A B     D  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS  
  PRECEDENT NEXT     index-strokes  
  inner ear 1052 1052 inland revenue        
1 the Inland Revenue the government department in Britain that is responsible for collecting taxes  The Inland Revenue the government department in Britain that is responsible for collecting taxes  英国政府部门负责征税的税务局 Yīngguó zhèngfǔ bùmén fùzé zhēng shuì de shuìwù jú Inland Revenue, le ministère britannique responsable de la perception des impôts 内陸歳入税を徴収するイギリスの政府省庁 ないりく さいにゅう ぜい  ちょうしゅう する イギリス せいふ しょうちょう  nairiku sainyū zei o chōshū suru igirisu no seifu shōchō 
2 (英国的) 国内税收署,税务局 (yīngguó de) guónèi shuìshōu shǔ, shuìwù jú (英国的)国内税收署,税务局 (yīngguó de) guónèi shuìshōu shǔ, shuìwù jú (UK) Internal Revenue Service, bureau des impôts ( 英国 ) 内国 歳入庁 、 税務署  ( えいこく ) ないこく さいにゅうちょう 、 ぜいむしょ  ( eikoku ) naikoku sainyūchō , zeimusho 
3 compare internal revenue service compare internal revenue service 比较内部收入服务 bǐjiào nèibù shōurù fúwù Comparer le service de recettes interne 内部 収入 サービス  比較  ないぶ しゅうにゅう サービス  ひかく  naibu shūnyū sābisu no hikaku 
4 in-law apartment, granny flat in-law apartment, granny flat 姻亲公寓,奶奶公寓 yīnqīn gōngyù, nǎinai gōngyù Bel appartement, grand appartement 裁判所  アパート 、  ばあちゃん フラット  さいばんしょ  アパート 、 お ばあちゃん フラット  saibansho no apāto , o bāchan furatto 
5 in laws  (informal) your relatives by marriage, especially the parents of your husband or wife in laws  (informal) your relatives by marriage, especially the parents of your husband or wife 在法律上(非正式的)你的亲戚通过婚姻,特别是你丈夫或妻子的父母 zài fǎlǜ shàng (fēi zhèngshì de) nǐ de qīnqī tōngguò hūnyīn, tèbié shì nǐ zhàngfū huò qīzi de fùmǔ Dans les lois (informelles) vos parents par mariage, en particulier les parents de votre mari ou de votre femme 法律 ( 非公式 )  あなた  親戚  結婚 、 特にあなた   または   両親  ほうりつ ( ひこうしき )  あなた  しんせき  けっこん 、 とくに あなた  おっと または つま  りょうしん  hōritsu ( hikōshiki ) de anata no shinseki wa kekkon ,tokuni anata no otto mataha tsuma no ryōshin 
6  姻亲;(尤指)公婆,岳父母  yīnqīn;(yóu zhǐ) gōngpó, yuè fùmǔ  姻亲;(尤指)公婆,岳父母  yīnqīn;(yóu zhǐ) gōngpó, yuè fùmǔ  Beaux-parents; (surtout) beaux-parents, beaux-parents   義理  義務 ( 特に ) 義理 、 義理  義務    ぎり  ぎむ ( とくに ) ぎり 、 ぎり  ぎむ    giri no gimu ( tokuni ) giri , giri no gimu 
7 We’re visiting my in laws on  Sunday. We’re visiting my in laws on  Sunday. 我们星期天正在访问我的法律。 wǒmen xīngqítiān zhèngzài fǎngwèn wǒ de fǎlǜ. Nous rendons visite à mes beaux-parents dimanche. 私たち  日曜日  法律  守っています 。  わたしたち  にちようび  ほうりつ  まもっています。  watashitachi wa nichiyōbi ni hōritsu o mamotteimasu . 
8 我们星期天要去拜访我的姻亲 Wǒmen xīngqítiān yào qù bàifǎng wǒ de yīnqīn 我们星期天要去拜访我的姻亲 Wǒmen xīngqítiān yào qù bàifǎng wǒ de yīnqīn Nous allons rendre visite à mes beaux-parents dimanche. 私たち  日曜日  義理  義理  訪れる つもりです。  わたしたち  にちようび  ぎり  ぎり  おとずれる つもりです 。  watashitachi wa nichiyōbi ni giri no giri o otozurerutsumoridesu . 
9 inlay  (inlaying, inlaid, inlaid inlay  (inlaying, inlaid, inlaid 镶嵌(镶嵌,镶嵌,镶嵌 xiāngqiàn (xiāngqiàn, xiāngqiàn, xiāngqiàn Incrustation (incrustation, incrustation, incrustation インレイ ( インレー 、 インレイ 、 イン レイ  いんれい ( インレー 、 いんれい 、 イン レイ  inrei ( inrē , inrei , in rei 
10 A (with B)/~ B (in/into A) to decorate the surface of sth by putting pieces of wood or metal into it in such a way that the surface remains smooth 〜A (with B)/~ B (in/into A) to decorate the surface of sth by putting pieces of wood or metal into it in such a way that the surface remains smooth ~A(带B)/ ~B(进/ A)通过将木片或金属片放入其中以使表面保持光滑来装饰表面 ~A(dài B)/ ~B(jìn/ A) tōngguò jiāng mùpiàn huò jīnshǔ piàn fàng rù qízhōng yǐ shǐ biǎomiàn bǎochí guānghuá lái zhuāngshì biǎomiàn ~ A (avec B) / ~ B (dans / dans A) pour décorer la surface de l'appareil en y insérant des morceaux de bois ou de métal de manière à ce que la surface reste lisse 〜  表面  飾る ため  〜 A ( B  含む ) /〜 B (in / A )  〜  ひょうめん  かざる ため  〜  ( b  ふくむ )/〜 b ( いん /  )  〜 o hyōmen ni kazaru tame ni 〜 A ( B o fukumu ) /〜 B( in / A ) 
11  镶嵌;把(图案等)嵌入  xiāngqiàn; bǎ (tú'àn děng) qiànrù  镶嵌;把(图案等)嵌入  xiāngqiàn; bǎ (tú'àn děng) qiànrù  Intégrer, intégrer (motif, etc.)   埋め込み ; 埋め込み ( パターン など )    うめこみ ; うめこみ ( パターン など )    umekomi ; umekomi ( patān nado ) 
12 The lid of the box had been inlaid with silver The lid of the box had been inlaid with silver 盒子的盖子上镶嵌着银色 hézi de gàizi shàng xiāngqiànzhe yínsè Le couvercle de la boîte avait été incrusté d'argent   ふた    象嵌 されていた  はこ  ふた  ぎん  ぞうがん されていた  hako no futa wa gin de zōgan sareteita 
13 盒盖上镶嵌着银饰 hé gài shàng xiāngqiànzhe yínshì 盒盖上镶嵌着银饰 hé gài shàng xiāngqiànzhe yínshì Couverture argentée incrustée sur le couvercle   はめ込まれた シルバー カバー  ふた  はめこまれた シルバー カバー  futa ni hamekomareta shirubā kabā 
14 a design or pattern on a surface made by setting wood or metal into it; the material that this design is made of a design or pattern on a surface made by setting wood or metal into it; the material that this design is made of 通过将木材或金属镶嵌在表面上的图案设计或图案;这种设计的材料 tōngguò jiāng mùcái huò jīnshǔ xiāngqiàn zài biǎomiàn shàng de tú'àn shèjì huò tú'àn; zhè zhǒng shèjì de cáiliào un motif ou un motif créé sur une surface en y fixant du bois ou du métal, le matériau constituant ce motif  または 金属  その   入れる こと によって作られた 表面   デザイン または パターン ; このデザイン  構成 する 材料   または きんぞく  その なか  いれる こと によってつくられた ひょうめん じょう  デザイン または パターン ; この デザイン  こうせい する ざいりょう  ki mataha kinzoku o sono naka ni ireru koto niyottetsukurareta hyōmen  no dezain mataha patān ; konodezain ga kōsei suru zairyō 
15 镶嵌艺术;镶嵌装饰(或图案);镶嵌材料 xiāngqiàn yìshù; xiāngqiàn zhuāngshì (huò tú'àn); xiāngqiàn cáiliào 镶嵌艺术;镶嵌装饰(或图案);镶嵌材料 xiāngqiàn yìshù; xiāngqiàn zhuāngshì (huò tú'àn); xiāngqiàn cáiliào Art de la mosaïque; décor (ou motif) incrusté; matériau d'incrustation モザイク アート ; 象嵌 装飾 ( または 模様 ); インレイ材料  モザイク アート ; ぞうがん そうしょく ( または もよう); いんれい ざいりょう  mozaiku āto ; zōgan sōshoku ( mataha moyō ); inreizairyō 
16 the table was decorated with gold inlay the table was decorated with gold inlay 桌子上装饰着金镶嵌 zhuōzi shàng zhuāngshìzhe jīn xiāngqiàn La table était décorée d'une incrustation d'or テーブル    インレイ  飾られていた  テーブル  きん  いんれい  かざられていた  tēburu wa kin no inrei de kazarareteita 
17 桌子装饰着黄金镶嵌的图案 zhuōzi zhuāngshìzhe huángjīn xiāngqiàn de tú'àn 桌子装饰着黄金镶嵌的图案 zhuōzi zhuāngshìzhe huángjīn xiāngqiàn de tú'àn La table est décorée d'un motif incrusté d'or テーブル    インレイパターン  飾られています  テーブル  きん  いんれいぱたあん  かざられています  tēburu wa kin no inreipatān de kazarareteimasu 
18 inlet a narrow strip of water that stretches into the land from the sea or a lake, or between islands  inlet a narrow strip of water that stretches into the land from the sea or a lake, or between islands  进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 jìnrù yītiáo xiácháng de shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī jiān shēn rù lùdì Inlet une étroite bande d’eau qui s’étend dans la terre depuis la mer, un lac ou entre des îles    、 または 島々    広がっている 狭い  入り口  うみ  みずうみ 、 または しまじま    ひろがっている せまい みず  いりくち  umi ya mizūmi , mataha shimajima no ma ni hirogatteirusemai mizu no irikuchi 
19 (海、湖伸向陆地或岛屿间的)小 (hǎi, hú shēn xiàng lùdì huò dǎoyǔ jiān de) xiǎo wān, shuǐ wān (海,湖伸向陆地或岛屿间的)小湾,水湾 (hǎi, hú shēn xiàng lùdì huò dǎoyǔ jiān de) xiǎo wān, shuǐ wān (Mer, lac s'étire ou entre les îles) Xiaowan, Water Bay (  、   土地 または     伸びる )Xiaowan 、 Water Bay  ( うみ 、 みずうみ  とち または しま    のびる )xいあおわん 、 わてr ばy  ( umi , mizūmi wa tochi mataha shima no ma ni nobiru )Xiaowan , Water Bay 
20 进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 jìnrù yītiáo xiácháng de shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī jiān shēn rù lùdì 进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 jìnrù yītiáo xiácháng de shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī jiān shēn rù lùdì Entrez dans une étroite bande d’eau qui va de l’océan, du lac ou de l’île à la terre      から その 土地  至る 細長い 水路 入る  うみ  みずうみ  しま から その とち  いたる ほそながい すいろ  はいる  umi ya mizūmi ya shima kara sono tochi ni itaru hosonagaisuiro ni hairu 
21   (technical  an opening through which liquid, air or gas can enter a machine   (technical  an opening through which liquid, air or gas can enter a machine   (技术是液体,空气或气体可以进入机器的开口   (jìshù shì yètǐ, kōngqì huò qìtǐ kěyǐ jìnrù jīqì de kāikǒu   (technique une ouverture à travers laquelle un liquide, de l'air ou du gaz peut pénétrer dans une machine    ( 技術   液体 、 空気 、 または ガス  機械 入る こと  できる 開口部     ( ぎじゅつ てき  えきたい 、 くうき 、 または ガス きかい  はいる こと  できる かいこうぶ     ( gijutsu teki ni ekitai , kūki , mataha gasu ga kikai nihairu koto ga dekiru kaikōbu 
22  (液体、空气或气体进入机器的)入口,进口  (yètǐ, kōngqì huò qìtǐ jìnrù jīqì de) rùkǒu, jìnkǒu  (液体,空气或气体进入机器的)入口,进口  (yètǐ, kōngqì huò qìtǐ jìnrù jīqì de) rùkǒu, jìnkǒu  Entrée (entrée de liquide, d'air ou de gaz dans la machine)   入口 ( 液体 、 空気 または 気体  機械   投入 )    いりぐち ( えきたい 、 くうき または きたい  きかい  とうにゅう )    iriguchi ( ekitai , kūki mataha kitai no kikai e no tōnyū ) 
23 a fuel inlet a fuel inlet 燃料入口 ránliào rùkǒu une entrée de carburant 燃料 入口  ねんりょう いりぐち  nenryō iriguchi 
24 燃料进口 ránliào jìnkǒu 燃料进口 ránliào jìnkǒu Importation de carburant 燃料  輸入  ねんりょう  ゆにゅう  nenryō no yunyū 
25 燃料入口 ránliào rùkǒu 燃料入口 ránliào rùkǒu Entrée de carburant 燃料 入口  ねんりょう いりぐち  nenryō iriguchi 
26 opposé putlet opposé putlet 反对派 fǎnduì pài Opplet putlet オッポセ・パレット  おっぽせ ぱれっと  oppose paretto 
27 in-line skate , rollerblade in-line skate, rollerblade 直排轮滑鞋,旱冰鞋 zhí pái lúnhuá xié, hàn bīngxié Patins à roues alignées, patins à roues alignées インライン スケート 、 ローラーブレード  インライン スケート 、 ろうらあぶれえど  inrain sukēto , rōrāburēdo 
28 in-line skating  in-line skating  直排轮滑 zhí pái lúnhuá Patin à roues alignées インライン スケート  インライン スケート  inrain sukēto 
29 in loco parentis  (from Latin, formal) having the same responsibility for a child as a parent has in loco parentis  (from Latin, formal) having the same responsibility for a child as a parent has 在父母身份中(来自拉丁语,正式),对孩子和父母负有同样的责任 zài fùmǔ shēnfèn zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ fù yǒu tóngyàng de zérèn In loco parentis (du latin, formel) ayant la même responsabilité pour un enfant qu'un parent a  として 同じ 責任  負う ローマ   ( ラテン語 、正式な )  、  おや として おなじ せきにん  おう ローマ  おや ( らてんご 、 せいしきな )  、  oya toshite onaji sekinin o ō rōma no oya ( ratengo ,seishikina ) de , 
30 代人尽父母责任;代替家长责任 dài rén jìn fùmǔ zérèn; dàitì jiāzhǎng zérèn 代人尽父母责任;代替家长责任 dài rén jìn fùmǔ zérèn; dàitì jiāzhǎng zérèn Génération de parents pour assumer leurs responsabilités au lieu de responsabilités parentales   責任  代わり  責任  果たす ため   世代  おや  せきにん  かわり  せきにん  はたす ため おや  せだい  oya no sekinin no kawari ni sekinin o hatasu tame no oyano sedai 
31 在父母身份中(来自拉丁,正式),对孩子和父母负有同样的责任 zài fùmǔ shēnfèn zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ fù yǒu tóngyàng de zérèn 在父母身份中(来自拉丁语,正式),对孩子和父母负有同样的责任 zài fùmǔ shēnfèn zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ fù yǒu tóngyàng de zérèn Dans la parentalité (du latin, formel), la même responsabilité pour les enfants et les parents   時代 ( ラテン語 、 正式 ) から 、 子供  両親 ため  同じ 責任  おや  じだい ( らてんご 、 せいしき ) から 、 こども りょうしん  ため  おなじ せきにん  oya no jidai ( ratengo , seishiki ) kara , kodomo to ryōshinno tame no onaji sekinin 
32 inmateone of the people living in an institution such as a prison or a mental hospital inmateone of the people living in an institution such as a prison or a mental hospital 住在监狱或精神病院等机构的人的囚犯 zhù zài jiānyù huò jīngshénbìng yuàn děng jīgòu de rén de qiúfàn Détenu parmi les personnes vivant dans une institution telle qu'une prison ou un hôpital psychiatrique 刑務所  精神 病院  ような 施設  住む 人々 受刑者  けいむしょ  せいしん びょういん  ような しせつ  すむ ひとびと  じゅけいしゃ  keimusho ya seishin byōin no yōna shisetsu ni sumuhitobito no jukeisha 
33  (监狱或精神病院等处)同住者;同狱犯人;同病房者  (jiānyù huò jīngshénbìng yuàn děng chù) tóng zhù zhě; tóng yù fànrén; tóng bìngfáng zhě  (监狱或精神病院等处)同住者;同狱犯人;同病房者  (jiānyù huò jīngshénbìng yuàn děng chù) tóng zhù zhě; tóng yù fànrén; tóng bìngfáng zhě  (Prison ou hôpital psychiatrique, etc.) avec le résident, le même détenu   ( 刑務所 または 精神 病院 など ) 、 囚人 、 同じ病棟    ( けいむしょ または せいしん びょういん など ) 、 しゅうじん 、 おなじ びょうとう    ( keimusho mataha seishin byōin nado ) , shūjin , onajibyōtō 
34  in medias res (formal, from Latin) straight into t}ie main part of a story or account without giving any introduction   in medias res (formal, from Latin) straight into t}ie main part of a story or account without giving any introduction   在medias res(正式,从拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,而不提供任何介绍  zài medias res(zhèngshì, cóng lādīng yǔ) zhíjiējìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de zhǔyào bùfèn, ér bù tígōng rènhé jièshào  Dans les médias (formel, du latin) directement dans la partie principale d'une histoire ou d'un compte sans donner d'introduction   medias res ( 正式 、 ラテン語 から )  ストーリーまたは アカウント  主要な 部分  導入 する こと なく   めぢあs れs ( せいしき 、 らてんご から )  ストーリー または アカウント  しゅような ぶぶん  どうにゅうする こと なく    medias res ( seishiki , ratengo kara ) o sutōrī matahaakaunto no shuyōna bubun ni dōnyū suru koto naku 
35 直接切入本题;单刀直入 zhíjiē qiērù běntí; dāndāozhírù 直接切入本题;单刀直入 zhíjiē qiērù běntí; dāndāozhírù Couper directement dans cette question; この 質問  直接 答えてください 。  この しつもん  ちょくせつ こたえてください 。  kono shitsumon ni chokusetsu kotaetekudasai . 
36 in medias res(正式,来自拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,没有给出任何介绍 in medias res(zhèngshì, láizì lādīng yǔ) zhíjiējìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de zhǔyào bùfèn, méiyǒu gěi chū rènhé jièshào in medias res(正式,来自拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,没有给出任何介绍 in medias res(zhèngshì, láizì lādīng yǔ) zhíjiē jìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de zhǔyào bùfèn, méiyǒu gěi chū rènhé jièshào Dans les médias (officiel, du latin) va directement à la partie principale de l'histoire ou du compte, sans donner d'introduction medias res ( 公式 、 ラテン語 )   、 紹介 せず ストーリー  アカウント  主要 部分  直接 行く  めぢあs れs ( こうしき 、 らてんご )   、 しょうかい せず  ストーリー  アカウント  しゅよう ぶぶん ちょくせつ いく  medias res ( kōshiki , ratengo ) de wa , shōkai sezu nisutōrī ya akaunto no shuyō bubun ni chokusetsu iku 
37 He began his story in mediasres He began his story in mediasres 他在媒体上开始了他的故事 tā zài méitǐ shàng kāishǐle tā de gùshì Il a commencé son histoire dans les médias   mediasres      始めた  かれ  めぢあsれs  かれ  はなし  はじめた  kare wa mediasres de kare no hanashi o hajimeta 
38 祕开门见山讲了起来 mì kāiménjiànshān tā jiǎngle qǐlái 秘开门见山他讲了起来 mì kāiménjiànshān tā jiǎngle qǐlái Quand il a ouvert la porte, il en a parlé.   ドア  開けた とき 、   それ について 語った。  かれ  ドア  あけた とき 、 かれ  それ について かたった 。  kare ga doa o aketa toki , kare wa sore nitsuite katatta . 
39 他在medias res开始了他的故事 tā zài medias res kāishǐle tā de gùshì 他在medias res开始了他的故事 tā zài medias res kāishǐle tā de gùshì Il a commencé son histoire chez medias res   medias res      始めた  かれ  めぢあs れs  かれ  はなし  はじめた  kare wa medias res de kare no hanashi o hajimeta 
40 in memoriam (from Latin) used to mean 'in memory of, for example on the stone over a grave in memoriam (from Latin) used to mean'in memory of, for example on the stone over a grave 在memoriam(来自拉丁语)曾经的意思是'在记忆中,例如在坟墓上的石头上 zài memoriam(láizì lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì'zài jìyì zhōng, lìrú zài fénmù shàng de shítou shàng In memoriam (du latin) signifiait 'à la mémoire de, par exemple sur la pierre au-dessus d'une tombe memoriam ( ラテン語 から )  、 例えば 「    ある     」 記憶  意味 していました  めもりあm ( らてんご から )  、 たとえば 「 はか うえ  ある いし  うえ  」 きおく  いみ していました  memoriam ( ratengo kara ) wa , tatoeba " haka no ue niaru ishi no ue no " kioku o imi shiteimashita 
41  (用于墓碑等 )夫纪念  (yòng yú mùbēi děng) fū jìniàn  (用于墓碑等)夫纪念  (yòng yú mùbēi děng) fū jìniàn  (pour les pierres tombales, etc.)   ( 墓石 など  場合 )    ( はかいし など  ばあい )    ( hakaishi nado no bāi ) 
42 在memoriam(来自拉丁语)曾经的意思是'在记忆中,例如在坟墓上的石头上 zài memoriam(láizì lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì'zài jìyì zhōng, lìrú zài fénmù shàng de shítou shàng 在悼念(来自拉丁语)曾经的意思是“在记忆中,例如在坟墓上的石头上 zài dàoniàn (láizì lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì “zài jìyì zhōng, lìrú zài fénmù shàng de shítou shàng In memoriam (du latin) signifiait 'en mémoire, par exemple sur une pierre sur une tombe memoriam ( ラテン語 から )   、 記憶    、例えば          めもりあm ( らてんご から )   、 きおく  なか 、 たとえば はか  うえ  いし  うえ   memoriam ( ratengo kara ) de wa , kioku no naka de ,tatoeba haka no ue no ishi no ue ni 
43 inmost inmost 多数情况 duōshù qíngkuàng Le plus 一番  いちばん  ichiban 
44 innermost innermost nèi Intime 最奥  さいおう  saiō 
45 inn (old-fashioned) a pub, usually in the country and often one where people can stay the night inn (old-fashioned) a pub, usually in the country and often one where people can stay the night 旅馆(老式)一家酒吧,通常在乡下,经常是人们可以住的夜晚 lǚguǎn (lǎoshì) yījiā jiǔbā, tōngcháng zài xiāngxià, jīngcháng shì rénmen kěyǐ zhù de yèwǎn Auberge (ancienne) dans un pub, généralement à la campagne et où les gens peuvent passer la nuit イン ( 旧式 ) パブ 、 通常    、 しばしば 人々   とどまる こと  できる  イン ( きゅうしき ) パブ 、 つうじょう  くに  、 しばしば ひとびと  よる  とどまる こと  できる  in ( kyūshiki ) pabu , tsūjō wa kuni de , shibashibahitobito ga yoru ni todomaru koto ga dekiru 
46  (通常指乡村的,常可夜宿的)小酒店  (tōngcháng zhǐ xiāngcūn de, cháng kě yè sù de) xiǎo jiǔdiàn  (通常指乡村的,常可夜宿的)小酒店  (tōngcháng zhǐ xiāngcūn de, cháng kě yè sù de) xiǎo jiǔdiàn  Petit hôtel (généralement appelé pays, souvent la nuit)   小さな ホテル ( 通常    、 頻繁   呼ばれる )    ちいさな ホテル ( つうじょう  いち ばん 、 ひんぱん くに  よばれる )    chīsana hoteru ( tsūjō wa ichi ban , hinpan ni kuni toyobareru ) 
47 a small hotelusually in the country a small hotel,usually in the country 一个小旅馆,通常在国内 yīgè xiǎo lǚguǎn, tōngcháng zài guónèi un petit hôtel, généralement à la campagne 通常    小さな ホテル  つうじょう  くに  ちいさな ホテル  tsūjō wa kuni no chīsana hoteru 
48  (通常指乡锜的)小旅馆, 客栈  (tōngcháng zhǐ xiāng qí de) xiǎo lǚguǎn, kèzhàn  (通常指乡锜的)小旅馆,客栈  (tōngcháng zhǐ xiāng qí de) xiǎo lǚguǎn, kèzhàn  (généralement appelé nostalgique) petit hôtel, auberge   ( 通常 ノスタルジック  呼ばれる ) small hotel 、inn    ( つうじょう のすたるじっく  よばれる ) sまrr ほてr、 いんん    ( tsūjō nosutarujikku to yobareru ) small hotel , inn 
49 Inn used in the names of many pubshotels and restaurants Inn used in the names of many pubs,hotels and restaurants 客栈以许多酒吧,酒店和餐馆的名义使用 kèzhàn yǐ xǔduō jiǔbā, jiǔdiàn hé cānguǎn de míngyì shǐyòng Auberge utilisée dans les noms de nombreux pubs, hôtels et restaurants 多く  パブ 、 ホテル 、 レストラン  名前  使用される イン  おうく  パブ 、 ホテル 、 レストラン  なまえ  しよう される イン  ōku no pabu , hoteru , resutoran no namae de shiyō sareruin 
50  (用于客找、旅馆和饭店的名称中)  (yòng yú kè zhǎo, lǚguǎn hé fàndiàn de míngchēng zhōng)  (用于客找,旅馆和饭店的名称中)  (yòng yú kè zhǎo, lǚguǎn hé fàndiàn de míngchēng zhōng)  (utilisé dans les noms des clients, des hôtels et des restaurants)   ( 顧客 、 ホテル 、 レストラン  名前  使用 される)    ( こきゃく 、 ホテル 、 レストラン  なまえ  しようされる )    ( kokyaku , hoteru , resutoran no namae de shiyō sareru) 
51 Holliday inn Holliday inn 霍利迪旅馆 huò lì dí lǚguǎn Holliday Inn ホリディイン  ほりぢいん  horidīn 
52 假日饭店 jiàrì fàndiàn 假日饭店 jiàrì fàndiàn Hôtel de vacances ホリデー ホテル  ホリデー ホテル  horidē hoteru 
53 innards (informal)  the s inside the body of a person or an animal, especially  the stomach  innards (informal)  the s inside the body of a person or an animal, especially  the stomach  内脏(非正式)在人体或动物体内,特别是胃部 nèizàng (fēi zhèngshì) zài réntǐ huò dòngwù tǐnèi, tèbié shì wèi bù Innards (informels) le s à l'intérieur du corps d'une personne ou d'un animal, en particulier l'estomac インナー ( インフォーマル )   動物  体内 、特に   インナー ( いんふぉうまる ) にん  どうぶつ  たいない 、 とくに   innā ( infōmaru ) nin ya dōbutsu no tainai , tokuni i 
54 内脏;(尤指)胃 nèizàng;(yóu zhǐ) wèi 内脏;(尤指)胃 nèizàng;(yóu zhǐ) wèi Organes internes; (surtout) estomac 内臓 ;( 特に )   ないぞう ;( とくに )   naizō ;( tokuni ) i 
55 synonym entrails, guts synonym entrails, guts 同义词内脏,胆量 tóngyìcí nèizàng, dǎnliàng Entrailles de synonyme, tripes 同義語  屋根裏 、   どうぎご  やねうら 、 ちょう  dōgigo no yaneura , chō 
56 the parts inside a machine the parts inside a machine 机器内部的零件 jīqì nèibù de língjiàn Les pièces à l'intérieur d'une machine 機械 内部  部品  きかい ないぶ  ぶひん  kikai naibu no buhin 
57 (机器的)内部结构  (jīqì de) nèibù jiégòu  (机器的)内部结构 (jīqì de) nèibù jiégòu Structure interne 内部 構造  ないぶ こうぞう  naibu kōzō 
58 innate  (of a quality, feelingetc innate  (of a quality, feeling,etc 天生的(质量,感觉等) tiānshēng de (zhìliàng, gǎnjué děng) Innée (d'une qualité, sentiment, etc Innate ( 品質 、 感情 など )  いんなて ( ひんしつ 、 かんじょう など )  Innate ( hinshitsu , kanjō nado ) 
59 品质、感情等) pǐnzhí, gǎnqíng děng) 品质,感情等) pǐnzhí, gǎnqíng děng) Qualité, sentiments, etc.) 品質 、 気持ち など )  ひんしつ 、 きもち など )  hinshitsu , kimochi nado ) 
60 that you have when you are born  that you have when you are born  你出生时就拥有的 nǐ chūshēng shí jiù yǒngyǒu de Que tu as à ta naissance あなた  生まれた とき  持っている こと  あなた  うまれた とき  もっている こと  anata ga umareta toki ni motteiru koto 
61 天生的;先天的; 的学习来的 tiānshēng de; xiāntiān de; yǔ de xuéxí lái de 天生的;先天的;与的学习来的 tiānshēng de; xiāntiān de; yǔ de xuéxí lái de Inné; Inné 先天性 ; 生得  ;  せんてんせい ; しょうとく てき ;  sentensei ; shōtoku teki ; 
62 你出生时就拥有的 nǐ chūshēng shí jiù yǒngyǒu de 你出生时就拥有的 nǐ chūshēng shí jiù yǒngyǒu de Qu'est-ce que vous avez quand vous êtes né あなた  生まれた とき  あなた  持っている もの  あなた  うまれた とき  あなた  もっている もの  anata ga umareta toki ni anata ga motteiru mono 
63 synonym inborn synonym inborn 先天同义词 xiāntiān tóngyìcí Synonyme inné 同義語 先天  どうぎご せんてん  dōgigo senten 
64 the innate ability to learn  the innate ability to learn  天生的学习能力 tiānshēng de xuéxí nénglì La capacité innée d'apprendre 本来  学習 能力  ほんらい  がくしゅう のうりょく  honrai no gakushū nōryoku 
65 天生的学习能力 tiānshēng de xuéxí nénglì 天生的学习能力 tiānshēng de xuéxí nénglì Capacité d'apprentissage naturelle 自然 学習 能力  しぜん がくしゅう のうりょく  shizen gakushū nōryoku 
66 innately  He believes that humans are innately violent innately  He believes that humans are innately violent 天生他相信人类是天生的暴力 tiānshēng tā xiāngxìn rénlèi shì tiānshēng de bàolì Il croit que les humains sont naturellement violents Innately   人間  本質   暴力 的である 信じている  いんなてry かれ  にんげん  ほんしつ てき  ぼうりょく てきである  しんじている  Innately kare wa ningen ga honshitsu teki ni bōryokutekidearu to shinjiteiru 
67 他相信人性本恶 tā xiāngxìn rénxìng běn è 他相信人性本恶 tā xiāngxìn rénxìng běn è Il croit en la nature humaine   人間  本質  信じている  かれ  にんげん  ほんしつ  しんじている  kare wa ningen no honshitsu o shinjiteiru 
68 inner  inner  nèi Intérieur インナー  インナー  innā 
69 inside; towards or close to the centre of a place  inside; towards or close to the centre of a place  内;朝向或靠近一个地方的中心 nèi; cháoxiàng huò kàojìn yīgè dìfāng de zhōngxīn Vers ou près du centre d'un lieu 場所  中心  向かって 、 または その 近く   ばしょ  ちゅうしん  むかって 、 または その ちかく  basho no chūshin ni mukatte , mataha sono chikaku ni 
70 里面的;向内的;内部的;接近中心的 lǐmiàn de; xiàng nèi de; nèibù de; jiē jìn zhōngxīn de 里面的;向内的;内部的;接近中心的 lǐmiàn de; xiàng nèi de; nèibù de; jiē jìn zhōngxīn de Vers l'intérieur; vers l'intérieur; près du centre  向き ;内向き ; 中央 付近  うち むき ないむき ; ちゅうおう ふきん  uchi muki naimuki ; chūō fukin 
71 an inner courtyard  an inner courtyard  一个内庭院 yīgè nèi tíngyuàn Une cour intérieure 中庭  なかにわ  nakaniwa 
72 内院 nèi yuàn 内院 nèi yuàn Cour intérieure 中庭  なかにわ  nakaniwa 
73 inner london inner london 内伦敦 nèi lúndūn Inner London インナー ・ ロンドン  インナー ・ ロンドン  innā rondon 
74 伦敦市中心区 lúndūn shì zhōngxīn qū 伦敦市中心区 lúndūn shì zhōngxīn qū Centre ville londres ロンドン  ダウン タウン  ロンドン  ダウン タウン  rondon no daun taun 
75 the inner  ear the inner  ear 内耳 nèi'ěr L'oreille interne 内耳  ないじ  naiji 
76 opposé outer opposé outer 反对外在的 fǎnduì wài zài de Extérieur オポセ・アウター  おぽせ あうたあ  opose autā 
77 内耳  nèi'ěr  内耳 nèi'ěr Oreille interne 内耳  ないじ  naiji 
78  (of feelings, etc.感情等  (of feelings, etc. Gǎnqíng děng)  (感情等感情等)  (gǎnqíng děng gǎnqíng děng)  (de sentiments, etc. sentiments, etc.)   ( 感情 、 感情 など  )    ( かんじょう 、 かんじょう など  )    ( kanjō , kanjō nado no ) 
79 private and secret; not expressed or shown to other people  private and secret; not expressed or shown to other people  私密的;没有表达或显示给其他人 sīmì de; méiyǒu biǎodá huò xiǎnshì gěi qítā rén Privé et secret, non exprimé ou montré à d'autres personnes プライベート  秘密 ; 表現 されていない  、 他人 示されていない  プライベート  ひみつ ; ひょうげん されていない  、 たにん  しめされていない  puraibēto to himitsu ; hyōgen sareteinai ka , tanin nishimesareteinai 
80 内心的;未表达出桌的;隐藏的 nèixīn de; wèi biǎodá chū zhuō de; yǐncáng de 内心的;未表达出桌的;隐藏的 nèixīn de; wèi biǎodá chū zhuō de; yǐncáng de Intérieur, pas expressif, caché 内在 、 表現力  ない 、 隠れた  ないざい 、 ひょうげんりょく  ない 、 かくれた  naizai , hyōgenryoku no nai , kakureta 
81 She doesn’t reveal much of her inner self She doesn’t reveal much of her inner self 她并没有透露出她内在的自我 tā bìng méiyǒu tòulù chū tā nèizài de zìwǒ Elle ne révèle pas grand chose de son être intérieur 彼女  自分  内なる 自己  多く  明らか  しない  かのじょ  じぶん  うちなる じこ  おうく  あきらか しない  kanojo wa jibun no uchinaru jiko no ōku o akiraka ni shinai 
82 她不大露她的内心自我 tā bù dà liúlù tā de nèixīn zìwǒ 她不大流露她的内心自我 tā bù dà liúlù tā de nèixīn zìwǒ Elle ne révèle pas son moi intérieur 彼女  自分  内なる 自己  明らか  しない  かのじょ  じぶん  うちなる じこ  あきらか  しない kanojo wa jibun no uchinaru jiko o akiraka ni shinai 
83 她并没有透露出她内在的自我。 tā bìng méiyǒu tòulù chū tā nèizài de zìwǒ. 她并没有透露出她内在的自我。 tā bìng méiyǒu tòulù chū tā nèizài de zìwǒ. Elle n'a pas révélé son être intérieur. 彼女  彼女  内なる 自己  明らか  しなかった 。  かのじょ  かのじょ  うちなる じこ  あきらか  しなかった 。  kanojo wa kanojo no uchinaru jiko o akiraka ni shinakatta . 
84 inner circle  the small group of people who have a lot of power in an organization, or who control it Inner circle  the small group of people who have a lot of power in an organization, or who control it 内圈是一小群在组织中拥有大量权力或控制权的人 Nèi quān shì yī xiǎo qún zài zǔzhī zhōng yǒngyǒu dàliàng quánlì huò kòngzhì quán de rén Cercle intérieur: petit groupe de personnes qui ont beaucoup de pouvoir dans une organisation ou qui la contrôlent 組織    多く    持っている 、 あるいは 組織 支配 している   小さな グループ  そしき  なか  おうく  ちから  もっている 、 あるいは そしき  しはい している ひと  ちいさな グループ  soshiki no naka de ōku no chikara o motteiru , aruihasoshiki o shihai shiteiru hito no chīsana gurūpu 
85  核心集团  héxīn jítuán  核心集团  héxīn jítuán  Groupe de base   コア グループ    コア グループ    koa gurūpu 
86 inner city the part near the centre of a large citywhich often has social problems  inner city the part near the centre of a large city,which often has social problems  内城是靠近大城市中心的部分,往往有社会问题 nèi chéngshì kàojìn dà chéng shì zhōngxīn de bùfèn, wǎngwǎng yǒu shèhuì wèntí Centre-ville la partie près du centre d'une grande ville, qui a souvent des problèmes sociaux 内部 都市 大都市  中心 近く  部分  、 しばしば社会 的な 問題  ある  ないぶ とし だいとし  ちゅうしん ちかく  ぶぶん  、しばしば しゃかい てきな もんだい  ある  naibu toshi daitoshi no chūshin chikaku no bubun de ,shibashiba shakai tekina mondai ga aru 
87 内城区(常有社会问题 nèi chéngqū (cháng yǒu shèhuì wèntí) 内城区(常有社会问题) nèi chéngqū (cháng yǒu shèhuì wèntí) Centre-ville (souvent des problèmes sociaux)  都市 ( しばしば 社会 問題 )  うち とし ( しばしば しゃかい もんだい )  uchi toshi ( shibashiba shakai mondai ) 
88 There are huge problems in our inner cities. There are huge problems in our inner cities. 我们的内城有很多问题。 wǒmen de nèi chéng yǒu hěnduō wèntí. Il y a d'énormes problèmes dans nos quartiers défavorisés. 私たち  中心 都市   大きな 問題  あります 。  わたしたち  ちゅうしん とし   おうきな もんだい あります 。  watashitachi no chūshin toshi ni wa ōkina mondai gaarimasu . 
89   我们各个内城区存在着许多大的问题   Wǒmen gège nèi chéngqū cúnzàizhe xǔduō dà de wèntí   我们各个内城区存在着许多大的问题   Wǒmen gège nèi chéngqū cúnzàizhe xǔduō dà de wèntí   Il y a beaucoup de gros problèmes dans notre centre-ville.    私たち     大きな 問題  たくさん あります。     わたしたち  まち   おうきな もんだい  たくさんあります 。     watashitachi no machi ni wa ōkina mondai ga takusanarimasu . 
90 我们的内城有很多问题。 wǒmen de nèi chéng yǒu hěnduō wèntí. 我们的内城有很多问题。 wǒmen de nèi chéng yǒu hěnduō wèntí. Il y a beaucoup de problèmes dans notre centre-ville. 私たち  都心   多く  問題  あります 。  わたしたち  としん   おうく  もんだい  あります。  watashitachi no toshin ni wa ōku no mondai ga arimasu . 
91 an inner-city area/school An inner-city area/school 市中心区/学校 Shì zhōngxīn qū/xuéxiào Un centre-ville / une école 都心部 / 学校  としんぶ / がっこう  toshinbu / gakkō 
92 内城区的地区/学校 nèi chéngqū dì dìqū/xuéxiào 内城区的地区/学校 nèi chéngqū dì dìqū/xuéxiào District de la ville / école インナー シティ 地区 / 学校  インナー シティ ちく / がっこう  innā shiti chiku / gakkō 
93 inner ear  (anatomy) the parts of the ear which form the organs of balance and hearing, including the cochlea inner ear  (anatomy) the parts of the ear which form the organs of balance and hearing, including the cochlea 内耳(解剖学)耳朵的各个部分,形成平衡和听觉的器官,包括耳蜗 nèi'ěr (jiěpōu xué) ěrduǒ de gège bùfèn, xíngchéng pínghéng hé tīngjué de qìguān, bāokuò ěrwō Oreille interne (anatomie) les parties de l'oreille qui forment les organes de l'équilibre et de l'audition, y compris la cochlée 内側   ( 解剖学  構造 ) 蝸牛  含む バランス 聴覚  器官  形成 する   部分  うちがわ  みみ ( かいぼうがく てき こうぞう ) かぎゅう  ふくむ バランス  ちょうかく  きかん  けいせいする みみ  ぶぶん  uchigawa no mimi ( kaibōgaku teki kōzō ) kagyū ofukumu baransu to chōkaku no kikan o keisei suru mimi nobubun 
94 内耳,内耳迷路(包括听觉器官和平衡器官) nèi'ěr, nèi'ěr mílù (bāokuò tīngjué qìguān hé pínghéng qìguān) 内耳,内耳迷路(包括听觉器官和平衡器官) nèi'ěr, nèi'ěr mílù (bāokuò tīngjué qìguān hé pínghéng qìguān) Oreille interne, oreille interne perdue (y compris les organes auditifs et les organes d'équilibre) 内耳 、 失われた 内耳 ( 聴覚 器官 および バランス 器官 含む )  ないじ 、 うしなわれた ないじ ( ちょうかく きかん および バランス きかん  ふくむ )  naiji , ushinawareta naiji ( chōkaku kikan oyobi baransukikan o fukumu ) 
95 innermost (also less frequent in-most) most private, personal and secret  innermost (also less frequent in-most) most private, personal and secret  最内层的(最不常见的)最私密,个人和秘密 zuì nèi céng de (zuì bù chángjiàn de) zuì sīmì, gèrén hé mìmì Le plus intime (également moins fréquent) le plus privé, personnel et secret 最も 内側  ( 最も 頻度  低い ) 最もプライベートな 、 個人 的で 秘密   もっとも うちがわ  ( もっとも ひんど  ひくい ) もっとも ぷらいべえとな 、 こじん てきで ひみつ   mottomo uchigawa no ( mottomo hindo no hikui )mottomo puraibētona , kojin tekide himitsu no 
96 内心深处的 nèixīn shēn chǔ de 内心深处的 nèixīn shēn chǔ de Profondément à l'intérieur 深い 内部  ふかい ないぶ  fukai naibu 
97 最内在(最不频繁)最私密,个人和秘密  zuì nèizài (zuì bù pínfán) zuì sīmì, gèrén hé mìmì  最内在(最不频繁)最私密,个人和秘密 zuì nèizài (zuì bù pínfán) zuì sīmì, gèrén hé mìmì Le plus intrinsèque (le moins fréquent) le plus privé, personnel et secret ほとんど  内在 的な ( 最も 頻繁でない ) 最もプライベートな 、 個人 的な 、 秘密   ほとんど  ないざい てきな ( もっとも ひんぱんでない) もっとも ぷらいべえとな 、 こじん てきな 、 ひみつ   hotondo no naizai tekina ( mottomo hinpandenai )mottomo puraibētona , kojin tekina , himitsu no 
98 I could not express my innermost feelings to anyone I could not express my innermost feelings to anyone 我无法向任何人表达我的内心感受 wǒ wúfǎ xiàng rènhé rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu Je ne pouvais exprimer mes sentiments les plus profonds à personne   自分  内なる 感情     表現できませんでした  わたし  じぶん  うちなる かんじょう  だれ   ひょうげん できませんでした  watashi wa jibun no uchinaru kanjō o dare ni mo hyōgendekimasendeshita 
99 我不能向任何人表达我内心深处的感 wǒ bùnéng xiàng rènhé rén biǎodá wǒ nèixīn shēn chǔ de gǎnqíng 我不能向任何人表达我内心深处的感情 wǒ bùnéng xiàng rènhé rén biǎodá wǒ nèixīn shēn chǔ de gǎnqíng Je ne peux exprimer mes sentiments profonds à personne.      深い 感情  表現 する こと  できません。  わたし  だれ   ふかい かんじょう  ひょうげん すること  できません 。  watashi wa dare ni mo fukai kanjō o hyōgen suru koto wadekimasen . 
100 我无法向任何人表达我的内心感受 wǒ wúfǎ xiàng rènhé rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu 我无法向任何人表达我的内心感受 wǒ wúfǎ xiàng rènhé rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu Je ne peux exprimer mes sentiments intérieurs à personne.      内なる 感情  表現 する こと できません 。  わたし  だれ   うちなる かんじょう  ひょうげん する こと  できません 。  watashi wa dare ni mo uchinaru kanjō o hyōgen suru kotowa dekimasen . 
  nearest to the centre or inside of sth  Nearest to the centre or inside of sth  最靠近中心或内部的 Zuì kàojìn zhōngxīn huò nèibù de Plus près du centre ou à l'intérieur de qch 最寄り  中央 または sth  内側  もより  ちゅうおう または sth  うちがわ  moyori no chūō mataha sth no uchigawa 
102 最靠近中心的;最深处的 zuì kàojìn zhōngxīn de; zuìshēn chǔ de 最靠近中心的;最深处的 zuì kàojìn zhōngxīn de; zuìshēn chǔ de Le plus proche du centre, le plus profond センター  最も 近い 、 最も 深い  センター  もっとも ちかい 、 もっとも ふかい  sentā ni mottomo chikai , mottomo fukai 
103 the innermost shrine of the temple the innermost shrine of the temple 寺庙最里面的圣地 sìmiào zuì lǐmiàn de shèngdì Le sanctuaire le plus intérieur du temple 寺院  最も 内側  神社  じいん  もっとも うちがわ  じんじゃ  jīn no mottomo uchigawa no jinja 
104 神殿最深处囟圣坛 shéndiàn zuìshēn chù xìn shèng tán 神殿最深处囟圣坛 shéndiàn zuìshēn chù xìn shèng tán La partie la plus profonde du sanctuaire 神社  最も 深い 部分  じんじゃ  もっとも ふかい ぶぶん  jinja no mottomo fukai bubun 
105 opposé outermost opposé outermost 反对最外层 fǎnduì zuì wài céng Opposé le plus à l'extérieur 最も 外側  オポセ  もっとも そとがわ  おぽせ  mottomo sotogawa no opose 
106 inner tube  a rubber tube filled with air inside a tyre  inner tube  a rubber tube filled with air inside a tyre  内胎一个橡胶管,里面充满了轮胎内的空气 nèitāi yīgè xiàngjiāo guǎn, lǐmiàn chōngmǎnle lúntāi nèi de kōngqì Chambre à air un tube en caoutchouc rempli d'air à l'intérieur d'un pneu 内側 チューブ タイヤ 内部  空気  満たされた ゴムチューブ  うちがわ チューブ タイヤ ないぶ  くうき  みたされたゴム チューブ  uchigawa chūbu taiya naibu no kūki de mitasareta gomuchūbu 
107 (轮胎的)内胎 (lúntāi de) nèitāi (轮胎的)内胎 (lúntāi de) nèitāi Tube intérieur インナー チューブ  インナー チューブ  innā chūbu 
108 inning  (in baseball 棒球 inning  (in baseball bàngqiú) 局(在棒球棒球) jú (zài bàngqiú bàngqiú) Manche (au baseball) イニング ( 野球 )  イニング ( やきゅう )  iningu ( yakyū ) 
109 one of the nine periods of a game in which each team has a turn at batting one of the nine periods of a game in which each team has a turn at batting 比赛的九个时期中的一个,其中每支球队都在击球 bǐsài de jiǔ gè shíqízhōng de yīgè, qízhōng měi zhī qiú duì dōu zài jí qiú Une des neuf périodes d’un match dans lequel chaque équipe joue son tour au bâton  チーム  打撃  回している 9 試合  うち  1つ局  かく チーム  だげき  まわしている 9 しあい  うち  きょく  kaku chīmu ga dageki o mawashiteiru 9 shiai no uchi no tsukyoku 
       
110 局;回合 jú; huíhé 局;回合 jú; huíhé Bureau  局  きょく  kyoku 
111 innings, innings) (in cricket a period of time in a game during which a team or a single player is batting innings, innings) (in cricket a period of time in a game during which a team or a single player is batting 局(局)(在板球比赛期间,在一场比赛中,一支球队或一名球员正在击球 jú (jú)(zài bǎn qiú bǐsài qíjiān, zài yī chǎng bǐsài zhōng, yī zhī qiú duì huò yī míng qiúyuán zhèngzài jí qiú Tentations, tirs au but) (cricket une période de temps dans une partie au cours de laquelle une équipe ou un seul joueur bat イニング 、 イニング ) ( クリケット   、 チームまたは シングル プレーヤー  打撃  受けているゲーム  イニング 、 イニング ) ( クリケット   、 チーム または シングル プレーヤー  だげき  うけている ゲーム  iningu , iningu ) ( kuriketto de wa , chīmu matahashinguru purēyā ga dageki o uketeiru gēmu 
112  局;回合  jú; huíhé  局;回合  jú; huíhé  Bureau  局  きょく  kyoku 
113 sb had a good 'innings ( informal) used about sb who has died to say that they had a long life  sb had a good'innings (informal) used about sb who has died to say that they had a long life  sb有一个很好的'局部(非正式)用于某人已经死了,说他们有很长的生命 sb yǒu yīgè hěn hǎo de'júbù (fēi zhèngshì) yòng yú mǒu rén yǐjīng sǐle, shuō tāmen yǒu hěn zhǎng de shēngmìng Sb a eu une bonne 'baguette (informelle) utilisée à propos de sb qui est décédé pour dire qu'ils avaient eu une longue vie Sb  、 長い 寿命  持っていた  言って死んでしまった sb について 使用 されていた 良いイニング ( インフォーマル )  持っていました  sb  、 ながい じゅみょう  もっていた  いって しんでしまった sb について しよう されていた よい イニング (いんふぉうまる )  もっていました  Sb wa , nagai jumyō o motteita to itte shindeshimatta sbnitsuite shiyō sareteita yoi iningu ( infōmaru ) omotteimashita 
114 (用以指死者)…够长寿了,终其天年 (yòng yǐ zhǐ sǐzhě)…gòu chángshòule, zhōng qí tiān nián (用以指死者)...够长寿了,终其天年 (yòng yǐ zhǐ sǐzhě)... Gòu chángshòule, zhōng qí tiān nián (utilisé pour désigner le défunt) ... assez longtemps pour la vie, la fin de la journée ( 死者  参照 する ため  使用 される )... 人生 ため  十分  長く 、 その   終わり  ( ししゃ  さんしょう する ため  しよう される)。。。 じんせい  ため  じゅうぶん  ながく 、 その  おわり  ( shisha o sanshō suru tame ni shiyō sareru )... jinsei notame ni jūbun ni nagaku , sono hi no owari 
115 innit  ( non standard) a way of saying isn’t it innit  (non standard) a way of saying isn’t it innit(非标准)一种说法不是它 innit(fēi biāozhǔn) yī zhǒng shuōfǎ bùshì tā Innit (non standard) une façon de dire n'est-ce pas Innit (  標準 )   言い方  はない  いんにt ( ひ ひょうじゅん )   いいかた  はない  Innit ( hi hyōjun ) to wa īkata de hanai 
116 (即 isn’t it ) 是否,是不是 (jí isn’t it) shìfǒu, shì bùshì (即不是)是否,是不是 (jí bùshì) shìfǒu, shì bùshì (c’est-à-dire n’est-ce pas), est-ce vrai? ( つまり そう じゃない ? ) それ じゃない ?  ( つまり そう じゃない ? ) それ じゃない ?  ( tsumari sō janai ? ) sore janai ? 
117 Cold  innit?  Cold  innit?  冷天真? lěng tiānzhēn? Innit froid? コールドイニテイ ?  こうるどいにてい ?  kōrudoinitei ? 
118 很冷,是不是? Hěn lěng, shì bùshì? 很冷,是不是? Hěn lěng, shì bùshì? Très froid, n'est-ce pas? 非常  寒いですね 。  ひじょう  さむいですね 。  hijō ni samuidesune . 
119 inn keeper (old-fashioned) a person who owns or manages an inn Inn keeper (old-fashioned) a person who owns or manages an inn 旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 Lǚdiàn lǎobǎn (lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén Gardien d'auberge (à l'ancienne) une personne qui possède ou gère une auberge イン キーパー ( 旧式 ) イン  所有 または 管理している   イン キーパー ( きゅうしき ) イン  しょゆう または かんり している ひと  in kīpā ( kyūshiki ) in o shoyū mataha kanri shiteiru hito 
120 栈老板;(乡村)酒铺掌柜 kèzhàn lǎobǎn;(xiāngcūn) jiǔ pù zhǎngguì 客栈老板;(乡村)酒铺掌柜 kèzhàn lǎobǎn;(xiāngcūn) jiǔ pù zhǎngguì Propriétaire d'auberge; distributeur de vin (village) イン オーナー 、 (  ) ワインショップディスペンサー  イン オーナー 、 ( むら ) わいんしょっぷぢすぺんさあ  in ōnā , ( mura ) wainshoppudisupensā 
121 旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 lǚdiàn lǎobǎn (lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén 旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 lǚdiàn lǎobǎn (lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén Propriétaire d'auberge (à l'ancienne) qui possède ou gère un hôtel ホテル  所有 または 管理 している イン オーナー (旧式 )  ホテル  しょゆう または かんり している イン オーナー( きゅうしき )  hoteru o shoyū mataha kanri shiteiru in ōnā ( kyūshiki ) 
122 innocence  the fact of not being guilty of a crime, etc. innocence  the fact of not being guilty of a crime, etc. 无罪是犯罪的事实等等。 wú zuì shì fànzuì de shìshí děng děng. Innocence le fait de ne pas être coupable d'un crime, etc. 無罪 犯罪 など  有罪   ない という 事実  むざい はんざい など  ゆうざい   ない という じじつ muzai hanzai nado no yūzai de wa nai toiu jijitsu 
123 清白;无辜;无罪 Qīngbái; wúgū; wú zuì 清白;无辜;无罪 Qīngbái; wúgū; wú zuì Innocent; innocent; innocent 無実 、 無実 、 無実  むじつ 、 むじつ 、 むじつ  mujitsu , mujitsu , mujitsu 
124 She protested her innocence ( said repeatedly that she was innocent) She protested her innocence (said repeatedly that she was innocent) 她抗议她的清白(反复说她是无辜的) tā kàngyì tā de qīngbái (fǎnfù shuō tā shì wúgū de) Elle a protesté de son innocence (dites à plusieurs reprises qu'elle était innocente) 彼女  無邪気   抗議 した (    彼女 無罪であった  言う )  かのじょ  むじゃき   こうぎ した ( なん   かのじょ  むざいであった  いう )  kanojo wa mujaki sa ni kōgi shita ( nan do mo kanojo gamuzaideatta to iu ) 
125 她一再申明自己是免辜的 tā yīzài shēnmíng zìjǐ shì miǎn gū de 她一再申明自己是免辜的 tā yīzài shēnmíng zìjǐ shì miǎn gū de Elle a répété à plusieurs reprises qu'elle est libre 彼女  繰り返し 彼女  自由である  述べた  かのじょ  くりかえし かのじょ  じゆうである  のべた  kanojo wa kurikaeshi kanojo wa jiyūdearu to nobeta 
126 This new evidence will prove their innocence This new evidence will prove their innocence 这一新证据将证明其无罪 zhè yī xīn zhèngjù jiāng zhèngmíng qí wú zuì Cette nouvelle preuve prouvera leur innocence この 新しい 証拠  彼ら  無実  証明 するでしょう  この あたらしい しょうこ  かれら  むじつ  しょうめい するでしょう  kono atarashī shōko wa karera no mujitsu o shōmeisurudeshō 
127 这一新的证据将证明他们的清白 zhè yī xīn de zhèngjù jiāng zhèngmíng tāmen de qīngbái 这一新的证据将证明他们的清白 zhè yī xīn de zhèngjù jiāng zhèngmíng tāmen de qīngbái Cette nouvelle preuve prouvera leur innocence この 新しい 証拠  彼ら  無実  証明 するでしょう  この あたらしい しょうこ  かれら  むじつ  しょうめい するでしょう  kono atarashī shōko wa karera no mujitsu o shōmeisurudeshō 
128 这一新证据将证明其无罪 zhè yī xīn zhèngjù jiāng zhèngmíng qí wú zuì 这一新证据将证明其无罪 zhè yī xīn zhèngjù jiāng zhèngmíng qí wú zuì Cette nouvelle preuve prouvera qu'il n'est pas coupable この 新しい 証拠  、 それ  有罪   ない こと 証明 するでしょう  この あたらしい しょうこ  、 それ  ゆうざい   ない こと  しょうめい するでしょう  kono atarashī shōko wa , sore ga yūzai de wa nai koto oshōmei surudeshō 
129 I asked if she was married in all innocence (without knowing it was likely to offend or upset her). I asked if she was married in all innocence (without knowing it was likely to offend or upset her). 我问她是否真的结婚了(不知道这可能会冒犯她或让她心烦意乱)。 wǒ wèn tā shìfǒu zhēn de jiéhūnle (bù zhīdào zhè kěnéng huì màofàn tā huò ràng tā xīnfán yì luàn). J'ai demandé si elle était mariée en toute innocence (sans savoir que cela risquait de la vexer ou de la contrarier).   彼女  すべて  無実  結婚 している  どう 尋ねました 。  わたし  かのじょ  すべて  むじつ  けっこん している  どう  たずねました 。  watashi wa kanojo ga subete no mujitsu de kekkon shiteiruka dō ka tazunemashita . 
130 我问她结婚了没有,完全没有恶意 Wǒ wèn tā jiéhūnle méiyǒu, wánquán méiyǒu èyì 我问她结婚了没有,完全没有恶意 Wǒ wèn tā jiéhūnle méiyǒu, wánquán méiyǒu èyì Je lui ai demandé si elle était mariée, pas méchante du tout.   彼女  結婚 している  どう  彼女 尋ねました 、 悪意  ある もので  ありません 。  わたし  かのじょ  けっこん している  どう  かのじょ  たずねました 、 あくい  ある もので  ありません。  watashi wa kanojo ga kekkon shiteiru ka dō ka kanojo nitazunemashita , akui no aru monode wa arimasen . 
131 opposé guilt opposé guilt 反对内疚 fǎnduì nèijiù Culpabilité opposée オポセテ  おぽせて  oposete 
132 lack of knowledge and experience of the world, especially of evil or unpleasant things  lack of knowledge and experience of the world, especially of evil or unpleasant things  缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 quēfá shìjiè de zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù Manque de connaissance et d'expérience du monde, en particulier des choses mauvaises ou désagréables 世界  知識  経験  欠如 、 特に 邪悪な もの 不快な もの  せかい  ちしき  けいけん  けつじょ 、 とくに じゃあくな もの  ふかいな もの  sekai no chishiki to keiken no ketsujo , tokuni jākuna monoya fukaina mono 
133 天真;纯真; tiānzhēn; chúnzhēn; dān tún 天真;纯真;单屯 tiānzhēn; chúnzhēn; dān tún Innocent; innocent 無邪気な 、 無実  ;  むじゃきな 、 むじつ  ;  mujakina , mujitsu no ; 
  缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 quēfá shìjiè de zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù 缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 quēfá shìjiè de zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù Manque de connaissance et d'expérience du monde, en particulier des choses mauvaises ou désagréables 世界  知識  経験  欠如 、 特に 悪い 、 または不愉快な もの  せかい  ちしき  けいけん  けつじょ 、 とくに わるい、 または ふゆかいな もの  sekai no chishiki to keiken no ketsujo , tokuni warui ,mataha fuyukaina mono 
134 Children lose their innocence as they grow older Children lose their innocence as they grow older 随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 suízhe niánlíng de zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái Les enfants perdent leur innocence en vieillissant 子供    取る につれて 無実  失う  こども  とし  とる につれて むじつ  うしなう  kodomo wa toshi o toru nitsurete mujitsu o ushinau 
135 儿童随着年龄的增长而失去其天真 értóng suízhe niánlíng de zēng cháng ér shīqù qí tiānzhēn 儿童随着年龄的增长而失去其天真 értóng suízhe niánlíng de zēng cháng ér shīqù qí tiānzhēn Les enfants perdent leur innocence en vieillissant 子供たち    取る につれて 無実  失う  こどもたち  とし  とる につれて むじつ  うしなう  kodomotachi wa toshi o toru nitsurete mujitsu o ushinau 
136 随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 suízhe niánlíng de zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái 随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 suízhe niánlíng de zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái En vieillissant, les enfants perdent leur innocence あなた    重ねる につれて 、 子供たち  無実 失います  あなた  とし  かさねる につれて 、 こどもたち  むじつ  うしないます  anata ga toshi o kasaneru nitsurete , kodomotachi wamujitsu o ushinaimasu 
137 innocent 〜(of sth) not guilty of a crime, etc.; not having done sth wrong innocent 〜(of sth) not guilty of a crime, etc.; Not having done sth wrong 无辜〜(某事)犯罪无罪等;没有做错了 wúgū〜(mǒu shì) fànzuì wú zuì děng; méiyǒu zuò cuòle Innocent ~ (de qch) non coupable d'un crime, etc; ne pas avoir mal fait 無実 〜 ( sth  )罪  ない 犯罪 など ; sth やっていない 間違った  むじつ 〜 ( sth  )ざい  ない はんざい など ; sth  やっていない まちがった  mujitsu 〜 ( sth no )zai no nai hanzai nado ; sth oyatteinai machigatta 
138 无辜的;清白的;无罪的 wúgū de; qīngbái de; wú zuì de 无辜的;清白的;无罪的 wúgū de; qīngbái de; wú zuì de Innocent; innocent 無実 、 無実  むじつ 、 むじつ  mujitsu , mujitsu 
139 They have imprisoned an innocent man They have imprisoned an innocent man 他们监禁了一个无辜的人 tāmen jiānjìnle yīgè wúgū de rén Ils ont emprisonné un homme innocent 彼ら  無実    投獄 した  かれら  むじつ  おとこ  とうごく した  karera wa mujitsu no otoko o tōgoku shita 
140 他们监禁了一名无辜的男子 tāmen jiānjìnle yī míng wúgū de nánzǐ 他们监禁了一名无辜的男子 tāmen jiānjìnle yī míng wúgū de nánzǐ Ils ont emprisonné un homme innocent 彼ら  無実    投獄 した  かれら  むじつ  おとこ  とうごく した  karera wa mujitsu no otoko o tōgoku shita 
141 他们监禁了一个无辜的人 tāmen jiānjìnle yīgè wúgū de rén 他们监禁了一个无辜的人 tāmen jiānjìnle yīgè wúgū de rén Ils ont emprisonné un innocent 彼ら  無実    投獄 した  かれら  むじつ  ひと  とうごく した  karera wa mujitsu no hito o tōgoku shita 
142 She was found innocent of any crime She was found innocent of any crime 她被发现无罪 tā pī fà xiàn wú zuì Elle a été trouvée innocente de tout crime 彼女  どんな 犯罪   無罪であった  かのじょ  どんな はんざい   むざいであった  kanojo wa donna hanzai de mo muzaideatta 
143 她获判无 tā huò pàn wú 她获判无 tā huò pàn wú Elle a été condamnée à pas 彼女  いい   宣告 された  かのじょ  いい え  せんこく された  kanojo wa ī e ni senkoku sareta 
144 He was the innocent party ( person) in the breakdown of the marriage He was the innocent party (person) in the breakdown of the marriage 他是婚姻破裂中无辜的一方(人) tā shì hūnyīn pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) Il était la partie innocente (la personne) dans la rupture du mariage   結婚  崩壊    無実   (  )だった  かれ  けっこん  ほうかい  なか  むじつ  とう (ひと )だった  kare wa kekkon no hōkai no naka de mujitsu no  ( hito )datta 
145 他们的婚姻破裂,‘是无过错的一方 tāmen de hūnyīn pòliè,‘shì wú guòcuò de yīfāng 他们的婚姻破裂,“是无过错的一方 tāmen de hūnyīn pòliè,“shì wú guòcuò de yīfāng Leur mariage est rompu, "est la fête sans faute 彼ら  結婚  崩壊 した 。  かれら  けっこん  ほうかい した 。  karera no kekkon wa hōkai shita . 
146 他是婚姻破裂中无辜的一方(人) tā shì hūnyīn pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) 他是婚姻破裂中无辜的一方(人) tā shì hūnyīn pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) Il est la partie innocente dans la rupture du mariage (personne)   結婚 (  )  内訳  無邪気な パーティーです  かれ  けっこん ( ひと )  うちわけ  むじゃきな ぱあてぃいです  kare wa kekkon ( hito ) no uchiwake de mujakinapātīdesu 
147 opposé guilty opposé guilty 反对有罪 fǎnduì yǒuzuì Opposé coupable オポセ 有罪  おぽせ ゆうざい  opose yūzai 
148  suffering harm or being killed because of a crime, war, etc. although not directly involved in it   suffering harm or being killed because of a crime, war, etc. Although not directly involved in it   因犯罪,战争等而受到伤害或被杀害虽然没有直接参与其中  yīn fànzuì, zhànzhēng děng ér shòudào shānghài huò bèi shāhài suīrán méiyǒu zhíjiē cānyù qí zhōng  Faire du mal ou être tué à la suite d'un crime, d'une guerre, etc. sans y être directement impliqué   直接的   関与 していないが 、 犯罪 、 戦争 など ため  被害  受け たり 殺され たり する    ちょくせつてき   かにょ していないが 、 はんざい 、せんそう など  ため  ひがい  うけ たり ころされ たり する    chokusetsuteki ni wa kanyo shiteinaiga , hanzai , sensōnado no tame ni higai o uke tari korosare tari suru 
149 无辜受害的;成为牺牲品的 wúgū shòuhài de; chéngwéi xīshēngpǐn de 无辜受害的;成为牺牲品的 wúgū shòuhài de; chéngwéi xīshēngpǐn de Victime innocente, devenez victime 無実  犠牲者  、 被害者  なる  むじつ  ぎせいしゃ  、 ひがいしゃ  なる  mujitsu no giseisha wa , higaisha ni naru 
150 an innocent bystander an innocent bystander 一个无辜的旁观者 yīgè wúgū de pángguān zhě Un spectateur innocent 無実  傍観者  むじつ  ぼうかんしゃ  mujitsu no bōkansha 
151 无辜受害的 wúgū shòuhài de pángguān zhě 无辜受害的旁观者 wúgū shòuhài de pángguān zhě Un spectateur innocent 無実  傍観者  むじつ  ぼうかんしゃ  mujitsu no bōkansha 
152 一个无辜的旁观者 yīgè wúgū de pángguān zhě 一个无辜的旁观者 yīgè wúgū de pángguān zhě Un spectateur innocent 無実  傍観者  むじつ  ぼうかんしゃ  mujitsu no bōkansha 
153  innocent victims of a bomb blast  innocent victims of a bomb blast  炸弹爆炸的无辜受害者  zhàdàn bàozhà de wúgū shòuhài zhě  Innocentes victimes de l'explosion d'une bombe   爆弾  無邪気な 犠牲者    ばくだん  むじゃきな ぎせいしゃ    bakudan no mujakina giseisha 
154 炸弹爆炸中的无辜受害者 zhàdàn bàozhà zhōng de wúgū shòuhài zhě 炸弹爆炸中的无辜受害者 zhàdàn bàozhà zhōng de wúgū shòuhài zhě Victime innocente dans une explosion 爆発    ない 犠牲者  ばくはつ  つみ  ない ぎせいしゃ  bakuhatsu no tsumi no nai giseisha 
155 not intended to cause harm or upset sb  not intended to cause harm or upset sb  不打算造成伤害或打扰某人 bù dǎsuàn zàochéng shānghài huò dǎrǎo mǒu rén Pas destiné à causer du tort ou à contrarier qn   引き起こし たり 、 sb  動かす こと  意図していない  がい  ひきおこし たり 、 sb  うごかす こと  いと していない  gai o hikiokoshi tari , sb o ugokasu koto o ito shiteinai 
156 无恶意的;无冒犯之意的 wú èyì de; wú màofàn zhī yì de 无恶意的;无冒犯之意的 wú èyì de; wú màofàn zhī yì de Innocent; aucune infraction 無実 、 犯罪 なし  むじつ 、 はんざい なし  mujitsu , hanzai nashi 
157 synonym harmless synonym harmless 同义词无害 tóngyìcí wú hài Synonyme inoffensif 無害な 同義語  むがいな どうぎご  mugaina dōgigo 
158 it was all inocent fun it was all inocent fun 这一切都是无辜的乐趣 zhè yīqiè dōu shì wúgū de lèqù C'était amusant inocent それ  すべて  inocent funだった  それ  すべて  いのcえんt だった  sore wa subete no inocent datta 
159 那不过是些无恶意的玩笑 nà bùguò shì xiē wú èyì de wánxiào 那不过是些无恶意的玩笑 nà bùguò shì xiē wú èyì de wánxiào C'est juste une blague malveillante. それ  単なる 悪意  ある 冗談です 。  それ  たんなる あくい  ある じょうだんです 。  sore wa tannaru akui no aru jōdandesu . 
160 It was a perfectly  innocent remark It was a perfectly  innocent remark 这是一个完全无辜的评论 zhè shì yīgè wánquán wúgū de pínglùn C'était une remarque parfaitement innocente それ  完全  無邪気な 発言だった  それ  かんぜん  むじゃきな はつげんだった  sore wa kanzen ni mujakina hatsugendatta 
161 那是一句毫无冒犯之意的话 nà shì yījù háo wú màofàn zhī yì dehuà 那是一句毫无冒犯之意的话 nà shì yījù háo wú màofàn zhī yì dehuà C'est une phrase qui n'est pas offensante. それ  攻撃 的で  ない 文章です 。  それ  こうげき てきで  ない ぶんしょうです 。  sore wa kōgeki tekide wa nai bunshōdesu . 
162  having little experience of the world, especially of sexual matters, or of evil or unpleasant things   having little experience of the world, especially of sexual matters, or of evil or unpleasant things   对世界没有多少经验,尤其是性问题,或邪恶或不愉快的事物  duì shìjiè méiyǒu duōshǎo jīngyàn, yóuqí shì xìng wèntí, huò xié'è huò bùyúkuài de shìwù  Avoir peu d'expérience du monde, en particulier en matière sexuelle, ou de choses mauvaises ou déplaisantes   世界  経験 、 特に 性的 事実 、 または 邪悪な こと 不愉快な こと  経験  ほとんど ない    せかい  けいけん 、 とくに せいてき じじつ 、 またはじゃあくな こと  ふゆかいな こと  けいけん  ほとんど ない    sekai no keiken , tokuni seiteki jijitsu , mataha jākuna kotoya fuyukaina koto no keiken ga hotondo nai 
164 synonym naive synonym naive 同义词天真 tóngyìcí tiānzhēn Synonyme naïf 類義語  るいぎご  ruigigo 
165 an innocent young child  an innocent young child  一个无辜的小孩 yīgè wúgū de xiǎohái Un jeune enfant innocent 無邪気な 幼い 子供  むじゃきな おさない こども  mujakina osanai kodomo 
166 天貪无邪的小孩子 tiān tān wú xié de xiǎoháizi 天贪无邪的小孩子 tiān tān wú xié de xiǎoháizi Enfant céleste gourmand 天地  貪欲な 子供  てんち  どにょくな こども  tenchi no donyokuna kodomo 
167 一个无辜的小孩  yīgè wúgū de xiǎo hái  一个无辜的小孩 yīgè wúgū de xiǎo hái Un enfant innocent 無実  子供  むじつ  こども  mujitsu no kodomo 
168  innocently  (0h, Sue went too, did she?' I asked innocently ( pretending I did not know that this was important)  innocently  (0h, Sue went too, did she?' I asked innocently (pretending I did not know that this was important)  无辜地(0h,苏也去了,是吗?'我无辜地问道(假装我不知道这很重要)  wúgū de (0h, sū yě qùle, shì ma?'Wǒ wúgū de wèn dào (jiǎzhuāng wǒ bù zhīdào zhè hěn zhòngyào)  Innocemment (0h, Sue est allée aussi, n'est-ce pas? 'Ai-je demandé innocemment (prétendant que je ne savais pas que c'était important)   無邪気  ( 0 h 、 スー  行きました  ? )  無邪気  尋ねました (   これ  重要である  思わなかった )    むじゃき  ( 0 h 、 スー  いきました  ? ) わたし むじゃき  たずねました ( わたし  これ  じゅうようである   おもわなかった )    mujaki ni ( 0 h ,  mo ikimashita ka ? ) watashi wamujaki ni tazunemashita ( watashi wa kore ga jūyōdearu towa omowanakatta ) 
169 噢,休也去了,是吗? ”我装作若无其事地问 ō, xiū yě qùle, shì ma? ” Wǒ zhuāng zuò ruòwúqíshì dì wèn 噢,休也去了,是吗?“我装作若无其事地问 ō, xiū yě qùle, shì ma?“Wǒ zhuāng zuò ruòwúqíshì dì wèn Hey, Hugh est parti, c'est ça? "Je fais semblant de demander si rien ne s'est passé." ねえ 、 ヒュー  行った ? 「   起こっていない どう  尋ねる ふり  する 。  ねえ 、 ヒュー  おこなった ? 「 なに  おこっていない どう  たずねる ふり  する 。  nē , hyū wa okonatta ? " nani mo okotteinai ka dō katazuneru furi o suru . 
171 an innocent person, especially a young child an innocent person, especially a young child 一个无辜的人,特别是一个年幼的孩子 yīgè wúgū de rén, tèbié shì yīgè nián yòu de háizi Une personne innocente, en particulier un jeune enfant 無実   、 特に 幼い 子供  むじつ  ひと 、 とくに おさない こども  mujitsu no hito , tokuni osanai kodomo 
172 无辜者,单纯的人(尤指天真无邪的孩子) wúgū zhě, dānchún de rén (yóu zhǐ tiānzhēn wú xié de háizi) 无辜者,单纯的人(尤指天真无邪的孩子) wúgū zhě, dānchún de rén (yóu zhǐ tiānzhēn wú xié de háizi) Personne innocente et simple (surtout un enfant innocent) 無邪気で 、 単純な  ( 特に 無実  子供 )  むじゃきで 、 たんじゅんな ひと ( とくに むじつ  こども )  mujakide , tanjunna hito ( tokuni mujitsu no kodomo ) 
173 innocuous  (formal)  not intended to offend or upset anyone  innocuous  (formal)  not intended to offend or upset anyone  无害(正式)无意冒犯或惹恼任何人 wú hài (zhèngshì) wúyì màofàn huò rěnǎo rènhé rén Innocuité (formelle) ne vise pas à offenser ou contrarier qui que ce soit 無邪気な ( 正式な )   怒らせ たり 怒らせ たりする つもり はない  むじゃきな ( せいしきな ) ひと  おこらせ たり おこらせ たり する つもり はない  mujakina ( seishikina ) hito o okorase tari okorase tarisuru tsumori hanai 
174 无恶意的;无意冒犯的 wú èyì de; wúyì màofàn de 无恶意的;无意冒犯的 wú èyì de; wúyì màofàn de Innocent; involontaire 無実 、 故意  はない  むじつ 、 こい  はない  mujitsu , koi de hanai 
175 synonym harmless synonym harmless 同义词无害 tóngyìcí wú hài Synonyme inoffensif 無害な 同義語  むがいな どうぎご  mugaina dōgigo 
176  It seemed a perfectly innocuous remark  It seemed a perfectly innocuous remark  这似乎是一个非常无害的评论  zhè sìhū shì yīgè fēicháng wú hài de pínglùn  Cela semble être une remarque parfaitement innocente   それ  完全  完璧な 無害な 発言  ようです    それ  かんぜん  かんぺきな むがいな はつげん  ようです    sore wa kanzen ni kanpekina mugaina hatsugen noyōdesu 
177 那像是一句毫无恶意的话 nà xiàng shì yījù háo wú èyì dehuà 那像是一句毫无恶意的话 nà xiàng shì yījù háo wú èyì dehuà C’est comme une histoire malveillante. それ  悪意  ある   ようです 。  それ  あくい  ある はなし  ようです 。  sore wa akui no aru hanashi no yōdesu . 
178 not harmful or dangerous  not harmful or dangerous  没有害或危险 méiyǒu hài huò wéixiǎn Non nuisible ou dangereux 有害 でも 危険 でもない  ゆうがい でも きけん でもない  yūgai demo kiken demonai 
179 无害的;无危险的 wú hài de; wú wéixiǎn de 无害的;无危险的 wú hài de; wú wéixiǎn de Inoffensif 無害  むがい  mugai 
180 an innocuous substance an innocuous substance 一种无害的物质 yī zhǒng wú hài de wùzhí Une substance inoffensive 無害な 物質  むがいな ぶっしつ  mugaina busshitsu 
181 无害物质 wú hài wùzhí 无害物质 wú hài wùzhí Substance inoffensive 無害 物質  むがい ぶっしつ  mugai busshitsu 
182 synonym harmless synonym harmless 同义词无害 tóngyìcí wú hài Synonyme inoffensif 無害な 同義語  むがいな どうぎご  mugaina dōgigo 
183 innovate to introduce new things, ideasor ways of doing sth innovate to introduce new things, ideas,or ways of doing sth 创新引入新事物,想法或做某事的方式 chuàngxīn yǐnrù xīn shìwù, xiǎngfǎ huò zuò mǒu shì de fāngshì Innover pour introduire de nouvelles choses, idées ou façons de faire qch 新しい もの 、 アイデア 、 または sth  やる 方法 紹介 する ため  革新 する  あたらしい もの 、 アイデア 、 または sth  やる ほうほう  しょうかい する ため  かくしん する  atarashī mono , aidea , mataha sth o yaru hōhō o shōkaisuru tame ni kakushin suru 
184 引入(新事物、思想或方法);创新;改革 yǐnrù (xīn shìwù, sīxiǎng huò fāngfǎ); chuàngxīn; gǎigé 引入(新事物,思想或方法);创新;改革 yǐnrù (xīn shìwù, sīxiǎng huò fāngfǎ); chuàngxīn; gǎigé Introduire (nouvelles choses, idées ou méthodes), innovation, réforme 導入 ( 新しい もの 、 アイデア  方法 ) 、 革新 、改革  どうにゅう ( あたらしい もの 、 アイデア  ほうほう )、 かくしん 、 かいかく  dōnyū ( atarashī mono , aidea ya hōhō ) , kakushin ,kaikaku 
185 We must constancy adapt and innovate to ensure success in a growing market We must constancy adapt and innovate to ensure success in a growing market 我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 wǒmen bìxū jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé chénggōng Nous devons constamment nous adapter et innover pour réussir sur un marché en croissance 成長 市場   成功  確実  する ため  、 我々 恒常   適応  、 革新 しなければなりません  せいちょう しじょう   せいこう  かくじつ  する ため  、 われわれ  こうじょう てき  てきおう  、 かくしん しなければなりません  seichō shijō de no seikō o kakujitsu ni suru tame ni ,wareware wa kōjō teki ni tekiō shi , kakushinshinakerebanarimasen 
186 我们必须不时地适应并创新,以确保在不断扩大的市场中取得成 wǒmen bìxū bùshí de shìyìng bìng chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn kuòdà de shìchǎng zhōng qǔdé chéng 我们必须不时地适应并创新,以确保在不断扩大的市场中取得成 wǒmen bìxū bùshí de shìyìng bìng chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn kuòdà de shìchǎng zhōng qǔdé chéng Nous devons nous adapter et innover de temps en temps pour réussir sur un marché en expansion. 我々  、 拡大 市場   成功  確実  する ため 、 時々 適応  、 革新 しなければなりません 。  われわれ  、 かくだい しじょう   せいこう  かくじつ  する ため  、 ときどき てきおう  、 かくしん しなければなりません 。  wareware wa , kakudai shijō de no seikō o kakujitsu ni surutame ni , tokidoki tekiō shi , kakushin shinakerebanarimasen
187 我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 wǒmen bìxū jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé chénggōng 我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 wǒmen bìxū jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé chénggōng Nous devons sans cesse nous adapter et innover pour réussir sur un marché en croissance 成長 市場   成功  確実  する ため  、 我々 常に 適応  、 革新 しなければなりません せいちょう しじょう   せいこう  かくじつ  する ため  、 われわれ  つねに てきおう  、 かくしん しなければなりません seichō shijō de no seikō o kakujitsu ni suru tame ni ,wareware wa tsuneni tekiō shi , kakushinshinakerebanarimasen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS  
  PRECEDENT NEXT     index-strokes  
  inner ear 1052 1052 inland revenue