしん しょうがい の りゆう で むざい と なった |
kare wa seishin shōgai no riyū de muzai to natta |
32 |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén
cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
Il a été acquitté pour folie |
彼 は 狂気 の ため に 無罪だった |
かれ わ きょうき の ため に むざいだった |
kare wa kyōki no tame ni muzaidatta |
33 |
opposé sanity |
opposé sanity |
反对理智 |
fǎnduì lǐzhì |
Santé mentale |
反対 の 正気 |
はんたい の しょうき |
hantai no shōki |
34 |
actions that
are very stupid and possibly dangerous |
actions that are very stupid
and possibly dangerous |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
Actions très stupides et
éventuellement dangereuses |
非常 に ばかげて 恐らく 危険な 行動 |
ひじょう に ばかげて おそらく きけんな こうどう |
hijō ni bakagete osoraku kikenna kōdō |
35 |
十分愚蠢的行为;荒唐的行为 |
shífēn yúchǔn de
xíngwéi; huāngtáng de xíngwéi |
十分愚蠢的行为;荒唐的行为 |
shífēn yúchǔn de
xíngwéi; huāngtáng de xíngwéi |
Comportement très stupide;
comportement absurde |
非常 に 愚かな 行動 、 不合理な 行動 |
ひじょう に おろかな こうどう 、 ふごうりな こうどう |
hijō ni orokana kōdō , fugōrina kōdō |
36 |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
Comportement très stupide et
potentiellement dangereux |
非常 に ばかばかしく 潜在 的 に 危険な 行動 |
ひじょう に ばかばかしく せんざい てき に きけんな こうどう |
hijō ni bakabakashiku senzai teki ni kikenna kōdō |
37 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
38 |
madness |
madness |
疯狂 |
fēngkuáng |
La folie |
狂気 |
きょうき |
kyōki |
39 |
lunacy |
lunacy |
疯狂行为 |
fēngkuáng xíngwéi |
Folie |
ルナシー |
るなしい |
runashī |
40 |
It would be
sheer insanity to attempt the trip in such bad weather. |
It would be sheer insanity to
attempt the trip in such bad weather. |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真是太疯狂了。 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēnshi tài
fēngkuángle. |
Ce serait insensé de tenter le
voyage par mauvais temps. |
この ような 悪天候 の 中 で 旅行 を 試みる の はまったく の 狂気だろう 。 |
この ような あくてんこう の なか で りょこう お こころみる の わ まったく の きょうきだろう 。 |
kono yōna akutenkō no naka de ryokō o kokoromiru no wamattaku no kyōkidarō . |
41 |
天气这么糟糕还要去旅行,太荒唐了 |
Tiānqì zhème
zāogāo hái yào qù lǚxíng, tài huāngtángle |
天气这么糟糕还要去旅行,太荒唐了 |
Tiānqì zhème
zāogāo hái yào qù lǚxíng, tài huāngtángle |
C’est ridicule de voyager si
mal. |
あまりに も ひどく 旅行 する の は ばかげている 。 |
あまりに も ひどく りょこう する の わ ばかげている 。 |
amarini mo hidoku ryokō suru no wa bakageteiru . |
42 |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真的很疯狂 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēn de hěn
fēngkuáng |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真的很疯狂 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēn de hěn
fēngkuáng |
C’est vraiment fou d’essayer ce
voyage par mauvais temps. |
そんな 悪天候 で この 旅 を 試してみる の は 本当に夢中です 。 |
そんな あくてんこう で この たび お ためしてみる の わ ほんとうに むちゅうです 。 |
sonna akutenkō de kono tabi o tameshitemiru no wahontōni muchūdesu . |
43 |
insatiable always wanting
more of sth; not able to be satisfied |
insatiable always wanting more of sth; not able to be
satisfied |
贪得无厌总是想要更多......不能满足 |
tāndéwúyàn zǒng shì
xiǎng yào gèng duō...... Bùnéng mǎnzú |
Insatiable désirant toujours
plus de choses sans pouvoir être satisfait |
いつも より 多く の 欲しがる 不愉快 、 満足 できない |
いつも より おうく の ほしがる ふゆかい 、 まんぞく できない |
itsumo yori ōku no hoshigaru fuyukai , manzoku dekinai |
44 |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
Insatisfait |
不 満足 |
ふ まんぞく |
fu manzoku |
45 |
an insatiable appetite/curiosity/thirst |
an insatiable
appetite/curiosity/thirst |
无法满足的胃口/好奇心/口渴 |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě |
Un appétit insatiable /
curiosité / soif |
飽く なき 食欲 / 好奇心 / 渇き |
あく なき しょくよく / こうきしん / かわき |
aku naki shokuyoku / kōkishin / kawaki |
46 |
永不满足的食欲好奇心/'渴望 |
yǒng bù mǎnzú de
shíyù hàoqí xīn/'kěwàng |
永不满足的食欲好奇心/'渴望 |
yǒng bù mǎnzú de
shíyù hàoqí xīn/'kěwàng |
Jamais satisfait curiosité
appétit / 'envie |
食欲 不満 や 「 渇望 」 を 決して 満足 しない |
しょくよく ふまん や 「 かつぼう 」 お けっして まんぞくしない |
shokuyoku fuman ya " katsubō " o kesshite manzoku shinai |
47 |
无法满足的胃口/好奇心/口渴◊ |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě ◊ |
无法满足的胃口/好奇心/口渴◊ |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě ◊ |
Appétit insatisfait / curiosité
/ soif |
満たされていない 食欲 / 好奇心 / 渇き |
みたされていない しょくよく / こうきしん / かわき |
mitasareteinai shokuyoku / kōkishin / kawaki |
48 |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
Insatisfait |
不 満足 |
ふ まんぞく |
fu manzoku |
49 |
There seems to be an insatiable demand for
more powerful computers |
There seems to be an insatiable demand for
more powerful computers |
似乎对更强大的计算机有着无法满足的需求 |
sìhū duì gèng qiángdà de jìsuànjī
yǒuzhe wúfǎ mǎnzú de xūqiú |
Il semble y avoir une
demande insatiable pour des ordinateurs plus puissants |
より パワフルな コンピュータ に対する 飽く なき 需要が ある ようです |
より ぱわふるな コンピュータ にたいする あく なき じゅよう が ある ようです |
yori pawafuruna konpyūta nitaisuru aku naki juyō ga aruyōdesu |
50 |
人们对于加强计算机功能的要求似乎永无止境 |
rénmen duìyú jiāqiáng
jìsuànjī gōngnéng de yāoqiú sìhū yǒng wú
zhǐjìng |
人们对于加强计算机功能的要求似乎永无止境 |
rénmen duìyú jiāqiáng
jìsuànjī gōngnéng de yāoqiú sìhū yǒng wú
zhǐjìng |
Il semble n'y avoir aucune fin
au besoin de renforcer les fonctions de l'ordinateur. |
コンピュータ の 機能 を 強化 する 必要性 は 終わらないようです 。 |
コンピュータ の きのう お きょうか する ひつようせい わおわらない ようです 。 |
konpyūta no kinō o kyōka suru hitsuyōsei wa owaranaiyōdesu . |
51 |
insatiably |
insatiably |
贪得无厌 |
tāndéwúyàn |
Insatiable |
辛抱強く |
しんぼうずよく |
shinbōzuyoku |
52 |
inscape (technical the inner nature of a person or
thing as shown in a work of art, especially in a poem |
inscape (technical the inner
nature of a person or thing as shown in a work of art, especially in a poem |
概念(技术是艺术作品中所展示的人或物的内在本质,特别是在诗中 |
gàiniàn (jìshù shì yìshù
zuòpǐn zhōng suǒ zhǎnshì de rén huò wù de nèizài
běnzhí, tèbié shì zài shī zhōng |
Inscape (technique la nature
intérieure d'une personne ou d'une chose telle qu'elle est montrée dans une
œuvre d'art, en particulier dans un poème |
Inscape ( 技術 的 に は 、 芸術 作品 、 特に 詩 の 中に 見られる ような 人物 の 物性 |
いんscあぺ ( ぎじゅつ てき に わ 、 げいじゅつ さくひん、 とくに し の なか に みられる ような じんぶつ の ぶっせい |
Inscape ( gijutsu teki ni wa , geijutsu sakuhin , tokuni shino naka ni mirareru yōna jinbutsu no bussei |
53 |
内形,内在特性(表现在诗歌等艺术作品中每一种自然物所独有的特性) |
nèi xíng, nèizài tèxìng
(biǎoxiàn zài shīgē děng yìshù zuòpǐn zhōng
měi yī zhǒng zìránwù suǒ dú yǒu de tèxìng) |
内形,内在特性(表现在诗歌等艺术作品中每一种自然物所独有的特性) |
nèi xíng, nèizài tèxìng
(biǎoxiàn zài shīgē děng yìshù zuòpǐn zhōng
měi yī zhǒng zìránwù suǒ dú yǒu de tèxìng) |
Forme intérieure,
caractéristiques intrinsèques (exprimées dans les caractéristiques uniques de
chaque objet naturel dans des œuvres d'art telles que la poésie) |
形状 において 、 固有 の 特性 は 、 ( 自然物 の 独特 の特性 の それぞれ に 技術 と 詩 の 作品 に 反映 ) |
けいじょう において 、 こゆう の とくせい わ 、 ( しぜんぶつ の どくとく の とくせい の それぞれ に ぎじゅつ とし の さくひん に はねい ) |
keijō nioite , koyū no tokusei wa , ( shizenbutsu nodokutoku no tokusei no sorezore ni gijutsu to shi no sakuhinni hanei ) |
54 |
inscribe ~ A (on/in B)/ ~ B (with A) to write or cut words, your name, etc. onto sth |
inscribe ~ A (on/in B)/ ~ B
(with A) to write or cut words, your name, etc. Onto sth |
题写~A(在/在B中)/
~B(用A)写下或剪切单词,你的名字等等...... |
tíxiě ~A(zài/zài B
zhōng)/ ~B(yòng A) xiě xià huò jiǎn qiè dāncí, nǐ de
míngzì děng děng...... |
Inscrire ~ A (sur / dans B) / ~
B (avec A) pour écrire ou couper des mots, votre nom, etc. sur qc |
STH の 上 など 、 自分 の 名前 を 言葉 を 書い たり 、カット する 〜 A ( A付き ) ( B 中 / 上 )/〜 B を刻みます |
sth の うえ など 、 じぶん の なまえ お ことば お かい たり 、 カット する 〜 あ ( つき ) ( b ちゅう / じょう)/〜 b お きざみます |
STH no ue nado , jibun no namae o kotoba o kai tari , kattosuru 〜 A ( tsuki ) ( B chū / jō )/〜 B o kizamimasu |
55 |
在..上写(词语、名字等);题;刻 |
zài.. Shàng xiě
(cíyǔ, míngzì děng); tí; kè |
在..上写(词语,名字等);题;刻 |
Zài.. Shàng xiě
(cíyǔ, míngzì děng); tí; kè |
Écrivez sur (.word, name,
etc.); titre; gravé |
上 に 書く (. word 、 名前 など ); タイトル ; 刻印 |
うえ に かく (。 をrd 、 なまえ など ); タイトル ; こくいん |
ue ni kaku (. word , namae nado ); taitoru ; kokuin |
56 |
his name was
inscribed on the trophy |
his name was inscribed on the
trophy |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
Son nom était inscrit sur le
trophée |
彼 の 名前 は トロフィー に 記されていた |
かれ の なまえ わ トロフィー に しるされていた |
kare no namae wa torofī ni shirusareteita |
57 |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
Son nom est gravé sur le
trophée |
彼 の 名前 は トロフィー に 刻まれている |
かれ の なまえ わ トロフィー に きざまれている |
kare no namae wa torofī ni kizamareteiru |
58 |
the trophy was
inscribed with his name |
the trophy was inscribed with
his name |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
Le trophée était inscrit avec
son nom |
トロフィー に は 彼 の 名前 が 記されています |
トロフィー に わ かれ の なまえ が しるされています |
torofī ni wa kare no namae ga shirusareteimasu |
59 |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
Le trophée est gravé de son
nom. |
トロフィー に は 彼 の 名前 が 刻まれています 。 |
トロフィー に わ かれ の なまえ が きざまれています 。 |
torofī ni wa kare no namae ga kizamareteimasu . |
60 |
She the book and inscribed the words
"with gratefu thanks' on it. |
She the book and inscribed the
words"with gratefu thanks' on it. |
她写了这本书,并在上面刻上了“感激不尽”的字样。 |
tā xiěle zhè běn shū,
bìng zài shàngmiàn kè shàngle “gǎnjī bù jìn” de zìyàng. |
Elle le livre et a
inscrit les mots "avec un grand merci" dessus. |
彼女 は その 本 を 読んで 、 それに 「 グレイトフありがとう 」 という 言葉 を 刻んだ 。 |
かのじょ わ その ほん お よんで 、 それに 「 ぐれいとふありがとう 」 という ことば お きざんだ 。 |
kanojo wa sono hon o yonde , soreni " gureitofu arigatō "toiu kotoba o kizanda . |
61 |
她在书上签了名,并题词'谨致深切的感谢♦ |
Tā zài shū shàng
qiānle míng, bìng tící'jǐn zhì shēnqiè de gǎnxiè ♦ |
她在书上签了名,并题词'谨致深切的感谢♦ |
Tā zài shū shàng
qiānle míng, bìng tící'jǐn zhì shēnqiè de gǎnxiè ♦ |
Elle signa le livre et écrivit
l'inscription «Je voudrais exprimer ma plus profonde gratitude ♦ |
彼女 は 本 に 署名 し 、 碑文 を 書いた 。 「 私 は 深く感謝 の 意 を 表する 。 |
かのじょ わ ほん に しょめい し 、 ひぶん お かいた 。 「わたし わ ふかく かんしゃ の い お ひょうする 。 |
kanojo wa hon ni shomei shi , hibun o kaita . " watashi wafukaku kansha no i o hyōsuru . |
62 |
inscription words written in the front of a book or cut in stone or
metal |
inscription words written in
the front of a book or cut in stone or metal |
在书的前面写的题字词或在石头或金属切开 |
zài shū de qiánmiàn
xiě de tí zì cí huò zài shítou huò jīnshǔ qiē kāi |
Mots d'inscription écrits à
l'avant d'un livre ou taillés dans la pierre ou le métal |
本 の 前 に 書い たり 、 石 や 金属 で 切った 碑文 |
ほん の まえ に かい たり 、 いし や きんぞく で きった ひぶん |
hon no mae ni kai tari , ishi ya kinzoku de kitta hibun |
63 |
(书首页的)题词;(石头或金属上)刻写的文字,铭刻,碑文 |
(shū shǒuyè de)
tící;(shítou huò jīnshǔ shàng) kèxiě de wénzì, míngkè,
bēiwén |
(书首页的)题词;(石头或金属上)刻写的文字,铭刻,碑文 |
(shū shǒuyè de)
tící;(shítou huò jīnshǔ shàng) kèxiě de wénzì, míngkè,
bēiwén |
Inscription sur la première
page du livre, texte écrit sur pierre ou métal, gravé, inscription |
本 の 一番 上 の 碑文 、 石 や 金属 に 書かれた テキスト、 刻印 された 碑文 |
ほん の いちばん じょう の ひぶん 、 いし や きんぞく にかかれた テキスト 、 こくいん された ひぶん |
hon no ichiban jō no hibun , ishi ya kinzoku ni kakaretatekisuto , kokuin sareta hibun |
64 |
inscrutable if a person or
their expression is inscrutable,it is hard to know what they are
thinking or feeling, because they do not show any emotion |
inscrutable if a person or their expression is
inscrutable,it is hard to know what they are thinking or feeling, because
they do not show any emotion |
如果一个人或他们的表达是不可理解的,那就很难理解他们的想法和感受,因为他们没有表现出任何情感 |
rúguǒ yīgè rén huò
tāmen de biǎodá shì bùkě lǐjiě de, nà jiù hěn
nán lǐjiě tāmen de xiǎngfǎ hé gǎnshòu,
yīnwèi tāmen méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé qínggǎn |
Incroyable si une personne ou
son expression est impénétrable, il est difficile de savoir ce qu'elle pense
ou ressent, car elle ne montre aucune émotion |
不可解な 人 や その 発現 が 不可解であるならば 、 彼らが どんな 感情 を 示さないので 、 彼ら が 考え たり感じている か を 知る の は 難しいです |
ふかかいな ひと や その はつげん が ふかかいであるならば 、 かれら が どんな かんじょう お しめさないので 、 かれら が かんがえ たり かんじている か お しる の わ むずかしいです |
fukakaina hito ya sono hatsugen ga fukakaidearunaraba ,karera ga donna kanjō o shimesanainode , karera gakangae tari kanjiteiru ka o shiru no wa muzukashīdesu |
65 |
难以捉摸的;难以理解的;神秘莫测的 |
nányǐ zhuōmō de;
nányǐ lǐjiě de; shénmì mò cè de |
难以捉摸的;难以理解的;神秘莫测的 |
nányǐ zhuōmō de;
nányǐ lǐjiě de; shénmì mò cè de |
Insaisissable,
incompréhensible, mystérieux |
迷惑な 、 理解 不能な 、 不思議な |
めいわくな 、 りかい ふのうな 、 ふしぎな |
meiwakuna , rikai funōna , fushigina |
66 |
inscrutability |
inscrutability |
费解 |
fèijiě |
Incrustabilité |
経験 不足 |
けいけん ふそく |
keiken fusoku |
67 |
inscrutably |
inscrutably |
inscrutably |
inscrutably |
Inscrutablement |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
68 |
inseam |
inseam |
裆 |
dāng |
Entrejambe |
股下 |
またした |
matashita |
69 |
inside leg |
inside leg |
内腿 |
nèi tuǐ |
À l'intérieur de la jambe |
内側 の 脚 |
うちがわ の あし |
uchigawa no ashi |
70 |
insect |
insect |
昆虫 |
kūnchóng |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
71 |
any small
creature with six legs and a body divided into three parts. Insects usually
also have wings.ants, bees and flies are all insects |
any small creature with six
legs and a body divided into three parts. Insects usually also have
wings.Ants, bees and flies are all insects |
任何有六条腿的小生物和一个分为三个部分的身体。昆虫通常也有翅膀。昆虫,蜜蜂和苍蝇都是昆虫 |
rènhé yǒu liùtiáo tuǐ
de xiǎo shēngwù hé yīgè fēn wéi sān gè bùfèn de
shēntǐ. Kūnchóng tōngcháng yěyǒu chìbǎng.
Kūnchóng, mìfēng hé cāngyíng dōu shì kūnchóng |
Toute petite créature à six
pattes et un corps divisé en trois parties.Les insectes ont généralement
aussi des ailes.Les insectes, les abeilles et les mouches sont tous des
insectes |
6 本 の 脚 と 身体 と の 任意 の 小さな 生き物 は 、昆虫 は 通常 、 wings . ants 、 蜂 を 持っている 。 三つの 部分 に 分けて 、 ハエ は すべて の 昆虫です |
6 ほん の あし と しんたい と の にに の ちいさな いきものわ 、 こんちゅう わ つうじょう 、 うぃんgs 。 あんts 、 はち お もっている 。 みっつ の ぶぶん に わけて 、 ハエ わすべて の こんちゅうです |
6 hon no ashi to shintai to no nini no chīsana ikimono wa ,konchū wa tsūjō , wings . ants , hachi o motteiru . mittsu nobubun ni wakete , hae wa subete no konchūdesu |
72 |
昆
虫 |
kūnchóng |
昆虫 |
kūnchóng |
Insecte Kun |
くん虫 |
くんちゅう |
kunchū |
73 |
insect species |
insect species |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
Espèces d'insectes |
昆虫種 |
こんちゅうしゅ |
konchūshu |
74 |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
Espèces d'insectes |
昆虫種 |
こんちゅうしゅ |
konchūshu |
75 |
insect
repellent ( a chemical that
keeps insects away) |
insect repellent (a chemical
that keeps insects away) |
驱虫剂(一种使昆虫远离的化学物质) |
qū chóng jì (yī
zhǒng shǐ kūnchóng yuǎnlí de huàxué wùzhí) |
Insectifuge (un produit
chimique qui éloigne les insectes) |
昆虫 忌避剤 ( 昆虫 を 遠ざける 化学 物質 ) |
こんちゅう きひざい ( こんちゅう お とうざける かがくぶっしつ ) |
konchū kihizai ( konchū o tōzakeru kagaku busshitsu ) |
76 |
驱虫剂 |
qū chóng jì |
驱虫剂 |
qū chóng jì |
Insectifuge |
昆虫 忌避剤 |
こんちゅう きひざい |
konchū kihizai |
77 |
an insect bite |
an insect bite |
昆虫叮咬 |
kūnchóng dīngyǎo |
Une piqûre d'insecte |
昆虫 の 咬傷 |
こんちゅう の こうしょう |
konchū no kōshō |
78 |
蚊虫叮咬 |
wénchóng dīngyǎo |
蚊虫叮咬 |
wénchóng dīngyǎo |
Piqûres de moustiques |
蚊 の 刺 咬 |
か の とげ 咬 |
ka no toge 咬 |
79 |
picture page
R029 |
picture page R029 |
图片页R029 |
túpiàn yè R029 |
Page de l'image R029 |
画像 ページ R 029 |
がぞう ページ r 029 |
gazō pēji R 029 |
80 |
see also stick
insect |
see also stick insect |
另见昆虫 |
lìng jiàn kūnchóng |
Voir aussi insecte bâton |
スティック 昆虫 も 参照 |
スティック こんちゅう も さんしょう |
sutikku konchū mo sanshō |
81 |
Insect is
often used to refer to other small creatures, for example spiders, although
this is not correct scientific language |
Insect is often used to refer
to other small creatures, for example spiders, although this is not correct
scientific language |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
Insecte est souvent utilisé
pour désigner d'autres petites créatures, par exemple les araignées, bien que
ce ne soit pas un langage scientifique correct. |
昆虫 は 、 他 の 小さな 生き物 、 例えば クモ など を参照 する ため に よく 使われますが 、 これ は 正しい科学 用語 で は ありません |
こんちゅう わ 、 た の ちいさな いきもの 、 たとえば クモなど お さんしょう する ため に よく つかわれますが 、 これ わ ただしい かがく ようご で わ ありません |
konchū wa , ta no chīsana ikimono , tatoeba kumo nado osanshō suru tame ni yoku tsukawaremasuga , kore watadashī kagaku yōgo de wa arimasen |
82 |
insect |
insect |
昆虫 |
kūnchóng |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
83 |
常用以指蜘蛛等其他小动物,但以科学
,术语来说不并准确 |
chángyòng yǐ zhǐ
zhīzhū děng qítā xiǎo dòngwù, dàn yǐ
kēxué, shùyǔ lái shuō bu bìng zhǔnquè |
常用以指蜘蛛等其他小动物,但以科学,术语来说不并准确 |
chángyòng yǐ zhǐ
zhīzhū děng qítā xiǎo dòngwù, dàn yǐ
kēxué, shùyǔ lái shuō bu bìng zhǔnquè |
Communément utilisé pour
désigner d'autres petits animaux tels que les araignées, mais pas
scientifiquement et en termes |
一般 に 、 クモ など の 他 の 小型 動物 を 指す の に使用 されますが 、 科学 的 に も |
いっぱん に 、 クモ など の ほか の こがた どうぶつ お さす の に しよう されますが 、 かがく てき に も |
ippan ni , kumo nado no hoka no kogata dōbutsu o sasu noni shiyō saremasuga , kagaku teki ni mo |
84 |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
Les insectes sont souvent
utilisés pour désigner d'autres petits animaux, tels que les araignées, bien
que ce ne soit pas le langage scientifique correct. |
これ が 正しい 科学 的な 言語 で は ありませんが 、昆虫 は 、 多く の 場合 、 その ような クモ など の 他の 小 動物 、 を 参照 する ため に 使用 されています |
これ が ただしい かがく てきな げんご で わ ありませんが、 こんちゅう わ 、 おうく の ばあい 、 その ような クモなど の ほか の しょう どうぶつ 、 お さんしょう する ため に しよう されています |
kore ga tadashī kagaku tekina gengo de wa arimasenga ,konchū wa , ōku no bāi , sono yōna kumo nado no hoka noshō dōbutsu , o sanshō suru tame ni shiyō sareteimasu |
85 |
昆虫 |
kūnchóng |
昆虫 |
kūnchóng |
Insecte |
昆虫 |
こんちゅう |
konchū |
86 |
insecticide a chemical used for killing insects |
insecticide a chemical used for killing insects |
杀虫剂一种用于杀死昆虫的化学物质 |
shā chóng jì yī
zhǒng yòng yú shā sǐ kūnchóng de huàxué wùzhí |
Insecticide un produit chimique
utilisé pour tuer les insectes |
殺虫剤 殺虫剤 |
さっちゅうざい さっちゅうざい |
sacchūzai sacchūzai |
87 |
杀虫剂;杀虫药 |
shā chóng jì; shā chóng yào |
杀虫剂,杀虫药 |
shā chóng jì, shā chóng yào |
Insecticide |
殺虫剤 |
さっちゅうざい |
sacchūzai |
88 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
も 参照 してください |
も さんしょう してください |
mo sanshō shitekudasai |
89 |
herbicide |
herbicide |
除草剂 |
chúcǎo jì |
Herbicide |
除草剤 |
じょそうざい |
josōzai |
90 |
pesticide |
pesticide |
农药 |
nóngyào |
Pesticide |
家庭用 |
かていよう |
kateiyō |
91 |
insecticidal |
insecticidal |
杀虫 |
shā chóng |
Insecticide |
殺虫剤 |
さっちゅうざい |
sacchūzai |
92 |
insectivore any animal that
eats insects |
insectivore any animal that eats insects |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
Insectivore tout animal qui
mange des insectes |
Insectivore 昆虫 を 食べる 動物 |
いんせcてぃぼれ こんちゅう お たべる どうぶつ |
Insectivore konchū o taberu dōbutsu |
93 |
食虫动物 |
shí chóng dòngwù |
食虫动物 |
shí chóng dòngwù |
Insectivore |
Insectivore |
いんせcてぃぼれ |
Insectivore |
94 |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
Animal insectivore |
食虫植物 |
しょくちゅうしょくぶつ |
shokuchūshokubutsu |
95 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 |
ひかく |
hikaku |
96 |
carnivore |
carnivore |
肉食动物 |
ròushí dòngwù |
Carnivore |
カーニボー |
かあにぼう |
kānibō |
97 |
herbivore |
herbivore |
草食动物 |
cǎoshí dòngwù |
Herbivore |
草食 動物 |
そうしょく どうぶつ |
sōshoku dōbutsu |
98 |
omnivore |
omnivore |
杂食动物 |
záshí dòngwù |
Omnivore |
オムニボア |
おむにぼあ |
omuniboa |
99 |
insectivorous |
insectivorous |
食虫 |
shí chóng |
Insectivore |
食虫植物 |
しょくちゅうしょくぶつ |
shokuchūshokubutsu |
100 |
insecure not confident about yourself or your relationships with other
people |
insecure not confident about
yourself or your relationships with other people |
对自己或与他人的关系不安全 |
duì zìjǐ huò yǔ
tārén de guānxì bù ānquán |
Incertain, pas confiant envers
vous-même ou vos relations avec les autres |
自分 自身 や 他人 と の 関係 について 自信 が ない |
じぶん じしん や たにん と の かんけい について じしん がない |
jibun jishin ya tanin to no kankei nitsuite jishin ga nai |
|
缺乏搶信心的;无把握的 |
quēfá qiǎng
xìnxīn de; wú bǎwò de |
缺乏抢信心的;无把握的 |
quēfá qiǎng
xìnxīn de; wú bǎwò de |
Manque de confiance en soi |
信頼 の 欠如 、 わからない |
しんらい の けつじょ 、 わからない |
shinrai no ketsujo , wakaranai |
102 |
对自己或与他人的关系不安全 |
Duì zìjǐ huò yǔ tārén de guānxì
bù'ānquán |
对自己或与他人的关系不安全 |
Duì zìjǐ huò yǔ
tārén de guānxì bù'ānquán |
Dangereux pour vous ou avec les
autres |
自分 自身 や 他人 と 安全でない |
じぶん じしん や たにん と あんぜんでない |
jibun jishin ya tanin to anzendenai |
103 |
he’s very
insecure about his appearance |
he’s very insecure about his
appearance |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
Il est très peu sûr de son
apparence |
彼 は 彼 の 出現 について 非常 に 不安です |
かれ わ かれ の しゅつげん について ひじょう に ふあんです |
kare wa kare no shutsugen nitsuite hijō ni fuandesu |
104 |
他对自己的长相没有信心 |
tā duì zìjǐ de cháng
xiāng méiyǒu xìnxīn |
他对自己的长相没有信心 |
tā duì zìjǐ de cháng
xiāng méiyǒu xìnxīn |
Il n'a aucune confiance en son
apparence |
彼 は 彼 の 出現 に 自信 が ない |
かれ わ かれ の しゅつげん に じしん が ない |
kare wa kare no shutsugen ni jishin ga nai |
105 |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
Il est très dangereux pour son
apparence. |
彼 は 彼 の 出現 について は 非常 に 危険です 。 |
かれ わ かれ の しゅつげん について わ ひじょう に きけんです 。 |
kare wa kare no shutsugen nitsuite wa hijō ni kikendesu . |
106 |
She felt nervous and insecure |
She felt nervous and insecure |
她感到紧张和不安全 |
tā gǎndào
jǐnzhāng hé bù ānquán |
Elle se sentait nerveuse et
incertaine |
彼女 は 緊張 して 不安 を 感じた |
かのじょ わ きんちょう して ふあん お かんじた |
kanojo wa kinchō shite fuan o kanjita |
107 |
她感到局促不安 |
tā gǎndào júcù bù
ān |
她感到局促不安 |
tā gǎndào júcù bù
ān |
Elle se sent mal à l'aise |
彼女 は 不安 を 感じる |
かのじょ わ ふあん お かんじる |
kanojo wa fuan o kanjiru |
108 |
not safe or
protected |
not safe or protected |
不安全或受保护 |
bù ānquán huò shòu
bǎohù |
Pas sûr ou protégé |
安全でない か 保護 されていない |
あんぜんでない か ほご されていない |
anzendenai ka hogo sareteinai |
109 |
不安全的;无保障的;不牢靠的 |
bù ānquán de; wú
bǎozhàng de; bù láokào de |
不安全的;无保障的;不牢靠的 |
bù ānquán de; wú
bǎozhàng de; bù láokào de |
Dangereux; dangereux |
安全でない |
あんぜんでない |
anzendenai |
110 |
Jobs nowadays are much more insecure than they were ten years ago. |
Jobs nowadays are much more
insecure than they were ten years ago. |
如今的工作比十年前更加不安全。 |
rújīn de gōngzuò
bǐ shí nián qián gèngjiā bù ānquán. |
De nos jours, les emplois sont
beaucoup moins sûrs qu'il y a dix ans. |
今日 の 仕事 は 10 年 前 より も はるか に 安全ではない 。 |
きょう の しごと わ 10 ねん まえ より も はるか に あんぜんで はない 。 |
kyō no shigoto wa 10 nen mae yori mo haruka ni anzendehanai . |
111 |
当今的工作比十年前要不稳固得多 |
Dāngjīn de
gōngzuò bǐ shí nián qián yào bù wěngù dé duō |
当今的工作比十年前要不稳固得多 |
Dāngjīn de
gōngzuò bǐ shí nián qián yào bù wěngù dé duō |
Le travail d'aujourd'hui est
beaucoup moins stable qu'il ne l'était il y a dix ans. |
今日 の 仕事 は 10 年 前 より ずっと 安定 していません。 |
きょう の しごと わ 10 ねん まえ より ずっと あんてい していません 。 |
kyō no shigoto wa 10 nen mae yori zutto antei shiteimasen . |
112 |
an artist he
was always financially insecure |
an artist he was always
financially insecure |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
Un artiste, il a toujours été
financièrement précaire |
彼 は 常に 財政 的 に 安全で は なかった アーティスト |
かれ わ つねに ざいせい てき に あんぜんで わ なかった アーティスト |
kare wa tsuneni zaisei teki ni anzende wa nakatta ātisuto |
113 |
作为一名艺术家,他在经济上总是没有保障 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zài jīngjì shàng zǒng shì méiyǒu
bǎozhàng |
作为一名艺术家,他在经济上总是没有保障 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zài jīngjì shàng zǒng shì méiyǒu
bǎozhàng |
En tant qu'artiste, il est
toujours peu sûr de son économie. |
アーティスト として 、 彼 は 常に 経済 的 に 不安です。 |
アーティスト として 、 かれ わ つねに けいざい てき に ふあんです 。 |
ātisuto toshite , kare wa tsuneni keizai teki ni fuandesu . |
114 |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
En tant qu'artiste, il est
toujours économiquement dangereux |
アーティスト として 、 彼 は 常に 経済 的 に 危険です |
アーティスト として 、 かれ わ つねに けいざい てき に きけんです |
ātisuto toshite , kare wa tsuneni keizai teki ni kikendesu |
115 |
Insecure doors and windows (for example, without good locks) make
life easy for burglars |
Insecure doors and windows (for example,
without good locks) make life easy for burglars |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de ménchuāng (lìrú,
méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ qièzéi de shēnghuó
biàn dé qīngsōng |
Des portes et des
fenêtres non sécurisées (par exemple, sans bonnes serrures) facilitent la vie
des cambrioleurs |
安全でない ドア や 窓 ( 例えば 、 ロック の ない ものなど ) は 、 泥棒 の 生活 を 楽 に します 。 |
あんぜんでない ドア や まど ( たとえば 、 ロック の ない もの など ) わ 、 どろぼう の せいかつ お らく に します 。 |
anzendenai doa ya mado ( tatoeba , rokku no nai mononado ) wa , dorobō no seikatsu o raku ni shimasu . |
116 |
门窗不牢靠方便了窃贼 |
ménchuāng bù láokào
fāngbiànliǎo qièzéi |
门窗不牢靠方便了窃贼 |
ménchuāng bù láokào
fāngbiànliǎo qièzéi |
Les portes et les fenêtres ne
sont ni sécurisées ni pratiques pour les voleurs |
ドア や 窓 は 安全で はなく 、 泥棒 にとって 便利です。 |
ドア や まど わ あんぜんで はなく 、 どろぼう にとって べんりです 。 |
doa ya mado wa anzende hanaku , dorobō nitotte benridesu. |
117 |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de
ménchuāng (lìrú, méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ
qièzéi de shēnghuó biàn dé qīngsōng |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de
ménchuāng (lìrú, méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ
qièzéi de shēnghuó biàn dé qīngsōng |
Les portes et les fenêtres peu
sûres (par exemple, pas de bonnes serrures) facilitent la vie des voleurs |
安全でない ドア や 窓 ( 例 : ロック なし ) は 、 泥棒の 生活 を 楽 に します |
あんぜんでない ドア や まど ( れい : ロック なし ) わ、 どろぼう の せいかつ お らく に します |
anzendenai doa ya mado ( rei : rokku nashi ) wa ,dorobō no seikatsu o raku ni shimasu |
118 |
oposé secure |
oposé secure |
oposé安全 |
oposé ānquán |
Oposé sécurisé |
Oposésecure |
おぽséせcうれ |
Oposésecure |
119 |
insecurely |
insecurely |
不安全 |
bù ānquán |
Non sécurisé |
不安 |
ふあん |
fuan |
120 |
insecurity ,insecurities |
insecurity,insecurities |
不安全感,不安全感 |
bù ānquán gǎn, bù ānquán
gǎn |
Insécurité, insécurités |
不安 、 不安 |
ふあん 、 ふあん |
fuan , fuan |
121 |
feelings of insecurity |
feelings of insecurity |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
Sentiments d'insécurité |
不安感 |
ふあんかん |
fuankan |
122 |
不安全感 |
bù ānquán gǎn |
不安全感 |
bù ānquán gǎn |
Insécurité |
不安 |
ふあん |
fuan |
123 |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
Sentiment de sécurité |
安全でない 気分 |
あんぜんでない きぶん |
anzendenai kibun |
124 |
job insecurity |
job insecurity |
工作不安全 |
gōngzuò bù ānquán |
Précarité d'emploi |
仕事 の 不安 |
しごと の ふあん |
shigoto no fuan |
125 |
工作无保障 |
gōngzuò wú bǎozhàng |
工作无保障 |
gōngzuò wú bǎozhàng |
Travail non sécurisé |
安全でない 仕事 |
あんぜんでない しごと |
anzendenai shigoto |
126 |
We all have
our fears and insecurities. |
We all have our fears and
insecurities. |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
Nous avons tous nos peurs et
nos insécurités. |
私たち は 皆 、 私たち の 恐怖 と 不安 を 抱えています。 |
わたしたち わ みな 、 わたしたち の きょうふ と ふあん おかかえています 。 |
watashitachi wa mina , watashitachi no kyōfu to fuan okakaeteimasu . |
127 |
義们大家都有各自的恐惧和不安全感 |
Yìmen dàjiā dōu
yǒu gèzì de kǒngjù hé bù ānquán gǎn |
义们大家都有各自的恐惧和不安全感 |
Yìmen dàjiā dōu
yǒu gèzì de kǒngjù hé bù ānquán gǎn |
Chacun a ses propres peurs et
insécurités. |
誰 も が 自分 の 恐れ や 不安 を 抱えています 。 |
だれ も が じぶん の おそれ や ふあん お かかえています。 |
dare mo ga jibun no osore ya fuan o kakaeteimasu . |
128 |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
Nous avons tous nos propres
peurs et insécurités. |
私たち は 皆 、 私たち 自身 の 恐怖 と 不安 を抱えています 。 |
わたしたち わ みな 、 わたしたち じしん の きょうふ と ふあん お かかえています 。 |
watashitachi wa mina , watashitachi jishin no kyōfu to fuan okakaeteimasu . |
129 |
inseminate (technical
术语) |
Inseminate (technical shùyǔ) |
授精(技术术语) |
Shòujīng (jìshù
shùyǔ) |
Insémination (terminologie
technique) |
栄養素 ( 技術 用語 ) |
えいようそ ( ぎじゅつ ようご ) |
eiyōso ( gijutsu yōgo ) |
130 |
to put sperm
into a woman or female animal in order to make her pregnant |
to put sperm into a woman or
female animal in order to make her pregnant |
将精子放入女性或雌性动物以使其怀孕 |
jiāng jīngzǐ
fàng rù nǚxìng huò cíxìng dòngwù yǐ shǐ qí huáiyùn |
Mettre du sperme dans une femme
ou un animal afin de la mettre enceinte |
精子 を 女性 や 女性 の 動物 に 入れて 妊娠 させる |
せいし お じょせい や じょせい の どうぶつ に いれて にんしん させる |
seishi o josei ya josei no dōbutsu ni irete ninshin saseru |
131 |
使受精;授精 |
shǐ shòujīng;
shòujīng |
使受精;授精 |
shǐ shòujīng;
shòujīng |
Fertiliser; insémination |
受精 させる ; 受精 |
じゅせい させる ; じゅせい |
jusei saseru ; jusei |
132 |
The cows are
artificially inseminated. |
The cows are artificially
inseminated. |
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
Les vaches sont inséminées
artificiellement. |
牛 は 人工 的 に 授精 される 。 |
うし わ じんこう てき に じゅせい される 。 |
ushi wa jinkō teki ni jusei sareru . |
133 |
这些母牛被人工授精 |
Zhèxiē mǔ niú bèi
réngōng shòujīng |
这些母牛被人工授精 |
Zhèxiē mǔ niú bèi
réngōng shòujīng |
Ces vaches ont été inséminées
artificiellement |
これら の 牛 は 人工 的 に 授精 された |
これら の うし わ じんこう てき に じゅせい された |
korera no ushi wa jinkō teki ni jusei sareta |
|
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
Les vaches sont inséminées
artificiellement. |
牛 は 人工 的 に 授精 される 。 |
うし わ じんこう てき に じゅせい される 。 |
ushi wa jinkō teki ni jusei sareru . |
134 |
insemination |
Insemination |
授精 |
Shòujīng |
Insémination |
授精 |
じゅせい |
jusei |
135 |
see also
artificial insemination |
see also artificial
insemination |
另见人工授精 |
lìng jiàn réngōng
shòujīng |
Voir aussi insémination
artificielle |
人工 授精 も 参照 してください |
じんこう じゅせい も さんしょう してください |
jinkō jusei mo sanshō shitekudasai |
136 |
insensibility (formal) the state of being
unconscious |
insensibility (formal) the state of being
unconscious |
不敏感(正式)无意识的状态 |
bù mǐngǎn (zhèngshì)
wúyìshí de zhuàngtài |
Insensibilité (formelle) l'état
d'inconscient |
不 感受性 ( 正式な ) 無意識 の 状態 |
ふ かんじゅせい ( せいしきな ) むいしき の じょうたい |
fu kanjusei ( seishikina ) muishiki no jōtai |
137 |
无知觉;不省人事 |
wú zhījué; bù xǐng
rénshì |
无知觉,不省人事 |
wú zhījué, bù xǐng
rénshì |
Inconscient; inconscient |
無意識 ; 無意識 |
むいしき ; むいしき |
muishiki ; muishiki |
138 |
the fact of not being able to react to a
particular thing |
the fact of not being able to react to a
particular thing |
无法对特定事物做出反应的事实 |
wúfǎ duì tèdìng shìwù zuòchū
fǎnyìng de shìshí |
Le fait de ne pas pouvoir
réagir à une chose particulière |
特定 の もの に 反応 できない という 事実 |
とくてい の もの に はんのう できない という じじつ |
tokutei no mono ni hannō dekinai toiu jijitsu |
139 |
(对某事物的)麻木,无反应能力 |
(duì mǒu shìwù de) mámù,
wú fǎnyìng nénglì |
(对某事物的)麻木,无反应能力 |
(duì mǒu shìwù de) mámù,
wúfǎnyìng nénglì |
Engourdissement (non-réponse à
quelque chose) |
麻痺 ( 無 反応 ) |
まひ ( む はんのう ) |
mahi ( mu hannō ) |
140 |
insensibility to pain |
insensibility to pain |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
Insensibilité à la douleur |
苦痛 に対する 不 感受性 |
くつう にたいする ふ かんじゅせい |
kutsū nitaisuru fu kanjusei |
141 |
对疼痛无感觉 |
duì téngtòng wú gǎnjué |
对疼痛无感觉 |
duì téngtòng wú gǎnjué |
Aucun sentiment de douleur |
痛み を 感じない |
いたみ お かんじない |
itami o kanjinai |
142 |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
Pas sensible à la douleur |
痛み に 敏感で はない |
いたみ に びんかんで はない |
itami ni binkande hanai |
143 |
insensible (formal) 〜(to sth) unable to feel sth or react to
it |
insensible (formal) 〜(to
sth) unable to feel sth or react to it |
不敏感(正式)〜(某事物)无法感觉到或对它作出反应 |
bù mǐngǎn
(zhèngshì)〜(mǒu shìwù) wú fǎ gǎnjué dào huò duì tā
zuòchū fǎnyìng |
Insensible (formel) ~ (à qn)
incapable de ressentir ou de réagir |
感知 できない ( 正式な ) 〜 ( sth へ ) sth を 感じること が できない か 、 それ に 反応 する |
かんち できない ( せいしきな ) 〜 ( sth え ) sth お かんじる こと が できない か 、 それ に はんのう する |
kanchi dekinai ( seishikina ) 〜 ( sth e ) sth o kanjirukoto ga dekinai ka , sore ni hannō suru |
144 |
(对某事物)
无感觉,无反应能力,麻木 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng nénglì, mámù |
(对某事物)无感觉,无反应能力,麻木 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng nénglì, mámù |
(pour quelque chose) pas de
sentiment, pas de réaction, engourdissement |
( 何 か の ため に ) 感覚 、 反応 、 無感覚 |
( なに か の ため に ) かんかく 、 はんのう 、 むかんかく |
( nani ka no tame ni ) kankaku , hannō , mukankaku |
145 |
insensible to pain/cold |
insensible to pain/cold |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Insensible à la douleur / au
froid |
痛み / 寒 さ に 耐えられない |
いたみ / さむ さ に たえられない |
itami / samu sa ni taerarenai |
146 |
感觉不到疼痛
/ 冷 |
gǎnjué bù dào téngtòng/
lěng |
感觉不到疼痛/冷 |
gǎnjué bù dào
téngtòng/lěng |
Ne pas ressentir de douleur /
froid |
痛み を 感じない / 寒い |
いたみ お かんじない / さむい |
itami o kanjinai / samui |
147 |
〜(of
sth) not aware of a situation or of sth that might happen |
〜(of sth) not aware of a
situation or of sth that might happen |
〜(某事)不知道可能发生的情况或某事 |
〜(mǒu shì)
bùzhīdào kěnéng fāshēng de qíngkuàng huò mǒu shì |
~ (de qch) pas au courant d'une
situation ou de qch qui pourrait arriver |
〜 ( sth ) の 状況 や sth を 意識 しない かも しれない |
〜 ( sth ) の じょうきょう や sth お いしき しない かもしれない |
〜 ( sth ) no jōkyō ya sth o ishiki shinai kamo shirenai |
148 |
未察觉;意识不到 |
wèi chájué; yìshí bù dào |
未察觉;意识不到 |
wèi chájué; yìshí bù dào |
Non détecté |
未 検出 |
み けんしゅつ |
mi kenshutsu |
149 |
synonym
unaware |
synonym unaware |
同义词不知道 |
tóngyìcí bùzhīdào |
Synonyme inconscient |
同義語 を 認識 できない |
どうぎご お にんしき できない |
dōgigo o ninshiki dekinai |
150 |
They were not
insensible of the risks. |
They were not insensible of the
risks. |
他们对风险并不敏感。 |
tāmen duì
fēngxiǎn bìng bù mǐngǎn. |
Ils n'étaient pas insensibles
aux risques. |
彼ら は リスク を 認識 できませんでした 。 |
かれら わ リスク お にんしき できませんでした 。 |
karera wa risuku o ninshiki dekimasendeshita . |
151 |
他们对这些危险并非没有意识 |
Tāmen duì zhèxiē
wéixiǎn bìngfēi méiyǒu yìshí |
他们对这些危险并非没有意识 |
Tāmen duì zhèxiē
wéixiǎn bìngfēi méiyǒu yìshí |
Ils ne sont pas inconscients de
ces dangers |
彼ら は これら の 危険 を 意識 していません |
かれら わ これら の きけん お いしき していません |
karera wa korera no kiken o ishiki shiteimasen |
152 |
opposé
sensible |
opposé sensible |
反对明智的 |
fǎnduì míngzhì de |
Opposé sensible |
オッポセ 感覚 |
おっぽせ かんかく |
oppose kankaku |
153 |
unconscious as
the result of injury, illness,etc• |
unconscious as the result of
injury, illness,etc• |
由于受伤,疾病等原因造成的无意识• |
yóuyú shòushāng, jíbìng
děng yuányīn zàochéng de wúyìshí• |
Inconscient à la suite d'une
blessure, d'une maladie, etc. |
怪我 、 病気 など の 結果 として 無意識 • |
けが 、 びょうき など の けっか として むいしき • |
kega , byōki nado no kekka toshite muishiki • |
154 |
失去知觉;昏迷 |
shīqù zhījué;
hūnmí |
失去知觉,昏迷 |
shīqù zhījué,
hūnmí |
Perte de conscience; coma |
意識 喪失 、 昏睡 |
いしき そうしつ 、 こんすい |
ishiki sōshitsu , konsui |
155 |
He drank
himself insensible |
He drank himself insensible |
他喝醉了自己不知所措 |
tā hē zuìle zìjǐ
bùzhī suǒ cuò |
Il s'est bu insensible |
彼 は 自分 自身 を 無感覚 に 飲んだ |
かれ わ じぶん じしん お むかんかく に のんだ |
kare wa jibun jishin o mukankaku ni nonda |
156 |
他喝酒醉得不省人事 |
tā hējiǔ zuì dé
bù xǐng rénshì |
他喝酒醉得不省人事 |
tā hējiǔ zuì dé
bù xǐng rénshì |
Il est ivre et inconscient |
彼 は 酔って 無意識だ |
かれ わ よって むいしきだ |
kare wa yotte muishikida |
157 |
insensibly |
insensibly |
傻呼呼 |
shǎ hū hū |
Insensiblement |
経験 不足 |
けいけん ふそく |
keiken fusoku |
158 |
insensitive |
insensitive |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
Insensible |
不 感受性 |
ふ かんじゅせい |
fu kanjusei |
159 |
~ (to sth) 1 not
realizing or caring how other people feel, and therefore likely to hurt or
offend them |
~ (to sth) 1 not realizing or caring how
other people feel, and therefore likely to hurt or offend them |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí
dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
~ (à qc) 1 ne réalisant
pas ou ne se souciant pas de ce que les autres ressentent, et donc
susceptible de les blesser ou de les offenser |
〜 ( to sth ) 1 他 の 人 が どの よう に 感じているの か を 気づかず 気遣っていないので 、 それら を傷つけ たり 怒らせ たり する 可能性 が ある |
〜 ( と sth ) 1 た の ひと が どの よう に かんじているの か お きずかず きずかっていないので 、 それら お きずつけ たり おこらせ たり する かのうせい が ある |
〜 ( to sth ) 1 ta no hito ga dono yō ni kanjiteiru no ka okizukazu kizukatteinainode , sorera o kizutsuke tari okorasetari suru kanōsei ga aru |
160 |
(对他人的感受)未意识到的,漠不关心的 |
(duì tārén de
gǎnshòu) wèi yìshí dào de, mòbùguānxīn de |
(对他人的感受)未意识到的,漠不关心的 |
(duì tārén de
gǎnshòu) wèi yìshí dào de, mòbùguānxīn de |
Inconscient de (se sentir aux
autres), indifférent |
無 意識 ( 他人 へ の 感情 ) 、 無 関心 |
む いしき ( たにん え の かんじょう ) 、 む かんしん |
mu ishiki ( tanin e no kanjō ) , mu kanshin |
161 |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
Engourdissement |
麻痺 |
まひ |
mahi |
162 |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí
dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
~ (quelque chose) 1 ne se rend
pas compte des sentiments des autres et ne s'en soucie pas, alors cela peut
les blesser ou les offenser |
〜 ( 何 か ) 1 は 、 他人 の 気持ち を 気づかない 、気 に しないので 、 傷つけ たり 、 怒らせ たり すること が あります |
〜 ( なに か ) 1 わ 、 たにん の きもち お きずかない 、き に しないので 、 きずつけ たり 、 いからせ たり すること が あります |
〜 ( nani ka ) 1 wa , tanin no kimochi o kizukanai , ki nishinainode , kizutsuke tari , ikarase tari suru koto gaarimasu |
163 |
synonym unsympathetic |
synonym unsympathetic |
同义词无情 |
tóngyìcí wúqíng |
Synonyme antipathique |
同義語 同義語 |
どうぎご どうぎご |
dōgigo dōgigo |
164 |
an insensitive remark |
an insensitive remark |
一句麻木不仁的话 |
yījù mámùbùrén dehuà |
Une remarque insensible |
鈍感な 発言 |
どんかんな はつげん |
donkanna hatsugen |
165 |
冷漠的言语 |
lěngmò de yányǔ |
冷漠的言语 |
lěngmò de yányǔ |
Discours indifférent |
無関係な 発言 |
むかんけいな はつげん |
mukankeina hatsugen |
166 |
She’s
completely insensitive to my feelings |
She’s completely insensitive to
my feelings |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
Elle est complètement
insensible à mes sentiments |
彼女 は 私 の 気持ち に 完全 に 鈍感です |
かのじょ わ わたし の きもち に かんぜん に どんかんです |
kanojo wa watashi no kimochi ni kanzen ni donkandesu |
167 |
她全然不顾我的感情 |
tā quánrán bùgù wǒ de
gǎnqíng |
她全然不顾我的感情 |
tā quánrán bùgù wǒ de
gǎnqíng |
Elle ignore totalement mes
sentiments |
彼女 は 私 の 気持ち を 完全 に 無視 する |
かのじょ わ わたし の きもち お かんぜん に むし する |
kanojo wa watashi no kimochi o kanzen ni mushi suru |
168 |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
Elle est totalement insensible
à mes sentiments |
彼女 は 私 の 感情 に 完全 に 鈍感です |
かのじょ わ わたし の かんじょう に かんぜん に どんかんです |
kanojo wa watashi no kanjō ni kanzen ni donkandesu |
169 |
not aware of
changing situations, and therefore of the need to react to them |
not aware of changing
situations, and therefore of the need to react to them |
不知道变化的情况,因此需要对它们作出反应 |
bù zhīdào biànhuà de
qíngkuàng, yīncǐ xūyào duì tāmen zuò chū
fǎnyìng |
Pas au courant des situations
changeantes, et donc de la nécessité de réagir |
変化 する 状況 を 認識 していない ため 、 それ に 対処する 必要 が ある |
へんか する じょうきょう お にんしき していない ため 、それ に たいしょ する ひつよう が ある |
henka suru jōkyō o ninshiki shiteinai tame , sore ni taishosuru hitsuyō ga aru |
171 |
(对变化)懵然不知的,麻木不仁的 |
(duì biànhuà) měng rán bùzhī de,
mámùbùrén de |
(对变化)懵然不知的,麻木不仁的 |
(duì biànhuà) měng rán bù zhī de,
mámùbùrén de |
Non reconnu (à changer),
insensible |
認識 できない ( 変更 する ) 、 無 感応 |
にんしき できない ( へんこう する ) 、 む かのう |
ninshiki dekinai ( henkō suru ) , mu kanō |
172 |
The government
seems totally insensitive to the mood of the country |
The government seems totally
insensitive to the mood of the country |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
Le gouvernement semble
totalement insensible à l'humeur du pays |
政府 は 国 の 気分 に 完全 に 鈍感である ようだ |
せいふ わ くに の きぶん に かんぜん に どんかんである ようだ |
seifu wa kuni no kibun ni kanzen ni donkandearu yōda |
173 |
政府似乎对全国民众的心情完全懵然不知 |
zhèngfǔ sìhū duì
quánguó mínzhòng de xīnqíng wánquán měng rán bùzhī |
政府似乎对全国民众的心情完全懵然不知 |
zhèngfǔ sìhū duì
quánguó mínzhòng de xīnqíng wánquán měng rán bù zhī |
Le gouvernement semble ignorer
complètement l'humeur de la population du pays. |
政府 は 国民 の 気分 を 完全 に 知らない ようだ 。 |
せいふ わ こくみん の きぶん お かんぜん に しらない ようだ 。 |
seifu wa kokumin no kibun o kanzen ni shiranai yōda . |
174 |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
Le gouvernement semble être
complètement insensible à l'humeur du pays. |
政府 は 国 の 気分 に 完全 に 鈍感である ようだ 。 |
せいふ わ くに の きぶん に かんぜん に どんかんである ようだ 。 |
seifu wa kuni no kibun ni kanzen ni donkandearu yōda . |
175 |
not able to
feel or react to sth |
not able to feel or react to
sth |
不能感觉到或做出某些反应 |
bùnéng gǎnjué dào huò zuò
chū mǒu xiē fǎnyìng |
Incapable de ressentir ou de
réagir à qc |
感じる こと が できない か 、 または sth に 反応 する |
かんじる こと が できない か 、 または sth に はんのう する |
kanjiru koto ga dekinai ka , mataha sth ni hannō suru |
176 |
(对某事物)无感觉,无反应 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng |
(对某事物)无感觉,无反应 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng |
Pas de sentiment pour une
chose, pas de réponse |
物事 に対する 感情 、 応答 なし |
ものごと にたいする かんじょう 、 おうとう なし |
monogoto nitaisuru kanjō , ōtō nashi |
177 |
insensitive to
pain/cold |
insensitive to pain/cold |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Insensible à la douleur / au
froid |
痛み / 寒 さ に 鈍感 |
いたみ / さむ さ に どんかん |
itami / samu sa ni donkan |
178 |
感觉不到疼痛
/ 寒冷 |
gǎnjué bù dào téngtòng/
hánlěng |
感觉不到疼痛/寒冷 |
gǎnjué bù dào
téngtòng/hánlěng |
Ne pas ressentir de douleur /
froid |
痛み を 感じない / 寒い |
いたみ お かんじない / さむい |
itami o kanjinai / samui |
179 |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Insensible à la douleur / au
froid |
痛み や 寒 さ に 敏感で はない |
いたみ や さむ さ に びんかんで はない |
itami ya samu sa ni binkande hanai |
180 |
He seems completely insensitive
to criticism. |
He seems completely insensitive
to criticism. |
他似乎对批评完全不敏感。 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn. |
Il semble complètement
insensible à la critique. |
彼 は 批判 に 完全 に 鈍感である ようだ 。 |
かれ わ ひはん に かんぜん に どんかんである ようだ 。 |
kare wa hihan ni kanzen ni donkandearu yōda . |
181 |
他似乎对批评麻木不仁 |
Tā sìhū duì
pīpíng mámùbùrén |
他似乎对批评麻木不仁 |
Tā sìhū duì
pīpíng mámùbùrén |
Il semble être insensible à la
critique. |
彼 は 批判 が 鈍っている ようだ 。 |
かれ わ ひはん が にぶっている ようだ 。 |
kare wa hihan ga nibutteiru yōda . |
182 |
他似乎对批评完全不敏感 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn |
他似乎对批评完全不敏感 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn |
Il semble être complètement
insensible à la critique. |
彼 は 批判 に 完全 に 鈍感である ようだ 。 |
かれ わ ひはん に かんぜん に どんかんである ようだ 。 |
kare wa hihan ni kanzen ni donkandearu yōda . |
183 |
opposé
sensitive |
opposé sensitive |
反对敏感 |
fǎnduì mǐngǎn |
Opposé sensible |
異物 に 敏感な |
いぶつ に びんかんな |
ibutsu ni binkanna |
184 |
insensitively |
insensitively |
不区分大小写 |
bù qūfēn dàxiǎo
xiě |
Insensiblement |
無感覚 に |
むかんかく に |
mukankaku ni |
185 |
insensitivity |
insensitivity |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
Insensibilité |
不感症 |
ふかんしょう |
fukanshō |
186 |
inseparable 〜(from
sth) not able to be separated |
inseparable 〜(from sth) not able to be separated |
不可分离的〜(从......)不能分开 |
bùkě fēnlí
de〜(cóng......) Bùnéng fēnkāi |
Inséparable ~ (de qq) ne
pouvant pas être séparé |
分離 不可能な 〜 ( sth から ) 分離 できない |
ぶんり ふかのうな 〜 ( sth から ) ぶんり できない |
bunri fukanōna 〜 ( sth kara ) bunri dekinai |
187 |
(与某事物)不可分离的,分不开的 |
(yǔ mǒu shìwù) bùkě
fēnlí de, fēn bù kāi de |
(与某事物)不可分离的,分不开的 |
(yǔ mǒu shìwù) bùkě
fēnlí de, fēn bù kāi de |
Inséparable de (quelque
chose avec) |
から 分離 不可能な ( 何かと ) |
から ぶんり ふかのうな ( なにかと ) |
kara bunri fukanōna ( nanikato ) |
188 |
Our economic
fortunes are inseparable from those of Europe. |
Our economic fortunes are
inseparable from those of Europe. |
我们的经济命运与欧洲的经济命运密不可分。 |
wǒmen de jīngjì
mìngyùn yǔ ōuzhōu de jīngjì mìngyùn mì bùkěfēn. |
Notre fortune économique est
indissociable de celle de l'Europe. |
私たち の 経済 的 運勢 は ヨーロッパ の 経済 と は切り離せません 。 |
わたしたち の けいざい てき うんせい わ ヨーロッパ の けいざい と わ きりはなせません 。 |
watashitachi no keizai teki unsei wa yōroppa no keizai to wakirihanasemasen . |
189 |
我们的经济命运和欧洲息息相关 |
Wǒmen de jīngjì
mìngyùn hé ōuzhōu xīxīxiāngguān |
我们的经济命运和欧洲息息相关 |
Wǒmen de jīngjì
mìngyùn hé ōuzhōu xīxīxiāngguān |
Notre destin économique est
étroitement lié à l'Europe. |
私たち の 経済 運命 は 、 ヨーロッパ と 密接 に 関係しています 。 |
わたしたち の けいざい うんめい わ 、 ヨーロッパ と みっせつ に かんけい しています 。 |
watashitachi no keizai unmei wa , yōroppa to missetsu nikankei shiteimasu . |
190 |
if people are
inseparable, they spend most of their time together and are very good
friends |
if people are inseparable, they
spend most of their time together and are very good friends |
如果人们不可分割,他们大部分时间都在一起,是非常好的朋友 |
rúguǒ rénmen bùkě
fēngē, tāmen dà bùfèn shíjiān dōu zài
yīqǐ, shì fēicháng hǎo de péngyǒu |
Si les gens sont inséparables,
ils passent le plus clair de leur temps ensemble et sont de très bons amis. |
人々 が 不可分であれば 、 彼ら は ほとんど の 時間 を一緒 に 過ごし 、 とても 良い 友達です |
ひとびと が ふかぶんであれば 、 かれら わ ほとんど の じかん お いっしょ に すごし 、 とても よい ともだちです |
hitobito ga fukabundeareba , karera wa hotondo no jikan oissho ni sugoshi , totemo yoi tomodachidesu |
191 |
形影不离的 |
xíngyǐngbùlí de |
形影不离的 |
xíngyǐngbùlí de |
Inséparable |
不可分な |
ふかぶんな |
fukabunna |
192 |
inseparability |
inseparability |
不可分离性 |
bùkě fēnlí xìng |
Inséparabilité |
不可分性 |
ふかぶんせい |
fukabunsei |
193 |
inseparably |
inseparably |
不可分割 |
bùkě fēngē |
Inséparablement |
不可分 に |
ふかぶん に |
fukabun ni |
194 |
Our lives were
inseparably linked |
Our lives were inseparably
linked |
我们的生活密不可分 |
wǒmen de shēnghuó mì
bùkěfēn |
Nos vies étaient indissociables |
私たち の 生活 は 不可分な つながりでした |
わたしたち の せいかつ わ ふかぶんな つながりでした |
watashitachi no seikatsu wa fukabunna tsunagarideshita |
195 |
我们的生活息息相通 |
wǒmen de shēnghuó
xī xī xiāngtōng |
我们的生活息息相通 |
wǒmen de shēnghuó
xī xī xiāngtōng |
Nos vies sont connectées |
私たち の 生活 は つながります |
わたしたち の せいかつ わ つながります |
watashitachi no seikatsu wa tsunagarimasu |
196 |
insert |
insert |
插入 |
chārù |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
197 |
〜sth
(in/into/between sth) to put sth into sth else or
between two things |
〜sth (in/into/between
sth) to put sth into sth else or between two things |
〜sth(在/之间/之间)将......放入其他物品或两物之间 |
〜sth(zài/zhī
jiān/zhī jiān) jiāng...... Fàng rù qítā wùpǐn
huò liǎng wù zhī jiān |
~ qc (dans / entre / entre qc)
pour mettre qc dans ou autre chose |
〜 sth ( in / into / between sth ) sth を sth else に 入れたり 、 二つ の もの の 間 に 入れる |
〜 sth ( いん / いんと / べtうぇえん sth ) sth お sth えrせに いれ たり 、 ふたつ の もの の ま に いれる |
〜 sth ( in / into / betwēn sth ) sth o sth else ni ire tari ,futatsu no mono no ma ni ireru |
198 |
插入;嵌入 |
chārù; qiànrù |
插入;嵌入 |
chārù; qiànrù |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
199 |
Insert coins
into the slot and press for a ticket |
Insert coins into the slot and
press for a ticket |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
Insérez des pièces dans la
fente et appuyez pour obtenir un ticket. |
コイン を スロット に 挿入 し 、 チケット を 押す |
コイン お スロット に そうにゅう し 、 チケット お おす |
koin o surotto ni sōnyū shi , chiketto o osu |
200 |
把硬币放进投币口,按钮取票 |
bǎ yìngbì fàng jìn tóu bì
kǒu, ànniǔ qǔ piào |
把硬币放进投币口,按钮取票 |
bǎ yìngbì fàng jìn tóu bì
kǒu, ànniǔ qǔ piào |
Mettez la pièce de monnaie dans
la fente à monnaie, bouton pour prendre le billet |
コイン を コイン スロット に 入れ 、 ボタン を押してください |
コイン お コイン スロット に いれ 、 ボタン お おしてください |
koin o koin surotto ni ire , botan o oshitekudasai |
201 |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
Insérez la pièce dans la fente
et appuyez sur le ticket |
コイン を スロット に 挿入 し 、 チケット を押してください |
コイン お スロット に そうにゅう し 、 チケット お おしてください |
koin o surotto ni sōnyū shi , chiketto o oshitekudasai |
202 |
They inserted
a tube m his mouth to hdp him breathe |
They inserted a tube m his
mouth to hdp him breathe |
他们在嘴里插了一根管子让他呼吸 |
tāmen zài zuǐ lǐ
chāle yī gēn guǎn zi ràng tā hūxī |
Ils ont inséré un tube dans sa
bouche pour le rendre hdp respirer |
彼ら は 彼 の 呼吸 を hdp する ため に 彼 の 口 をチューブ を 挿入 しました |
かれら わ かれ の こきゅう お hdp する ため に かれ の くち お チューブ お そうにゅう しました |
karera wa kare no kokyū o hdp suru tame ni kare no kuchi ochūbu o sōnyū shimashita |
203 |
他们在他嘴里插了根导管帮助他呼吸 |
tāmen zài tā zuǐ
lǐ chāle gēn dǎoguǎn bāngzhù tā
hūxī |
他们在他嘴里插了根导管帮助他呼吸 |
tāmen zài tā zuǐ
lǐ chāle gēn dǎoguǎn bāngzhù tā
hūxī |
Ils ont inséré un cathéter dans
sa bouche pour l'aider à respirer. |
彼ら は 呼吸 を 助ける ため に 彼 の 口 に カテーテル を挿入 しました 。 |
かれら わ こきゅう お たすける ため に かれ の くち に カテーテル お そうにゅう しました 。 |
karera wa kokyū o tasukeru tame ni kare no kuchi nikatēteru o sōnyū shimashita . |
204 |
~ sth (into
sth)to add sth to a piece of writing |
~ sth (into sth)to add sth to a
piece of writing |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
~ qc (dans qc) pour ajouter qc
à un écrit |
〜 sth ( sth に ) sth を 書く の に 追加 する |
〜 sth ( sth に ) sth お かく の に ついか する |
〜 sth ( sth ni ) sth o kaku no ni tsuika suru |
205 |
(在文章中)添加,加插 |
(zài wénzhāng zhōng)
tiānjiā, jiā chā |
(在文章中)添加,加插 |
(zài wénzhāng zhōng)
tiānjiā, jiā chā |
(dans l'article) ajouter,
ajouter |
( 記事内 ) add 、 add |
( きじない ) あっd 、 あっd |
( kijinai ) add , add |
206 |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
~ Quelque chose (écrire quelque
chose) écrire quelque chose |
〜 何 か ( 何 か を 書く ) 何 か を 書く |
〜 なに か ( なに か お かく ) なに か お かく |
〜 nani ka ( nani ka o kaku ) nani ka o kaku |
207 |
Position the cursor where you want to
insert a word. |
Position the cursor where you want to insert
a word. |
将光标定位在要插入单词的位置。 |
jiāng guāngbiāo dìngwèi zài
yào chārù dāncí de wèizhì. |
Placez le curseur à
l'endroit où vous souhaitez insérer un mot. |
単語 を 挿入 する 位置 に カーソル を 置きます 。 |
たんご お そうにゅう する いち に カーソル お おきます。 |
tango o sōnyū suru ichi ni kāsoru o okimasu . |
208 |
把光标移到你想插入字词的地方 |
Bǎ guāngbiāo yí
dào nǐ xiǎng chārù zì cí dì dìfāng |
把光标移到你想插入字词的地方 |
Bǎ guāngbiāo yí
dào nǐ xiǎng chārù zì cí dì dìfāng |
Déplacez le curseur à l'endroit
où vous souhaitez insérer le mot |
単語 を 挿入 する 場所 に カーソル を 移動 する |
たんご お そうにゅう する ばしょ に カーソル お いどう する |
tango o sōnyū suru basho ni kāsoru o idō suru |
209 |
later, he
inserted another paragraph into his will〖 |
later, he inserted another
paragraph into his will〖 |
后来,他在他的遗嘱中插入了另一段〖〗 |
hòulái, tā zài tā de
yízhǔ zhōng chārùle lìng yīduàn 〖〗 |
Plus tard, il a inséré un autre
paragraphe dans son testament |
その後 、 彼 は 彼 の 意志 に 別 の 段落 を 挿入 した |
そのご 、 かれ わ かれ の いし に べつ の だんらく お そうにゅう した |
sonogo , kare wa kare no ishi ni betsu no danraku o sōnyūshita |
210 |
后来他在他的遗嘱中又加了一段 |
hòulái tā zài tā de
yízhǔ zhōng yòu jiāle yīduàn |
后来他在他的遗嘱中又加了一段 |
hòulái tā zài tā de
yízhǔ zhōng yòu jiāle yīduàn |
Plus tard, il a ajouté un autre
paragraphe à son testament. |
その後 、 彼 は 自分 の 意志 に 別 の 段落 を 追加しました 。 |
そのご 、 かれ わ じぶん の いし に べつ の だんらく お ついか しました 。 |
sonogo , kare wa jibun no ishi ni betsu no danraku o tsuikashimashita . |
211 |
~ (in
sth) an extra section added to a book,
newspaper or magazine, especially to advertise sth |
~ (in sth) an extra section added to a book, newspaper
or magazine, especially to advertise sth |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
~ (en qh) une section
supplémentaire ajoutée à un livre, journal ou magazine, notamment pour faire
de la publicité pour qh |
〜 ( in sth ) 書籍 、 新聞 、 雑誌 に 追加 セクションを 追加 しました 。 特に 、 sth を 宣伝 する |
〜 ( いん sth ) しょせき 、 しんぶん 、 ざっし に ついかセクション お ついか しました 。 とくに 、 sth お せんでん する |
〜 ( in sth ) shoseki , shinbun , zasshi ni tsuika sekushono tsuika shimashita . tokuni , sth o senden suru |
212 |
(
书报的)插页,广告附加页 |
(shū bào de) chāyè,
guǎnggào fùjiā yè |
(书报的)插页,广告附加页 |
(shū bào de) chāyè,
guǎnggào fùjiā yè |
Insérer (publicité), page de
complément d'annonce |
広告 の 挿入 ( 広告 ) 、 広告 の 追加 ページ |
こうこく の そうにゅう ( こうこく ) 、 こうこく の ついか ページ |
kōkoku no sōnyū ( kōkoku ) , kōkoku no tsuika pēji |
213 |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
~ (quelque chose) ajouté une
partie supplémentaire à un livre, journal ou magazine, en particulier pour la
publicité |
〜 ( 何 か ) は 本 、 新聞 、 雑誌 、 特に 広告 のため の 余分な 部分 を 追加 した |
〜 ( なに か ) わ ほん 、 しんぶん 、 ざっし 、 とくに こうこく の ため の よぶんな ぶぶん お ついか した |
〜 ( nani ka ) wa hon , shinbun , zasshi , tokuni kōkokuno tame no yobunna bubun o tsuika shita |
214 |
an 8 page
insert on the new car models |
an 8 page insert on the new car
models |
在新车型上插入8页 |
zài xīn chēxíng shàng
chārù 8 yè |
Un insert de 8 pages sur les
nouveaux modèles de voiture |
新車 モデル の 8 ページ の インサート |
しんしゃ モデル の 8 ページ の いんさあと |
shinsha moderu no 8 pēji no insāto |
215 |
附加的8页新款汽车广告 |
fùjiā de 8 yè
xīnkuǎn qìchē guǎnggào |
附加的8页新款汽车广告 |
fùjiā de 8 yè
xīnkuǎn qìchē guǎnggào |
8 pages supplémentaires de
nouvelles voitures |
追加 8 ページ の 新車 広告 |
ついか 8 ページ の しんしゃ こうこく |
tsuika 8 pēji no shinsha kōkoku |
216 |
something that
is put inside sth else, or added to sth else |
something that is put inside
sth else, or added to sth else |
放在其他内容中的东西,或者添加到其他内容中的东西 |
fàng zài qítā nèiróng
zhōng de dōngxī, huòzhě tiānjiā dào qítā
nèiróng zhōng de dōngxī |
Quelque chose qui est mis à
l'intérieur de l'autre ou ajouté à celle-ci |
sth else の 中 に 入れられる か 、 sth else に 追加された もの |
sth えrせ の なか に いれられる か 、 sth えrせ に ついかされた もの |
sth else no naka ni irerareru ka , sth else ni tsuika saretamono |
217 |
插入物;添加物 |
chārù wù;
tiānjiā wù |
插入物;添加物 |
chārù wù;
tiānjiā wù |
Insérer |
挿入 |
そうにゅう |
sōnyū |
218 |
these inserts
fit inside any style of shoe |
these inserts fit inside any
style of shoe |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
Ces inserts s'adaptent à tous
les styles de chaussures |
これら の インサート は 、 あらゆる スタイル の 靴 の中 に フィット します |
これら の いんさあと わ 、 あらゆる スタイル の くつ のなか に フィット します |
korera no insāto wa , arayuru sutairu no kutsu no naka nifitto shimasu |
219 |
这些鞋垫适合任何式样的鞋 |
zhèxiē xiédiàn shìhé rènhé
shìyàng de xié |
这些鞋垫适合任何式样的鞋 |
zhèxiē xiédiàn shìhé rènhé
shìyàng de xié |
Ces semelles conviennent à tous
les styles de chaussures |
これら の インソール は 、 あらゆる スタイル の 靴 に適しています |
これら の いんそうる わ 、 あらゆる スタイル の くつ にてきしています |
korera no insōru wa , arayuru sutairu no kutsu nitekishiteimasu |
220 |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
Ces coussinets conviennent à
tous les styles de chaussures |
これら の パッド は 、 あらゆる スタイル の 靴 に適しています |
これら の パッド わ 、 あらゆる スタイル の くつ に てきしています |
korera no paddo wa , arayuru sutairu no kutsu nitekishiteimasu |
221 |
insertion ~ (in/into sth) the act
of putting sth inside sth else; a thing that is put inside sth else |
insertion ~ (in/into sth) the act of putting sth
inside sth else; a thing that is put inside sth else |
插入〜(进/出......)把某事物放入其中的行为;一个东西放在其他东西里面 |
chārù〜(jìn/chū......)
Bǎ mǒu shìwù fàng rù qízhōng de xíngwéi; yīgè
dōngxī fàng zài qítā dōngxī lǐmiàn |
Insertion de ~ (dans / dans
qch) l'acte de le mettre dedans d'autre chose; une chose qui est mise dedans
d'autre chose |
sth を sth の 中 に 入れた 行為 を 〜 ( sth に / sth に) 挿入 する ; sth の 中 に 入れられる もの else |
sth お sth の なか に いれた こうい お 〜 ( sth に / sth に) そうにゅう する ; sth の なか に いれられる もの えrせ |
sth o sth no naka ni ireta kōi o 〜 ( sth ni / sth ni ) sōnyūsuru ; sth no naka ni irerareru mono else |
222 |
插入;嵌入;插入物 |
chārù; qiànrù; chārù
wù |
插入;嵌入;插入物 |
chārù; qiànrù; chārù
wù |
Insérer; insérer; insérer |
挿入 ; 挿入 ; 挿入 |
そうにゅう ; そうにゅう ; そうにゅう |
sōnyū ; sōnyū ; sōnyū |
223 |
An examination
is carried out before the insertion of the tube |
An examination is carried out
before the insertion of the tube |
在插入管之前进行检查 |
zài chārù guǎn
zhīqián jìnxíng jiǎnchá |
Un examen est effectué avant
l'insertion du tube |
管 の 挿入 の 前 に 検査 が 行われる |
かん の そうにゅう の まえ に けんさ が おこなわれる |
kan no sōnyū no mae ni kensa ga okonawareru |
224 |
插入导管前先要进行检查 |
chārù dǎoguǎn
qián xiān yào jìnxíng jiǎnchá |
插入导管前先要进行检查 |
chārù dǎoguǎn
qián xiān yào jìnxíng jiǎnchá |
Vérifiez avant d'insérer le
cathéter |
カテーテル を 挿入 する 前 に 確認 する |
カテーテル お そうにゅう する まえ に かくにん する |
katēteru o sōnyū suru mae ni kakunin suru |
225 |
a thing that
is added to a book, piece of writing, etc.; the act of adding sth |
a thing that is added to a
book, piece of writing, etc.; The act of adding sth |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为...... |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi...... |
une chose qui est ajoutée à un
livre, un écrit, etc., l'acte d'ajouter qch |
本 に 追加 された もの 、 書いた もの など ; sth を 追加する 行為 |
ほん に ついか された もの 、 かいた もの など ; sth お ついか する こうい |
hon ni tsuika sareta mono , kaita mono nado ; sth o tsuikasuru kōi |
226 |
(书、文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(书,文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(Shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(objets, articles, etc.)
ajoutés, ajoutés, insérés |
( 物 、 記事 など ) 追加 、 追加 、 挿入 |
( もの 、 きじ など ) ついか 、 ついか 、 そうにゅう |
( mono , kiji nado ) tsuika , tsuika , sōnyū |
227 |
添加到书籍,写作等等的东西;
加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
Ajouter aux livres, écrit, etc
.; |
本 に 追加 する 、 書く など 。 |
ほん に ついか する 、 かく など 。 |
hon ni tsuika suru , kaku nado . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
inseminate |
1054 |
1054 |
insane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|