|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inseminate |
1054 |
1054 |
insane |
|
|
1 |
insane seriously
mentally ill and unable to live in normal society |
Insane seriously mentally ill
and unable to live in normal society |
疯狂严重的精神疾病,无法生活在正常的社会 |
Fēngkuáng yánzhòng de
jīngshén jíbìng, wúfǎ shēnghuó zài zhèngcháng de shèhuì |
Безумно
серьезно
психически
больной и неспособный
жить в
нормальном
обществе |
Bezumno ser'yezno psikhicheski
bol'noy i nesposobnyy zhit' v normal'nom obshchestve |
2 |
精神失常的;精神错乱的 |
jīngshén shīcháng de;
jīngshén cuòluàn de |
精神失常的;精神错乱的 |
jīngshén shīcháng de;
jīngshén cuòluàn de |
Психически
больной |
Psikhicheski bol'noy |
3 |
Doctors
certified him as insane |
Doctors certified him as insane |
医生证明他是疯了 |
yīshēng zhèngmíng
tā shì fēngle |
Врачи
признали
его
безумным |
Vrachi priznali yego bezumnym |
4 |
医生证明他精神失常 |
yīshēng zhèngmíng
tā jīngshén shīcháng |
医生证明他精神失常 |
yīshēng zhèngmíng
tā jīngshén shīcháng |
Доктор
доказал, что
он
психически
болен |
Doktor dokazal, chto on
psikhicheski bolen |
5 |
The prisoners
were slowly going insane |
The prisoners were slowly going
insane |
囚犯们正在慢慢疯狂 |
qiúfànmen zhèngzài màn man
fēngkuáng |
Заключенные
медленно
сходили с
ума |
Zaklyuchennyye medlenno
skhodili s uma |
6 |
囚也正慢慢地变得精神错乱起来 |
qiú yě zhèng màn man de
biàn dé jīngshén cuòluàn qǐlái |
囚也正慢慢地变得精神错乱起来 |
qiú yě zhèng màn man de
biàn dé jīngshén cuòluàn qǐlái |
Заключенный
постепенно
сходит с ума |
Zaklyuchennyy postepenno
skhodit s uma |
7 |
opposé sane |
opposé sane |
反对理智 |
fǎnduì lǐzhì |
Противоположный
вменяемый |
Protivopolozhnyy vmenyayemyy |
8 |
note at mental |
note at mental |
在心理上注意 |
zài xīnlǐ shàng zhùyì |
Обратите
внимание на
психическое |
Obratite vnimaniye na
psikhicheskoye |
9 |
the insane people who are insane |
the insane people who are insane |
疯狂的疯子 |
fēngkuáng de fēngzi |
Безумные
люди,
которые
безумны |
Bezumnyye lyudi, kotoryye
bezumny |
10 |
精神失常的人;精神错乱如人 |
jīngshén shīcháng de rén;
jīngshén cuòluàn rú rén |
精神失常的人;精神错乱如人 |
jīngshén shīcháng de rén;
jīngshén cuòluàn rú rén |
Психически
больной
человек,
безумие |
Psikhicheski bol'noy chelovek, bezumiye |
11 |
a hospital for the insane |
a hospital for the insane |
一个疯狂的医院 |
yīgè fēngkuáng de
yīyuàn |
больница
для
душевнобольных |
bol'nitsa dlya dushevnobol'nykh |
12 |
(informal) very stupid, crazy or dangerous |
(informal) very stupid, crazy
or dangerous |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(неформальный)
очень
глупый,
сумасшедший
или опасный |
(neformal'nyy) ochen' glupyy,
sumasshedshiy ili opasnyy |
13 |
十分愚蠢的;疯狂的;危险的 |
shífēn yúchǔn de; fēngkuáng
de; wéixiǎn de |
十分愚蠢的;疯狂的;危险的 |
shífēn yúchǔn de; fēngkuáng
de; wéixiǎn de |
Очень
глупый,
сумасшедший,
опасный |
Ochen' glupyy, sumasshedshiy, opasnyy |
14 |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(非正式的)非常愚蠢,疯狂或危险 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng yúchǔn, fēngkuáng huò wéixiǎn |
(неформальный)
очень
глупый,
сумасшедший
или опасный |
(neformal'nyy) ochen' glupyy,
sumasshedshiy ili opasnyy |
15 |
I must have
been insane to agree to the idea |
I must have been insane to
agree to the idea |
我一定是疯了,同意这个想法 |
wǒ yīdìng shì
fēngle, tóngyì zhège xiǎngfǎ |
Должно
быть, я был
безумен,
чтобы
согласиться
с идеей |
Dolzhno byt', ya byl bezumen,
chtoby soglasit'sya s ideyey |
16 |
我肯定是犯傻了,居然同意了这个想法 |
wǒ kěndìng shì
fànshǎle, jūrán tóngyìle zhège xiǎngfǎ |
我肯定是犯傻了,居然同意了这个想法 |
wǒ kěndìng shì
fànshǎle, jūrán tóngyìle zhège xiǎngfǎ |
Я
определенно
глуп, на
самом деле
согласен с
этой идеей. |
YA opredelenno glup, na samom
dele soglasen s etoy ideyey. |
17 |
This job is driving me insane (making me feel very angry) |
This job is driving me insane
(making me feel very angry) |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
Эта
работа
сводит меня
с ума
(заставляет
меня очень
злиться) |
Eta rabota svodit menya s uma
(zastavlyayet menya ochen' zlit'sya) |
18 |
这份工作块要把我逼暹疯了 |
zhè fèn gōngzuò kuài yào
bǎ wǒ bī xiān fēngle |
这份工作块要把我逼暹疯了 |
zhè fèn gōngzuò kuài yào
bǎ wǒ bī xiān fēngle |
Этот
рабочий
блок
заставит
меня убить
Сиама. |
Etot rabochiy blok zastavit
menya ubit' Siama. |
19 |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
这份工作让我疯了(让我感到非常生气) |
zhè fèn gōngzuò ràng
wǒ fēngle (ràng wǒ gǎndào fēicháng shēngqì) |
Эта
работа
свела меня с
ума (очень
разозлила) |
Eta rabota svela menya s uma
(ochen' razozlila) |
20 |
see also
insanity |
see also insanity |
另见精神错乱 |
lìng jiàn jīngshén cuòluàn |
Смотрите
также
безумие |
Smotrite takzhe bezumiye |
21 |
insanely |
insanely |
疯狂地 |
fēngkuáng de |
душевнобольно |
dushevnobol'no |
22 |
He is insanely
jealous. |
He is insanely jealous. |
他疯狂地嫉妒。 |
tā fēngkuáng de jídù. |
Он
безумно
ревнив. |
On bezumno revniv. |
23 |
他嫉妒得发疯 |
Tā jídù dé
fāfēng |
他嫉妒得发疯 |
Tā jídù dé
fāfēng |
Он
сумасшедший |
On sumasshedshiy |
24 |
insanitary (also unsanitary
) adj. dirty and likely to spread disease |
insanitary (also unsanitary) adj. Dirty and likely to
spread disease |
不卫生的(也是不卫生的)肮脏,可能传播疾病 |
bù wèishēng de (yěshì
bù wèishēng de) āng zāng, kěnéng chuánbò jíbìng |
Антисанитария
(также
антисанитарная),
грязная и
способная
распространять
болезнь |
Antisanitariya (takzhe
antisanitarnaya), gryaznaya i sposobnaya rasprostranyat' bolezn' |
25 |
不卫生的;不洁的 |
bù wèishēng de; bù jié de |
不卫生的;不洁的 |
bù wèishēng de; bù jié de |
Нестационарная;
нечистый |
Nestatsionarnaya; nechistyy |
26 |
opposé
sanitary |
opposé sanitary |
反对卫生 |
fǎnduì wèishēng |
Противоположный
санитарный |
Protivopolozhnyy sanitarnyy |
27 |
insanity the state of being insane |
insanity the state of being
insane |
精神错乱状态疯狂 |
jīngshén cuòluàn zhuàngtài
fēngkuáng |
Безумие
состояние
безумия |
Bezumiye sostoyaniye bezumiya |
28 |
精神失常;精神错乱;精神病 |
jīngshén shīcháng;
jīngshén cuòluàn; jīngshénbìng |
精神失常;精神错乱;精神病 |
jīngshén shīcháng;
jīngshén cuòluàn; jīngshénbìng |
Психическое
расстройство,
психическое
расстройство,
психическое
заболевание |
Psikhicheskoye rasstroystvo,
psikhicheskoye rasstroystvo, psikhicheskoye zabolevaniye |
29 |
synonym
madness |
synonym madness |
同义词疯狂 |
tóngyìcí fēngkuáng |
Синоним
безумия |
Sinonim bezumiya |
30 |
he was found not guilty, by reason 0f insanity |
he was found not guilty, by
reason 0f insanity |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén
cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
Он
был признан
невиновным
по причине
безумия |
On byl priznan nevinovnym po
prichine bezumiya |
31 |
他以精神失常为理由获判无罪 |
tā yǐ jīngshén
shīcháng wèi lǐyóu huò pàn wú zuì |
他以精神失常为理由获判无罪 |
tā yǐ jīngshén
shīcháng wèi lǐyóu huò pàn wú zuì |
Он
был
оправдан по
причине
психического
расстройства |
On byl opravdan po prichine
psikhicheskogo rasstroystva |
32 |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén
cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
因为精神错乱,他被判无罪 |
yīnwèi jīngshén cuòluàn, tā bèi pàn wú zuì |
Он
был
оправдан
из-за
безумия |
On byl opravdan iz-za bezumiya |
33 |
opposé sanity |
opposé sanity |
反对理智 |
fǎnduì lǐzhì |
Противоположность
здравомыслию |
Protivopolozhnost'
zdravomysliyu |
34 |
actions that
are very stupid and possibly dangerous |
actions that are very stupid
and possibly dangerous |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
Действия,
которые
очень глупы
и, возможно, опасны |
Deystviya, kotoryye ochen'
glupy i, vozmozhno, opasny |
35 |
十分愚蠢的行为;荒唐的行为 |
shífēn yúchǔn de
xíngwéi; huāngtáng de xíngwéi |
十分愚蠢的行为;荒唐的行为 |
shífēn yúchǔn de
xíngwéi; huāngtáng de xíngwéi |
Очень
глупое
поведение,
абсурдное
поведение |
Ochen' glupoye povedeniye,
absurdnoye povedeniye |
36 |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
非常愚蠢且可能很危险的行为 |
fēicháng yúchǔn
qiě kěnéng hěn wéixiǎn de xíngwéi |
Очень
глупое и
потенциально
опасное
поведение |
Ochen' glupoye i potentsial'no
opasnoye povedeniye |
37 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
38 |
madness |
madness |
疯狂 |
fēngkuáng |
безумие |
bezumiye |
39 |
lunacy |
lunacy |
疯狂行为 |
fēngkuáng xíngwéi |
невменяемость |
nevmenyayemost' |
40 |
It would be
sheer insanity to attempt the trip in such bad weather. |
It would be sheer insanity to
attempt the trip in such bad weather. |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真是太疯狂了。 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēnshi tài
fēngkuángle. |
Было
бы безумием
попытаться
совершить
поездку в
такую
плохую
погоду. |
Bylo by bezumiyem popytat'sya
sovershit' poyezdku v takuyu plokhuyu pogodu. |
41 |
天气这么糟糕还要去旅行,太荒唐了 |
Tiānqì zhème
zāogāo hái yào qù lǚxíng, tài huāngtángle |
天气这么糟糕还要去旅行,太荒唐了 |
Tiānqì zhème
zāogāo hái yào qù lǚxíng, tài huāngtángle |
Смешно
путешествовать
так плохо. |
Smeshno puteshestvovat' tak
plokho. |
42 |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真的很疯狂 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēn de hěn
fēngkuáng |
在如此恶劣的天气里尝试这次旅行真的很疯狂 |
zài rúcǐ èliè de
tiānqì lǐ chángshì zhè cì lǚxíng zhēn de hěn
fēngkuáng |
Это
действительно
безумие,
чтобы
попробовать
эту поездку
в такую
плохую
погоду. |
Eto deystvitel'no bezumiye,
chtoby poprobovat' etu poyezdku v takuyu plokhuyu pogodu. |
43 |
insatiable always wanting
more of sth; not able to be satisfied |
insatiable always wanting more of sth; not able to be
satisfied |
贪得无厌总是想要更多......不能满足 |
tāndéwúyàn zǒng shì
xiǎng yào gèng duō...... Bùnéng mǎnzú |
Ненасытные
всегда
хотят
большего, не
могут быть
удовлетворены |
Nenasytnyye vsegda khotyat
bol'shego, ne mogut byt' udovletvoreny |
44 |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
Ненасытная;
ненасытная |
Nenasytnaya; nenasytnaya |
45 |
an insatiable appetite/curiosity/thirst |
an insatiable
appetite/curiosity/thirst |
无法满足的胃口/好奇心/口渴 |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě |
Ненасытный
аппетит /
любопытство
/ жажда |
Nenasytnyy appetit /
lyubopytstvo / zhazhda |
46 |
永不满足的食欲好奇心/'渴望 |
yǒng bù mǎnzú de
shíyù hàoqí xīn/'kěwàng |
永不满足的食欲好奇心/'渴望 |
yǒng bù mǎnzú de
shíyù hàoqí xīn/'kěwàng |
Никогда
не
удовлетворяю
аппетит
любопытство
/ тягу |
Nikogda ne udovletvoryayu
appetit lyubopytstvo / tyagu |
47 |
无法满足的胃口/好奇心/口渴◊ |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě ◊ |
无法满足的胃口/好奇心/口渴◊ |
wúfǎ mǎnzú de
wèikǒu/hàoqí xīn/kǒu kě ◊ |
Неудовлетворенный
аппетит /
любопытство
/ жажда |
Neudovletvorennyy appetit /
lyubopytstvo / zhazhda |
48 |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
不知足的;无法满足的 |
bùzhī zú de; wúfǎ
mǎnzú de |
Ненасытная;
ненасытная |
Nenasytnaya; nenasytnaya |
49 |
There seems to be an insatiable demand for
more powerful computers |
There seems to be an insatiable demand for
more powerful computers |
似乎对更强大的计算机有着无法满足的需求 |
sìhū duì gèng qiángdà de jìsuànjī
yǒuzhe wúfǎ mǎnzú de xūqiú |
Кажется,
есть
ненасытный
спрос на
более мощные
компьютеры |
Kazhetsya, yest' nenasytnyy spros na boleye
moshchnyye komp'yutery |
50 |
人们对于加强计算机功能的要求似乎永无止境 |
rénmen duìyú jiāqiáng
jìsuànjī gōngnéng de yāoqiú sìhū yǒng wú
zhǐjìng |
人们对于加强计算机功能的要求似乎永无止境 |
rénmen duìyú jiāqiáng
jìsuànjī gōngnéng de yāoqiú sìhū yǒng wú
zhǐjìng |
Кажется,
что нет
необходимости
усиливать компьютерные
функции. |
Kazhetsya, chto net
neobkhodimosti usilivat' komp'yuternyye funktsii. |
51 |
insatiably |
insatiably |
贪得无厌 |
tāndéwúyàn |
ненасытно |
nenasytno |
52 |
inscape (technical the inner nature of a person or
thing as shown in a work of art, especially in a poem |
inscape (technical the inner
nature of a person or thing as shown in a work of art, especially in a poem |
概念(技术是艺术作品中所展示的人或物的内在本质,特别是在诗中 |
gàiniàn (jìshù shì yìshù
zuòpǐn zhōng suǒ zhǎnshì de rén huò wù de nèizài
běnzhí, tèbié shì zài shī zhōng |
Inscape
(техническая
внутренняя
природа
человека
или вещи, как
показано в
произведении
искусства,
особенно в
стихотворении |
Inscape (tekhnicheskaya
vnutrennyaya priroda cheloveka ili veshchi, kak pokazano v proizvedenii
iskusstva, osobenno v stikhotvorenii |
53 |
内形,内在特性(表现在诗歌等艺术作品中每一种自然物所独有的特性) |
nèi xíng, nèizài tèxìng
(biǎoxiàn zài shīgē děng yìshù zuòpǐn zhōng
měi yī zhǒng zìránwù suǒ dú yǒu de tèxìng) |
内形,内在特性(表现在诗歌等艺术作品中每一种自然物所独有的特性) |
nèi xíng, nèizài tèxìng
(biǎoxiàn zài shīgē děng yìshù zuòpǐn zhōng
měi yī zhǒng zìránwù suǒ dú yǒu de tèxìng) |
Внутренняя
форма,
внутренние
характеристики
(выраженные
в
уникальных
характеристиках
каждого
природного
объекта в
таких произведениях
искусства,
как поэзия) |
Vnutrennyaya forma, vnutrenniye
kharakteristiki (vyrazhennyye v unikal'nykh kharakteristikakh kazhdogo
prirodnogo ob"yekta v takikh proizvedeniyakh iskusstva, kak poeziya) |
54 |
inscribe ~ A (on/in B)/ ~ B (with A) to write or cut words, your name, etc. onto sth |
inscribe ~ A (on/in B)/ ~ B
(with A) to write or cut words, your name, etc. Onto sth |
题写~A(在/在B中)/
~B(用A)写下或剪切单词,你的名字等等...... |
tíxiě ~A(zài/zài B
zhōng)/ ~B(yòng A) xiě xià huò jiǎn qiè dāncí, nǐ de
míngzì děng děng...... |
Введите
~ A (в / в B) / ~ B (с A),
чтобы
написать
или вырезать
слова, ваше
имя и т. Д. На ч |
Vvedite ~ A (v / v B) / ~ B (s
A), chtoby napisat' ili vyrezat' slova, vashe imya i t. D. Na ch |
55 |
在..上写(词语、名字等);题;刻 |
zài.. Shàng xiě
(cíyǔ, míngzì děng); tí; kè |
在..上写(词语,名字等);题;刻 |
Zài.. Shàng xiě
(cíyǔ, míngzì děng); tí; kè |
Напишите
на (.word, имя и т. Д.);
Название;
выгравированы |
Napishite na (.word, imya i t.
D.); Nazvaniye; vygravirovany |
56 |
his name was
inscribed on the trophy |
his name was inscribed on the
trophy |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
Его
имя было
вписано в
трофей |
Yego imya bylo vpisano v trofey |
57 |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
他的名字刻在奖杯上 |
tā de míngzì kè zài
jiǎngbēi shàng |
Его
имя
выгравировано
на трофее |
Yego imya vygravirovano na
trofeye |
58 |
the trophy was
inscribed with his name |
the trophy was inscribed with
his name |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
Трофей
был написан
с его именем |
Trofey byl napisan s yego
imenem |
59 |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
奖杯上刻着他的名字 |
jiǎngbēi shàng kèzhe
tā de míngzì |
Трофей
выгравирован
с его именем. |
Trofey vygravirovan s yego
imenem. |
60 |
She the book and inscribed the words
"with gratefu thanks' on it. |
She the book and inscribed the
words"with gratefu thanks' on it. |
她写了这本书,并在上面刻上了“感激不尽”的字样。 |
tā xiěle zhè běn shū,
bìng zài shàngmiàn kè shàngle “gǎnjī bù jìn” de zìyàng. |
Она
написала
книгу и
написала
слова «с благодарностью». |
Ona napisala knigu i napisala slova «s
blagodarnost'yu». |
61 |
她在书上签了名,并题词'谨致深切的感谢♦ |
Tā zài shū shàng
qiānle míng, bìng tící'jǐn zhì shēnqiè de gǎnxiè ♦ |
她在书上签了名,并题词'谨致深切的感谢♦ |
Tā zài shū shàng
qiānle míng, bìng tící'jǐn zhì shēnqiè de gǎnxiè ♦ |
Она
подписала
книгу и
написала
надпись: «Я хотел
бы выразить
мою
глубокую
благодарность
♦ |
Ona podpisala knigu i napisala
nadpis': «YA khotel by vyrazit' moyu glubokuyu blagodarnost' ♦ |
62 |
inscription words written in the front of a book or cut in stone or
metal |
inscription words written in
the front of a book or cut in stone or metal |
在书的前面写的题字词或在石头或金属切开 |
zài shū de qiánmiàn
xiě de tí zì cí huò zài shítou huò jīnshǔ qiē kāi |
Слова
надписи,
написанные
в передней
части книги
или
вырезанные
в камне или
металле |
Slova nadpisi, napisannyye v
peredney chasti knigi ili vyrezannyye v kamne ili metalle |
63 |
(书首页的)题词;(石头或金属上)刻写的文字,铭刻,碑文 |
(shū shǒuyè de)
tící;(shítou huò jīnshǔ shàng) kèxiě de wénzì, míngkè,
bēiwén |
(书首页的)题词;(石头或金属上)刻写的文字,铭刻,碑文 |
(shū shǒuyè de)
tící;(shítou huò jīnshǔ shàng) kèxiě de wénzì, míngkè,
bēiwén |
Надпись
на первой
странице
книги, текст
на камне или
металле,
надпись,
надпись |
Nadpis' na pervoy stranitse
knigi, tekst na kamne ili metalle, nadpis', nadpis' |
64 |
inscrutable if a person or
their expression is inscrutable,it is hard to know what they are
thinking or feeling, because they do not show any emotion |
inscrutable if a person or their expression is
inscrutable,it is hard to know what they are thinking or feeling, because
they do not show any emotion |
如果一个人或他们的表达是不可理解的,那就很难理解他们的想法和感受,因为他们没有表现出任何情感 |
rúguǒ yīgè rén huò
tāmen de biǎodá shì bùkě lǐjiě de, nà jiù hěn
nán lǐjiě tāmen de xiǎngfǎ hé gǎnshòu,
yīnwèi tāmen méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé qínggǎn |
Непостижимым,
если
человек или
его выражение
непостижимы,
трудно
понять, что
они думают
или
чувствуют,
потому что
они не
показывают
никаких
эмоций |
Nepostizhimym, yesli chelovek
ili yego vyrazheniye nepostizhimy, trudno ponyat', chto oni dumayut ili
chuvstvuyut, potomu chto oni ne pokazyvayut nikakikh emotsiy |
65 |
难以捉摸的;难以理解的;神秘莫测的 |
nányǐ zhuōmō de;
nányǐ lǐjiě de; shénmì mò cè de |
难以捉摸的;难以理解的;神秘莫测的 |
nányǐ zhuōmō de;
nányǐ lǐjiě de; shénmì mò cè de |
Неуловимый,
непостижимый,
таинственный |
Neulovimyy, nepostizhimyy,
tainstvennyy |
66 |
inscrutability |
inscrutability |
费解 |
fèijiě |
непостижимость |
nepostizhimost' |
67 |
inscrutably |
inscrutably |
inscrutably |
inscrutably |
непроницаемо |
nepronitsayemo |
68 |
inseam |
inseam |
裆 |
dāng |
Inseam |
Inseam |
69 |
inside leg |
inside leg |
内腿 |
nèi tuǐ |
Внутри
ноги |
Vnutri nogi |
70 |
insect |
insect |
昆虫 |
kūnchóng |
насекомое |
nasekomoye |
71 |
any small
creature with six legs and a body divided into three parts. Insects usually
also have wings.ants, bees and flies are all insects |
any small creature with six
legs and a body divided into three parts. Insects usually also have
wings.Ants, bees and flies are all insects |
任何有六条腿的小生物和一个分为三个部分的身体。昆虫通常也有翅膀。昆虫,蜜蜂和苍蝇都是昆虫 |
rènhé yǒu liùtiáo tuǐ
de xiǎo shēngwù hé yīgè fēn wéi sān gè bùfèn de
shēntǐ. Kūnchóng tōngcháng yěyǒu chìbǎng.
Kūnchóng, mìfēng hé cāngyíng dōu shì kūnchóng |
Любое
маленькое
существо с
шестью
ногами и
телом,
разделенным
на три части.
У насекомых
обычно
также есть
крылья. Все
насекомые, пчелы
и мухи - это
насекомые. |
Lyuboye malen'koye sushchestvo
s shest'yu nogami i telom, razdelennym na tri chasti. U nasekomykh obychno
takzhe yest' kryl'ya. Vse nasekomyye, pchely i mukhi - eto nasekomyye. |
72 |
昆
虫 |
kūnchóng |
昆虫 |
kūnchóng |
Кун
насекомое |
Kun nasekomoye |
73 |
insect species |
insect species |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
Виды
насекомых |
Vidy nasekomykh |
74 |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
昆虫种类 |
kūnchóng zhǒnglèi |
Виды
насекомых |
Vidy nasekomykh |
75 |
insect
repellent ( a chemical that
keeps insects away) |
insect repellent (a chemical
that keeps insects away) |
驱虫剂(一种使昆虫远离的化学物质) |
qū chóng jì (yī
zhǒng shǐ kūnchóng yuǎnlí de huàxué wùzhí) |
Средство
от
насекомых
(химическое
вещество,
которое
защищает от
насекомых) |
Sredstvo ot nasekomykh
(khimicheskoye veshchestvo, kotoroye zashchishchayet ot nasekomykh) |
76 |
驱虫剂 |
qū chóng jì |
驱虫剂 |
qū chóng jì |
Средство
от
насекомых |
Sredstvo ot nasekomykh |
77 |
an insect bite |
an insect bite |
昆虫叮咬 |
kūnchóng dīngyǎo |
Укус
насекомого |
Ukus nasekomogo |
78 |
蚊虫叮咬 |
wénchóng dīngyǎo |
蚊虫叮咬 |
wénchóng dīngyǎo |
Укусы
комаров |
Ukusy komarov |
79 |
picture page
R029 |
picture page R029 |
图片页R029 |
túpiàn yè R029 |
Картинная
страница R029 |
Kartinnaya stranitsa R029 |
80 |
see also stick
insect |
see also stick insect |
另见昆虫 |
lìng jiàn kūnchóng |
Смотри
также
насекомое |
Smotri takzhe nasekomoye |
81 |
Insect is
often used to refer to other small creatures, for example spiders, although
this is not correct scientific language |
Insect is often used to refer
to other small creatures, for example spiders, although this is not correct
scientific language |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
Насекомое
часто
используется
для обозначения
других
мелких
существ,
например,
пауков, хотя
это не
правильный
научный
язык |
Nasekomoye chasto
ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya drugikh melkikh sushchestv, naprimer,
paukov, khotya eto ne pravil'nyy nauchnyy yazyk |
82 |
insect |
insect |
昆虫 |
kūnchóng |
насекомое |
nasekomoye |
83 |
常用以指蜘蛛等其他小动物,但以科学
,术语来说不并准确 |
chángyòng yǐ zhǐ
zhīzhū děng qítā xiǎo dòngwù, dàn yǐ
kēxué, shùyǔ lái shuō bu bìng zhǔnquè |
常用以指蜘蛛等其他小动物,但以科学,术语来说不并准确 |
chángyòng yǐ zhǐ
zhīzhū děng qítā xiǎo dòngwù, dàn yǐ
kēxué, shùyǔ lái shuō bu bìng zhǔnquè |
Обычно
используется
для
обозначения
других
мелких
животных,
таких как
пауки, но не с
научной
точки
зрения и с
точки
зрения |
Obychno ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya drugikh melkikh zhivotnykh, takikh kak pauki, no ne s nauchnoy
tochki zreniya i s tochki zreniya |
84 |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
昆虫经常被用来指其他小动物,例如蜘蛛,虽然这不是正确的科学语言 |
kūnchóng jīngcháng
bèi yòng lái zhǐ qítā xiǎo dòngwù, lìrú zhīzhū,
suīrán zhè bùshì zhèngquè de kēxué yǔyán |
Насекомые
часто
используются
для обозначения
других
мелких
животных,
таких как пауки,
хотя это не
правильный
научный
язык. |
Nasekomyye chasto
ispol'zuyutsya dlya oboznacheniya drugikh melkikh zhivotnykh, takikh kak
pauki, khotya eto ne pravil'nyy nauchnyy yazyk. |
85 |
昆虫 |
kūnchóng |
昆虫 |
kūnchóng |
насекомое |
nasekomoye |
86 |
insecticide a chemical used for killing insects |
insecticide a chemical used for killing insects |
杀虫剂一种用于杀死昆虫的化学物质 |
shā chóng jì yī
zhǒng yòng yú shā sǐ kūnchóng de huàxué wùzhí |
Инсектицид
химическое
вещество,
используемое
для
уничтожения
насекомых |
Insektitsid khimicheskoye
veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya unichtozheniya nasekomykh |
87 |
杀虫剂;杀虫药 |
shā chóng jì; shā chóng yào |
杀虫剂,杀虫药 |
shā chóng jì, shā chóng yào |
Пестициды,
инсектициды |
Pestitsidy, insektitsidy |
88 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
89 |
herbicide |
herbicide |
除草剂 |
chúcǎo jì |
гербицид |
gerbitsid |
90 |
pesticide |
pesticide |
农药 |
nóngyào |
пестицид |
pestitsid |
91 |
insecticidal |
insecticidal |
杀虫 |
shā chóng |
инсектицидные |
insektitsidnyye |
92 |
insectivore any animal that
eats insects |
insectivore any animal that eats insects |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
Насекомоядно
любое
животное,
которое ест насекомых |
Nasekomoyadno lyuboye
zhivotnoye, kotoroye yest nasekomykh |
93 |
食虫动物 |
shí chóng dòngwù |
食虫动物 |
shí chóng dòngwù |
насекомоядное |
nasekomoyadnoye |
94 |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
食虫动物任何吃昆虫的动物 |
shí chóng dòngwù rènhé chī
kūnchóng de dòngwù |
Насекомое
животное |
Nasekomoye zhivotnoye |
95 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
96 |
carnivore |
carnivore |
肉食动物 |
ròushí dòngwù |
плотоядное
животное |
plotoyadnoye zhivotnoye |
97 |
herbivore |
herbivore |
草食动物 |
cǎoshí dòngwù |
травоядное |
travoyadnoye |
98 |
omnivore |
omnivore |
杂食动物 |
záshí dòngwù |
всеядное
существо |
vseyadnoye sushchestvo |
99 |
insectivorous |
insectivorous |
食虫 |
shí chóng |
насекомоядный |
nasekomoyadnyy |
100 |
insecure not confident about yourself or your relationships with other
people |
insecure not confident about
yourself or your relationships with other people |
对自己或与他人的关系不安全 |
duì zìjǐ huò yǔ
tārén de guānxì bù ānquán |
Неуверенный
не уверен в
себе или
своих отношениях
с другими
людьми |
Neuverennyy ne uveren v sebe
ili svoikh otnosheniyakh s drugimi lyud'mi |
|
缺乏搶信心的;无把握的 |
quēfá qiǎng
xìnxīn de; wú bǎwò de |
缺乏抢信心的;无把握的 |
quēfá qiǎng
xìnxīn de; wú bǎwò de |
Недостаток
уверенности |
Nedostatok uverennosti |
102 |
对自己或与他人的关系不安全 |
Duì zìjǐ huò yǔ tārén de guānxì
bù'ānquán |
对自己或与他人的关系不安全 |
Duì zìjǐ huò yǔ
tārén de guānxì bù'ānquán |
Небезопасно
для себя или
для других |
Nebezopasno dlya sebya ili dlya
drugikh |
103 |
he’s very
insecure about his appearance |
he’s very insecure about his
appearance |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
Он
очень
неуверен в
своей
внешности |
On ochen' neuveren v svoyey
vneshnosti |
104 |
他对自己的长相没有信心 |
tā duì zìjǐ de cháng
xiāng méiyǒu xìnxīn |
他对自己的长相没有信心 |
tā duì zìjǐ de cháng
xiāng méiyǒu xìnxīn |
Он не
уверен в
своей
внешности |
On ne uveren v svoyey
vneshnosti |
105 |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
他对自己的外表非常不安全 |
tā duì zìjǐ de
wàibiǎo fēicháng bù ānquán |
Он
очень
небезопасен
в своей
внешности. |
On ochen' nebezopasen v svoyey
vneshnosti. |
106 |
She felt nervous and insecure |
She felt nervous and insecure |
她感到紧张和不安全 |
tā gǎndào
jǐnzhāng hé bù ānquán |
Она
чувствовала
себя
нервной и
неуверенной |
Ona chuvstvovala sebya nervnoy
i neuverennoy |
107 |
她感到局促不安 |
tā gǎndào júcù bù
ān |
她感到局促不安 |
tā gǎndào júcù bù
ān |
Она
чувствует
себя
неловко |
Ona chuvstvuyet sebya nelovko |
108 |
not safe or
protected |
not safe or protected |
不安全或受保护 |
bù ānquán huò shòu
bǎohù |
Не
безопасно
или
защищено |
Ne bezopasno ili zashchishcheno |
109 |
不安全的;无保障的;不牢靠的 |
bù ānquán de; wú
bǎozhàng de; bù láokào de |
不安全的;无保障的;不牢靠的 |
bù ānquán de; wú
bǎozhàng de; bù láokào de |
Небезопасно;
небезопасно |
Nebezopasno; nebezopasno |
110 |
Jobs nowadays are much more insecure than they were ten years ago. |
Jobs nowadays are much more
insecure than they were ten years ago. |
如今的工作比十年前更加不安全。 |
rújīn de gōngzuò
bǐ shí nián qián gèngjiā bù ānquán. |
В
наши дни
рабочие
места
гораздо
более небезопасны,
чем десять
лет назад. |
V nashi dni rabochiye mesta
gorazdo boleye nebezopasny, chem desyat' let nazad. |
111 |
当今的工作比十年前要不稳固得多 |
Dāngjīn de
gōngzuò bǐ shí nián qián yào bù wěngù dé duō |
当今的工作比十年前要不稳固得多 |
Dāngjīn de
gōngzuò bǐ shí nián qián yào bù wěngù dé duō |
Сегодняшняя
работа
гораздо
менее
стабильна,
чем десять
лет назад. |
Segodnyashnyaya rabota gorazdo
meneye stabil'na, chem desyat' let nazad. |
112 |
an artist he
was always financially insecure |
an artist he was always
financially insecure |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
Художник,
он всегда
был
финансово
неуверенным |
Khudozhnik, on vsegda byl
finansovo neuverennym |
113 |
作为一名艺术家,他在经济上总是没有保障 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zài jīngjì shàng zǒng shì méiyǒu
bǎozhàng |
作为一名艺术家,他在经济上总是没有保障 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zài jīngjì shàng zǒng shì méiyǒu
bǎozhàng |
Как
художник он
всегда
неуверен в
экономике. |
Kak khudozhnik on vsegda
neuveren v ekonomike. |
114 |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
作为一名艺术家,他总是在经济上不安全 |
zuòwéi yī míng
yìshùjiā, tā zǒng shì zài jīngjì shàng bù ānquán |
Как
художник он
всегда
экономически
небезопасен |
Kak khudozhnik on vsegda
ekonomicheski nebezopasen |
115 |
Insecure doors and windows (for example, without good locks) make
life easy for burglars |
Insecure doors and windows (for example,
without good locks) make life easy for burglars |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de ménchuāng (lìrú,
méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ qièzéi de shēnghuó
biàn dé qīngsōng |
Небезопасные
двери и окна
(например,
без хороших
замков)
облегчают
жизнь
грабителям |
Nebezopasnyye dveri i okna (naprimer, bez
khoroshikh zamkov) oblegchayut zhizn' grabitelyam |
116 |
门窗不牢靠方便了窃贼 |
ménchuāng bù láokào
fāngbiànliǎo qièzéi |
门窗不牢靠方便了窃贼 |
ménchuāng bù láokào
fāngbiànliǎo qièzéi |
Двери
и окна
небезопасны
и удобны для
воров |
Dveri i okna nebezopasny i
udobny dlya vorov |
117 |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de
ménchuāng (lìrú, méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ
qièzéi de shēnghuó biàn dé qīngsōng |
不安全的门窗(例如,没有良好的锁定)使窃贼的生活变得轻松 |
bù ānquán de
ménchuāng (lìrú, méiyǒu liánghǎo de suǒdìng) shǐ
qièzéi de shēnghuó biàn dé qīngsōng |
Небезопасные
двери и окна
(например,
отсутствие
хороших
замков)
облегчают
жизнь ворам |
Nebezopasnyye dveri i okna
(naprimer, otsutstviye khoroshikh zamkov) oblegchayut zhizn' voram |
118 |
oposé secure |
oposé secure |
oposé安全 |
oposé ānquán |
Oposé
безопасный |
Oposé bezopasnyy |
119 |
insecurely |
insecurely |
不安全 |
bù ānquán |
небезопасным |
nebezopasnym |
120 |
insecurity ,insecurities |
insecurity,insecurities |
不安全感,不安全感 |
bù ānquán gǎn, bù ānquán
gǎn |
Небезопасность,
ненадежность |
Nebezopasnost', nenadezhnost' |
121 |
feelings of insecurity |
feelings of insecurity |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
Чувство
неуверенности |
Chuvstvo neuverennosti |
122 |
不安全感 |
bù ānquán gǎn |
不安全感 |
bù ānquán gǎn |
ненадежность |
nenadezhnost' |
123 |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
不安全的感觉 |
bù ānquán de gǎnjué |
Небезопасное
чувство |
Nebezopasnoye chuvstvo |
124 |
job insecurity |
job insecurity |
工作不安全 |
gōngzuò bù ānquán |
Ненадежность
работы |
Nenadezhnost' raboty |
125 |
工作无保障 |
gōngzuò wú bǎozhàng |
工作无保障 |
gōngzuò wú bǎozhàng |
Работа
небезопасна |
Rabota nebezopasna |
126 |
We all have
our fears and insecurities. |
We all have our fears and
insecurities. |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
У
всех нас
есть свои
страхи и
неуверенность. |
U vsekh nas yest' svoi strakhi
i neuverennost'. |
127 |
義们大家都有各自的恐惧和不安全感 |
Yìmen dàjiā dōu
yǒu gèzì de kǒngjù hé bù ānquán gǎn |
义们大家都有各自的恐惧和不安全感 |
Yìmen dàjiā dōu
yǒu gèzì de kǒngjù hé bù ānquán gǎn |
У
каждого
свои страхи
и
неуверенность. |
U kazhdogo svoi strakhi i
neuverennost'. |
128 |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
我们都有自己的恐惧和不安全感。 |
wǒmen dōu yǒu
zìjǐ de kǒngjù hé bù ānquán gǎn. |
У
всех нас
есть свои
страхи и
неуверенность. |
U vsekh nas yest' svoi strakhi
i neuverennost'. |
129 |
inseminate (technical
术语) |
Inseminate (technical shùyǔ) |
授精(技术术语) |
Shòujīng (jìshù
shùyǔ) |
Инсеминат
(техническая
терминология) |
Inseminat (tekhnicheskaya
terminologiya) |
130 |
to put sperm
into a woman or female animal in order to make her pregnant |
to put sperm into a woman or
female animal in order to make her pregnant |
将精子放入女性或雌性动物以使其怀孕 |
jiāng jīngzǐ
fàng rù nǚxìng huò cíxìng dòngwù yǐ shǐ qí huáiyùn |
Поместить
сперму в
женщину или
женское животное,
чтобы
сделать ее
беременной |
Pomestit' spermu v zhenshchinu
ili zhenskoye zhivotnoye, chtoby sdelat' yeye beremennoy |
131 |
使受精;授精 |
shǐ shòujīng;
shòujīng |
使受精;授精 |
shǐ shòujīng;
shòujīng |
Удобрять |
Udobryat' |
132 |
The cows are
artificially inseminated. |
The cows are artificially
inseminated. |
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
Коровы
искусственно
осеменены. |
Korovy iskusstvenno osemeneny. |
133 |
这些母牛被人工授精 |
Zhèxiē mǔ niú bèi
réngōng shòujīng |
这些母牛被人工授精 |
Zhèxiē mǔ niú bèi
réngōng shòujīng |
Эти
коровы были
искусственно
оплодотворены |
Eti korovy byli iskusstvenno
oplodotvoreny |
|
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
奶牛是人工授精的。 |
nǎiniú shì réngōng
shòujīng de. |
Коровы
искусственно
осеменены. |
Korovy iskusstvenno osemeneny. |
134 |
insemination |
Insemination |
授精 |
Shòujīng |
осеменение |
osemeneniye |
135 |
see also
artificial insemination |
see also artificial
insemination |
另见人工授精 |
lìng jiàn réngōng
shòujīng |
Смотрите
также
искусственное
оплодотворение |
Smotrite takzhe iskusstvennoye
oplodotvoreniye |
136 |
insensibility (formal) the state of being
unconscious |
insensibility (formal) the state of being
unconscious |
不敏感(正式)无意识的状态 |
bù mǐngǎn (zhèngshì)
wúyìshí de zhuàngtài |
Бесчувственное
(формальное)
состояние
бессознательного |
Beschuvstvennoye (formal'noye)
sostoyaniye bessoznatel'nogo |
137 |
无知觉;不省人事 |
wú zhījué; bù xǐng
rénshì |
无知觉,不省人事 |
wú zhījué, bù xǐng
rénshì |
Без
сознания;
без
сознания |
Bez soznaniya; bez soznaniya |
138 |
the fact of not being able to react to a
particular thing |
the fact of not being able to react to a
particular thing |
无法对特定事物做出反应的事实 |
wúfǎ duì tèdìng shìwù zuòchū
fǎnyìng de shìshí |
Факт
неспособности
реагировать
на конкретную
вещь |
Fakt nesposobnosti reagirovat' na
konkretnuyu veshch' |
139 |
(对某事物的)麻木,无反应能力 |
(duì mǒu shìwù de) mámù,
wú fǎnyìng nénglì |
(对某事物的)麻木,无反应能力 |
(duì mǒu shìwù de) mámù,
wúfǎnyìng nénglì |
Онемение
(отсутствие
ответа на
что-либо) |
Onemeniye (otsutstviye otveta
na chto-libo) |
140 |
insensibility to pain |
insensibility to pain |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
Нечувствительность
к боли |
Nechuvstvitel'nost' k boli |
141 |
对疼痛无感觉 |
duì téngtòng wú gǎnjué |
对疼痛无感觉 |
duì téngtòng wú gǎnjué |
Нет
чувства
боли |
Net chuvstva boli |
142 |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
对疼痛不敏感 |
duì téngtòng bù
mǐngǎn |
Не
чувствителен
к боли |
Ne chuvstvitelen k boli |
143 |
insensible (formal) 〜(to sth) unable to feel sth or react to
it |
insensible (formal) 〜(to
sth) unable to feel sth or react to it |
不敏感(正式)〜(某事物)无法感觉到或对它作出反应 |
bù mǐngǎn
(zhèngshì)〜(mǒu shìwù) wú fǎ gǎnjué dào huò duì tā
zuòchū fǎnyìng |
Нечувствительный
(формальный) ~
(к чему-либо)
неспособный
чувствовать
или
реагировать
на это |
Nechuvstvitel'nyy (formal'nyy)
~ (k chemu-libo) nesposobnyy chuvstvovat' ili reagirovat' na eto |
144 |
(对某事物)
无感觉,无反应能力,麻木 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng nénglì, mámù |
(对某事物)无感觉,无反应能力,麻木 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng nénglì, mámù |
(для
чего-то) нет
чувств, нет
реакции,
онемение |
(dlya chego-to) net chuvstv,
net reaktsii, onemeniye |
145 |
insensible to pain/cold |
insensible to pain/cold |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Нечувствителен
к боли /
холоду |
Nechuvstvitelen k boli /
kholodu |
146 |
感觉不到疼痛
/ 冷 |
gǎnjué bù dào téngtòng/
lěng |
感觉不到疼痛/冷 |
gǎnjué bù dào
téngtòng/lěng |
Не
чувствую
боли / холода |
Ne chuvstvuyu boli / kholoda |
147 |
〜(of
sth) not aware of a situation or of sth that might happen |
〜(of sth) not aware of a
situation or of sth that might happen |
〜(某事)不知道可能发生的情况或某事 |
〜(mǒu shì)
bùzhīdào kěnéng fāshēng de qíngkuàng huò mǒu shì |
~ (о
чем-то) не
знает о
ситуации
или о чем-то,
что может
произойти |
~ (o chem-to) ne znayet o
situatsii ili o chem-to, chto mozhet proizoyti |
148 |
未察觉;意识不到 |
wèi chájué; yìshí bù dào |
未察觉;意识不到 |
wèi chájué; yìshí bù dào |
Не
зная, не
знают |
Ne znaya, ne znayut |
149 |
synonym
unaware |
synonym unaware |
同义词不知道 |
tóngyìcí bùzhīdào |
Синоним
не знает |
Sinonim ne znayet |
150 |
They were not
insensible of the risks. |
They were not insensible of the
risks. |
他们对风险并不敏感。 |
tāmen duì
fēngxiǎn bìng bù mǐngǎn. |
Они
не были
нечувствительны
к рискам. |
Oni ne byli nechuvstvitel'ny k
riskam. |
151 |
他们对这些危险并非没有意识 |
Tāmen duì zhèxiē
wéixiǎn bìngfēi méiyǒu yìshí |
他们对这些危险并非没有意识 |
Tāmen duì zhèxiē
wéixiǎn bìngfēi méiyǒu yìshí |
Они
не осознают
этих
опасностей |
Oni ne osoznayut etikh
opasnostey |
152 |
opposé
sensible |
opposé sensible |
反对明智的 |
fǎnduì míngzhì de |
Противоположный
разумный |
Protivopolozhnyy razumnyy |
153 |
unconscious as
the result of injury, illness,etc• |
unconscious as the result of
injury, illness,etc• |
由于受伤,疾病等原因造成的无意识• |
yóuyú shòushāng, jíbìng
děng yuányīn zàochéng de wúyìshí• |
Потеря
сознания в
результате
травмы, болезни
и т. Д. • |
Poterya soznaniya v rezul'tate
travmy, bolezni i t. D. • |
154 |
失去知觉;昏迷 |
shīqù zhījué;
hūnmí |
失去知觉,昏迷 |
shīqù zhījué,
hūnmí |
Потеря
сознания,
кома |
Poterya soznaniya, koma |
155 |
He drank
himself insensible |
He drank himself insensible |
他喝醉了自己不知所措 |
tā hē zuìle zìjǐ
bùzhī suǒ cuò |
Он
выпил себя
бесчувственным |
On vypil sebya beschuvstvennym |
156 |
他喝酒醉得不省人事 |
tā hējiǔ zuì dé
bù xǐng rénshì |
他喝酒醉得不省人事 |
tā hējiǔ zuì dé
bù xǐng rénshì |
Он
пьян и без
сознания |
On p'yan i bez soznaniya |
157 |
insensibly |
insensibly |
傻呼呼 |
shǎ hū hū |
незаметно |
nezametno |
158 |
insensitive |
insensitive |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
нечувствительный |
nechuvstvitel'nyy |
159 |
~ (to sth) 1 not
realizing or caring how other people feel, and therefore likely to hurt or
offend them |
~ (to sth) 1 not realizing or caring how
other people feel, and therefore likely to hurt or offend them |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí
dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
~ (к
чему-то) 1 не
понимая или
не заботясь
о том, что
чувствуют
другие люди,
и,
следовательно,
может
причинить
им боль или
обидеть |
~ (k chemu-to) 1 ne ponimaya ili ne
zabotyas' o tom, chto chuvstvuyut drugiye lyudi, i, sledovatel'no, mozhet
prichinit' im bol' ili obidet' |
160 |
(对他人的感受)未意识到的,漠不关心的 |
(duì tārén de
gǎnshòu) wèi yìshí dào de, mòbùguānxīn de |
(对他人的感受)未意识到的,漠不关心的 |
(duì tārén de
gǎnshòu) wèi yìshí dào de, mòbùguānxīn de |
Без
сознания
(чувство к
другим),
безразлично |
Bez soznaniya (chuvstvo k
drugim), bezrazlichno |
161 |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
нечувствительный |
nechuvstvitel'nyy |
162 |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí
dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
〜(某事)1没有意识到或关心他人的感受,因此可能会伤害或冒犯他们 |
〜(mǒu shì)1 méiyǒu yìshí dào huò guānxīn tārén de gǎnshòu, yīncǐ
kěnéng huì shānghài huò màofàn tāmen |
~
(что-то) 1 не
осознает и
не
заботится о
чувствах
других,
поэтому
может
причинять
им боль или
оскорблять |
~ (chto-to) 1 ne osoznayet i ne zabotitsya o chuvstvakh drugikh, poetomu mozhet prichinyat' im
bol' ili oskorblyat' |
163 |
synonym unsympathetic |
synonym unsympathetic |
同义词无情 |
tóngyìcí wúqíng |
Синоним
несимпатичный |
Sinonim nesimpatichnyy |
164 |
an insensitive remark |
an insensitive remark |
一句麻木不仁的话 |
yījù mámùbùrén dehuà |
Нечувствительное
замечание |
Nechuvstvitel'noye zamechaniye |
165 |
冷漠的言语 |
lěngmò de yányǔ |
冷漠的言语 |
lěngmò de yányǔ |
Безразличная
речь |
Bezrazlichnaya rech' |
166 |
She’s
completely insensitive to my feelings |
She’s completely insensitive to
my feelings |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
Она
абсолютно
нечувствительна
к моим чувствам |
Ona absolyutno nechuvstvitel'na
k moim chuvstvam |
167 |
她全然不顾我的感情 |
tā quánrán bùgù wǒ de
gǎnqíng |
她全然不顾我的感情 |
tā quánrán bùgù wǒ de
gǎnqíng |
Она
полностью
игнорирует
мои чувства |
Ona polnost'yu ignoriruyet moi
chuvstva |
168 |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
她对我的感情完全不敏感 |
tā duì wǒ de
gǎnqíng wánquán bù mǐngǎn |
Она
абсолютно
нечувствительна
к моим чувствам |
Ona absolyutno nechuvstvitel'na
k moim chuvstvam |
169 |
not aware of
changing situations, and therefore of the need to react to them |
not aware of changing
situations, and therefore of the need to react to them |
不知道变化的情况,因此需要对它们作出反应 |
bù zhīdào biànhuà de
qíngkuàng, yīncǐ xūyào duì tāmen zuò chū
fǎnyìng |
Не в
курсе
меняющихся
ситуаций и,
следовательно,
необходимости
реагировать
на них |
Ne v kurse menyayushchikhsya
situatsiy i, sledovatel'no, neobkhodimosti reagirovat' na nikh |
171 |
(对变化)懵然不知的,麻木不仁的 |
(duì biànhuà) měng rán bùzhī de,
mámùbùrén de |
(对变化)懵然不知的,麻木不仁的 |
(duì biànhuà) měng rán bù zhī de,
mámùbùrén de |
Нераспознанный
(изменить),
нечувствительный |
Neraspoznannyy (izmenit'), nechuvstvitel'nyy |
172 |
The government
seems totally insensitive to the mood of the country |
The government seems totally
insensitive to the mood of the country |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
Правительство
кажется
абсолютно
нечувствительным
к
настроению
страны |
Pravitel'stvo kazhetsya
absolyutno nechuvstvitel'nym k nastroyeniyu strany |
173 |
政府似乎对全国民众的心情完全懵然不知 |
zhèngfǔ sìhū duì
quánguó mínzhòng de xīnqíng wánquán měng rán bùzhī |
政府似乎对全国民众的心情完全懵然不知 |
zhèngfǔ sìhū duì
quánguó mínzhòng de xīnqíng wánquán měng rán bù zhī |
Правительство,
похоже,
совершенно
неосведомлено
о
настроениях
народа
страны. |
Pravitel'stvo, pokhozhe,
sovershenno neosvedomleno o nastroyeniyakh naroda strany. |
174 |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
政府似乎对国家的情绪完全不敏感 |
zhèngfǔ sìhū duì
guójiā de qíngxù wánquán bù mǐngǎn |
Правительство
кажется
абсолютно
нечувствительным
к
настроению
страны. |
Pravitel'stvo kazhetsya
absolyutno nechuvstvitel'nym k nastroyeniyu strany. |
175 |
not able to
feel or react to sth |
not able to feel or react to
sth |
不能感觉到或做出某些反应 |
bùnéng gǎnjué dào huò zuò
chū mǒu xiē fǎnyìng |
Не в
состоянии
чувствовать
или
реагировать
на что-либо |
Ne v sostoyanii chuvstvovat'
ili reagirovat' na chto-libo |
176 |
(对某事物)无感觉,无反应 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng |
(对某事物)无感觉,无反应 |
(duì mǒu shìwù) wú
gǎnjué, wú fǎnyìng |
Нет
чувства к
чему-либо,
нет ответа |
Net chuvstva k chemu-libo, net
otveta |
177 |
insensitive to
pain/cold |
insensitive to pain/cold |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Нечувствителен
к боли /
холоду |
Nechuvstvitelen k boli /
kholodu |
178 |
感觉不到疼痛
/ 寒冷 |
gǎnjué bù dào téngtòng/
hánlěng |
感觉不到疼痛/寒冷 |
gǎnjué bù dào
téngtòng/hánlěng |
Не
чувствую
боли / холода |
Ne chuvstvuyu boli / kholoda |
179 |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
对疼痛/感冒不敏感 |
duì téngtòng/gǎnmào bù
mǐngǎn |
Не
чувствителен
к боли /
холоду |
Ne chuvstvitelen k boli /
kholodu |
180 |
He seems completely insensitive
to criticism. |
He seems completely insensitive
to criticism. |
他似乎对批评完全不敏感。 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn. |
Он
кажется
абсолютно
нечувствительным
к критике. |
On kazhetsya absolyutno
nechuvstvitel'nym k kritike. |
181 |
他似乎对批评麻木不仁 |
Tā sìhū duì
pīpíng mámùbùrén |
他似乎对批评麻木不仁 |
Tā sìhū duì
pīpíng mámùbùrén |
Кажется,
он оцепенел. |
Kazhetsya, on otsepenel. |
182 |
他似乎对批评完全不敏感 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn |
他似乎对批评完全不敏感 |
tā sìhū duì
pīpíng wánquán bù mǐngǎn |
Кажется,
он
абсолютно
нечувствителен
к критике. |
Kazhetsya, on absolyutno
nechuvstvitelen k kritike. |
183 |
opposé
sensitive |
opposé sensitive |
反对敏感 |
fǎnduì mǐngǎn |
Противоположный
чувствительный |
Protivopolozhnyy
chuvstvitel'nyy |
184 |
insensitively |
insensitively |
不区分大小写 |
bù qūfēn dàxiǎo
xiě |
бесчувственно |
beschuvstvenno |
185 |
insensitivity |
insensitivity |
麻木不仁 |
mámùbùrén |
нечувствительность |
nechuvstvitel'nost' |
186 |
inseparable 〜(from
sth) not able to be separated |
inseparable 〜(from sth) not able to be separated |
不可分离的〜(从......)不能分开 |
bùkě fēnlí
de〜(cóng......) Bùnéng fēnkāi |
Неразделимый
~ (от чего-то) не
может быть
отделен |
Nerazdelimyy ~ (ot chego-to) ne
mozhet byt' otdelen |
187 |
(与某事物)不可分离的,分不开的 |
(yǔ mǒu shìwù) bùkě
fēnlí de, fēn bù kāi de |
(与某事物)不可分离的,分不开的 |
(yǔ mǒu shìwù) bùkě
fēnlí de, fēn bù kāi de |
Неотделим
от (что-то с) |
Neotdelim ot (chto-to s) |
188 |
Our economic
fortunes are inseparable from those of Europe. |
Our economic fortunes are
inseparable from those of Europe. |
我们的经济命运与欧洲的经济命运密不可分。 |
wǒmen de jīngjì
mìngyùn yǔ ōuzhōu de jīngjì mìngyùn mì bùkěfēn. |
Наши
экономические
состояния
неотделимы
от
европейских. |
Nashi ekonomicheskiye
sostoyaniya neotdelimy ot yevropeyskikh. |
189 |
我们的经济命运和欧洲息息相关 |
Wǒmen de jīngjì
mìngyùn hé ōuzhōu xīxīxiāngguān |
我们的经济命运和欧洲息息相关 |
Wǒmen de jīngjì
mìngyùn hé ōuzhōu xīxīxiāngguān |
Наша
экономическая
судьба
тесно
связана с
Европой. |
Nasha ekonomicheskaya sud'ba
tesno svyazana s Yevropoy. |
190 |
if people are
inseparable, they spend most of their time together and are very good
friends |
if people are inseparable, they
spend most of their time together and are very good friends |
如果人们不可分割,他们大部分时间都在一起,是非常好的朋友 |
rúguǒ rénmen bùkě
fēngē, tāmen dà bùfèn shíjiān dōu zài
yīqǐ, shì fēicháng hǎo de péngyǒu |
Если
люди
неразлучны,
они
проводят
большую
часть
времени
вместе и
являются
очень хорошими
друзьями |
Yesli lyudi nerazluchny, oni
provodyat bol'shuyu chast' vremeni vmeste i yavlyayutsya ochen' khoroshimi
druz'yami |
191 |
形影不离的 |
xíngyǐngbùlí de |
形影不离的 |
xíngyǐngbùlí de |
неотделимый |
neotdelimyy |
192 |
inseparability |
inseparability |
不可分离性 |
bùkě fēnlí xìng |
нераздельность |
nerazdel'nost' |
193 |
inseparably |
inseparably |
不可分割 |
bùkě fēngē |
неразрывной |
nerazryvnoy |
194 |
Our lives were
inseparably linked |
Our lives were inseparably
linked |
我们的生活密不可分 |
wǒmen de shēnghuó mì
bùkěfēn |
Наша
жизнь была
неразрывно
связана |
Nasha zhizn' byla nerazryvno
svyazana |
195 |
我们的生活息息相通 |
wǒmen de shēnghuó
xī xī xiāngtōng |
我们的生活息息相通 |
wǒmen de shēnghuó
xī xī xiāngtōng |
Наша
жизнь
связана |
Nasha zhizn' svyazana |
196 |
insert |
insert |
插入 |
chārù |
вставить |
vstavit' |
197 |
〜sth
(in/into/between sth) to put sth into sth else or
between two things |
〜sth (in/into/between
sth) to put sth into sth else or between two things |
〜sth(在/之间/之间)将......放入其他物品或两物之间 |
〜sth(zài/zhī
jiān/zhī jiān) jiāng...... Fàng rù qítā wùpǐn
huò liǎng wù zhī jiān |
~ sth (в / в /
между sth), чтобы
поместить
что-либо в sth else
или между
двумя
вещами |
~ sth (v / v / mezhdu sth),
chtoby pomestit' chto-libo v sth else ili mezhdu dvumya veshchami |
198 |
插入;嵌入 |
chārù; qiànrù |
插入;嵌入 |
chārù; qiànrù |
Вставка;
вложение |
Vstavka; vlozheniye |
199 |
Insert coins
into the slot and press for a ticket |
Insert coins into the slot and
press for a ticket |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
Вставьте
монеты в
слот и
нажмите для
билета |
Vstav'te monety v slot i
nazhmite dlya bileta |
200 |
把硬币放进投币口,按钮取票 |
bǎ yìngbì fàng jìn tóu bì
kǒu, ànniǔ qǔ piào |
把硬币放进投币口,按钮取票 |
bǎ yìngbì fàng jìn tóu bì
kǒu, ànniǔ qǔ piào |
Поместите
монету в
слот для
монет,
кнопку, чтобы
забрать
билет |
Pomestite monetu v slot dlya
monet, knopku, chtoby zabrat' bilet |
201 |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
将硬币插入插槽并按一下票 |
jiāng yìngbì chārù
chā cáo bìng àn yīxià piào |
Вставьте
монету в
слот и
нажмите
билет |
Vstav'te monetu v slot i
nazhmite bilet |
202 |
They inserted
a tube m his mouth to hdp him breathe |
They inserted a tube m his
mouth to hdp him breathe |
他们在嘴里插了一根管子让他呼吸 |
tāmen zài zuǐ lǐ
chāle yī gēn guǎn zi ràng tā hūxī |
Они
вставили
трубку в рот,
чтобы он
дышал |
Oni vstavili trubku v rot,
chtoby on dyshal |
203 |
他们在他嘴里插了根导管帮助他呼吸 |
tāmen zài tā zuǐ
lǐ chāle gēn dǎoguǎn bāngzhù tā
hūxī |
他们在他嘴里插了根导管帮助他呼吸 |
tāmen zài tā zuǐ
lǐ chāle gēn dǎoguǎn bāngzhù tā
hūxī |
Они
вставили в
рот катетер,
чтобы
помочь ему
дышать. |
Oni vstavili v rot kateter,
chtoby pomoch' yemu dyshat'. |
204 |
~ sth (into
sth)to add sth to a piece of writing |
~ sth (into sth)to add sth to a
piece of writing |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
~ sth (в sth),
чтобы
добавить sth к
фрагменту
письма |
~ sth (v sth), chtoby dobavit'
sth k fragmentu pis'ma |
205 |
(在文章中)添加,加插 |
(zài wénzhāng zhōng)
tiānjiā, jiā chā |
(在文章中)添加,加插 |
(zài wénzhāng zhōng)
tiānjiā, jiā chā |
(в
статье)
добавить,
добавить |
(v stat'ye) dobavit', dobavit' |
206 |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
〜某事(写入某事)将某事写入 |
〜mǒu shì (xiě
rù mǒu shì) jiāng mǒu shì xiě rù |
~
Что-то
(напиши
что-нибудь)
напиши
что-нибудь |
~ Chto-to (napishi chto-nibud')
napishi chto-nibud' |
207 |
Position the cursor where you want to
insert a word. |
Position the cursor where you want to insert
a word. |
将光标定位在要插入单词的位置。 |
jiāng guāngbiāo dìngwèi zài
yào chārù dāncí de wèizhì. |
Поместите
курсор туда,
где вы
хотите вставить
слово. |
Pomestite kursor tuda, gde vy khotite
vstavit' slovo. |
208 |
把光标移到你想插入字词的地方 |
Bǎ guāngbiāo yí
dào nǐ xiǎng chārù zì cí dì dìfāng |
把光标移到你想插入字词的地方 |
Bǎ guāngbiāo yí
dào nǐ xiǎng chārù zì cí dì dìfāng |
Переместите
курсор туда,
где вы
хотите вставить
слово |
Peremestite kursor tuda, gde vy
khotite vstavit' slovo |
209 |
later, he
inserted another paragraph into his will〖 |
later, he inserted another
paragraph into his will〖 |
后来,他在他的遗嘱中插入了另一段〖〗 |
hòulái, tā zài tā de
yízhǔ zhōng chārùle lìng yīduàn 〖〗 |
Позже
он вставил
еще один
абзац в свою
волю |
Pozzhe on vstavil yeshche odin
abzats v svoyu volyu |
210 |
后来他在他的遗嘱中又加了一段 |
hòulái tā zài tā de
yízhǔ zhōng yòu jiāle yīduàn |
后来他在他的遗嘱中又加了一段 |
hòulái tā zài tā de
yízhǔ zhōng yòu jiāle yīduàn |
Позже
он добавил
еще один
абзац к
своей воле. |
Pozzhe on dobavil yeshche odin
abzats k svoyey vole. |
211 |
~ (in
sth) an extra section added to a book,
newspaper or magazine, especially to advertise sth |
~ (in sth) an extra section added to a book, newspaper
or magazine, especially to advertise sth |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
~ (на
английском
языке)
добавлен
дополнительный
раздел к
книге,
газете или
журналу, особенно
для рекламы |
~ (na angliyskom yazyke)
dobavlen dopolnitel'nyy razdel k knige, gazete ili zhurnalu, osobenno dlya
reklamy |
212 |
(
书报的)插页,广告附加页 |
(shū bào de) chāyè,
guǎnggào fùjiā yè |
(书报的)插页,广告附加页 |
(shū bào de) chāyè,
guǎnggào fùjiā yè |
Вставка
(реклама),
рекламная
надстройка |
Vstavka (reklama), reklamnaya
nadstroyka |
213 |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
〜(某事物)在书籍,报纸或杂志上添加了一个额外的部分,特别是为了做广告 |
〜(mǒu shìwù) zài
shūjí, bàozhǐ huò zázhì shàng tiānjiāle yīgè éwài de
bùfèn, tèbié shì wèile zuò guǎnggào |
~
(что-то)
добавил
дополнительную
часть в книгу,
газету или
журнал,
специально
для рекламы |
~ (chto-to) dobavil
dopolnitel'nuyu chast' v knigu, gazetu ili zhurnal, spetsial'no dlya reklamy |
214 |
an 8 page
insert on the new car models |
an 8 page insert on the new car
models |
在新车型上插入8页 |
zài xīn chēxíng shàng
chārù 8 yè |
8-страничная
вставка о
новых
моделях
автомобилей |
8-stranichnaya vstavka o novykh
modelyakh avtomobiley |
215 |
附加的8页新款汽车广告 |
fùjiā de 8 yè
xīnkuǎn qìchē guǎnggào |
附加的8页新款汽车广告 |
fùjiā de 8 yè
xīnkuǎn qìchē guǎnggào |
Дополнительные
8 страниц
новых
автомобильных
объявлений |
Dopolnitel'nyye 8 stranits
novykh avtomobil'nykh ob"yavleniy |
216 |
something that
is put inside sth else, or added to sth else |
something that is put inside
sth else, or added to sth else |
放在其他内容中的东西,或者添加到其他内容中的东西 |
fàng zài qítā nèiróng
zhōng de dōngxī, huòzhě tiānjiā dào qítā
nèiróng zhōng de dōngxī |
Что-то,
что
помещено в
что-то
другое или
добавлено в
другое |
Chto-to, chto pomeshcheno v
chto-to drugoye ili dobavleno v drugoye |
217 |
插入物;添加物 |
chārù wù;
tiānjiā wù |
插入物;添加物 |
chārù wù;
tiānjiā wù |
Вставка;
добавка |
Vstavka; dobavka |
218 |
these inserts
fit inside any style of shoe |
these inserts fit inside any
style of shoe |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
Эти
вставки
подходят
под любой
стиль обуви |
Eti vstavki podkhodyat pod
lyuboy stil' obuvi |
219 |
这些鞋垫适合任何式样的鞋 |
zhèxiē xiédiàn shìhé rènhé
shìyàng de xié |
这些鞋垫适合任何式样的鞋 |
zhèxiē xiédiàn shìhé rènhé
shìyàng de xié |
Эти
стельки
подходят
для любого
стиля обуви |
Eti stel'ki podkhodyat dlya
lyubogo stilya obuvi |
220 |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
这些衬垫适合任何款式的鞋子 |
zhèxiē chèn diàn shìhé
rènhé kuǎnshì de xiézi |
Эти
колодки
подходят
для любого
стиля обуви. |
Eti kolodki podkhodyat dlya
lyubogo stilya obuvi. |
221 |
insertion ~ (in/into sth) the act
of putting sth inside sth else; a thing that is put inside sth else |
insertion ~ (in/into sth) the act of putting sth
inside sth else; a thing that is put inside sth else |
插入〜(进/出......)把某事物放入其中的行为;一个东西放在其他东西里面 |
chārù〜(jìn/chū......)
Bǎ mǒu shìwù fàng rù qízhōng de xíngwéi; yīgè
dōngxī fàng zài qítā dōngxī lǐmiàn |
Вставка
~ (в / в sth) акт
помещения sth в
sth else, вещь, которая
помещается
в sth else |
Vstavka ~ (v / v sth) akt
pomeshcheniya sth v sth else, veshch', kotoraya pomeshchayetsya v sth else |
222 |
插入;嵌入;插入物 |
chārù; qiànrù; chārù
wù |
插入;嵌入;插入物 |
chārù; qiànrù; chārù
wù |
Вставить;
вставить;
вставить |
Vstavit'; vstavit'; vstavit' |
223 |
An examination
is carried out before the insertion of the tube |
An examination is carried out
before the insertion of the tube |
在插入管之前进行检查 |
zài chārù guǎn
zhīqián jìnxíng jiǎnchá |
Обследование
проводится
до введения
трубки |
Obsledovaniye provoditsya do
vvedeniya trubki |
224 |
插入导管前先要进行检查 |
chārù dǎoguǎn
qián xiān yào jìnxíng jiǎnchá |
插入导管前先要进行检查 |
chārù dǎoguǎn
qián xiān yào jìnxíng jiǎnchá |
Проверьте
перед
установкой
катетера |
Prover'te pered ustanovkoy
katetera |
225 |
a thing that
is added to a book, piece of writing, etc.; the act of adding sth |
a thing that is added to a
book, piece of writing, etc.; The act of adding sth |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为...... |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi...... |
вещь,
которая
добавляется
в книгу,
часть письма
и т. д .; |
veshch', kotoraya
dobavlyayetsya v knigu, chast' pis'ma i t. d .; |
226 |
(书、文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(书,文章等中)添加的东西;添加;插入 |
(Shū, wénzhāng
děng zhōng) tiānjiā de dōngxī;
tiānjiā; chārù |
(вещи,
статьи и т. д.)
добавлено;
добавлено;
вставлено |
(veshchi, stat'i i t. d.)
dobavleno; dobavleno; vstavleno |
227 |
添加到书籍,写作等等的东西;
加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
添加到书籍,写作等等的东西;加入的行为 |
tiānjiā dào
shūjí, xiězuò děng děng de dōngxī; jiārù
de xíngwéi |
Добавляйте
в книги,
пишите и т.д .; |
Dobavlyayte v knigi, pishite i
t.d .; |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inseminate |
1054 |
1054 |
insane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|