|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inner ear |
1052 |
1052 |
inland revenue |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
the Inland Revenue the
government department in Britain that is responsible for collecting
taxes |
The Inland Revenue the
government department in Britain that is responsible for collecting
taxes |
英国政府部门负责征税的税务局 |
Yīngguó zhèngfǔ bùmén
fùzé zhēng shuì de shuìwù jú |
Налоговое
управление -
правительственный
департамент
Великобритании,
отвечающий
за сбор
налогов |
Nalogovoye upravleniye -
pravitel'stvennyy departament Velikobritanii, otvechayushchiy za sbor nalogov |
|
|
|
|
|
|
2 |
(英国的) 国内税收署,税务局 |
(yīngguó de) guónèi
shuìshōu shǔ, shuìwù jú |
(英国的)国内税收署,税务局 |
(yīngguó de) guónèi
shuìshōu shǔ, shuìwù jú |
(Великобритания)
Налоговая
служба |
(Velikobritaniya) Nalogovaya
sluzhba |
|
|
|
|
|
|
3 |
compare
internal revenue service |
compare internal revenue
service |
比较内部收入服务 |
bǐjiào nèibù shōurù
fúwù |
Сравнить
внутреннюю
налоговую
службу |
Sravnit' vnutrennyuyu
nalogovuyu sluzhbu |
|
|
|
|
|
|
4 |
in-law apartment, granny flat |
in-law apartment, granny flat |
姻亲公寓,奶奶公寓 |
yīnqīn gōngyù,
nǎinai gōngyù |
Квартира
в законе,
квартира
для бабушки |
Kvartira v zakone, kvartira
dlya babushki |
|
|
|
|
|
|
5 |
in laws
(informal) your relatives by marriage, especially the parents of your
husband or wife |
in laws (informal) your relatives by marriage,
especially the parents of your husband or wife |
在法律上(非正式的)你的亲戚通过婚姻,特别是你丈夫或妻子的父母 |
zài fǎlǜ shàng
(fēi zhèngshì de) nǐ de qīnqī tōngguò
hūnyīn, tèbié shì nǐ zhàngfū huò qīzi de fùmǔ |
По
законам
(неформальным)
ваши
родственники
по браку,
особенно
родители
вашего мужа или
жены |
Po zakonam (neformal'nym) vashi
rodstvenniki po braku, osobenno roditeli vashego muzha ili zheny |
|
6 |
姻亲;(尤指)公婆,岳父母 |
yīnqīn;(yóu zhǐ) gōngpó,
yuè fùmǔ |
姻亲;(尤指)公婆,岳父母 |
yīnqīn;(yóu zhǐ) gōngpó,
yuè fùmǔ |
В
законах,
(особенно) в
законах, в
законах |
V zakonakh, (osobenno) v zakonakh, v
zakonakh |
|
|
|
|
|
|
7 |
We’re visiting
my in laws on Sunday. |
We’re visiting my in laws
on Sunday. |
我们星期天正在访问我的法律。 |
wǒmen xīngqítiān
zhèngzài fǎngwèn wǒ de fǎlǜ. |
В
воскресенье
мы приедем к
моим
законам. |
V voskresen'ye my priyedem k
moim zakonam. |
|
|
|
|
|
|
8 |
我们星期天要去拜访我的姻亲 |
Wǒmen xīngqítiān
yào qù bàifǎng wǒ de yīnqīn |
我们星期天要去拜访我的姻亲 |
Wǒmen xīngqítiān
yào qù bàifǎng wǒ de yīnqīn |
Мы
собираемся
навестить
моих
родственников
в
воскресенье. |
My sobirayemsya navestit' moikh
rodstvennikov v voskresen'ye. |
|
|
|
|
|
|
9 |
inlay (inlaying,
inlaid, inlaid |
inlay (inlaying, inlaid, inlaid |
镶嵌(镶嵌,镶嵌,镶嵌 |
xiāngqiàn (xiāngqiàn,
xiāngqiàn, xiāngqiàn |
Инкрустация
(инкрустация,
инкрустация,
инкрустация |
Inkrustatsiya (inkrustatsiya,
inkrustatsiya, inkrustatsiya |
|
|
|
|
|
|
10 |
〜A (with B)/~ B (in/into A) to
decorate the surface of sth by putting pieces of wood or metal into it in
such a way that the surface remains smooth |
〜A (with B)/~ B (in/into
A) to decorate the surface of sth by putting pieces of wood or metal into it
in such a way that the surface remains smooth |
~A(带B)/
~B(进/
A)通过将木片或金属片放入其中以使表面保持光滑来装饰表面 |
~A(dài B)/ ~B(jìn/ A)
tōngguò jiāng mùpiàn huò jīnshǔ piàn fàng rù qízhōng
yǐ shǐ biǎomiàn bǎochí guānghuá lái zhuāngshì
biǎomiàn |
~ A (с B) / ~ B (в
/ в A), чтобы
украсить
поверхность
червя, положив
в нее куски
дерева или
металла таким
образом,
чтобы
поверхность
оставалась гладкой |
~ A (s B) / ~ B (v / v A),
chtoby ukrasit' poverkhnost' chervya, polozhiv v neye kuski dereva ili
metalla takim obrazom, chtoby poverkhnost' ostavalas' gladkoy |
|
|
|
|
|
|
11 |
镶嵌;把(图案等)嵌入 |
xiāngqiàn; bǎ (tú'àn děng)
qiànrù |
镶嵌;把(图案等)嵌入 |
xiāngqiàn; bǎ (tú'àn děng)
qiànrù |
Вставить;
вставить
(шаблон и т. Д.) |
Vstavit'; vstavit' (shablon i t. D.) |
|
|
|
|
|
|
12 |
The lid of the
box had been inlaid with silver |
The lid of the box had been
inlaid with silver |
盒子的盖子上镶嵌着银色 |
hézi de gàizi shàng
xiāngqiànzhe yínsè |
Крышка
коробки
была
инкрустирована
серебром |
Kryshka korobki byla
inkrustirovana serebrom |
|
|
|
|
|
|
13 |
盒盖上镶嵌着银饰 |
hé gài shàng xiāngqiànzhe
yínshì |
盒盖上镶嵌着银饰 |
hé gài shàng xiāngqiànzhe
yínshì |
Серебряная
крышка на
крышке |
Serebryanaya kryshka na kryshke |
|
|
|
|
|
|
14 |
a design or
pattern on a surface made by setting wood or metal into it; the material that
this design is made of |
a design or pattern on a
surface made by setting wood or metal into it; the material that this design
is made of |
通过将木材或金属镶嵌在表面上的图案设计或图案;这种设计的材料 |
tōngguò jiāng mùcái
huò jīnshǔ xiāngqiàn zài biǎomiàn shàng de tú'àn shèjì
huò tú'àn; zhè zhǒng shèjì de cáiliào |
рисунок
или рисунок
на
поверхности,
выполненный
путем
установки в
него дерева
или металла,
материал, из
которого
сделан этот
рисунок |
risunok ili risunok na
poverkhnosti, vypolnennyy putem ustanovki v nego dereva ili metalla,
material, iz kotorogo sdelan etot risunok |
|
|
|
|
|
|
15 |
镶嵌艺术;镶嵌装饰(或图案);镶嵌材料 |
xiāngqiàn yìshù;
xiāngqiàn zhuāngshì (huò tú'àn); xiāngqiàn cáiliào |
镶嵌艺术;镶嵌装饰(或图案);镶嵌材料 |
xiāngqiàn yìshù;
xiāngqiàn zhuāngshì (huò tú'àn); xiāngqiàn cáiliào |
Мозаичное
искусство,
инкрустация
(или рисунок),
инкрустация |
Mozaichnoye iskusstvo,
inkrustatsiya (ili risunok), inkrustatsiya |
|
|
|
|
|
|
16 |
the table was decorated with gold inlay |
the table was decorated with
gold inlay |
桌子上装饰着金镶嵌 |
zhuōzi shàng
zhuāngshìzhe jīn xiāngqiàn |
Стол
был украшен
золотой
инкрустацией |
Stol byl ukrashen zolotoy
inkrustatsiyey |
|
|
|
|
|
|
17 |
桌子装饰着黄金镶嵌的图案 |
zhuōzi zhuāngshìzhe
huángjīn xiāngqiàn de tú'àn |
桌子装饰着黄金镶嵌的图案 |
zhuōzi zhuāngshìzhe
huángjīn xiāngqiàn de tú'àn |
Стол
украшен
инкрустацией
золотом |
Stol ukrashen inkrustatsiyey
zolotom |
|
|
|
|
|
|
18 |
inlet a narrow strip of
water that stretches into the land from the sea or a lake, or between
islands |
inlet a narrow strip of water
that stretches into the land from the sea or a lake, or between islands |
进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 |
jìnrù yītiáo xiácháng de
shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī
jiān shēn rù lùdì |
Вход
в узкую
полоску
воды,
которая
простирается
в землю от
моря или
озера, или
между островами |
Vkhod v uzkuyu polosku vody,
kotoraya prostirayetsya v zemlyu ot morya ili ozera, ili mezhdu ostrovami |
|
|
|
|
|
|
19 |
(海、湖伸向陆地或岛屿间的)小湾,水湾 |
(hǎi, hú shēn xiàng
lùdì huò dǎoyǔ jiān de) xiǎo wān, shuǐ wān |
(海,湖伸向陆地或岛屿间的)小湾,水湾 |
(hǎi, hú shēn xiàng
lùdì huò dǎoyǔ jiān de) xiǎo wān, shuǐ wān |
(Море,
озеро
тянется к
суше или
между
островами) Xiaowan,
Water Bay |
(More, ozero tyanetsya k sushe
ili mezhdu ostrovami) Xiaowan, Water Bay |
|
|
|
|
|
|
20 |
进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 |
jìnrù yītiáo xiácháng de
shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī
jiān shēn rù lùdì |
进入一条狭长的水带,从海洋或湖泊或岛屿之间伸入陆地 |
jìnrù yītiáo xiácháng de
shuǐ dài, cóng hǎiyáng huò húbó huò dǎoyǔ zhī
jiān shēn rù lùdì |
Введите
узкую
полосу воды,
которая
простирается
от океана
или озера
или острова
на суше |
Vvedite uzkuyu polosu vody,
kotoraya prostirayetsya ot okeana ili ozera ili ostrova na sushe |
|
|
|
|
|
|
21 |
(technical an opening through which liquid, air or gas
can enter a machine |
(technical
an opening through which liquid, air or gas can enter a machine |
(技术是液体,空气或气体可以进入机器的开口 |
(jìshù shì yètǐ, kōngqì huò
qìtǐ kěyǐ jìnrù jīqì de kāikǒu |
(техническое
отверстие,
через
которое жидкость,
воздух или
газ могут
попасть в
машину |
(tekhnicheskoye otverstiye, cherez kotoroye
zhidkost', vozdukh ili gaz mogut popast' v mashinu |
|
|
|
|
|
|
22 |
(液体、空气或气体进入机器的)入口,进口 |
(yètǐ, kōngqì huò qìtǐ jìnrù
jīqì de) rùkǒu, jìnkǒu |
(液体,空气或气体进入机器的)入口,进口 |
(yètǐ, kōngqì huò qìtǐ jìnrù
jīqì de) rùkǒu, jìnkǒu |
Вход
(ввод
жидкости,
воздуха или
газа в машину) |
Vkhod (vvod zhidkosti, vozdukha ili gaza v
mashinu) |
|
|
|
|
|
|
23 |
a fuel inlet |
a fuel inlet |
燃料入口 |
ránliào rùkǒu |
впуск
топлива |
vpusk topliva |
|
|
|
|
|
|
24 |
燃料进口 |
ránliào jìnkǒu |
燃料进口 |
ránliào jìnkǒu |
Импорт
топлива |
Import topliva |
|
|
|
|
|
|
25 |
燃料入口 |
ránliào rùkǒu |
燃料入口 |
ránliào rùkǒu |
Впуск
топлива |
Vpusk topliva |
|
|
|
|
|
|
26 |
opposé putlet |
opposé putlet |
反对派 |
fǎnduì pài |
Оппосе |
Oppose |
|
27 |
in-line skate , rollerblade |
in-line skate, rollerblade |
直排轮滑鞋,旱冰鞋 |
zhí pái lúnhuá xié, hàn
bīngxié |
Роликовые
коньки,
роликовые
коньки |
Rolikovyye kon'ki, rolikovyye
kon'ki |
|
|
|
|
|
|
28 |
in-line skating |
in-line skating |
直排轮滑 |
zhí pái lúnhuá |
Катание
на
роликовых
коньках |
Kataniye na rolikovykh kon'kakh |
|
29 |
in loco parentis (from Latin,
formal) having the
same responsibility for a child as a parent has |
in loco parentis (from Latin, formal) having the same
responsibility for a child as a parent has |
在父母身份中(来自拉丁语,正式),对孩子和父母负有同样的责任 |
zài fùmǔ shēnfèn
zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ
fù yǒu tóngyàng de zérèn |
В loco parentis
(от
латинского,
формальный),
несущий такую
же
ответственность
за ребенка,
как |
V loco parentis (ot latinskogo,
formal'nyy), nesushchiy takuyu zhe otvetstvennost' za rebenka,
kak |
|
30 |
代人尽父母责任;代替家长责任 |
dài rén jìn fùmǔ zérèn;
dàitì jiāzhǎng zérèn |
代人尽父母责任;代替家长责任 |
dài rén jìn fùmǔ zérèn;
dàitì jiāzhǎng zérèn |
Поколение
родителей
выполнять
свои обязанности,
а не
ответственность
родителей |
Pokoleniye roditeley vypolnyat'
svoi obyazannosti, a ne otvetstvennost' roditeley |
|
|
|
|
|
|
31 |
在父母身份中(来自拉丁语,正式),对孩子和父母负有同样的责任 |
zài fùmǔ shēnfèn
zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ
fù yǒu tóngyàng de zérèn |
在父母身份中(来自拉丁语,正式),对孩子和父母负有同样的责任 |
zài fùmǔ shēnfèn
zhōng (láizì lādīng yǔ, zhèngshì), duì háizi hé fùmǔ
fù yǒu tóngyàng de zérèn |
В
родительстве
(от
латинского,
формального)
одинаковая
ответственность
за детей и родителей |
V roditel'stve (ot latinskogo,
formal'nogo) odinakovaya otvetstvennost' za detey i roditeley |
|
|
|
|
|
|
32 |
inmateone of the people
living in an institution such as a prison or a mental hospital |
inmateone of the people living
in an institution such as a prison or a mental hospital |
住在监狱或精神病院等机构的人的囚犯 |
zhù zài jiānyù huò
jīngshénbìng yuàn děng jīgòu de rén de qiúfàn |
Заключенный
из людей,
живущих в
учреждении,
таком как
тюрьма или
психиатрическая
больница |
Zaklyuchennyy iz lyudey,
zhivushchikh v uchrezhdenii, takom kak tyur'ma ili psikhiatricheskaya
bol'nitsa |
33 |
(监狱或精神病院等处)同住者;同狱犯人;同病房者 |
(jiānyù huò jīngshénbìng yuàn
děng chù) tóng zhù zhě; tóng yù fànrén; tóng bìngfáng zhě |
(监狱或精神病院等处)同住者;同狱犯人;同病房者 |
(jiānyù huò jīngshénbìng yuàn
děng chù) tóng zhù zhě; tóng yù fànrén; tóng bìngfáng zhě |
(Тюрьма
или
психиатрическая
больница и т. Д.)
С
резидентом;
заключенным;
в том же
отделении |
(Tyur'ma ili psikhiatricheskaya bol'nitsa i
t. D.) S rezidentom; zaklyuchennym; v tom zhe otdelenii |
|
|
|
|
|
|
34 |
in medias res (formal, from
Latin) straight into t}ie main part of a story or account without
giving any introduction |
in medias res (formal, from Latin) straight
into t}ie main part of a story or account without giving any
introduction |
在medias
res(正式,从拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,而不提供任何介绍 |
zài medias res(zhèngshì, cóng
lādīng yǔ) zhíjiējìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de
zhǔyào bùfèn, ér bù tígōng rènhé jièshào |
В
средствах
массовой
информации res
(формально, с
латыни)
прямо в t}, то
есть
основная
часть
истории или
рассказа
без
какого-либо
введения |
V sredstvakh massovoy informatsii res
(formal'no, s latyni) pryamo v t}, to yest' osnovnaya chast' istorii ili
rasskaza bez kakogo-libo vvedeniya |
|
|
|
|
|
|
35 |
直接切入本题;单刀直入 |
zhíjiē qiērù
běntí; dāndāozhírù |
直接切入本题;单刀直入 |
zhíjiē qiērù
běntí; dāndāozhírù |
Врезать
прямо в этот
вопрос; |
Vrezat' pryamo v etot vopros; |
|
|
|
|
|
|
36 |
in medias
res(正式,来自拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,没有给出任何介绍 |
in medias res(zhèngshì, láizì
lādīng yǔ) zhíjiējìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de
zhǔyào bùfèn, méiyǒu gěi chū rènhé jièshào |
in medias
res(正式,来自拉丁语)直接进入t}即故事或帐户的主要部分,没有给出任何介绍 |
in medias res(zhèngshì, láizì
lādīng yǔ) zhíjiē jìnrù t} jí gùshì huò zhànghù de
zhǔyào bùfèn, méiyǒu gěi chū rènhé jièshào |
В Medas Res
(официальный,
от
латинского)
идет непосредственно
к основной
части
истории или
рассказа,
без
каких-либо
введений |
V Medas Res (ofitsial'nyy, ot
latinskogo) idet neposredstvenno k osnovnoy chasti istorii ili rasskaza, bez
kakikh-libo vvedeniy |
|
|
|
|
|
|
37 |
He began his story in mediasres |
He began his story in mediasres |
他在媒体上开始了他的故事 |
tā zài méitǐ shàng
kāishǐle tā de gùshì |
Он
начал свою
историю в
СМИ |
On nachal svoyu istoriyu v SMI |
|
|
|
|
|
|
38 |
祕开门见山他讲了起来 |
mì kāiménjiànshān
tā jiǎngle qǐlái |
秘开门见山他讲了起来 |
mì kāiménjiànshān
tā jiǎngle qǐlái |
Когда
он открыл
дверь, он
говорил об
этом. |
Kogda on otkryl dver', on
govoril ob etom. |
|
|
|
|
|
|
39 |
他在medias
res开始了他的故事 |
tā zài medias res
kāishǐle tā de gùshì |
他在medias
res开始了他的故事 |
tā zài medias res
kāishǐle tā de gùshì |
Он
начал свою
историю в
СМИ |
On nachal svoyu istoriyu v SMI |
|
|
|
|
|
|
40 |
in memoriam (from Latin) used to mean 'in memory of, for example on the stone over a
grave |
in memoriam (from Latin) used
to mean'in memory of, for example on the stone over a grave |
在memoriam(来自拉丁语)曾经的意思是'在记忆中,例如在坟墓上的石头上 |
zài memoriam(láizì
lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì'zài jìyì zhōng, lìrú
zài fénmù shàng de shítou shàng |
В
памяти (от
латинского)
имелось в
виду «в памяти,
например, на
камне над
могилой». |
V pamyati (ot latinskogo)
imelos' v vidu «v pamyati, naprimer, na kamne nad mogiloy». |
|
|
|
|
|
|
41 |
(用于墓碑等 )夫纪念 |
(yòng yú mùbēi děng) fū
jìniàn |
(用于墓碑等)夫纪念 |
(yòng yú mùbēi děng) fū
jìniàn |
(для
надгробий и
т. д.) |
(dlya nadgrobiy i t. d.) |
|
|
|
|
|
|
42 |
在memoriam(来自拉丁语)曾经的意思是'在记忆中,例如在坟墓上的石头上 |
zài memoriam(láizì
lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì'zài jìyì zhōng, lìrú
zài fénmù shàng de shítou shàng |
在悼念(来自拉丁语)曾经的意思是“在记忆中,例如在坟墓上的石头上 |
zài dàoniàn (láizì
lādīng yǔ) céngjīng de yìsi shì “zài jìyì zhōng,
lìrú zài fénmù shàng de shítou shàng |
В
памяти (от
латинского)
имелось в
виду «в памяти»,
например, на
камне на
могиле |
V pamyati (ot latinskogo)
imelos' v vidu «v pamyati», naprimer, na kamne na mogile |
|
|
|
|
|
|
43 |
inmost |
inmost |
多数情况 |
duōshù qíngkuàng |
сокровенный |
sokrovennyy |
|
|
|
|
|
|
44 |
innermost |
innermost |
内 |
nèi |
сокровенное |
sokrovennoye |
|
|
|
|
|
|
45 |
inn (old-fashioned) a pub, usually in the country and
often one where people can stay the night |
inn (old-fashioned) a pub,
usually in the country and often one where people can stay the night |
旅馆(老式)一家酒吧,通常在乡下,经常是人们可以住的夜晚 |
lǚguǎn (lǎoshì)
yījiā jiǔbā, tōngcháng zài xiāngxià,
jīngcháng shì rénmen kěyǐ zhù de yèwǎn |
Inn
(старомодный)
паб, как
правило, в
сельской местности
и часто в том,
где люди
могут остаться
на ночь |
Inn (staromodnyy) pab, kak
pravilo, v sel'skoy mestnosti i chasto v tom, gde lyudi mogut ostat'sya na
noch' |
|
|
|
|
|
|
46 |
(通常指乡村的,常可夜宿的)小酒店 |
(tōngcháng zhǐ xiāngcūn
de, cháng kě yè sù de) xiǎo jiǔdiàn |
(通常指乡村的,常可夜宿的)小酒店 |
(tōngcháng zhǐ xiāngcūn
de, cháng kě yè sù de) xiǎo jiǔdiàn |
Небольшой
отель
(обычно
называемый
страной,
часто на
ночь) |
Nebol'shoy otel' (obychno nazyvayemyy
stranoy, chasto na noch') |
|
|
|
|
|
|
47 |
a small hotel,usually in the country |
a small hotel,usually in the
country |
一个小旅馆,通常在国内 |
yīgè xiǎo
lǚguǎn, tōngcháng zài guónèi |
небольшой
отель,
обычно на
даче |
nebol'shoy otel', obychno na
dache |
|
|
|
|
|
|
48 |
(通常指乡锜的)小旅馆,
客栈 |
(tōngcháng zhǐ xiāng qí de)
xiǎo lǚguǎn, kèzhàn |
(通常指乡锜的)小旅馆,客栈 |
(tōngcháng zhǐ xiāng qí de)
xiǎo lǚguǎn, kèzhàn |
(обычно
называемый
ностальгическим)
небольшой
отель,
гостиница |
(obychno nazyvayemyy nostal'gicheskim)
nebol'shoy otel', gostinitsa |
|
|
|
|
|
|
49 |
Inn used in the names of
many pubs,hotels
and restaurants |
Inn used in the names of many
pubs,hotels and restaurants |
客栈以许多酒吧,酒店和餐馆的名义使用 |
kèzhàn yǐ xǔduō
jiǔbā, jiǔdiàn hé cānguǎn de míngyì shǐyòng |
Inn
используется
в названиях
многих
пабов, отелей
и
ресторанов |
Inn ispol'zuyetsya v
nazvaniyakh mnogikh pabov, oteley i restoranov |
|
|
|
|
|
|
50 |
(用于客找、旅馆和饭店的名称中) |
(yòng yú kè zhǎo, lǚguǎn hé
fàndiàn de míngchēng zhōng) |
(用于客找,旅馆和饭店的名称中) |
(yòng yú kè zhǎo, lǚguǎn hé
fàndiàn de míngchēng zhōng) |
(используется
в именах
клиентов,
отелей и ресторанов) |
(ispol'zuyetsya v imenakh kliyentov, oteley
i restoranov) |
|
|
|
|
|
|
51 |
Holliday inn |
Holliday inn |
霍利迪旅馆 |
huò lì dí lǚguǎn |
Холлидей
Инн |
Khollidey Inn |
|
|
|
|
|
|
52 |
假日饭店 |
jiàrì fàndiàn |
假日饭店 |
jiàrì fàndiàn |
Пансионат |
Pansionat |
|
|
|
|
|
|
53 |
innards (informal) the s inside the
body of a person or an animal, especially
the stomach |
innards (informal) the s inside the body of a person or an
animal, especially the stomach |
内脏(非正式)在人体或动物体内,特别是胃部 |
nèizàng (fēi zhèngshì) zài
réntǐ huò dòngwù tǐnèi, tèbié shì wèi bù |
Внутренние
(неформальные)
внутри тела
человека
или
животного,
особенно
желудка |
Vnutrenniye (neformal'nyye)
vnutri tela cheloveka ili zhivotnogo, osobenno zheludka |
|
|
|
|
|
|
54 |
内脏;(尤指)胃 |
nèizàng;(yóu zhǐ) wèi |
内脏;(尤指)胃 |
nèizàng;(yóu zhǐ) wèi |
Внутренние
органы;
(особенно)
желудок |
Vnutrenniye organy; (osobenno)
zheludok |
|
|
|
|
|
|
55 |
synonym entrails, guts |
synonym entrails, guts |
同义词内脏,胆量 |
tóngyìcí nèizàng, dǎnliàng |
Синоним
внутренностей,
кишок |
Sinonim vnutrennostey, kishok |
|
56 |
the parts inside a machine |
the parts inside a machine |
机器内部的零件 |
jīqì nèibù de língjiàn |
Части
внутри
машины |
Chasti vnutri mashiny |
|
|
|
|
|
|
57 |
(机器的)内部结构 |
(jīqì de) nèibù
jiégòu |
(机器的)内部结构 |
(jīqì de) nèibù jiégòu |
Внутренняя
структура |
Vnutrennyaya struktura |
|
|
|
|
|
|
58 |
innate (of a quality, feeling,etc |
innate (of a quality, feeling,etc |
天生的(质量,感觉等) |
tiānshēng de
(zhìliàng, gǎnjué děng) |
Врожденный
(качества,
чувства и т. Д. |
Vrozhdennyy (kachestva,
chuvstva i t. D. |
|
59 |
品质、感情等) |
pǐnzhí, gǎnqíng
děng) |
品质,感情等) |
pǐnzhí, gǎnqíng
děng) |
Качество,
чувства и пр.) |
Kachestvo, chuvstva i pr.) |
|
|
|
|
|
|
60 |
that you have when you are born |
that you have when you are
born |
你出生时就拥有的 |
nǐ chūshēng shí
jiù yǒngyǒu de |
Что у
тебя есть,
когда ты
родился |
Chto u tebya yest', kogda ty
rodilsya |
|
|
|
|
|
|
61 |
天生的;先天的;
与的学习来的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de; yǔ de xuéxí lái de |
天生的;先天的;与的学习来的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de; yǔ de xuéxí lái de |
Врожденный; |
Vrozhdennyy; |
|
|
|
|
|
|
62 |
你出生时就拥有的 |
nǐ chūshēng shí
jiù yǒngyǒu de |
你出生时就拥有的 |
nǐ chūshēng shí
jiù yǒngyǒu de |
Что у
тебя есть,
когда ты
родился |
Chto u tebya yest', kogda ty
rodilsya |
|
|
|
|
|
|
63 |
synonym inborn |
synonym inborn |
先天同义词 |
xiāntiān tóngyìcí |
Синоним
врожденный |
Sinonim vrozhdennyy |
|
|
|
|
|
|
64 |
the innate
ability to learn |
the innate ability to
learn |
天生的学习能力 |
tiānshēng de xuéxí
nénglì |
Врожденная
способность
учиться |
Vrozhdennaya sposobnost'
uchit'sya |
|
|
|
|
|
|
65 |
天生的学习能力 |
tiānshēng de xuéxí
nénglì |
天生的学习能力 |
tiānshēng de xuéxí
nénglì |
Естественная
способность
к обучению |
Yestestvennaya sposobnost' k
obucheniyu |
|
|
|
|
|
|
66 |
innately He believes that
humans are innately violent |
innately He believes that humans are innately
violent |
天生他相信人类是天生的暴力 |
tiānshēng tā
xiāngxìn rénlèi shì tiānshēng de bàolì |
Врожденно
Он полагает,
что люди
врожденно жестоки |
Vrozhdenno On polagayet, chto
lyudi vrozhdenno zhestoki |
|
|
|
|
|
|
67 |
他相信人性本恶 |
tā xiāngxìn rénxìng
běn è |
他相信人性本恶 |
tā xiāngxìn rénxìng
běn è |
Он
верит в
человеческую
природу |
On verit v chelovecheskuyu
prirodu |
|
|
|
|
|
|
68 |
inner |
inner |
内 |
nèi |
внутренний |
vnutrenniy |
|
|
|
|
|
|
69 |
inside;
towards or close to the centre of a place |
inside; towards or close to the
centre of a place |
内;朝向或靠近一个地方的中心 |
nèi; cháoxiàng huò kàojìn
yīgè dìfāng de zhōngxīn |
К или
близко к
центру
места |
K ili blizko k tsentru mesta |
|
|
|
|
|
|
70 |
里面的;向内的;内部的;接近中心的 |
lǐmiàn de; xiàng nèi de;
nèibù de; jiē jìn zhōngxīn de |
里面的;向内的;内部的;接近中心的 |
lǐmiàn de; xiàng nèi de;
nèibù de; jiē jìn zhōngxīn de |
Внутрь;
внутрь;
близко к
центру |
Vnutr'; vnutr'; blizko k
tsentru |
|
|
|
|
|
|
71 |
an inner
courtyard |
an inner courtyard |
一个内庭院 |
yīgè nèi tíngyuàn |
Внутренний
двор |
Vnutrenniy dvor |
|
|
|
|
|
|
72 |
内院 |
nèi yuàn |
内院 |
nèi yuàn |
Внутренний
двор |
Vnutrenniy dvor |
|
|
|
|
|
|
73 |
inner london |
inner london |
内伦敦 |
nèi lúndūn |
Внутренний
Лондон |
Vnutrenniy London |
|
|
|
|
|
|
74 |
伦敦市中心区 |
lúndūn shì
zhōngxīn qū |
伦敦市中心区 |
lúndūn shì
zhōngxīn qū |
Центр
Лондона |
Tsentr Londona |
|
|
|
|
|
|
75 |
the inner ear |
the inner ear |
内耳 |
nèi'ěr |
Внутреннее
ухо |
Vnutrenneye ukho |
|
|
|
|
|
|
76 |
opposé outer |
opposé outer |
反对外在的 |
fǎnduì wài zài de |
Противоположный
внешний |
Protivopolozhnyy vneshniy |
|
|
|
|
|
|
77 |
内耳 |
nèi'ěr |
内耳 |
nèi'ěr |
Внутреннее
ухо |
Vnutrenneye ukho |
|
|
|
|
|
|
78 |
(of feelings, etc.感情等) |
(of feelings, etc. Gǎnqíng děng) |
(感情等感情等) |
(gǎnqíng děng gǎnqíng
děng) |
(о
чувствах и
пр. чувствах
и пр.) |
(o chuvstvakh i pr. chuvstvakh i pr.) |
|
|
|
|
|
|
79 |
private and secret; not expressed or shown to other
people |
private and secret; not
expressed or shown to other people |
私密的;没有表达或显示给其他人 |
sīmì de; méiyǒu
biǎodá huò xiǎnshì gěi qítā rén |
Частный
и секретный,
не
выраженный
или не показанный
другим
людям |
Chastnyy i sekretnyy, ne
vyrazhennyy ili ne pokazannyy drugim lyudyam |
|
|
|
|
|
|
80 |
内心的;未表达出桌的;隐藏的 |
nèixīn de; wèi biǎodá
chū zhuō de; yǐncáng de |
内心的;未表达出桌的;隐藏的 |
nèixīn de; wèi biǎodá
chū zhuō de; yǐncáng de |
Внутренний,
не
выразительный,
скрытый |
Vnutrenniy, ne vyrazitel'nyy,
skrytyy |
|
|
|
|
|
|
81 |
She doesn’t
reveal much of her inner self |
She doesn’t reveal much of her
inner self |
她并没有透露出她内在的自我 |
tā bìng méiyǒu tòulù
chū tā nèizài de zìwǒ |
Она
не
раскрывает
большую
часть
своего внутреннего
я |
Ona ne raskryvayet bol'shuyu
chast' svoyego vnutrennego ya |
|
|
|
|
|
|
82 |
她不大流露她的内心自我 |
tā bù dà liúlù tā de
nèixīn zìwǒ |
她不大流露她的内心自我 |
tā bù dà liúlù tā de
nèixīn zìwǒ |
Она
не
раскрывает
свою
внутреннюю
сущность |
Ona ne raskryvayet svoyu
vnutrennyuyu sushchnost' |
|
|
|
|
|
|
83 |
她并没有透露出她内在的自我。 |
tā bìng méiyǒu tòulù
chū tā nèizài de zìwǒ. |
她并没有透露出她内在的自我。 |
tā bìng méiyǒu tòulù
chū tā nèizài de zìwǒ. |
Она
не раскрыла
свою
внутреннюю
сущность. |
Ona ne raskryla svoyu
vnutrennyuyu sushchnost'. |
|
|
|
|
|
|
84 |
inner circle the small group
of people who have a lot of power in an organization, or who control it |
Inner circle the small group of people who have a lot of
power in an organization, or who control it |
内圈是一小群在组织中拥有大量权力或控制权的人 |
Nèi quān shì yī
xiǎo qún zài zǔzhī zhōng yǒngyǒu dàliàng quánlì
huò kòngzhì quán de rén |
Внутренний
круг -
небольшая
группа
людей, которые
имеют
большую
власть в
организации
или
контролируют
ее |
Vnutrenniy krug - nebol'shaya
gruppa lyudey, kotoryye imeyut bol'shuyu vlast' v organizatsii ili
kontroliruyut yeye |
|
|
|
|
|
|
85 |
核心集团 |
héxīn jítuán |
核心集团 |
héxīn jítuán |
Основная
группа |
Osnovnaya gruppa |
|
|
|
|
|
|
86 |
inner city the part near the centre of a large city,which often has social
problems |
inner city the part near the
centre of a large city,which often has social problems |
内城是靠近大城市中心的部分,往往有社会问题 |
nèi chéngshì kàojìn dà chéng
shì zhōngxīn de bùfèn, wǎngwǎng yǒu shèhuì wèntí |
Внутренний
город - часть,
близкая к
центру большого
города, в
котором
часто
возникают социальные
проблемы |
Vnutrenniy gorod - chast',
blizkaya k tsentru bol'shogo goroda, v kotorom chasto voznikayut sotsial'nyye
problemy |
|
87 |
内城区(常有社会问题) |
nèi chéngqū (cháng
yǒu shèhuì wèntí) |
内城区(常有社会问题) |
nèi chéngqū (cháng
yǒu shèhuì wèntí) |
Внутренний
город (часто
социальные
проблемы) |
Vnutrenniy gorod (chasto
sotsial'nyye problemy) |
|
|
|
|
|
|
88 |
There are huge
problems in our inner
cities. |
There are huge problems in our
inner cities. |
我们的内城有很多问题。 |
wǒmen de nèi chéng
yǒu hěnduō wèntí. |
В
наших
внутренних
городах
есть
огромные проблемы. |
V nashikh vnutrennikh gorodakh
yest' ogromnyye problemy. |
|
89 |
我们各个内城区存在着许多大的问题 |
Wǒmen gège nèi chéngqū cúnzàizhe
xǔduō dà de wèntí |
我们各个内城区存在着许多大的问题 |
Wǒmen gège nèi chéngqū cúnzàizhe
xǔduō dà de wèntí |
В
нашем
внутреннем
городе
много
больших
проблем. |
V nashem vnutrennem gorode mnogo bol'shikh
problem. |
|
|
|
|
|
|
90 |
我们的内城有很多问题。 |
wǒmen de nèi chéng
yǒu hěnduō wèntí. |
我们的内城有很多问题。 |
wǒmen de nèi chéng
yǒu hěnduō wèntí. |
В
нашем
внутреннем
городе
много
проблем. |
V nashem vnutrennem gorode
mnogo problem. |
|
|
|
|
|
|
91 |
an inner-city
area/school |
An inner-city area/school |
市中心区/学校 |
Shì zhōngxīn
qū/xuéxiào |
Городской
район / школа |
Gorodskoy rayon / shkola |
|
|
|
|
|
|
92 |
内城区的地区/学校 |
nèi chéngqū dì
dìqū/xuéxiào |
内城区的地区/学校 |
nèi chéngqū dì
dìqū/xuéxiào |
Внутренний
городской
округ / школа |
Vnutrenniy gorodskoy okrug /
shkola |
|
|
|
|
|
|
93 |
inner ear (anatomy) the parts of the ear which form the organs of balance and
hearing, including the cochlea |
inner ear (anatomy) the parts of the ear which form
the organs of balance and hearing, including the cochlea |
内耳(解剖学)耳朵的各个部分,形成平衡和听觉的器官,包括耳蜗 |
nèi'ěr (jiěpōu
xué) ěrduǒ de gège bùfèn, xíngchéng pínghéng hé tīngjué de
qìguān, bāokuò ěrwō |
Внутреннее
ухо
(анатомия)
части уха,
которые
формируют
органы
баланса и
слуха,
включая
улитку |
Vnutrenneye ukho (anatomiya)
chasti ukha, kotoryye formiruyut organy balansa i slukha, vklyuchaya ulitku |
|
|
|
|
|
|
94 |
内耳,内耳迷路(包括听觉器官和平衡器官) |
nèi'ěr, nèi'ěr mílù
(bāokuò tīngjué qìguān hé pínghéng qìguān) |
内耳,内耳迷路(包括听觉器官和平衡器官) |
nèi'ěr, nèi'ěr mílù
(bāokuò tīngjué qìguān hé pínghéng qìguān) |
Внутреннее
ухо,
внутреннее
ухо
потеряно (включая
слуховые
органы и
органы
равновесия) |
Vnutrenneye ukho, vnutrenneye
ukho poteryano (vklyuchaya slukhovyye organy i organy ravnovesiya) |
|
|
|
|
|
|
95 |
innermost (also less frequent in-most) most private, personal and secret |
innermost (also less frequent
in-most) most private, personal and secret |
最内层的(最不常见的)最私密,个人和秘密 |
zuì nèi céng de (zuì bù
chángjiàn de) zuì sīmì, gèrén hé mìmì |
Внутреннее
(также менее
частое в
большинстве)
самое
личное,
личное и
секретное |
Vnutrenneye (takzhe meneye
chastoye v bol'shinstve) samoye lichnoye, lichnoye i sekretnoye |
|
|
|
|
|
|
96 |
内心深处的 |
nèixīn shēn chǔ
de |
内心深处的 |
nèixīn shēn chǔ
de |
Глубоко
внутри |
Gluboko vnutri |
|
|
|
|
|
|
97 |
最内在(最不频繁)最私密,个人和秘密 |
zuì nèizài (zuì bù pínfán) zuì
sīmì, gèrén hé mìmì |
最内在(最不频繁)最私密,个人和秘密 |
zuì nèizài (zuì bù pínfán) zuì
sīmì, gèrén hé mìmì |
Самый
внутренний
(наименее
частый)
самый частный,
личный и
секретный |
Samyy vnutrenniy (naimeneye
chastyy) samyy chastnyy, lichnyy i sekretnyy |
|
|
|
|
|
|
98 |
I could not
express my innermost feelings to anyone |
I could not express my
innermost feelings to anyone |
我无法向任何人表达我的内心感受 |
wǒ wúfǎ xiàng rènhé
rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu |
Я не
мог
выразить
свои
сокровенные
чувства
никому |
YA ne mog vyrazit' svoi
sokrovennyye chuvstva nikomu |
|
99 |
我不能向任何人表达我内心深处的感情 |
wǒ bùnéng xiàng rènhé rén
biǎodá wǒ nèixīn shēn chǔ de gǎnqíng |
我不能向任何人表达我内心深处的感情 |
wǒ bùnéng xiàng rènhé rén
biǎodá wǒ nèixīn shēn chǔ de gǎnqíng |
Я не
могу
выразить
свои
глубокие
чувства никому. |
YA ne mogu vyrazit' svoi
glubokiye chuvstva nikomu. |
|
|
|
|
|
|
100 |
我无法向任何人表达我的内心感受 |
wǒ wúfǎ xiàng rènhé
rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu |
我无法向任何人表达我的内心感受 |
wǒ wúfǎ xiàng rènhé
rén biǎodá wǒ de nèixīn gǎnshòu |
Я не
могу никому
выразить
свои
внутренние чувства. |
YA ne mogu nikomu vyrazit' svoi
vnutrenniye chuvstva. |
|
|
|
|
|
|
|
nearest to the
centre or inside of sth |
Nearest to the centre or inside
of sth |
最靠近中心或内部的 |
Zuì kàojìn zhōngxīn
huò nèibù de |
Ближайший
к центру или
внутри |
Blizhayshiy k tsentru ili
vnutri |
|
|
|
|
|
|
102 |
最靠近中心的;最深处的 |
zuì kàojìn zhōngxīn
de; zuìshēn chǔ de |
最靠近中心的;最深处的 |
zuì kàojìn zhōngxīn
de; zuìshēn chǔ de |
Ближайший
к центру,
самый
глубокий |
Blizhayshiy k tsentru, samyy
glubokiy |
|
|
|
|
|
|
103 |
the innermost
shrine of the temple |
the innermost shrine of the
temple |
寺庙最里面的圣地 |
sìmiào zuì lǐmiàn de
shèngdì |
Внутренняя
святыня
храма |
Vnutrennyaya svyatynya khrama |
|
|
|
|
|
|
104 |
神殿最深处囟圣坛 |
shéndiàn zuìshēn chù xìn
shèng tán |
神殿最深处囟圣坛 |
shéndiàn zuìshēn chù xìn
shèng tán |
Самая
глубокая
часть храма |
Samaya glubokaya chast' khrama |
|
|
|
|
|
|
105 |
opposé outermost |
opposé outermost |
反对最外层 |
fǎnduì zuì wài céng |
Противоположность
внешняя |
Protivopolozhnost' vneshnyaya |
|
|
|
|
|
|
106 |
inner tube a rubber tube filled
with air inside a tyre |
inner tube a rubber tube filled with air inside a
tyre |
内胎一个橡胶管,里面充满了轮胎内的空气 |
nèitāi yīgè
xiàngjiāo guǎn, lǐmiàn chōngmǎnle lúntāi nèi de
kōngqì |
Внутренняя
камера -
резиновая
трубка, заполненная
воздухом
внутри шины |
Vnutrennyaya kamera -
rezinovaya trubka, zapolnennaya vozdukhom vnutri shiny |
|
107 |
(轮胎的)内胎 |
(lúntāi de) nèitāi |
(轮胎的)内胎 |
(lúntāi de) nèitāi |
Внутренняя
труба |
Vnutrennyaya truba |
|
|
|
|
|
|
108 |
inning (in baseball 棒球) |
inning (in baseball bàngqiú) |
局(在棒球棒球) |
jú (zài bàngqiú bàngqiú) |
Иннинг
(в бейсболе) |
Inning (v beysbole) |
|
|
|
|
|
|
109 |
one of the
nine periods of a game in which each team has a turn at batting |
one of the nine periods of a
game in which each team has a turn at batting |
比赛的九个时期中的一个,其中每支球队都在击球 |
bǐsài de jiǔ gè
shíqízhōng de yīgè, qízhōng měi zhī qiú duì dōu
zài jí qiú |
Один
из девяти
периодов
игры, в
которой каждая
команда
имеет ход в
ватин |
Odin iz devyati periodov igry,
v kotoroy kazhdaya komanda imeyet khod v vatin |
|
110 |
局;回合 |
jú; huíhé |
局;回合 |
jú; huíhé |
Бюро;
Круглый |
Byuro; Kruglyy |
|
|
|
|
|
|
111 |
innings, innings) (in cricket a period of time in a game during which a team or
a single player is batting |
innings, innings) (in cricket a
period of time in a game during which a team or a single player is batting |
局(局)(在板球比赛期间,在一场比赛中,一支球队或一名球员正在击球 |
jú (jú)(zài bǎn qiú
bǐsài qíjiān, zài yī chǎng bǐsài zhōng, yī
zhī qiú duì huò yī míng qiúyuán zhèngzài jí qiú |
Иннинги,
innings) (в крикет
период
времени в
игре, в течение
которого
команда или
одиночный игрок
ватин |
Inningi, innings) (v kriket
period vremeni v igre, v techeniye kotorogo komanda ili odinochnyy igrok
vatin |
|
|
|
|
|
|
112 |
局;回合 |
jú; huíhé |
局;回合 |
jú; huíhé |
Бюро;
Круглый |
Byuro; Kruglyy |
|
|
|
|
|
|
113 |
sb had a good
'innings ( informal) used about sb who has died to say that they had a long
life |
sb had a good'innings
(informal) used about sb who has died to say that they had a long life |
sb有一个很好的'局部(非正式)用于某人已经死了,说他们有很长的生命 |
sb yǒu yīgè hěn
hǎo de'júbù (fēi zhèngshì) yòng yú mǒu rén yǐjīng
sǐle, shuō tāmen yǒu hěn zhǎng de
shēngmìng |
У Sb
были
хорошие
инниги
(неформальные)
о sb, который
умер, чтобы
сказать, что
у них долгая
жизнь |
U Sb byli khoroshiye innigi
(neformal'nyye) o sb, kotoryy umer, chtoby skazat', chto u nikh dolgaya
zhizn' |
|
|
|
|
|
|
114 |
(用以指死者)…够长寿了,终其天年 |
(yòng yǐ zhǐ
sǐzhě)…gòu chángshòule, zhōng qí tiān nián |
(用以指死者)...够长寿了,终其天年 |
(yòng yǐ zhǐ
sǐzhě)... Gòu chángshòule, zhōng qí tiān nián |
(используется
для
обозначения
умершего) ... достаточно
долго для
жизни, конец
дня |
(ispol'zuyetsya dlya
oboznacheniya umershego) ... dostatochno dolgo dlya zhizni, konets dnya |
|
115 |
innit ( non standard) a way of saying isn’t it |
innit (non standard) a way of saying isn’t it |
innit(非标准)一种说法不是它 |
innit(fēi
biāozhǔn) yī zhǒng shuōfǎ bùshì tā |
Innit
(нестандартный)
способ
сказать не
так |
Innit (nestandartnyy) sposob
skazat' ne tak |
|
|
|
|
|
|
116 |
(即 isn’t it )
是否,是不是 |
(jí isn’t it) shìfǒu, shì
bùshì |
(即不是)是否,是不是 |
(jí bùshì) shìfǒu, shì
bùshì |
(не
так ли) не так
ли? |
(ne tak li) ne tak li? |
|
117 |
Cold innit? |
Cold innit? |
冷天真? |
lěng tiānzhēn? |
Холодный
иннит? |
Kholodnyy innit? |
|
|
|
|
|
|
118 |
很冷,是不是? |
Hěn lěng, shì bùshì? |
很冷,是不是? |
Hěn lěng, shì bùshì? |
Очень
холодно, не
правда ли? |
Ochen' kholodno, ne pravda li? |
|
119 |
inn keeper (old-fashioned) a person who owns or
manages an inn |
Inn keeper (old-fashioned) a
person who owns or manages an inn |
旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 |
Lǚdiàn lǎobǎn
(lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén |
Inn Keeper
(старомодный)
человек,
который
владеет или
управляет
гостиницей |
Inn Keeper (staromodnyy)
chelovek, kotoryy vladeyet ili upravlyayet gostinitsey |
|
|
|
|
|
|
120 |
客栈老板;(乡村)酒铺掌柜 |
kèzhàn
lǎobǎn;(xiāngcūn) jiǔ pù zhǎngguì |
客栈老板;(乡村)酒铺掌柜 |
kèzhàn
lǎobǎn;(xiāngcūn) jiǔ pù zhǎngguì |
Владелец
гостиницы;
(деревенский)
винный магазин |
Vladelets gostinitsy;
(derevenskiy) vinnyy magazin |
|
|
|
|
|
|
121 |
旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 |
lǚdiàn lǎobǎn
(lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén |
旅店老板(老式)拥有或管理旅店的人 |
lǚdiàn lǎobǎn
(lǎoshì) yǒngyǒu huò guǎnlǐ lǚdiàn de rén |
Владелец
гостиницы
(старомодный),
который владеет
или
управляет
отелем |
Vladelets gostinitsy
(staromodnyy), kotoryy vladeyet ili upravlyayet otelem |
|
|
|
|
|
|
122 |
innocence the fact of not
being guilty of a crime, etc. |
innocence the fact of not being guilty of a crime,
etc. |
无罪是犯罪的事实等等。 |
wú zuì shì fànzuì de shìshí
děng děng. |
Невиновность,
факт
невиновности
в совершении
преступления
и т. Д. |
Nevinovnost', fakt nevinovnosti
v sovershenii prestupleniya i t. D. |
|
123 |
清白;无辜;无罪 |
Qīngbái; wúgū; wú zuì |
清白;无辜;无罪 |
Qīngbái; wúgū; wú zuì |
Невинный,
невинный,
невинный |
Nevinnyy, nevinnyy, nevinnyy |
|
|
|
|
|
|
124 |
She protested her innocence ( said repeatedly
that she was innocent) |
She protested her innocence
(said repeatedly that she was innocent) |
她抗议她的清白(反复说她是无辜的) |
tā kàngyì tā de
qīngbái (fǎnfù shuō tā shì wúgū de) |
Она
протестовала
против
своей
невиновности
(неоднократно
говорите,
что она
невиновна) |
Ona protestovala protiv svoyey
nevinovnosti (neodnokratno govorite, chto ona nevinovna) |
|
|
|
|
|
|
125 |
她一再申明自己是免辜的 |
tā yīzài
shēnmíng zìjǐ shì miǎn gū de |
她一再申明自己是免辜的 |
tā yīzài
shēnmíng zìjǐ shì miǎn gū de |
Она
неоднократно
заявляла,
что она
свободна |
Ona neodnokratno zayavlyala,
chto ona svobodna |
|
|
|
|
|
|
126 |
This new
evidence will prove their innocence |
This new evidence will prove
their innocence |
这一新证据将证明其无罪 |
zhè yī xīn zhèngjù
jiāng zhèngmíng qí wú zuì |
Это
новое
доказательство
докажет их
невиновность |
Eto novoye dokazatel'stvo
dokazhet ikh nevinovnost' |
|
|
|
|
|
|
127 |
这一新的证据将证明他们的清白 |
zhè yī xīn de zhèngjù
jiāng zhèngmíng tāmen de qīngbái |
这一新的证据将证明他们的清白 |
zhè yī xīn de zhèngjù
jiāng zhèngmíng tāmen de qīngbái |
Это
новое
доказательство
докажет их
невиновность |
Eto novoye dokazatel'stvo
dokazhet ikh nevinovnost' |
|
|
|
|
|
|
128 |
这一新证据将证明其无罪 |
zhè yī xīn zhèngjù
jiāng zhèngmíng qí wú zuì |
这一新证据将证明其无罪 |
zhè yī xīn zhèngjù
jiāng zhèngmíng qí wú zuì |
Это
новое
доказательство
докажет, что
оно не
виновно |
Eto novoye dokazatel'stvo
dokazhet, chto ono ne vinovno |
|
|
|
|
|
|
129 |
I asked if she was married in all innocence (without knowing it
was likely to offend or upset her). |
I asked if she was married in
all innocence (without knowing it was likely to offend or upset her). |
我问她是否真的结婚了(不知道这可能会冒犯她或让她心烦意乱)。 |
wǒ wèn tā shìfǒu
zhēn de jiéhūnle (bù zhīdào zhè kěnéng huì màofàn tā
huò ràng tā xīnfán yì luàn). |
Я
спросил,
была ли она
замужем во
всей своей
невиновности
(не зная, что
это может ее
обидеть или
расстроить). |
YA sprosil, byla li ona
zamuzhem vo vsey svoyey nevinovnosti (ne znaya, chto eto mozhet yeye obidet'
ili rasstroit'). |
|
130 |
我问她结婚了没有,完全没有恶意 |
Wǒ wèn tā
jiéhūnle méiyǒu, wánquán méiyǒu èyì |
我问她结婚了没有,完全没有恶意 |
Wǒ wèn tā
jiéhūnle méiyǒu, wánquán méiyǒu èyì |
Я
спросил ее,
замужем ли
она, совсем
не злая. |
YA sprosil yeye, zamuzhem li
ona, sovsem ne zlaya. |
|
|
|
|
|
|
131 |
opposé guilt |
opposé guilt |
反对内疚 |
fǎnduì nèijiù |
Противоположная
вина |
Protivopolozhnaya vina |
|
|
|
|
|
|
132 |
lack of
knowledge and experience of the world, especially of evil or unpleasant
things |
lack of knowledge and
experience of the world, especially of evil or unpleasant things |
缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 |
quēfá shìjiè de
zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù |
Недостаток
знаний и
опыта мира,
особенно зла
или
неприятных
вещей |
Nedostatok znaniy i opyta mira,
osobenno zla ili nepriyatnykh veshchey |
|
|
|
|
|
|
133 |
天真;纯真;单屯 |
tiānzhēn;
chúnzhēn; dān tún |
天真;纯真;单屯 |
tiānzhēn;
chúnzhēn; dān tún |
Невинный;
невинный; |
Nevinnyy; nevinnyy; |
|
|
缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 |
quēfá shìjiè de
zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù |
缺乏世界的知识和经验,尤其是邪恶或不愉快的事物 |
quēfá shìjiè de
zhīshì hé jīngyàn, yóuqí shì xié'è huò bùyúkuài de shìwù |
Недостаток
знаний и
опыта мира,
особенно злых
или
неприятных
вещей |
Nedostatok znaniy i opyta mira,
osobenno zlykh ili nepriyatnykh veshchey |
|
134 |
Children lose
their innocence as they grow older |
Children lose their innocence
as they grow older |
随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 |
suízhe niánlíng de
zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái |
Дети
теряют свою
невинность
с возрастом |
Deti teryayut svoyu nevinnost'
s vozrastom |
|
|
|
|
|
|
135 |
儿童随着年龄的增长而失去其天真 |
értóng suízhe niánlíng de
zēng cháng ér shīqù qí tiānzhēn |
儿童随着年龄的增长而失去其天真 |
értóng suízhe niánlíng de
zēng cháng ér shīqù qí tiānzhēn |
Дети
теряют свою
невинность
с возрастом |
Deti teryayut svoyu nevinnost'
s vozrastom |
|
136 |
随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 |
suízhe niánlíng de
zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái |
随着年龄的增长,孩子们会失去自己的清白 |
suízhe niánlíng de
zēngzhǎng, háizimen huì shīqù zìjǐ de qīngbái |
Когда
вы
становитесь
старше, дети
теряют свою
невинность |
Kogda vy stanovites' starshe,
deti teryayut svoyu nevinnost' |
|
|
|
|
|
|
137 |
innocent 〜(of sth) not guilty of a crime, etc.;
not having done sth wrong |
innocent 〜(of sth) not
guilty of a crime, etc.; Not having done sth wrong |
无辜〜(某事)犯罪无罪等;没有做错了 |
wúgū〜(mǒu shì)
fànzuì wú zuì děng; méiyǒu zuò cuòle |
Невиновен
~ (о чем-то), не
виновен в
совершении
преступления
и т. Д .; не
сделал
ничего плохого |
Nevinoven ~ (o chem-to), ne
vinoven v sovershenii prestupleniya i t. D .; ne sdelal nichego plokhogo |
|
|
|
|
|
|
138 |
无辜的;清白的;无罪的 |
wúgū de; qīngbái de;
wú zuì de |
无辜的;清白的;无罪的 |
wúgū de; qīngbái de;
wú zuì de |
Невинный,
невинный |
Nevinnyy, nevinnyy |
|
|
|
|
|
|
139 |
They have
imprisoned an innocent man |
They have imprisoned an
innocent man |
他们监禁了一个无辜的人 |
tāmen jiānjìnle
yīgè wúgū de rén |
Они
заключили в
тюрьму
невинного
человека |
Oni zaklyuchili v tyur'mu
nevinnogo cheloveka |
|
140 |
他们监禁了一名无辜的男子 |
tāmen jiānjìnle
yī míng wúgū de nánzǐ |
他们监禁了一名无辜的男子 |
tāmen jiānjìnle
yī míng wúgū de nánzǐ |
Они
заключили в
тюрьму
невинного
человека |
Oni zaklyuchili v tyur'mu
nevinnogo cheloveka |
|
|
|
|
|
|
141 |
他们监禁了一个无辜的人 |
tāmen jiānjìnle
yīgè wúgū de rén |
他们监禁了一个无辜的人 |
tāmen jiānjìnle
yīgè wúgū de rén |
Они
заключили в
тюрьму
невинного
человека |
Oni zaklyuchili v tyur'mu
nevinnogo cheloveka |
|
|
|
|
|
|
142 |
She was found
innocent of any crime |
She was found innocent of any
crime |
她被发现无罪 |
tā pī fà xiàn wú zuì |
Она
была
найдена
невиновной
в любом
преступлении |
Ona byla naydena nevinovnoy v
lyubom prestuplenii |
|
|
|
|
|
|
143 |
她获判无 |
tā huò pàn wú |
她获判无 |
tā huò pàn wú |
Она
была
приговорена
к нет |
Ona byla prigovorena k net |
|
|
|
|
|
|
144 |
He was the
innocent party ( person) in the breakdown of the marriage |
He was the innocent party
(person) in the breakdown of the marriage |
他是婚姻破裂中无辜的一方(人) |
tā shì hūnyīn
pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) |
Он
был
невинной
стороной
(человеком) в
распаде
брака |
On byl nevinnoy storonoy
(chelovekom) v raspade braka |
|
|
|
|
|
|
145 |
他们的婚姻破裂,‘是无过错的一方 |
tāmen de hūnyīn
pòliè,‘shì wú guòcuò de yīfāng |
他们的婚姻破裂,“是无过错的一方 |
tāmen de hūnyīn
pòliè,“shì wú guòcuò de yīfāng |
Их
брак
распался,
партия без
вины |
Ikh brak raspalsya, partiya bez
viny |
|
146 |
他是婚姻破裂中无辜的一方(人) |
tā shì hūnyīn
pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) |
他是婚姻破裂中无辜的一方(人) |
tā shì hūnyīn
pòliè zhōng wúgū de yīfāng (rén) |
Он
невинная
сторона в
распаде
брака (человек) |
On nevinnaya storona v raspade
braka (chelovek) |
|
|
|
|
|
|
147 |
opposé guilty |
opposé guilty |
反对有罪 |
fǎnduì yǒuzuì |
Противоположный
виновным |
Protivopolozhnyy vinovnym |
|
|
|
|
|
|
148 |
suffering harm or being killed because of a crime, war, etc.
although not directly involved in it |
suffering harm or being killed because of a
crime, war, etc. Although not directly involved in it |
因犯罪,战争等而受到伤害或被杀害虽然没有直接参与其中 |
yīn fànzuì, zhànzhēng děng ér
shòudào shānghài huò bèi shāhài suīrán méiyǒu zhíjiē
cānyù qí zhōng |
Передача
вреда или
быть убитым
из-за преступления,
войны и т. Д.,
Хотя и не
имеет к
этому непосредственного
отношения |
Peredacha vreda ili byt' ubitym iz-za
prestupleniya, voyny i t. D., Khotya i ne imeyet k etomu neposredstvennogo
otnosheniya |
|
|
|
|
|
|
149 |
无辜受害的;成为牺牲品的 |
wúgū shòuhài de; chéngwéi
xīshēngpǐn de |
无辜受害的;成为牺牲品的 |
wúgū shòuhài de; chéngwéi
xīshēngpǐn de |
Невинные
жертвы,
становятся
жертвами |
Nevinnyye zhertvy, stanovyatsya
zhertvami |
|
|
|
|
|
|
150 |
an innocent bystander |
an innocent bystander |
一个无辜的旁观者 |
yīgè wúgū de
pángguān zhě |
Невинный
наблюдатель |
Nevinnyy nablyudatel' |
|
|
|
|
|
|
151 |
无辜受害的旁观者 |
wúgū shòuhài de
pángguān zhě |
无辜受害的旁观者 |
wúgū shòuhài de
pángguān zhě |
Невинный
наблюдатель |
Nevinnyy nablyudatel' |
|
|
|
|
|
|
152 |
一个无辜的旁观者 |
yīgè wúgū de
pángguān zhě |
一个无辜的旁观者 |
yīgè wúgū de
pángguān zhě |
Невинный
наблюдатель |
Nevinnyy nablyudatel' |
|
153 |
innocent victims of a
bomb blast |
innocent victims of a bomb blast |
炸弹爆炸的无辜受害者 |
zhàdàn bàozhà de wúgū shòuhài zhě |
Невинные
жертвы
взрыва
бомбы |
Nevinnyye zhertvy vzryva bomby |
|
|
|
|
|
|
154 |
炸弹爆炸中的无辜受害者 |
zhàdàn bàozhà zhōng de
wúgū shòuhài zhě |
炸弹爆炸中的无辜受害者 |
zhàdàn bàozhà zhōng de
wúgū shòuhài zhě |
Невинная
жертва в
результате
взрыва бомбы |
Nevinnaya zhertva v rezul'tate
vzryva bomby |
|
|
|
|
|
|
155 |
not intended to cause harm or upset sb |
not intended to cause harm or
upset sb |
不打算造成伤害或打扰某人 |
bù dǎsuàn zàochéng
shānghài huò dǎrǎo mǒu rén |
Не
предназначен
для
причинения
вреда или расстройства |
Ne prednaznachen dlya
prichineniya vreda ili rasstroystva |
|
156 |
无恶意的;无冒犯之意的 |
wú èyì de; wú màofàn zhī
yì de |
无恶意的;无冒犯之意的 |
wú èyì de; wú màofàn zhī
yì de |
Невиновен,
без обид |
Nevinoven, bez obid |
|
|
|
|
|
|
157 |
synonym
harmless |
synonym harmless |
同义词无害 |
tóngyìcí wú hài |
Синоним
безвреден |
Sinonim bezvreden |
|
|
|
|
|
|
158 |
it was all
inocent fun |
it was all inocent fun |
这一切都是无辜的乐趣 |
zhè yīqiè dōu shì
wúgū de lèqù |
Это
было все
невинное
веселье |
Eto bylo vse nevinnoye vesel'ye |
|
159 |
那不过是些无恶意的玩笑 |
nà bùguò shì xiē wú èyì de
wánxiào |
那不过是些无恶意的玩笑 |
nà bùguò shì xiē wú èyì de
wánxiào |
Это
просто злая
шутка. |
Eto prosto zlaya shutka. |
|
|
|
|
|
|
160 |
It was a
perfectly innocent remark |
It was a perfectly innocent remark |
这是一个完全无辜的评论 |
zhè shì yīgè wánquán
wúgū de pínglùn |
Это
было
совершенно
невинное
замечание |
Eto bylo sovershenno nevinnoye
zamechaniye |
|
|
|
|
|
|
161 |
那是一句毫无冒犯之意的话 |
nà shì yījù háo wú màofàn
zhī yì dehuà |
那是一句毫无冒犯之意的话 |
nà shì yījù háo wú màofàn
zhī yì dehuà |
Это
предложение
не
оскорбительно. |
Eto predlozheniye ne
oskorbitel'no. |
|
|
|
|
|
|
162 |
having little experience of the world,
especially of sexual matters, or of evil or unpleasant things |
having little experience of the world,
especially of sexual matters, or of evil or unpleasant things |
对世界没有多少经验,尤其是性问题,或邪恶或不愉快的事物 |
duì shìjiè méiyǒu duōshǎo
jīngyàn, yóuqí shì xìng wèntí, huò xié'è huò bùyúkuài de shìwù |
Имея
мало опыта в
мире,
особенно в
сексуальных
вопросах,
или зла или
неприятных
вещей |
Imeya malo opyta v
mire, osobenno v seksual'nykh voprosakh, ili zla
ili nepriyatnykh veshchey |
|
|
|
|
|
|
163 |
天真无邪的;纯真的 |
tiānzhēn wú xié de;
chúnzhēn de |
天真无邪的;纯真的 |
tiānzhēn wú xié de;
chúnzhēn de |
Невинный,
чистый |
Nevinnyy, chistyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
synonym naive |
synonym naive |
同义词天真 |
tóngyìcí tiānzhēn |
Синоним
наивный |
Sinonim naivnyy |
|
|
|
|
|
|
165 |
an innocent young child |
an innocent young child |
一个无辜的小孩 |
yīgè wúgū de
xiǎohái |
Невинный
маленький
ребенок |
Nevinnyy malen'kiy rebenok |
|
166 |
天貪无邪的小孩子 |
tiān tān wú xié de
xiǎoháizi |
天贪无邪的小孩子 |
tiān tān wú xié de
xiǎoháizi |
Небесный
жадный
ребенок |
Nebesnyy zhadnyy rebenok |
|
|
|
|
|
|
167 |
一个无辜的小孩 |
yīgè wúgū de
xiǎo hái |
一个无辜的小孩 |
yīgè wúgū de
xiǎo hái |
Невинный
ребенок |
Nevinnyy rebenok |
|
|
|
|
|
|
168 |
innocently (0h, Sue went too, did
she?' I asked innocently ( pretending I did not
know that this was important) |
innocently
(0h, Sue went too, did she?' I asked innocently (pretending I did not
know that this was important) |
无辜地(0h,苏也去了,是吗?'我无辜地问道(假装我不知道这很重要) |
wúgū de (0h, sū yě qùle, shì
ma?'Wǒ wúgū de wèn dào (jiǎzhuāng wǒ bù zhīdào
zhè hěn zhòngyào) |
Невинно
(0h, Сью тоже
пошла, не так
ли? »- невинно
спросил я
(делая вид,
что не знал,
что это важно) |
Nevinno (0h, S'yu tozhe poshla, ne tak li?
»- nevinno sprosil ya (delaya vid, chto ne znal, chto eto vazhno) |
|
|
|
|
|
|
169 |
噢,休也去了,是吗? ”我装作若无其事地问 |
ō, xiū yě qùle,
shì ma? ” Wǒ zhuāng zuò ruòwúqíshì dì wèn |
噢,休也去了,是吗?“我装作若无其事地问 |
ō, xiū yě qùle,
shì ma?“Wǒ zhuāng zuò ruòwúqíshì dì wèn |
Эй,
Хью ушел, не
так ли? «Я
делаю вид,
что спрашиваю,
ничего не
случилось». |
Ey, KH'yu ushel, ne tak li? «YA
delayu vid, chto sprashivayu, nichego ne sluchilos'». |
|
|
|
|
|
|
171 |
an innocent
person, especially a young child |
an innocent person, especially
a young child |
一个无辜的人,特别是一个年幼的孩子 |
yīgè wúgū de rén,
tèbié shì yīgè nián yòu de háizi |
Невинный
человек,
особенно
маленький
ребенок |
Nevinnyy chelovek, osobenno
malen'kiy rebenok |
|
|
|
|
|
|
172 |
无辜者,单纯的人(尤指天真无邪的孩子) |
wúgū zhě,
dānchún de rén (yóu zhǐ tiānzhēn wú xié de háizi) |
无辜者,单纯的人(尤指天真无邪的孩子) |
wúgū zhě,
dānchún de rén (yóu zhǐ tiānzhēn wú xié de háizi) |
Невинный,
простой
человек
(особенно
невинный
ребенок) |
Nevinnyy, prostoy chelovek
(osobenno nevinnyy rebenok) |
|
|
|
|
|
|
173 |
innocuous (formal) not intended to offend
or upset anyone |
innocuous (formal)
not intended to offend or upset anyone |
无害(正式)无意冒犯或惹恼任何人 |
wú hài (zhèngshì) wúyì màofàn
huò rěnǎo rènhé rén |
Безвредный
(формальный),
не
предназначенный,
чтобы
обидеть или
расстроить
кого-либо |
Bezvrednyy (formal'nyy), ne
prednaznachennyy, chtoby obidet' ili rasstroit' kogo-libo |
|
|
|
|
|
|
174 |
无恶意的;无意冒犯的 |
wú èyì de; wúyì màofàn de |
无恶意的;无意冒犯的 |
wú èyì de; wúyì màofàn de |
Невинный,
непреднамеренный |
Nevinnyy, neprednamerennyy |
|
|
|
|
|
|
175 |
synonym
harmless |
synonym harmless |
同义词无害 |
tóngyìcí wú hài |
Синоним
безвреден |
Sinonim bezvreden |
|
|
|
|
|
|
176 |
It seemed a perfectly
innocuous remark |
It seemed a perfectly innocuous remark |
这似乎是一个非常无害的评论 |
zhè sìhū shì yīgè fēicháng wú
hài de pínglùn |
Это
кажется
совершенно
совершенным
безобидным
замечанием |
Eto kazhetsya sovershenno sovershennym
bezobidnym zamechaniyem |
|
|
|
|
|
|
177 |
那像是一句毫无恶意的话 |
nà xiàng shì yījù háo wú
èyì dehuà |
那像是一句毫无恶意的话 |
nà xiàng shì yījù háo wú
èyì dehuà |
Это
как злая
история. |
Eto kak zlaya istoriya. |
|
|
|
|
|
|
178 |
not harmful or
dangerous |
not harmful or dangerous |
没有害或危险 |
méiyǒu hài huò
wéixiǎn |
Не
вредно или
опасно |
Ne vredno ili opasno |
|
|
|
|
|
|
179 |
无害的;无危险的 |
wú hài de; wú wéixiǎn de |
无害的;无危险的 |
wú hài de; wú wéixiǎn de |
Безопасно;
неопасные |
Bezopasno; neopasnyye |
|
|
|
|
|
|
180 |
an innocuous
substance |
an innocuous substance |
一种无害的物质 |
yī zhǒng wú hài de
wùzhí |
Безвредное
вещество |
Bezvrednoye veshchestvo |
|
|
|
|
|
|
181 |
无害物质 |
wú hài wùzhí |
无害物质 |
wú hài wùzhí |
Безвредное
вещество |
Bezvrednoye veshchestvo |
|
|
|
|
|
|
182 |
synonym
harmless |
synonym harmless |
同义词无害 |
tóngyìcí wú hài |
Синоним
безвреден |
Sinonim bezvreden |
|
|
|
|
|
|
183 |
innovate to introduce new things, ideas,or ways of doing sth |
innovate to introduce new
things, ideas,or ways of doing sth |
创新引入新事物,想法或做某事的方式 |
chuàngxīn yǐnrù
xīn shìwù, xiǎngfǎ huò zuò mǒu shì de fāngshì |
Инновации,
чтобы
представить
новые вещи, идеи
или способы
выполнения |
Innovatsii, chtoby predstavit'
novyye veshchi, idei ili sposoby vypolneniya |
|
|
|
|
|
|
184 |
引入(新事物、思想或方法);创新;改革 |
yǐnrù (xīn shìwù,
sīxiǎng huò fāngfǎ); chuàngxīn; gǎigé |
引入(新事物,思想或方法);创新;改革 |
yǐnrù (xīn shìwù,
sīxiǎng huò fāngfǎ); chuàngxīn; gǎigé |
Ввести
(новые вещи,
идеи или
методы);
инновации;
реформа |
Vvesti (novyye veshchi, idei
ili metody); innovatsii; reforma |
|
|
|
|
|
|
185 |
We must
constancy adapt and innovate to ensure success in a
growing market |
We must constancy adapt and
innovate to ensure success in a growing market |
我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 |
wǒmen bìxū
jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài
bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé
chénggōng |
Мы
должны
постоянно
адаптироваться
и внедрять
инновации,
чтобы
обеспечить
успех на
растущем
рынке |
My dolzhny postoyanno
adaptirovat'sya i vnedryat' innovatsii, chtoby obespechit' uspekh na
rastushchem rynke |
|
186 |
我们必须不时地适应并创新,以确保在不断扩大的市场中取得成 |
wǒmen bìxū bùshí de
shìyìng bìng chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn kuòdà de
shìchǎng zhōng qǔdé chéng |
我们必须不时地适应并创新,以确保在不断扩大的市场中取得成 |
wǒmen bìxū bùshí de
shìyìng bìng chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài bùduàn kuòdà de
shìchǎng zhōng qǔdé chéng |
Мы
должны
время от
времени
адаптироваться
и внедрять
инновации,
чтобы
обеспечить
успех на
расширяющемся
рынке. |
My dolzhny vremya ot vremeni
adaptirovat'sya i vnedryat' innovatsii, chtoby obespechit' uspekh na
rasshiryayushchemsya rynke. |
|
|
|
|
|
|
187 |
我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 |
wǒmen bìxū
jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài
bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé
chénggōng |
我们必须坚持不懈地适应和创新,以确保在不断增长的市场中取得成功 |
wǒmen bìxū
jiānchí bùxiè de shìyìng hé chuàngxīn, yǐ quèbǎo zài
bùduàn zēngzhǎng de shìchǎng zhōng qǔdé
chénggōng |
Мы
должны
постоянно
адаптироваться
и внедрять
инновации,
чтобы
обеспечить
успех на
растущем
рынке |
My dolzhny postoyanno
adaptirovat'sya i vnedryat' innovatsii, chtoby obespechit' uspekh na
rastushchem rynke |
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inner ear |
1052 |
1052 |
inland revenue |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|