|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
injury |
1051 |
1051 |
inland |
|
|
|
|
1 |
Damages may be
awarded for emotional injury |
Damages may be awarded for
emotional injury |
对于情感伤害可能会给予赔偿 |
Duìyú qínggǎn
shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng |
Des dommages-intérêts peuvent
être accordés pour préjudice émotionnel |
感情的傷害に対して損害賠償を与えることができる |
かんじょう てき しょうがい にたいして そんがい ばいしょう お あたえる こと が できる |
kanjō teki shōgai nitaishite songai baishō o ataeru koto gadekiru |
2 |
对于情感伤害可能会给予赔偿 |
duìyú qínggǎn
shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng |
对于情感伤害可能会给予赔偿 |
duìyú qínggǎn
shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng |
Une indemnisation peut être
accordée pour les dommages émotionnels |
感情 的な 損害 に対して 報酬 を 与える こと が できる |
かんじょう てきな そんがい にたいして ほうしゅう お あたえる こと が できる |
kanjō tekina songai nitaishite hōshū o ataeru koto ga dekiru |
3 |
可能会判处精神伤害赔偿 |
kěnéng huì pànchǔ
jīngshén shānghài péicháng |
可能会判处精神伤害赔偿 |
kěnéng huì pànchǔ
jīngshén shānghài péicháng |
Peut être condamné à des
dommages mentaux |
精神 的 損害 賠償 を 科す こと が できる |
せいしん てき そんがい ばいしょう お かす こと が できる |
seishin teki songai baishō o kasu koto ga dekiru |
4 |
see add |
see add |
看添加 |
kàn tiānjiā |
Voir ajouter |
追加 を 参照 |
ついか お さんしょう |
tsuika o sanshō |
5 |
injury time time added at the end of a
game of football(soccer, hockey,etc, etc. because the game has been
interrupted by injured players needing treatment |
injury time time added at the
end of a game of football(soccer, hockey,etc, etc. Because the game has been
interrupted by injured players needing treatment |
在足球比赛结束时(足球,曲棍球等等)增加了伤病时间,因为比赛已被需要治疗的受伤球员打断 |
zài zúqiú bǐsài jiéshù shí
(zúqiú, qūgùnqiú děng děng) zēngjiāle shāng
bìng shíjiān, yīn wéi bǐsài yǐ bèi xūyào zhìliáo de
shòushāng qiúyuán dǎ duàn |
Temps de blessure temps ajouté à
la fin d'une partie de football (soccer, hockey, etc.) car le jeu a été
interrompu par l'initiation de joueurs |
サッカー 、 ホッケー等 の 試合 の 終了 時 に 追加された 傷害 時間 時間 。 プレイヤー を 開始 する ことによって ゲーム が 中断 された ため |
サッカー 、 ほっけえとう の しあい の しゅうりょう じ についか された しょうがい じかん じかん 。 プレイヤー おかいし する こと によって ゲーム が ちゅうだん された ため |
sakkā , hokkētō no shiai no shūryō ji ni tsuika sareta shōgaijikan jikan . pureiyā o kaishi suru koto niyotte gēmu gachūdan sareta tame |
6 |
伤停补时(足球、曲棍球等比赛为弥补因队员受伤处理而延迟结束的时间) |
shāng tíng bǔ shí
(zúqiú, qūgùnqiú děng bǐsài wèi míbǔ yīn duìyuán
shòushāng chǔlǐ ér yánchí jiéshù de shíjiān) |
伤停补时(足球,曲棍球等比赛为弥补因队员受伤处理而延迟结束的时间) |
shāng tíng bǔ shí
(zúqiú, qūgùnqiú děng bǐsài wèi míbǔ yīn duìyuán
shòushāng chǔlǐ ér yánchí jiéshù de shíjiān) |
Temps de blessure (soccer,
hockey, etc. pour compenser le retard de l'équipe en raison du traitement
d'une blessure) |
負傷 時 ( サッカー 、 ホッケー など 、 負傷 治療による チーム の 遅れ を 補う ため ) |
ふしょう じ ( サッカー 、 ホッケー など 、 ふしょう ちりょう による チーム の おくれ お おぎなう ため ) |
fushō ji ( sakkā , hokkē nado , fushō chiryō niyoru chīmuno okure o oginau tame ) |
7 |
在足球比赛结束时(足球,曲棍球等等)增加了伤病时间,因为比赛已被需要治疗的受伤球员打断 |
zài zúqiú bǐsài jiéshù shí
(zúqiú, qūgùnqiú děng děng) zēngjiāle shāng
bìng shíjiān, yīn wéi bǐsài yǐ bèi xūyào zhìliáo de
shòushāng qiúyuán dǎ duàn |
在足球比赛结束时(足球,曲棍球等等)增加了伤病时间,因为比赛已被需要治疗的受伤球员打断 |
zài zúqiú bǐsài jiéshù shí
(zúqiú, qūgùnqiú děng děng) zēngjiāle shāng
bìng shíjiān, yīn wéi bǐsài yǐ bèi xūyào zhìliáo de
shòushāng qiúyuán dǎ duàn |
À la fin du match de football
(soccer, hockey, etc.), le temps de blessure a été prolongé car le jeu a été
interrompu par des joueurs blessés qui ont besoin de soins. |
フットボール の 試合 終了 時 ( サッカー 、 ホッケーなど ) に は 、 治療 が 必要な 負傷 した 選手 が 中断している ため に 怪我 の 時間 が 長く なりました |
フットボール の しあい しゅうりょう じ ( サッカー 、 ホッケー など ) に わ 、 ちりょう が ひつような ふしょうした せんしゅ が ちゅうだん している ため に けが の じかん が ながく なりました |
futtobōru no shiai shūryō ji ( sakkā , hokkē nado ) ni wa ,chiryō ga hitsuyōna fushō shita senshu ga chūdan shiteirutame ni kega no jikan ga nagaku narimashita |
8 |
injustice the fact of a situation being
unfair and of people not being treated equally; an unfair act or an example
of unfair treatment |
injustice the fact of a
situation being unfair and of people not being treated equally; an unfair act
or an example of unfair treatment |
不公正的情况是不公平的,人们没有得到平等对待;不公平的行为或不公平待遇的例子 |
bùgōngzhèng de qíngkuàng
shì bù gōngpíng de, rénmen méiyǒu dédào píngděng duìdài; bù
gōngpíng de xíngwéi huò bù gōngpíng dàiyù de lìzi |
Injustice le fait qu'une
situation soit injuste et que des personnes ne soient pas traitées sur un
pied d'égalité: acte injuste ou exemple de traitement inéquitable |
不 公正な 状況 や 平等 に 扱われていない 人々 の 不公平、 不公平な 行為 、 不当な 扱い の 例 を 不当 に する |
ふ こうせいな じょうきょう や びょうどう に あつかわれていない ひとびと の ふこうへい 、 ふこうへいな こうい 、ふとうな あつかい の れい お ふとう に する |
fu kōseina jōkyō ya byōdō ni atsukawareteinai hitobito nofukōhei , fukōheina kōi , futōna atsukai no rei o futō ni suru |
9 |
不公正,不公平(的对待或行为) |
bùgōngzhèng, bù
gōngpíng (de duìdài huò xíngwéi) |
不公正,不公平(的对待或行为) |
bù gōngzhèng, bù
gōngpíng (de duìdài huò xíngwéi) |
Injuste, injuste (traitement ou
comportement) |
不公平 、 不公平 ( 治療 や 行動 ) |
ふこうへい 、 ふこうへい ( ちりょう や こうどう ) |
fukōhei , fukōhei ( chiryō ya kōdō ) |
10 |
firing against
poverty and injustice |
firing against poverty and
injustice |
消除贫困和不公正 |
xiāochú pínkùn hé bù
gōngzhèng |
Fibring contre la pauvreté et
l'injustice |
貧困 と 不公平 に 対処 する |
ひんこん と ふこうへい に たいしょ する |
hinkon to fukōhei ni taisho suru |
11 |
与贫困和不公平斗争 |
yǔ pínkùn hé bù
gōngpíng dòuzhēng |
与贫困和不公平斗争 |
yǔ pínkùn hé bù
gōngpíng dòuzhēng |
Combattre la pauvreté et
l'injustice |
貧困 と 不平等 と 戦う |
ひんこん と ふびょうどう と たたかう |
hinkon to fubyōdō to tatakau |
12 |
a burning
sense of injustice |
a burning sense of injustice |
燃烧的不公正感 |
ránshāo de bù
gōngzhèng gǎn |
un sentiment brûlant
d'injustice |
燃え尽きる 不公平感 |
もえつきる ふこうへいかん |
moetsukiru fukōheikan |
13 |
强烈感觉到遭受不公正待遇 |
qiángliè gǎnjué dào
zāoshòu bù gōngzhèng dàiyù |
强烈感觉到遭受不公正待遇 |
qiángliè gǎnjué dào
zāoshòu bù gōngzhèng dàiyù |
Fortement senti injustement
traité |
強く 不公平 に 扱われた |
つよく ふこうへい に あつかわれた |
tsuyoku fukōhei ni atsukawareta |
14 |
social
injustice |
social injustice |
社会不公正 |
shèhuì bù gōngzhèng |
Injustice sociale |
社会 的 不 公正 |
しゃかい てき ふ こうせい |
shakai teki fu kōsei |
15 |
社会的不公平 |
shèhuì de bù gōngpíng |
社会的不公平 |
shèhuì de bù gōngpíng |
Injustice sociale |
社会 的 不 公正 |
しゃかい てき ふ こうせい |
shakai teki fu kōsei |
16 |
She was
enraged at the injustice of the remark. |
She was enraged at the
injustice of the remark. |
她对这句话的不公正感到愤怒。 |
tā duì zhè jù huà de bù
gōngzhèng gǎndào fènnù. |
Elle était furieuse devant
l'injustice de la remarque. |
彼女 は その 発言 の 不公平 に 憤慨 した 。 |
かのじょ わ その はつげん の ふこうへい に ふんがい した。 |
kanojo wa sono hatsugen no fukōhei ni fungai shita . |
17 |
她被那句话的不公激怒了 |
Tā bèi nà jù huà de bù
gōng jīnùle |
她被那句话的不公激怒了 |
Tā bèi nà jù huà de bù
gōng jīnùle |
Elle était en colère contre
l'injustice de cette phrase. |
彼女 は その 文 の 不公平 によって 怒られました 。 |
かのじょ わ その ぶん の ふこうへい によって おこられました 。 |
kanojo wa sono bun no fukōhei niyotte okoraremashita . |
18 |
她对这句话的不公正感到愤怒。 |
tā duì zhè jù huà de bù
gōngzhèng gǎndào fènnù. |
她对这句话的不公正感到愤怒。 |
tā duì zhè jù huà de bù
gōngzhèng gǎndào fènnù. |
Elle est fâchée contre
l'injustice de cette phrase. |
彼女 は この 文 の 不公平 に 怒っている 。 |
かのじょ わ この ぶん の ふこうへい に おこっている 。 |
kanojo wa kono bun no fukōhei ni okotteiru . |
19 |
The report
exposes the injustices of the system |
The report exposes the
injustices of the system |
该报告揭露了该系统的不公正 |
Gāi bàogào jiēlùle
gāi xìtǒng de bù gōngzhèng |
Le rapport expose les
injustices du système |
報告書 は 、 システム の 不公平 を 明らか に する |
ほうこくしょ わ 、 システム の ふこうへい お あきらか にする |
hōkokusho wa , shisutemu no fukōhei o akiraka ni suru |
20 |
报告揭露了这个制度的种种不公正 |
bàogào jiēlùle zhège zhìdù
de zhǒngzhǒng bù gōngzhèng |
报告揭露了这个制度的种种不公正 |
bàogào jiēlùle zhège zhìdù
de zhǒngzhǒng bù gōngzhèng |
Le rapport révèle les
injustices de ce système. |
報告書 は この 制度 の 不公平 を 明らか に する 。 |
ほうこくしょ わ この せいど の ふこうへい お あきらか にする 。 |
hōkokusho wa kono seido no fukōhei o akiraka ni suru . |
21 |
oposé justice |
oposé justice |
oposé司法 |
oposé sīfǎ |
Justice exposée |
オポス の 正義 |
おぽす の まさよし |
oposu no masayoshi |
22 |
do yourself/sb
an injustice |
do yourself/sb an injustice |
做你自己/不公正 |
zuò nǐ zìjǐ/bù
gōngzhèng |
Faites vous-même / qb une
injustice |
あなた 自身 / 不公平 に する |
あなた じしん / ふこうへい に する |
anata jishin / fukōhei ni suru |
23 |
to judge
yourself/sb unfairly |
to judge yourself/sb
unfairly |
不公平地判断自己/某人 |
bù gōngpíng dì pànduàn
zìjǐ/mǒu rén |
Se juger injustement |
不当 に あなた 自身 / sb を 判断 する |
ふとう に あなた じしん / sb お はんだん する |
futō ni anata jishin / sb o handan suru |
24 |
待…不公正;冤枉 |
dài…bù gōngzhèng;
yuānwǎng |
待......不公正;冤枉 |
dài...... Bù gōngzhèng;
yuānwǎng |
Être injuste; |
不公平 に なる 。 |
ふこうへい に なる 。 |
fukōhei ni naru . |
25 |
We may have been doing him an injustice. This work is good. |
We may have been doing him an
injustice. This work is good. |
我们可能一直对他不公正。这项工作很好。 |
wǒmen kěnéng
yīzhí duì tā bù gōngzhèng. Zhè xiàng gōngzuò hěn
hǎo. |
Nous lui faisons peut-être une
injustice. Ce travail est bon. |
私たち は 彼 に 不正 を している かも しれません 。 |
わたしたち わ かれ に ふせい お している かも しれません。 |
watashitachi wa kare ni fusei o shiteiru kamo shiremasen . |
26 |
我们可能冤枉他了。这工作干得不错 |
Wǒmen kěnéng yuānwǎng
tāle. Zhè gōngzuò gàn dé bùcuò |
我们可能冤枉他了。这工作干得不错 |
Wǒmen kěnéng yuānwǎng
tāle. Zhè gōngzuò gàn dé bùcuò |
Nous pouvons l'épouser.
Ce travail fait du bon travail. |
私たち は 彼 と 結婚 する か も しれません 。 この仕事 は うまく やっています 。 |
わたしたち わ かれ と けっこん する か も しれません 。この しごと わ うまく やっています 。 |
watashitachi wa kare to kekkon suru ka mo shiremasen .kono shigoto wa umaku yatteimasu . |
27 |
我们可能一直对他不公正。
这项工作很好 |
wǒmen kěnéng
yīzhí duì tā bù gōngzhèng. Zhè xiàng gōngzuò hěn
hǎo |
我们可能一直对他不公正。这项工作很好 |
wǒmen kěnéng
yīzhí duì tā bù gōngzhèng. Zhè xiàng gōngzuò hěn
hǎo |
Nous avons peut-être été
injuste envers lui tout le temps. Ce travail est très bon |
私たち は いつも 彼 に 不公平であった かも しれません。 この 作品 は とても 良いです |
わたしたち わ いつも かれ に ふこうへいであった かも しれません 。 この さくひん わ とても よいです |
watashitachi wa itsumo kare ni fukōheideatta kamoshiremasen . kono sakuhin wa totemo yoidesu |
28 |
ink coloured liquid for writing, drawing and
printing |
ink coloured liquid for writing, drawing and
printing |
墨水彩色液体,用于书写,绘图和打印 |
mòshuǐ cǎisè
yètǐ, yòng yú shūxiě, huìtú hé dǎyìn |
Liquide couleur d'encre pour
l'écriture, le dessin et l'impression |
筆記 、 描画 、 印刷用 の インク 着色液 |
ひっき 、 びょうが 、 いんさつよう の インク ちゃくしょくえき |
hikki , byōga , insatsuyō no inku chakushokueki |
29 |
墨水;墨汁;油墨 |
mòshuǐ; mòzhī; yóumò |
墨水;墨汁;油墨 |
mòshuǐ; mòzhī; yóumò |
Encre, encre, encre |
インク ; インク ; インク |
インク ; インク ; インク |
inku ; inku ; inku |
30 |
written in ink |
written in ink |
用墨水写的 |
yòng mòshuǐ xiě de |
Écrit à l'encre |
インク で 書かれている |
インク で かかれている |
inku de kakareteiru |
31 |
用墨水写的 |
yòng mòshuǐ xiě de |
用墨水写的 |
yòng mòshuǐ xiě de |
Écrit à l'encre |
インク で 書かれている |
インク で かかれている |
inku de kakareteiru |
32 |
a pen and ink drawing |
a pen and ink drawing |
钢笔画画 |
gāngbǐ huà huà |
un dessin à la plume et à
l'encre |
ペン と インク の 描画 |
ペン と インク の びょうが |
pen to inku no byōga |
33 |
钢笔画 |
gāngbǐ huà |
钢笔画 |
gāngbǐ huà |
Stylo et encre |
ペン と インク |
ペン と インク |
pen to inku |
34 |
different coloured inks |
different coloured inks |
不同颜色的墨水 |
bùtóng yánsè de mòshuǐ |
Encres de couleurs différentes |
異なる 色 の インク |
ことなる いろ の インク |
kotonaru iro no inku |
35 |
各种颜色的墨水 |
gè zhǒng yánsè de
mòshuǐ |
各种颜色的墨水 |
gè zhǒng yánsè de
mòshuǐ |
Différentes couleurs d'encre |
様々な 色 の インク |
さまざまな いろ の インク |
samazamana iro no inku |
36 |
see also inky |
see also inky |
看也墨 |
kàn yě mò |
Voir aussi inky |
墨汁 も 見てください |
ぼくじゅう も みてください |
bokujū mo mitekudasai |
37 |
to cover sth
with ink so that it can be used for printing |
to cover sth with ink so that
it can be used for printing |
用墨水覆盖,以便它可以用于打印 |
yòng mòshuǐ fùgài,
yǐbiàn tā kěyǐ yòng yú dǎyìn |
Couvrir d'encre avec de l'encre
pour qu'elle puisse être utilisée pour l'impression |
sth を インク で 覆い 、 印刷 に 使用 できる よう にする |
sth お インク で おうい 、 いんさつ に しよう できる ように する |
sth o inku de ōi , insatsu ni shiyō dekiru yō ni suru |
38 |
给…上油墨(以供印刷) |
gěi…shàng yóumò (yǐ gōng
yìnshuā) |
给...上油墨(以供印刷) |
gěi... Shàng yóumò (yǐ gōng
yìnshuā) |
Encre (pour l'impression) |
インク ( 印刷用 ) |
インク ( いんさつよう ) |
inku ( insatsuyō ) |
39 |
(informal)to
sign a document, especially a contract |
(informal)to
sign a document, especially a contract |
(非正式的)签署文件,特别是合同 |
(fēi zhèngshì de) qiānshǔ
wénjiàn, tèbié shì hétóng |
(informel) pour signer un
document, en particulier un contrat |
( 非公式な ) 文書 に 署名 する 、 特に 契約 |
( ひこうしきな ) ぶんしょ に しょめい する 、 とくにけいやく |
( hikōshikina ) bunsho ni shomei suru , tokuni keiyaku |
40 |
签署,签订 (合同等) |
qiānshǔ,
qiāndìng (hétóng děng) |
签署,签订(合同等) |
qiānshǔ,
qiāndìng (hétóng děng) |
Signer, signer (contrat, etc.) |
サイン 、 サイン ( 契約 など ) |
サイン 、 サイン ( けいやく など ) |
sain , sain ( keiyaku nado ) |
41 |
(非正式的)签署文件,特别是合同 |
(fēi zhèngshì de)
qiānshǔ wénjiàn, tèbié shì hétóng |
(非正式的)签署文件,特别是合同 |
(fēi zhèngshì de)
qiānshǔ wénjiàn, tèbié shì hétóng |
signature (informelle) de
documents, en particulier de contrats |
( 非公式な ) 署名 文書 、 特に 契約書 |
( ひこうしきな ) しょめい ぶんしょ 、 とくに けいやくしょ |
( hikōshikina ) shomei bunsho , tokuni keiyakusho |
42 |
The group has
just inked a deal |
The group has just inked a deal |
该组织刚刚达成协议 |
gāi zǔzhī
gānggāng dáchéng xiéyì |
Le groupe vient de signer un
accord |
グループ は ちょうど 契約 を 結んだ |
グループ わ ちょうど けいやく お むすんだ |
gurūpu wa chōdo keiyaku o musunda |
43 |
这个集团刚刚签订了一份1000万元的协议 |
zhège jítuán gānggāng
qiāndìngle yī fèn 1000 wàn yuán de xiéyì |
这个集团刚刚签订了一份1000万元的协议 |
zhège jítuán gānggāng
qiāndìngle yī fèn 1000 wàn yuán de xiéyì |
Le groupe vient de signer un
accord de 10 millions de yuans. |
グループ は ちょうど 1000 万 元 の 合意 に 署名 した 。 |
グループ わ ちょうど 1000 まん げん の ごうい に しょめい した 。 |
gurūpu wa chōdo 1000 man gen no gōi ni shomei shita . |
44 |
ink sth—in to write or draw in ink over sth that has already been written
or drawn in pencil |
ink sth—in to write or draw in
ink over sth that has already been written or drawn in pencil |
墨水用于书写或用铅笔绘制的墨水 |
mòshuǐ yòng yú
shūxiě huò yòng qiānbǐ huìzhì de mòshuǐ |
Encre qch - pour écrire ou
dessiner à l'encre sur une chose qui a déjà été écrite ou dessinée au crayon |
すでに 書かれている 、 または 鉛筆 で 描かれている 、sth 上 の インク を 書い たり 描画 し たり する インクsth - in |
すでに かかれている 、 または えんぴつ で えがかれている、 sth じょう の インク お かい たり びょうが し たり するインク sth - いん |
sudeni kakareteiru , mataha enpitsu de egakareteiru , sth jōno inku o kai tari byōga shi tari suru inku sth - in |
45 |
给(铅笔画或底线)上墨;用墨水加描 |
gěi (qiānbǐhuà huò
dǐxiàn) shàng mò; yòng mòshuǐ jiā miáo |
给(铅笔画或底线)上墨;用墨水加描 |
gěi (qiānbǐhuà huò
dǐxiàn) shàng mò; yòng mòshuǐ jiā miáo |
Encre (crayon ou ligne de
fond), ajoutez de l'encre |
インク ( 鉛筆 または ボトム ライン ); インク を加える |
インク ( えんぴつ または ボトム ライン ); インク お くわえる |
inku ( enpitsu mataha botomu rain ); inku o kuwaeru |
46 |
The date for the presentation should have been inked in (made definite) by now |
The date for the presentation
should have been inked in (made definite) by now |
演示日期应该已经填写(明确) |
yǎnshì rìqí
yīnggāi yǐjīng tiánxiě (míngquè) |
La date de la présentation
aurait dû être encrée (définie) maintenant |
プレゼンテーション の ため の 日付 は 今 まで に 確定している はずです |
プレゼンテーション の ため の ひずけ わ いま まで に かくてい している はずです |
purezentēshon no tame no hizuke wa ima made ni kakuteishiteiru hazudesu |
47 |
演出的日期现在应该敲定了 |
yǎnchū de rìqí
xiànzài yīnggāi qiāodìngle |
演出的日期现在应该敲定了 |
yǎnchū de rìqí
xiànzài yīnggāi qiāodìngle |
La date du spectacle devrait
être finalisée maintenant. |
ショー の 日 は 今 確定 されるべきです 。 |
ショー の ひ わ こん かくてい されるべきです 。 |
shō no hi wa kon kakutei sarerubekidesu . |
48 |
ink-blot test ,rorschach test |
ink-blot test,rorschach test |
墨水印迹试验,罗夏测验 |
mòshuǐ yìnjì shìyàn,
luō xià cèyàn |
Test d'encre-tache, test de
rorschach |
インクブロット 試験 、 ロールシャッハ 試験 |
いんくぶろっと しけん 、 ろうるしゃっは しけん |
inkuburotto shiken , rōrushahha shiken |
49 |
墨迹测验 |
mòjī cèyàn |
墨迹测验 |
mòjī cèyàn |
Test d'encre |
インク テスト |
インク テスト |
inku tesuto |
50 |
synonyms
同义词辨析 |
synonyms tóngyìcí biànxī |
同义词义析 |
tóngyìcí yì xī |
Différenciation des synonymes |
同義語 の 区別 |
どうぎご の くべつ |
dōgigo no kubetsu |
51 |
injure |
injure |
损伤 |
sǔnshāng |
Blessure |
傷つける |
きずつける |
kizutsukeru |
52 |
wound |
wound |
伤口 |
shāngkǒu |
Plaie |
創傷 |
そうしょう |
sōshō |
53 |
hurt |
hurt |
伤害 |
shānghài |
Blessé |
傷つける |
きずつける |
kizutsukeru |
54 |
bruise |
bruise |
挫伤 |
cuòshāng |
Ecchymose |
打撲 |
だぼく |
daboku |
55 |
maim |
maim |
残害 |
cánhài |
Maim |
マイム |
まいむ |
maimu |
56 |
sprain |
sprain |
扭伤 |
niǔshāng |
Entorse |
捻挫 |
ねんざ |
nenza |
57 |
pull |
pull |
拉 |
lā |
Tirer |
引っ張る |
ひっぱる |
hipparu |
58 |
twist |
twist |
捻 |
niǎn |
Tw |
Tw |
tw |
Tw |
59 |
strain |
strain |
应变 |
yìngbiàn |
La souche |
ひずみ |
ひずみ |
hizumi |
60 |
These words
all mean to harm yourself or sb else physically, especially in an accident.以上各词主要指在事故中伤害、使受伤 |
These words all mean to harm
yourself or sb else physically, especially in an accident. Yǐshàng gè cí
zhǔyào zhǐ zài shìgù zhòngshānghài, shǐ shòushāng |
这些话都意味着伤害自己或身体伤害,特别是在事故中。以上各词主要指在事故中伤害,使受伤 |
zhèxiē huà dōu
yìwèizhe shānghài zìjǐ huò shēntǐ shānghài, tèbié
shì zài shìgù zhōng. Yǐshàng gè cí zhǔyào zhǐ zài shìgù
zhòngshānghài, shǐ shòushāng |
Ces mots ont tous pour but de
faire du mal à soi-même ou à soi-même physiquement, en particulier lors d’un
accident. |
これら の 言葉 は すべて 、 特に 事故 の 際 に 身体 を傷つけ たり 、 身体 を 傷つけ たり する こと を 意味します 。 上記 の 言葉 は 主 に 事故 の 怪我 や 怪我 を指します 。 |
これら の ことば わ すべて 、 とくに じこ の さい に しんたい お きずつけ たり 、 しんたい お きずつけ たり すること お いみ します 。 じょうき の ことば わ おも に じこの けが や けが お さします 。 |
korera no kotoba wa subete , tokuni jiko no sai ni shintai okizutsuke tari , shintai o kizutsuke tari suru koto o imishimasu . jōki no kotoba wa omo ni jiko no kega ya kega osashimasu . |
61 |
injure to harm yourself
or sb else physically, especially in an accident |
injure to harm yourself or sb
else physically, especially in an accident |
伤害自己或身体伤害,特别是在事故中 |
shānghài zìjǐ huò
shēntǐ shānghài, tèbié shì zài shìgù zhōng |
Blessure ou blessure physique,
en particulier dans un accident |
特に 事故 の 際 に 身体 に 害 を 与え たり 、 身体 を傷つける こと を 傷つける |
とくに じこ の さい に しんたい に がい お あたえ たり 、しんたい お きずつける こと お きずつける |
tokuni jiko no sai ni shintai ni gai o atae tari , shintai okizutsukeru koto o kizutsukeru |
62 |
尤指在事故中伤害、使受伤 |
yóu zhǐ zài shìgù
zhòngshānghài, shǐ shòushāng |
尤指在事故中伤害,使受伤 |
yóu zhǐ zài shìgù
zhòngshānghài, shǐ shòushāng |
Surtout dans l'accident,
causant des blessures et des blessures. |
特に 事故 の 際 に 、 けが や けが の 原因 と なります。 |
とくに じこ の さい に 、 けが や けが の げにん と なります 。 |
tokuni jiko no sai ni , kega ya kega no genin to narimasu . |
63 |
伤害自己或身体伤害,特别是在事故中 |
shānghài zìjǐ huò
shēntǐ shānghài, tèbié shì zài shìgù zhōng |
伤害自己或身体伤害,特别是在事故中 |
shānghài zìjǐ huò
shēntǐ shānghài, tèbié shì zài shìgù zhōng |
Blessure ou blessure physique,
en particulier lors d'un accident |
特に 事故 で 身体 を 傷つける 、 または けが を する |
とくに じこ で しんたい お きずつける 、 または けが おする |
tokuni jiko de shintai o kizutsukeru , mataha kega o suru |
64 |
he injured his
knee playing hockey |
he injured his knee playing
hockey |
他打膝盖受伤了 |
tā dǎ xīgài
shòushāngle |
Il s'est blessé au genou en
jouant au hockey |
彼 は ホッケー を している 膝 を 負傷 した |
かれ わ ホッケー お している ひざ お ふしょう した |
kare wa hokkē o shiteiru hiza o fushō shita |
65 |
他打曲棍球时膝盖受了伤 |
tā dǎ qūgùnqiú
shí xīgài shòule shāng |
他打曲棍球时膝盖受了伤 |
tā dǎ qūgùnqiú
shí xīgài shòule shāng |
Il s'est blessé au genou en
jouant au hockey |
彼 は ホッケー を しながら 膝 を 負傷 した |
かれ わ ホッケー お しながら ひざ お ふしょう した |
kare wa hokkē o shinagara hiza o fushō shita |
66 |
他打膝盖受伤了 |
tā dǎ xīgài
shòushāngle |
他打膝盖受伤了 |
tā dǎ xīgài
shòushāngle |
Il s'est blessé au genou |
彼 は 膝 を 負傷 した |
かれ わ ひざ お ふしょう した |
kare wa hiza o fushō shita |
67 |
Three people were injured in the crash. |
Three people were injured in
the crash. |
事故中有三人受伤。 |
shìgù zhōng
yǒusānrén shòushāng. |
Trois personnes ont été
blessées dans l'accident. |
この 事故 で 3 人 が 負傷 した 。 |
この じこ で 3 にん が ふしょう した 。 |
kono jiko de 3 nin ga fushō shita . |
68 |
撞车事故中有三人受伤 |
Zhuàngchē shìgù zhōng
yǒusānrén shòushāng |
撞车事故中有三人受伤 |
Zhuàngchē shìgù zhōng
yǒusānrén shòushāng |
Trois personnes ont été
blessées dans l'accident |
クラッシュ で 3 人 が 負傷 した |
クラッシュ で 3 にん が ふしょう した |
kurasshu de 3 nin ga fushō shita |
69 |
事故中有三人受伤 |
shìgù zhōng
yǒusānrén shòushāng |
事故中有三人受伤 |
shìgù zhōng
yǒusānrén shòushāng |
Trois personnes ont été
blessées dans l'accident |
事故 で 3 人 が 負傷 した |
じこ で 3 にん が ふしょう した |
jiko de 3 nin ga fushō shita |
70 |
wound (formal) to injure part of the body, especially by making a hole in the
skin using a weapon |
wound (formal) to injure part
of the body, especially by making a hole in the skin using a weapon |
伤口(正式)伤害身体的一部分,特别是使用武器在皮肤上打洞 |
shāngkǒu (zhèngshì)
shānghài shēntǐ de yībùfèn, tèbié shì shǐyòng
wǔqì zài pífū shàng dǎ dòng |
Blessure (formelle) pour
blesser une partie du corps, notamment en faisant un trou dans la peau à
l'aide d'une arme |
身体 の 一部 を 傷つける ため に 、 特に 武器 を 使用して 皮膚 に 穴 を 開ける こと によって ( 正式な )創傷 |
しんたい の いちぶ お きずつける ため に 、 とくに ぶきお しよう して ひふ に あな お あける こと によって ( せいしきな ) そうしょう |
shintai no ichibu o kizutsukeru tame ni , tokuni buki o shiyōshite hifu ni ana o akeru koto niyotte ( seishikina ) sōshō |
71 |
指使身体受伤,尤指用武器伤害 |
zhǐshǐ
shēntǐ shòushāng, yóu zhǐ yòng wǔqì shānghài |
指使身体受伤,尤指用武器伤害 |
zhǐshǐ
shēntǐ shòushāng, yóu zhǐ yòng wǔqì shānghài |
Blesser un corps, surtout avec
une arme |
特に 武器 で 体 を 傷つける |
とくに ぶき で からだ お きずつける |
tokuni buki de karada o kizutsukeru |
72 |
50 people were
seriously wounded in the attack |
50 people were seriously
wounded in the attack |
袭击中有50人受重伤 |
xíjí zhōng yǒu 50 rén
shòu zhòngshāng |
50 personnes ont été grièvement
blessées dans l'attaque |
この 攻撃 で 50 人 が 重傷 を 負った |
この こうげき で 50 にん が じゅうしょう お おった |
kono kōgeki de 50 nin ga jūshō o otta |
73 |
这次袭击中有 50 人受重伤 |
zhè cì xíjí zhōng yǒu
50 rén shòu zhòng shāng |
这次袭击中有50人受重伤 |
zhè cì xíjí zhōng yǒu
50 rén shòu zhòng shāng |
50 personnes ont été grièvement
blessées dans l'attaque |
この 攻撃 で 50 人 が 重傷 を 負った |
この こうげき で 50 にん が じゅうしょう お おった |
kono kōgeki de 50 nin ga jūshō o otta |
74 |
Wound is often used to
talk about people being hurt in war or in other attacks which affect a lot of
people. |
Wound is often used to talk
about people being hurt in war or in other attacks which affect a lot of
people. |
伤口经常被用来谈论在战争或其他影响很多人的攻击中受伤的人。 |
shāngkǒu
jīngcháng bèi yòng lái tánlùn zài zhànzhēng huò qítā
yǐngxiǎng hěnduō rén de gōngjí zhōng
shòushāng de rén. |
La blessure est souvent utilisée
pour parler de personnes blessées à la guerre ou lors d'autres attaques qui
touchent beaucoup de gens. |
創傷 は 、 多く の 人々 に 影響 を 与える 戦争 または 他の 攻撃 で 傷ついている 人々 について 話す ため に よく使用 されます 。 |
そうしょう わ 、 おうく の ひとびと に えいきょう お あたえる せんそう または た の こうげき で きずついている ひとびと について はなす ため に よく しよう されます 。 |
sōshō wa , ōku no hitobito ni eikyō o ataeru sensō matahata no kōgeki de kizutsuiteiru hitobito nitsuite hanasu tame niyoku shiyō saremasu . |
75 |
wound |
Wound |
伤口 |
Shāngkǒu |
Plaie |
創傷 |
そうしょう |
sōshō |
76 |
常指在战中或在波及许多人的其他袭击中受伤 |
cháng zhǐ zài zhàn
zhōng huò zài bōjí xǔduō rén de qítā xíjí zhōng
shòushāng |
常指在战中或在波及许多人的其他袭击中受伤 |
cháng zhǐ zài zhàn
zhōng huò zài bōjí xǔduō rén de qítā xíjí zhōng
shòushāng |
Souvent qualifié de blessé dans
la guerre ou dans d'autres attaques impliquant de nombreuses personnes |
戦争 や 多く の 人々 を 巻き込んだ 他 の 攻撃 で 負傷した と 言われる こと が 多い |
せんそう や おうく の ひとびと お まきこんだ ほか の こうげき で ふしょう した と いわれる こと が おうい |
sensō ya ōku no hitobito o makikonda hoka no kōgeki defushō shita to iwareru koto ga ōi |
77 |
hurt to cause physical
pain to sb/yourself; to injure sb/yourself |
hurt to cause physical pain to
sb/yourself; to injure sb/yourself |
伤害导致身体疼痛;伤害某人/你自己 |
shānghài dǎozhì
shēntǐ téngtòng; shānghài mǒu rén/nǐ zìjǐ |
Blesser de causer une douleur
physique à soi-même; se blesser à soi-même |
物理 的な 痛み を 引き起こして 傷つける ; 自分 自身 を傷つける |
ぶつり てきな いたみ お ひきおこして きずつける ; じぶんじしん お きずつける |
butsuri tekina itami o hikiokoshite kizutsukeru ; jibun jishin okizutsukeru |
78 |
指(使)疼痛、姜伤 |
zhǐ (shǐ) téngtòng,
jiāng shāng |
指(使)疼痛,姜伤 |
zhǐ (shǐ) téngtòng,
jiāng shāng |
Se référer à (faire) douleur,
blessure au gingembre |
参照 ( make ) 痛み 、 生姜 の 傷害 |
さんしょう ( まけ ) いたみ 、 しょうが の しょうがい |
sanshō ( make ) itami , shōga no shōgai |
79 |
伤害导致身体疼痛;
伤害某人/你自己 |
shānghài dǎozhì
shēntǐ téngtòng; shānghài mǒu rén/nǐ zìjǐ |
伤害导致身体疼痛;伤害某人/你自己 |
shānghài dǎozhì
shēntǐ téngtòng; shānghài mǒu rén/nǐ zìjǐ |
Une blessure provoque une
douleur physique, blesse quelqu'un / vous-même |
傷害 は 物理 的な 痛み を 引き起こし 、 誰 か / あなた自身 を 傷つける |
しょうがい わ ぶつり てきな いたみ お ひきおこし 、 だれか / あなた じしん お きずつける |
shōgai wa butsuri tekina itami o hikiokoshi , dare ka / anatajishin o kizutsukeru |
80 |
did you hurt
yourself ? |
did you hurt yourself? |
你伤到自己了吗
? |
nǐ shāng dào
zìjǐle ma? |
Vous êtes-vous blessé? |
あなた は 自分 を 傷つけました か ? |
あなた わ じぶん お きずつけました か ? |
anata wa jibun o kizutsukemashita ka ? |
81 |
你伤着自己了吗? |
Nǐ shāngzhe
zìjǐle ma? |
你伤着自己了吗? |
Nǐ shāngzhe
zìjǐle ma? |
Vous êtes-vous blessé? |
あなた は 自分 を 傷つけました か ? |
あなた わ じぶん お きずつけました か ? |
anata wa jibun o kizutsukemashita ka ? |
82 |
hurt or injure
? |
Hurt or injure? |
受伤还是受伤? |
Shòushāng háishì
shòushāng? |
Blessé ou blessé? |
傷つい たり 怪我 を し たり する ? |
きずつい たり けが お し たり する ? |
kizutsui tari kega o shi tari suru ? |
83 |
用 hurt 还是 injure ? |
Yòng hurt háishì injure? |
用伤还是受伤? |
Yòng shāng háishì
shòushāng? |
Utiliser blesser ou blesser? |
傷 や けが を しないでください 。 |
きず や けが お しないでください 。 |
kizu ya kega o shinaidekudasai . |
84 |
You can hurt or injure
a part of the body in an accident. Hurt emphasizes the physical pain
caused; injure emphasizes
that the part of the body has been damaged i.n some way. |
You can hurt or injure a part
of the body in an accident. Hurt emphasizes the physical pain caused; injure
emphasizes that the part of the body has been damaged i.N some way. |
在事故中,您可能会伤害或伤害身体的某个部位。赫特强调造成的身体疼痛;伤害强调身体的某部分在某种程度上受到了损害。 |
Zài shìgù zhōng, nín
kěnéng huì shānghài huò shānghài shēntǐ de mǒu
gè bùwèi. Hè tè qiángdiào zàochéng de shēntǐ téngtòng;
shānghài qiángdiào shēntǐ de mǒu bùfèn zài mǒu
zhǒng chéngdù shàng shòudàole sǔnhài. |
Vous pouvez blesser ou blesser
une partie du corps lors d'un accident. Hurt a insisté sur la douleur
physique causée; blesser a souligné que la partie du corps avait été
endommagée d'une manière ou d'une autre. |
事故 の 際 に 身体 の 一部 を 傷つけ たり 、 負傷 させたり する こと が あります 。 傷 は 身体 の 痛み を 強調し 、 身体 の 一部 が 何らかの 形 で 損傷 している ことを 傷つけます 。 |
じこ の さい に しんたい の いちぶ お きずつけ たり 、 ふしょう させ たり する こと が あります 。 きず わ しんたい の いたみ お きょうちょう し 、 しんたい の いちぶ がなんらかの かたち で そんしょう している こと お きずつけます 。 |
jiko no sai ni shintai no ichibu o kizutsuke tari , fushō sasetari suru koto ga arimasu . kizu wa shintai no itami o kyōchōshi , shintai no ichibu ga nanrakano katachi de sonshōshiteiru koto o kizutsukemasu . |
85 |
在事故中身侔受伤可用 |
Zài shìgù zhōngshēn
móu shòushāng kěyòng |
在事故中身侔受伤可用 |
Zài shìgù zhōngshēn
móu shòushāng kěyòng |
Blessure dans l'accident est
disponible |
事故 の 傷害 は 利用 可能です |
じこ の しょうがい わ りよう かのうです |
jiko no shōgai wa riyō kanōdesu |
86 |
hurt或 |
hurt huò |
伤害或 |
shānghài huò |
Blessé ou |
傷つい たり |
きずつい たり |
kizutsui tari |
87 |
injure,hurt |
injure,hurt |
伤害,伤害 |
shānghài, shānghài |
Blessure |
けが を する 、 傷つける |
けが お する 、 きずつける |
kega o suru , kizutsukeru |
88 |
强调引起的身疼痛_, |
qiángdiào yǐnqǐ de
shēn téngtòng_, |
强调引起的身疼痛_, |
qiángdiào yǐnqǐ de
shēn téngtòng_, |
Stress la douleur corporelle
causée _, |
ストレス の 原因 と なった 体 の 痛み 、 |
ストレス の げにん と なった からだ の いたみ 、 |
sutoresu no genin to natta karada no itami , |
89 |
injure强调身体部抵
受到某种程度的损伤。 |
injure qiángdiào
shēntǐ bù dǐ shòudào mǒu zhǒng chéngdù de
sǔnshāng. |
伤害强调身体部抵受到某种程度的损伤。 |
shānghài qiángdiào
shēntǐ bù dǐ shòudào mǒu zhǒng chéngdù de
sǔnshāng. |
Blessure souligne que le corps
est endommagé dans une certaine mesure. |
Injure は 、 身体 が ある程度 損傷 している こと を 強調しています 。 |
いんじゅれ わ 、 しんたい が あるていど そんしょう している こと お きょうちょう しています 。 |
Injure wa , shintai ga aruteido sonshō shiteiru koto o kyōchōshiteimasu . |
90 |
bruise to make a blue,
brown or purple mark (= a bruise) appear on the skin after sb has fallen or
been hit; to develop a bru丨se |
Bruise to make a blue, brown or
purple mark (= a bruise) appear on the skin after sb has fallen or been hit;
to develop a bru gǔn se |
在某人跌倒或被击中后,皮肤上出现蓝色,棕色或紫色痕迹(=瘀伤);发展一个人才 |
Zài mǒu rén diédǎo
huò bèi jí zhòng hòu, pífū shàng chūxiàn lán sè, zōngsè huò
zǐsè hénjī (=yū shāng); fāzhǎn yīgè rén
cái |
Ecchymose pour faire apparaître
une marque bleue, brune ou violette (= une ecchymose) sur la peau après la
chute ou l'atteinte de qn; |
sb が 倒れた 後 、 ヒット した 後 に 肌 に 青 、 茶色 、紫色 の 傷跡 (= 傷 ) が 現れる 挫傷 ; bru 丨 se |
sb が たおれた のち 、 ヒット した のち に はだ に あお 、ちゃいろ 、 むらさきいろ の きずあと (= きず ) が あらわれる ざしょう ; bる 丨 せ |
sb ga taoreta nochi , hitto shita nochi ni hada ni ao , chairo ,murasakīro no kizuato (= kizu ) ga arawareru zashō ; bru丨 se |
91 |
指摔伤、撞伤、(使)出现游伤 |
zhǐ shuāi shāng,
zhuàng shāng,(shǐ) chūxiàn yóu shāng |
指摔伤,撞伤,(使)出现游伤 |
zhǐ shuāi shāng,
zhuàng shāng,(shǐ) chūxiàn yóu shāng |
Fait référence à une chute, une
ecchymose ou une selle |
秋 、 挫傷 、 または 鞍 を 指す |
あき 、 ざしょう 、 または くら お さす |
aki , zashō , mataha kura o sasu |
92 |
maim (rather formal) to injure sb seriously, causing permanent damage to their body |
maim (rather formal) to injure
sb seriously, causing permanent damage to their body |
伤害(相当正式)严重伤害某人,对他们的身体造成永久性伤害 |
shānghài
(xiāngdāng zhèngshì) yánzhòng shānghài mǒu rén, duì
tāmen de shēntǐ zàochéng yǒngjiǔ xìng shānghài |
Maim (plutôt formel) de blesser
sérieusement qn en causant des dommages permanents au corps |
真剣 に sb を 傷つけ 、 身体 に 永久 的な ダメージ を与える マイム ( むしろ 正式 ) |
しんけん に sb お きずつけ 、 しんたい に えいきゅう てきな ダメージ お あたえる まいむ ( むしろ せいしき ) |
shinken ni sb o kizutsuke , shintai ni eikyū tekina damēji oataeru maimu ( mushiro seishiki ) |
93 |
指使残废、使受重伤 |
zhǐshǐ cánfèi, shǐ shòu zhòng
shāng |
指使残废,使受重伤 |
zhǐshǐ cánfèi, shǐ shòu zhòng
shāng |
Blessure causant des
blessures graves |
傷害 、 重傷 を 負う |
しょうがい 、 じゅうしょう お おう |
shōgai , jūshō o ō |
94 |
伤害(相当正式)严重伤害某人,对他们的身体造成永久性伤害 |
shānghài
(xiāngdāng zhèngshì) yánzhòng shānghài mǒu rén, duì
tāmen de shēntǐ zàochéng yǒngjiǔ xìng shānghài |
伤害(相当正式)严重伤害某人,对他们的身体造成永久性伤害 |
shānghài
(xiāngdāng zhèngshì) yánzhòng shānghài mǒu rén, duì
tāmen de shēntǐ zàochéng yǒngjiǔ xìng shānghài |
Une blessure (assez formelle)
blesse gravement quelqu'un et cause des dommages permanents à son corps |
傷害 ( かなり 正式な ) は 、 深刻な 被害 を もたらし、 身体 に 恒久 的な 損害 を 与えます |
しょうがい ( かなり せいしきな ) わ 、 しんこくな ひがい お もたらし 、 しんたい に こうきゅう てきな そんがいお あたえます |
shōgai ( kanari seishikina ) wa , shinkokuna higai omotarashi , shintai ni kōkyū tekina songai o ataemasu |
95 |
inkjet printer a printer that uses very small jets to blow ink onto paper in order
to form letters,numbers,
etc. |
inkjet printer a printer that uses very small jets to blow
ink onto paper in order to form letters,numbers, etc. |
喷墨打印机是一种打印机,它使用非常小的喷嘴将墨水吹到纸上,以便形成字母,数字等。 |
pēng mò dǎyìnjī
shì yī zhǒng dǎyìnjī, tā shǐyòng fēicháng
xiǎo de pēnzuǐ jiāng mòshuǐ chuī dào zhǐ
shàng, yǐbiàn xíngchéng zìmǔ, shùzì děng. |
Imprimante à jet d'encre une
imprimante qui utilise de très petits jets pour souffler de l'encre sur du
papier afin de former des lettres, des chiffres, etc. |
インクジェット プリンター : 非常 に 小さな ジェットを 使用 して 紙 に インク を 吹き付けて 文字 、 数字など を 形成 する プリンター 。 |
インクジェット プリンター : ひじょう に ちいさな ジェット お しよう して かみ に インク お ふきつけて もじ 、 すうじ など お けいせい する プリンター 。 |
inkujetto purintā : hijō ni chīsana jetto o shiyō shite kami niinku o fukitsukete moji , sūji nado o keisei suru purintā . |
96 |
喷墨打印机 |
Pēng mò dǎyìnjī |
喷墨打印机 |
Pēng mò dǎyìnjī |
Imprimante à jet d'encre |
インクジェット プリンタ |
インクジェット プリンタ |
inkujetto purinta |
97 |
inkling ~ (of sth)/ ~(that.,.) a slight
knowledge of sth that is happening or about to happen |
inkling ~ (of sth)/ ~(that.,.)
A slight knowledge of sth that is happening or about to happen |
在某事实上或将要发生的某种事情上的一点点知识〜(某事物)/〜(那...)。 |
zài mǒu shìshí shàng huò
jiāngyào fāshēng de mǒu zhǒng shìqíng shàng de
yī diǎndiǎn zhīshì〜(mǒu
shìwù)/〜(nà...). |
Encrage ~ (de qch) / ~ (que.,.)
Une légère connaissance de ce qui se passe ou va se passer |
インキング 〜 ( of sth )/〜( that 。 、 )起こっている 、 あるいは 起こり そうな sth のちょっとした 知識 |
いんきんぐ 〜 ( おf sth )/〜( tはt 。 、 ) おこっている、 あるいは おこり そうな sth の ちょっとした ちしき |
inkingu 〜 ( of sth )/〜( that . , ) okotteiru , aruiha okorisōna sth no chottoshita chishiki |
98 |
(对正在或即将发生的事的)略知 |
(duì zhèngzài huò jíjiāng
fāshēng de shì de) lüè zhī |
(对正在或即将发生的事的)略知 |
(Duì zhèngzài huò jíjiāng
fāshēng de shì de) lüè zhī |
(à propos de ce qui se passe ou
va se passer) |
( 起こっている こと や 起こっている こと について ) |
( おこっている こと や おこっている こと について ) |
( okotteiru koto ya okotteiru koto nitsuite ) |
99 |
synonym
suspicion |
synonym suspicion |
同义词怀疑 |
tóngyìcí huáiyí |
Soupçon de synonyme |
同義語 疑惑 |
どうぎご ぎわく |
dōgigo giwaku |
100 |
He had no
inkling of what was going on |
He had no inkling of what was
going on |
他对所发生的事情一无所知 |
tā duì suǒ
fāshēng de shìqíng yī wú suǒ zhī |
Il n'avait aucune idée de ce
qui se passait |
彼 は 何 が 起こっていた の か を 知りませんでした |
かれ わ なに が おこっていた の か お しりませんでした |
kare wa nani ga okotteita no ka o shirimasendeshita |
|
他对正在发生的事情一无所知 |
tā duì zhèngzài
fāshēng de shìqíng yī wú suǒ zhī |
他对正在发生的事情一无所知 |
tā duì zhèngzài
fāshēng de shìqíng yī wú suǒ zhī |
Il ne sait rien de ce qui se
passe |
彼 は 何 が 起こっている か について 何 も 知らない |
かれ わ なに が おこっている か について なに も しらない |
kare wa nani ga okotteiru ka nitsuite nani mo shiranai |
102 |
他对所发生的事情一无所知 |
tā duì suǒ
fāshēng de shìqíng yī wú suǒ zhī |
他对所发生的事情一无所知 |
tā duì suǒ
fāshēng de shìqíng yī wú suǒ zhī |
Il ne sait rien de ce qui s'est
passé. |
彼 は 何 が 起こった か について 何 も 知らない 。 |
かれ わ なに が おこった か について なに も しらない 。 |
kare wa nani ga okotta ka nitsuite nani mo shiranai . |
103 |
the first
inkling I had that something was wrong was when I found
the front door wide open. |
The first inkling I had that
something was wrong was when I found the front door wide open. |
当我发现前门打开时,我第一次发现了一些错误。 |
Dāng wǒ fāxiàn
qiánmén dǎkāi shí, wǒ dì yī cì fāxiànle
yīxiē cuòwù. |
La première fois que j'ai
compris que quelque chose n'allait pas, c'est quand j'ai trouvé la porte
d'entrée grande ouverte. |
私 が 最初 に 言った の は 、 何 か が 間違っていたという ことでした 。 |
わたし が さいしょ に いった の わ 、 なに か が まちがっていた という ことでした 。 |
watashi ga saisho ni itta no wa , nani ka ga machigatteitatoiu kotodeshita . |
104 |
我发现前门大开着时就隐约感觉到出了事 |
Wǒ fāxiàn qiánmén dà
kāizhe shí jiù yǐnyuē gǎnjué dào chū liǎo shì |
我发现前门大开着时就隐约感觉到出了事 |
Wǒ fāxiàn qiánmén dà
kāizhe shí jiù yǐnyuē gǎnjué dào chū liǎo shì |
J'ai découvert que lorsque la
porte d'entrée était grande ouverte, je sentais vaguement que quelque chose
s'était passé. |
私 は トラブル の 見え隠れ に 広いオープンフロントドア を 見つけた とき |
わたし わ トラブル の みえかくれ に ひろい おうぷんふろんとどあ お みつけた とき |
watashi wa toraburu no miekakure ni hiroi ōpunfurontodoa omitsuketa toki |
105 |
inkpad a thick piece of soft material full of ink, used with a rubber
stamp |
inkpad a thick piece of soft
material full of ink, used with a rubber stamp |
印泥一块厚厚的柔软材料,充满墨水,用橡皮图章 |
yìnní yīkuài hòu hòu de
róuruǎn cáiliào, chōngmǎn mòshuǐ, yòng xiàngpí
túzhāng |
Encreur est un morceau épais de
matériau mou plein d'encre, utilisé avec un tampon en caoutchouc |
インクスタッド で 使用 される インク で いっぱい の柔らかい 材料 の インク パッド |
いんくすたっど で しよう される インク で いっぱい の やわらかい ざいりょう の インク パッド |
inkusutaddo de shiyō sareru inku de ippai no yawarakaizairyō no inku paddo |
106 |
印台;打印台 |
yìntái; dǎyìn tái |
印台;打印台 |
yìntái; dǎyìn tái |
Bloc d'impression |
プリント パッド |
プリント パッド |
purinto paddo |
107 |
印泥一块厚厚的柔软材料,充满墨水,用橡皮图章 |
yìnní yīkuài hòu hòu de
róuruǎn cáiliào, chōngmǎn mòshuǐ, yòng xiàngpí
túzhāng |
印泥一块厚厚的柔软材料,充满墨水,用橡皮图章 |
yìnní yīkuài hòu hòu de
róuruǎn cáiliào, chōngmǎn mòshuǐ, yòng xiàngpí
túzhāng |
Un morceau épais de matériau
mou, rempli d'encre, avec un tampon en caoutchouc |
柔らかい 材料 の 厚い 部分 は 、 インク で 満たされ 、ゴム印 |
やわらかい ざいりょう の あつい ぶぶん わ 、 インク で みたされ 、 ごむいん |
yawarakai zairyō no atsui bubun wa , inku de mitasare ,gomuin |
108 |
picture
stationary |
picture stationary |
图片固定 |
túpiàn gùdìng |
Image stationnaire |
静止画 |
せいしが |
seishiga |
109 |
ink well a pot for holding ink that fits into a hole
in a desk (used in the past). |
ink well a pot for holding ink that fits into a hole
in a desk (used in the past). |
墨水罐,用于容纳墨水,适合放入桌子上的孔(过去使用过)。 |
mòshuǐ guàn, yòng yú
róngnà mòshuǐ, shìhé fàng rù zhuōzi shàng de kǒng (guòqù
shǐyòngguò). |
Encrer bien un pot pour contenir
de l'encre qui s'insère dans un trou d'un bureau (utilisé dans le passé). |
インクウェル ( 過去 に 使用 ) 机 の 穴 に 収まるインク を 保持 する ため の ポット 。 |
いんくうぇる ( かこ に しよう ) つくえ の あな に おさまる インク お ほじ する ため の ポット 。 |
inkuweru ( kako ni shiyō ) tsukue no ana ni osamaru inkuo hoji suru tame no potto . |
110 |
旧时嵌入写字台的)墨水池 |
Jiùshí qiànrù xiězìtái de) mòshuǐ
chí |
旧时嵌入写字台的)墨水池 |
Jiùshí qiànrù xiězìtái de) mòshuǐ
chí |
Encrier intégré au bureau |
机 の 中 に 埋め込まれた インクウェル |
つくえ の なか に うめこまれた いんくうぇる |
tsukue no naka ni umekomareta inkuweru |
111 |
墨水罐,用于容纳墨水,适合放入桌子上的孔(过去使用过 |
mòshuǐ guàn, yòng yú
róngnà mòshuǐ, shìhé fàng rù zhuōzi shàng de kǒng (guòqù
shǐyòngguò |
墨水罐,用于容纳墨水,适合放入桌子上的孔(过去使用过 |
mòshuǐ guàn, yòng yú
róngnà mòshuǐ, shìhé fàng rù zhuōzi shàng de kǒng (guòqù
shǐyòngguò |
Réservoir d'encre pour contenir
de l'encre, adapté aux trous de la table (utilisé dans le passé) |
テーブル の 穴 ( これ まで 使用 されていた もの ) に適した インク を 保持 する ため の インク タンク |
テーブル の あな ( これ まで しよう されていた もの )に てきした インク お ほじ する ため の インク タンク |
tēburu no ana ( kore made shiyō sareteita mono ) nitekishita inku o hoji suru tame no inku tanku |
112 |
inky black like ink |
inky black like ink |
漆黑如墨水 |
qīhēi rú mòshuǐ |
Noir d'encre comme de l'encre |
インク の ような 黒い インク |
インク の ような くろい インク |
inku no yōna kuroi inku |
113 |
墨黑的;漆黑的 |
mòhēi de; qīhēi
de |
墨黑的;漆黑的 |
mòhēi de; qīhēi
de |
Noir foncé |
ダーク ブラック |
ダーク ブラック |
dāku burakku |
114 |
the inky
blackness of the cellar |
the inky blackness of the
cellar |
地窖里漆黑的黑色 |
dìjiào lǐ qīhēi
de hēisè |
La noirceur d'encre de la cave |
地下室 の 暗い 黒 さ |
ちかしつ の くらい くろ さ |
chikashitsu no kurai kuro sa |
115 |
地害里的一片漆黑 |
de hài lǐ de yīpiàn
qīhēi |
地害里的一片漆黑 |
de hài lǐ de yīpiàn
qīhēi |
un morceau de noirceur dans le
sol |
地面 の 暗闇 |
じめん の くらやみ |
jimen no kurayami |
116 |
made dirty with ink |
made dirty with ink |
用墨水弄脏了 |
yòng mòshuǐ nòng zāng le |
Sale avec de l'encre |
インク で 汚れた |
インク で よごれた |
inku de yogoreta |
117 |
沾有墨水的;被墨水弄脏的 |
zhān yǒu mòshuǐ
de; bèi mòshuǐ nòng zāng de |
沾有墨水的;被墨水弄脏的 |
zhān yǒu mòshuǐ
de; bèi mòshuǐ nòng zāng de |
Encré à l'encre |
インク で 彩色 |
インク で さいしき |
inku de saishiki |
118 |
用墨水弄脏了 |
yòng mòshuǐ nòng zāng
le |
用墨水弄脏了 |
yòng mòshuǐ nòng zāng
le |
Teinté à l'encre |
インク で 汚された |
インク で よごされた |
inku de yogosareta |
119 |
inky fingers |
inky fingers |
墨水的手指 |
mòshuǐ de
shǒuzhǐ |
Doigts d'encre |
かわいい 指 |
かわいい ゆび |
kawaī yubi |
120 |
沾满墨水的手指 |
zhān mǎn mòshuǐ
de shǒuzhǐ |
沾满墨水的手指 |
zhān mǎn mòshuǐ
de shǒuzhǐ |
Doigts couverts d'encre |
インク で 覆われた 指 |
インク で おうわれた ゆび |
inku de ōwareta yubi |
121 |
inlaid ~ (with sth) (of furniture,
floors, etc. |
inlaid ~ (with sth) (of
furniture, floors, etc. |
镶嵌〜(带......)(家具,地板等) |
xiāngqiàn〜(dài......)(Jiājù,
dìbǎn děng) |
Marqueté ~ (avec qc) (de
meubles, sols, etc. |
象嵌 〜 ( sth付き ) ( 家具 、 床 など の ) |
ぞうがん 〜 ( つき ) ( かぐ 、 ゆか など の ) |
zōgan 〜 ( tsuki ) ( kagu , yuka nado no ) |
122 |
家具、地板等 |
Jiājù, dìbǎn děng |
家具,地板等 |
jiājù, dìbǎn děng |
Meubles, revêtements de
sol, etc. |
家具 、 床材 など |
かぐ 、 ゆかざい など |
kagu , yukazai nado |
123 |
镶嵌〜(带......)(家具,地板等) |
xiāngqiàn〜(dài......)(Jiājù,
dìbǎn děng) |
镶嵌〜(带......)(家具,地板等) |
xiāngqiàn〜(dài......)(Jiājù,
dìbǎn děng) |
Mosaïque ~ (avec ...) (meubles,
sol, etc.) |
モザイク 〜 ( with ...)( 家具 、 床 など ) |
モザイク 〜 ( うぃth 。。。)( かぐ 、 ゆか など ) |
mozaiku 〜 ( with ...)( kagu , yuka nado ) |
124 |
decorated with
designs of wood,metal,
etc. that are set into the surface |
decorated with designs of
wood,metal, etc. That are set into the surface |
装饰有木材,金属等设计。被设置到表面的 |
zhuāngshì yǒu mùcái,
jīnshǔ děng shèjì. Bèi shèzhì dào biǎomiàn de |
Décoré avec des dessins de
bois, de métal, etc. qui sont intégrés dans la surface |
表面 に 置かれた 木 や 金属 など の デザイン で 装飾されています |
ひょうめん に おかれた き や きんぞく など の デザイン でそうしょく されています |
hyōmen ni okareta ki ya kinzoku nado no dezain desōshoku sareteimasu |
125 |
镶嵌着(木质、金属等)图案的;嵌饰的 |
xiāngqiànzhe (mùzhí,
jīnshǔ děng) tú'àn de; qiàn shì de |
镶嵌着(木质,金属等)图案的;嵌饰的 |
xiāngqiànzhe (mùzhí,
jīnshǔ děng) tú'àn de; qiàn shì de |
Incrusté de motifs (bois,
métal, etc.); incrusté |
象嵌 模様 ( 木製 、 金属 模様 など ) 、 象嵌 模様 |
ぞうがん もよう ( もくせい 、 きんぞく もよう など ) 、ぞうがん もよう |
zōgan moyō ( mokusei , kinzoku moyō nado ) , zōganmoyō |
126 |
an inlaid wooden box |
an inlaid wooden box |
镶嵌的木盒子 |
xiāngqiàn de mù hézi |
Une boîte en bois incrusté |
象嵌 木箱 |
ぞうがん きばこ |
zōgan kibako |
127 |
嵌花木盒子 |
qiàn huāmù hézi |
嵌花木盒子 |
qiàn huāmù hézi |
Boîte intarsia |
Intarsia ボックス |
いんたrsいあ ボックス |
Intarsia bokkusu |
128 |
镶嵌的木盒子 |
xiāngqiàn de mù hézi |
镶嵌的木盒子 |
xiāngqiàn de mù hézi |
Boîte en bois incrusté |
象嵌 木箱 |
ぞうがん きばこ |
zōgan kibako |
129 |
a box inlaid with
gold |
a box inlaid with gold |
一个镶有金色的盒子 |
yīgè xiāng yǒu
jīnsè de hézi |
une boîte incrustée d'or |
金 が 刻まれた 箱 |
きむ が きざまれた はこ |
kimu ga kizamareta hako |
130 |
镶金盒子 |
xiāng jīn hézi |
镶金盒子 |
xiāng jīn hézi |
Boîte d'or |
ゴールド ボックス |
ゴールド ボックス |
gōrudo bokkusu |
131 |
inland in
a direction towards the middle of a country; away from the coast |
inland in a direction towards
the middle of a country; away from the coast |
内陆朝着一个国家的中间方向;远离海岸 |
nèi lù cháozhe yīgè
guójiā de zhōngjiān fāngxiàng; yuǎnlí hǎi'àn |
Intérieur des terres en
direction du centre du pays, loin de la côte |
国 の 真ん中 に 向かう 方向 の 内陸 、 海岸 から 離れた |
くに の まんなか に むかう ほうこう の ないりく 、 かいがん から はなれた |
kuni no mannaka ni mukau hōkō no nairiku , kaigan karahanareta |
132 |
向(或在)内陆;向(或在)内地 |
xiàng (huò zài) nèi lù; xiàng (huò zài)
nèidì |
向(或在)内陆;向(或在)内地 |
xiàng (huò zài) nèi lù; xiàng (huò zài)
nèidì |
Vers (ou dans)
l'intérieur, vers (ou dans) l'intérieur |
内陸 に ( または 内 に ) 、 内陸 に ( または 内 に) |
ないりく に ( または うち に ) 、 ないりく に ( またはうち に ) |
nairiku ni ( mataha uchi ni ) , nairiku ni ( mataha uchini ) |
133 |
内陆朝着一个国家的中间方向; 远离海岸 |
nèi lù cháozhe yīgè
guójiā de zhōngjiān fāngxiàng; yuǎnlí hǎi'àn |
内陆朝着一个国家的中间方向;远离海岸 |
nèi lù cháozhe yīgè
guójiā de zhōngjiān fāngxiàng; yuǎnlí hǎi'àn |
Intérieur des terres au milieu
d'un pays, loin de la côte |
国 の 真中 、 海岸 から 離れた 内陸 |
くに の まんなか 、 かいがん から はなれた ないりく |
kuni no mannaka , kaigan kara hanareta nairiku |
|
The town lies
a few kilometers inland |
The town lies a few kilometers
inland |
该镇位于内陆几公里处 |
gāi zhèn wèiyú nèi lù
jǐ gōnglǐ chù |
La ville se trouve à quelques
kilomètres de l'intérieur |
町 は 数 キロ 内陸 に あります |
まち わ すう キロ ないりく に あります |
machi wa sū kiro nairiku ni arimasu |
134 |
这个城市位于内陆几公里处 |
zhège chéngshì wèiyú nèi lù
jǐ gōnglǐ chù |
这个城市位于内陆几公里处 |
zhège chéngshì wèiyú nèi lù
jǐ gōnglǐ chù |
La ville est située à quelques
kilomètres à l'intérieur des terres |
市内 は 数 キロ の 内陸 に 位置 しています |
しない わ すう キロ の ないりく に いち しています |
shinai wa sū kiro no nairiku ni ichi shiteimasu |
135 |
We traveled
further iniand the next day. |
We traveled further iniand the
next day. |
我们第二天进一步旅行了。 |
wǒmen dì èr tiān
jìnyībù lǚxíngle. |
Nous avons voyagé plus loin
iniand le lendemain. |
私たち は さらに 次 の 日 に 旅 を 続けました 。 |
わたしたち わ さらに つぎ の ひ に たび お つずけました。 |
watashitachi wa sarani tsugi no hi ni tabi o tsuzukemashita . |
136 |
我们第二天继续向内陆行进 |
Wǒmen dì èr tiān jìxù
xiàng nèi lù xíngjìn |
我们第二天继续向内陆行进 |
Wǒmen dì èr tiān jìxù
xiàng nèi lù xíngjìn |
Nous continuons à voyager à
l'intérieur des terres le lendemain |
私たち は 次 の 日 に 内陸 を 旅 し続けます |
わたしたち わ つぎ の ひ に ないりく お たび しつずけます |
watashitachi wa tsugi no hi ni nairiku o tabi shitsuzukemasu |
137 |
located in or
near the middle of a country, not near the edge or on the coast |
located in or near the middle
of a country, not near the edge or on the coast |
位于国家中部或附近,不靠近边缘或海岸 |
wèiyú guójiā zhōngbù
huò fùjìn, bù kàojìn biānyuán huò hǎi'àn |
Situé dans ou près du centre
d'un pays, pas près du bord ou sur la côte |
国 の 真ん中 または その 近く に 位置 し 、 縁 の 近くや 海岸 に はない |
くに の まんなか または その ちかく に いち し 、 えん のちかく や かいがん に はない |
kuni no mannaka mataha sono chikaku ni ichi shi , en nochikaku ya kaigan ni hanai |
138 |
(在)内陆的;(在)内地的 |
(zài) nèi lù de;(zài) nèidì de |
(在)内陆的;(在)内地的 |
(zài) nèi lù de;(zài) nèidì de |
(dans) l'intérieur; (dans)
l'intérieur |
内陸 ( in ) 内陸 ( in ) 内陸 |
ないりく ( いん ) ないりく ( いん ) ないりく |
nairiku ( in ) nairiku ( in ) nairiku |
139 |
inland areas |
inland areas |
内陆地区 |
nèi lù dìqū |
Zones intérieures |
内陸部 |
ないりくぶ |
nairikubu |
140 |
内陆地区 |
nèi lù dìqū |
内陆地区 |
nèi lù dìqū |
Zone intérieure |
内陸部 |
ないりくぶ |
nairikubu |
141 |
inland lakes |
inland lakes |
内陆湖泊 |
nèilùhúbó |
Lacs intérieurs |
内陸 湖 |
ないりく みずうみ |
nairiku mizūmi |
142 |
内陆湖泊 |
nèilùhúbó |
内陆湖泊 |
nèi lù húbó |
Lac intérieur |
内陸 の 湖 |
ないりく の みずうみ |
nairiku no mizūmi |
143 |
内陆湖 |
nèi lù hú |
内陆湖 |
nèi lù hú |
Lac intérieur |
内陸 の 湖 |
ないりく の みずうみ |
nairiku no mizūmi |
144 |
compare coastal |
compare coastal |
比较沿海 |
bǐjiào yánhǎi |
Comparez côtier |
沿岸 を 比較 する |
えんがん お ひかく する |
engan o hikaku suru |
145 |
sprain to injure part of
your body, especially your ankle, wrist or knee, by suddenly bending it in an
awlcward way, causing pain and swelling |
sprain to injure part of your
body, especially your ankle, wrist or knee, by suddenly bending it in an
awlcward way, causing pain and swelling |
通过突然弯曲弯曲,导致疼痛和肿胀,扭伤身体的一部分,尤其是脚踝,手腕或膝盖 |
tōngguò túrán
wānqū wānqū, dǎozhì téngtòng hé zhǒngzhàng,
niǔshāng shēntǐ de yībùfèn, yóuqí shì jiǎohuái,
shǒuwàn huò xīgài |
Entorse pour blesser une partie
de votre corps, en particulier votre cheville, votre poignet ou votre genou,
en la pliant soudainement de manière atone, provoquant une douleur et un
gonflement. |
突然 、 awlcward 方法 で それ を 曲げ 痛み を引き起こし 、 膨潤 させる ことで 、 あなた の 体 の一部 を 傷つける ため の 捻挫 、 特に あなた の 足首 、手首 や 膝 、 |
とつぜん 、 あwrcわrd ほうほう で それ お まげ いたみ おひきおこし 、 膨潤 させる ことで 、 あなた の からだ のいちぶ お きずつける ため の ねんざ 、 とくに あなた のあしくび 、 てくび や ひざ 、 |
totsuzen , awlcward hōhō de sore o mage itami o hikiokoshi, 膨潤 saseru kotode , anata no karada no ichibu okizutsukeru tame no nenza , tokuni anata no ashikubi ,tekubi ya hiza , |
146 |
扭伤(踝、腕、膝) |
niǔshāng (huái, wàn, xī) |
扭伤(踝,腕,膝) |
niǔshāng (huái, wàn, xī) |
Entorse (, poignet,
genou) |
捻挫 ( 鬼 、 手首 、 膝 ) |
ねんざ ( おに 、 てくび 、 ひざ ) |
nenza ( oni , tekubi , hiza ) |
147 |
pull to damage a muscle, etc., by using too much force |
pull to damage a muscle, etc.,
By using too much force |
通过使用过大的力量来拉伤肌肉等 |
tōngguò shǐ yòng guo
dà de lìliàng lái lā shāng jīròu děng |
Tirer pour endommager un
muscle, etc., en utilisant trop de force |
あまりに も 多く の 力 を 使って 筋肉 など を痛めつける |
あまりに も おうく の ちから お つかって きんにく など おいためつける |
amarini mo ōku no chikara o tsukatte kinniku nado oitametsukeru |
148 |
拉伤,扭伤(肌肉等) |
lā shāng,
niǔshāng (jīròu děng) |
拉伤,扭伤(肌肉等) |
lā shāng,
niǔshāng (jīròu děng) |
Strain, entorse (muscle, etc.) |
ひずみ 、 捻挫 ( 筋肉 など ) |
ひずみ 、 ねんざ ( きんにく など ) |
hizumi , nenza ( kinniku nado ) |
149 |
twist to suddenly bend a part of your body, especially your ankle,
wrist or knee, in an awkward way, causing an injury that involves pain and
swelling |
twist to suddenly bend a part
of your body, especially your ankle, wrist or knee, in an awkward way,
causing an injury that involves pain and swelling |
以尴尬的方式突然扭转身体的一部分,特别是你的脚踝,手腕或膝盖,导致疼痛和肿胀的伤害 |
yǐ gāngà de
fāngshì túrán niǔzhuǎn shēntǐ de yībùfèn, tèbié
shì nǐ de jiǎohuái, shǒuwàn huò xīgài, dǎozhì
téngtòng hé zhǒngzhàng de shānghài |
Tournez pour plier soudainement
une partie de votre corps, en particulier votre cheville, votre poignet ou
votre genou, d'une manière maladroite, provoquant une blessure entraînant
douleur et gonflement. |
突然 の 痛み や 腫れ を 伴う 傷害 を 引き起こし 、厄介な 方法 で 、 あなた の 体 、 特に あなた の 足首 、手首 や 膝 の 一部 を 曲げ ねじれ |
とつぜん の いたみ や はれ お ともなう しょうがい お ひきおこし 、 やっかいな ほうほう で 、 あなた の からだ 、とくに あなた の あしくび 、 てくび や ひざ の いちぶ おまげ ねじれ |
totsuzen no itami ya hare o tomonau shōgai o hikiokoshi ,yakkaina hōhō de , anata no karada , tokuni anata noashikubi , tekubi ya hiza no ichibu o mage nejire |
150 |
扭伤(踩、腕、膝) |
niǔshāng (cǎi, wàn, xī) |
扭伤(踩,腕,膝) |
niǔshāng (cǎi, wàn, xī) |
Entorse (bande de
roulement, poignet, genou) |
捻挫 ( 踏面 、 手首 、 膝 ) |
ねんざ ( 踏面 、 てくび 、 ひざ ) |
nenza ( 踏面 , tekubi , hiza ) |
151 |
sprain or
twist? |
sprain or twist? |
扭伤还是扭曲? |
niǔshāng háishì
niǔqū? |
Entorse ou torsion? |
捻挫 や ひねり ? |
ねんざ や ひねり ? |
nenza ya hineri ? |
152 |
用 sprain 还是 twist? |
Yòng sprain háishì twist? |
用扭伤还是扭? |
Yòng niǔshāng háishì
niǔ? |
Utiliser une entorse ou une
torsion? |
捻挫 や ねじれ を 使用 する ? |
ねんざ や ねじれ お しよう する ? |
nenza ya nejire o shiyō suru ? |
153 |
A sprain is an injury to your ankle, wrist or knee that causes pain and
swelling; to sprain your
ankle/wrist/ knee is to injure it in this way. To twist
your ankle/wrist/ knee is to do the action |
A sprain is an injury to your
ankle, wrist or knee that causes pain and swelling; to sprain your
ankle/wrist/ knee is to injure it in this way. To twist your ankle/wrist/
knee is to do the action |
扭伤会对您的脚踝,手腕或膝盖造成伤害,导致疼痛和肿胀;扭伤你的脚踝/手腕/膝盖是以这种方式侮辱它。扭动你的脚踝/手腕/膝盖就是动作 |
Niǔshāng huì duì nín
de jiǎohuái, shǒuwàn huò xīgài zàochéng shānghài,
dǎozhì téngtòng hé zhǒngzhàng; niǔshāng nǐ de
jiǎohuái/shǒuwàn/xīgài shì yǐ zhè zhǒng fāngshì
wǔrǔ tā. Niǔ dòng nǐ de
jiǎohuái/shǒuwàn/xīgài jiùshì dòngzuò |
Une entorse est une blessure à
la cheville, au poignet ou au genou qui provoque de la douleur et de
l'enflure; fouler la cheville / le poignet / le genou équivaut à la blesser
de cette manière. Se tordre la cheville / le poignet / le genou, c'est agir |
捻挫 は 足首 の 負傷 で 、 痛み を 引き起こし 、 あなたの 足首 / 手首 / 膝 を 捻挫 する に ;. 腫れ 手首 や 膝 があなた の 足首 / 手首 / 膝 を ねじる よう に 、 この 方法で それ を 傷つける ため に ある 行動 を 行う ことです |
ねんざ わ あしくび の ふしょう で 、 いたみ お ひきおこし、 あなた の あしくび / てくび / ひざ お ねんざ する に ;。はれ てくび や ひざ が あなた の あしくび / てくび / ひざお ねじる よう に 、 この ほうほう で それ お きずつけるため に ある こうどう お おこなう ことです |
nenza wa ashikubi no fushō de , itami o hikiokoshi , anatano ashikubi / tekubi / hiza o nenza suru ni ;. hare tekubi yahiza ga anata no ashikubi / tekubi / hiza o nejiru yō ni , konohōhō de sore o kizutsukeru tame ni aru kōdō o okonaukotodesu |
154 |
( to suddenly bend it in an awkward way)
that, causes the injury. |
(to suddenly bend it in an
awkward way) that, causes the injury. |
(以尴尬的方式突然弯曲)导致伤害。 |
(yǐ gāngà de
fāngshì túrán wānqū) dǎozhì shānghài. |
(le plier soudainement d'une
manière maladroite) qui cause la blessure. |
( 突然 それ を 厄介な やり方 で 曲げる ) こと ができます 。 |
( とつぜん それ お やっかいな やりかた で まげる ) ことが できます 。 |
( totsuzen sore o yakkaina yarikata de mageru ) koto gadekimasu . |
155 |
sprain |
Sprain |
扭伤 |
Niǔshāng |
Entorse |
捻挫 |
ねんざ |
nenza |
156 |
作名词表示踝、腕、膝扭伤引起疼痛或肿胀,作动词表示使踝、腕、膝扭伤 |
zuò míngcí biǎoshì huái,
wàn, xī niǔshāng yǐnqǐ téngtòng huò zhǒngzhàng,
zuò dòngcí biǎoshì shǐ huái, wàn, xī niǔshāng |
作名词表示踝,腕,膝扭伤引起疼痛或肿胀,作动词表示使踝,腕,膝扭伤 |
zuò míngcí biǎoshì huái,
wàn, xī niǔshāng yǐnqǐ téngtòng huò zhǒngzhàng,
zuò dòngcí biǎoshì shǐ huái, wàn, xī niǔshāng |
En tant que nom, cela signifie
que l'entorse de la cheville, du poignet ou du genou provoque une douleur ou
un gonflement, et le verbe indique que l'entorse, le poignet et le genou sont
foulés. |
名詞 は 、 足首 、 手首 を 表している よう に 、 膝 の捻挫 は 、 動詞 の 足首 、 手首 、 膝 の 捻挫 として 、痛み や 腫れ を 引き起こします |
めいし わ 、 あしくび 、 てくび お あらわしている よう に、 ひざ の ねんざ わ 、 どうし の あしくび 、 てくび 、 ひざ の ねんざ として 、 いたみ や はれ お ひきおこします |
meishi wa , ashikubi , tekubi o arawashiteiru yō ni , hiza nonenza wa , dōshi no ashikubi , tekubi , hiza no nenza toshite, itami ya hare o hikiokoshimasu |
157 |
twist |
twist |
捻 |
niǎn |
Tw |
Tw |
tw |
Tw |
158 |
作动词表示扭伤踝、腕、膝 |
zuò dòngcí biǎoshì
niǔshāng huái, wàn, xī |
作动词表示扭伤踝,腕,膝 |
zuò dòngcí biǎoshì
niǔshāng huái, wàn, xī |
Les verbes indiquent les
entorses, les poignets, les genoux |
動詞 は 捻挫 、 手首 、 膝 を 示します |
どうし わ ねんざ 、 てくび 、 ひざ お しめします |
dōshi wa nenza , tekubi , hiza o shimeshimasu |
159 |
strain to injure yourself or part of your body by making it work too
hard |
strain to injure yourself or
part of your body by making it work too hard |
通过使其工作太辛苦对自己或身体的一部分太糟糕了 |
tōngguò shǐ qí
gōngzuò tài xīnkǔ duì zìjǐ huò shēntǐ de
yībùfèn tài zāogāole |
Strate à se blesser ou une
partie de votre corps en le faisant travailler trop dur |
自分 自身 や 身体 の 一部 を 傷つける ため の 地層 |
じぶん じしん や しんたい の いちぶ お きずつける ため のちそう |
jibun jishin ya shintai no ichibu o kizutsukeru tame no chisō |
160 |
指损伤、拉伤、扭伤 |
zhǐ sǔnshāng,
lā shāng, niǔshāng |
指损伤,拉伤,扭伤 |
zhǐ sǔnshāng,
lā shāng, niǔshāng |
Fait référence à des blessures,
des foulures, des entorses |
けが 、 ひずみ 、 捻挫 を 指す |
けが 、 ひずみ 、 ねんざ お さす |
kega , hizumi , nenza o sasu |
161 |
通过使其工作太辛苦来伤害自己或身体的一部分 |
tōngguò shǐ qí
gōngzuò tài xīnkǔ lái shānghài zìjǐ huò
shēntǐ de yībùfèn |
通过使其工作太辛苦来伤害自己或身体的一部分 |
tōngguò shǐ qí
gōngzuò tài xīnkǔ lái shānghài zìjǐ huò
shēntǐ de yībùfèn |
Blesser vous-même ou une partie
de votre corps en le faisant travailler trop dur |
自分 自身 や 身体 の 一部 を 傷つけすぎる よう にしてください 。 |
じぶん じしん や しんたい の いちぶ お きずつけすぎる よう に してください 。 |
jibun jishin ya shintai no ichibu o kizutsukesugiru yō nishitekudasai . |
162 |
Don’t strain your eyes by reading in poor light |
Don’t strain your eyes by
reading in poor light |
不要拉伤你的眼睛 |
bùyào lā shāng nǐ de yǎnjīng |
Ne vous fatiguez pas les yeux
en lisant dans des conditions de faible luminosité |
貧弱な 光 で 読む こと で 目 を 疲れさせない |
ひんじゃくな ひかり で よむ こと で め お つかれさせない |
hinjakuna hikari de yomu koto de me o tsukaresasenai |
163 |
別在光线差的地方看书把眼睛给伤了 |
bié zài guāngxiàn chà dì
dìfāng kànshū bǎ yǎnjīng gěi shāngle |
别在光线差的地方看书把眼睛给伤了 |
bié zài guāngxiàn chà dì
dìfāng kànshū bǎ yǎnjīng gěi shāngle |
Ne lis pas le livre sous une
lumière médiocre, ne te fais pas mal aux yeux. |
あなた の 目 を 傷つけ 、 貧弱な 光 の 中 で 本 を読まないでください 。 |
あなた の め お きずつけ 、 ひんじゃくな ひかり の なかで ほん お よまないでください 。 |
anata no me o kizutsuke , hinjakuna hikari no naka de hon oyomanaidekudasai . |
164 |
不要在光线不好的情况下阅读眼睛 |
bùyào zài guāngxiàn bù
hǎo de qíngkuàng xià yuèdú yǎnjīng |
不要在光线不好的情况下阅读眼睛 |
bùyào zài guāngxiàn bù
hǎo de qíngkuàng xià yuèdú yǎnjīng |
Ne lisez pas vos yeux sous un
éclairage insuffisant |
悪い 照明 で あなた の 目 を 読まないでください |
わるい しょうめい で あなた の め お よまないでください |
warui shōmei de anata no me o yomanaidekudasai |
165 |
patterns and collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
166 |
to injure/hurt/strain yourself |
to injure/hurt/strain yourself |
伤害/伤害/拉伤自己 |
shānghài/shānghài/lā
shāng zìjǐ |
Se blesser / se faire mal / se
fatiguer |
あなた を 傷つける / 傷つける / ひずめる |
あなた お きずつける / きずつける / ひずめる |
anata o kizutsukeru / kizutsukeru / hizumeru |
167 |
to injure/hurt/sprain/pull/strain a muscle |
to
injure/hurt/sprain/pull/strain a muscle |
伤害/伤害/扭伤/拉伤/拉伤肌肉 |
shānghài/shānghài/niǔshāng/lā
shāng/lā shāng jīròu |
Blesser / blesser / entorse /
tirer / forcer un muscle |
筋肉 を 傷つける / 傷つける / 捻挫 する / 引っ張る /ひずめる |
きんにく お きずつける / きずつける / ねんざ する / ひっぱる / ひずめる |
kinniku o kizutsukeru / kizutsukeru / nenza suru / hipparu /hizumeru |
168 |
to injure/hurt/sprain/twist your ankle/foot/knee |
to injure/hurt/sprain/twist
your ankle/foot/knee |
伤害/伤害/扭伤/扭伤你的脚踝/脚/膝盖 |
shānghài/shānghài/niǔshāng/niǔshāng
nǐ de jiǎohuái/jiǎo/xīgài |
Blessure / blessure / entorse /
torsion de la cheville / du pied / du genou |
あなた の 足首 / 足 / 膝 を 傷つける / 傷つける / 捻挫する / ねじる |
あなた の あしくび / あし / ひざ お きずつける / きずつける/ ねんざ する / ねじる |
anata no ashikubi / ashi / hiza o kizutsukeru / kizutsukeru /nenza suru / nejiru |
169 |
to injure/hurt/sprain your wrist/hand |
to injure/hurt/sprain your
wrist/hand |
伤害/伤害/扭伤你的手腕/手 |
shānghài/shānghài/niǔshāng
nǐ de shǒuwàn/shǒu |
Blesser / blesser / se fouler
le poignet / la main |
あなた の 手首 /手 を 傷つける / 傷つける / 捻挫 する |
あなた の てくび しゅ お きずつける / きずつける / ねんざする |
anata no tekubi shu o kizutsukeru / kizutsukeru / nenza suru |
171 |
to injure/hurt/strain your back/shoulder/eyes |
to injure/hurt/strain your
back/shoulder/eyes |
伤害/伤害/拉伤背部/肩部/眼睛 |
shānghài/shānghài/lā
shāng bèibù/jiān bù/yǎnjīng |
Blesser / blesser / tendre le
dos / l'épaule / les yeux |
あなた の 背中 / 肩 /目 を 傷つける / 傷つける / ひずめる |
あなた の せなか / かた め お きずつける / きずつける / ひずめる |
anata no senaka / kata me o kizutsukeru / kizutsukeru /hizumeru |
172 |
to injure/hurt your spine/neck |
to injure/hurt your spine/neck |
伤害/伤害你的脊椎/颈部 |
shānghài/shānghài
nǐ de jǐchuí/jǐng bù |
Blesser / blesser votre colonne
vertébrale / votre cou |
背骨 / 首 を 傷つける / 傷つける |
せぼね / くび お きずつける / きずつける |
sebone / kubi o kizutsukeru / kizutsukeru |
173 |
to be badly/seriously/severely/slightly injured/
wounded/hurt/bruised/maimed/sprained |
to be
badly/seriously/severely/slightly injured/
wounded/hurt/bruised/maimed/sprained |
严重/严重/严重/轻微受伤/受伤/受伤/擦伤/致残/扭伤 |
yánzhòng/yánzhòng/yánzhòng/qīngwéi
shòushāng/shòushāng/shòushāng/cā shāng/zhì
cán/niǔshāng |
Être gravement / sérieusement /
gravement blessé / légèrement blessé / blessé / blessé / blessé / blessé /
mutilé / foulé |
ひどく / 真剣 に / ひどく / 軽く / 軽傷 を 負っている /傷ついている / 傷ついている / 傷ついている /傷ついている / 捻挫 している |
ひどく / しんけん に / ひどく / かるく / けいしょう お おっている / きずついている / きずついている / きずついている/ きずついている / ねんざ している |
hidoku / shinken ni / hidoku / karuku / keishō o otteiru /kizutsuiteiru / kizutsuiteiru / kizutsuiteiru / kizutsuiteiru /nenza shiteiru |
174 |
to be slightly injured/wounded/hurt/bruised/sprained |
to be slightly
injured/wounded/hurt/bruised/sprained |
受轻伤/受伤/受伤/擦伤/扭伤 |
shòu qīng
shāng/shòushāng/shòushāng/cā
shāng/niǔshāng |
Pour être légèrement blessé /
blessé / blessé / meurtri / foulé |
軽傷 を 負う / 傷つける / 傷つける / 傷つける / 捻挫 する |
けいしょう お おう / きずつける / きずつける / きずつける /ねんざ する |
keishō o ō / kizutsukeru / kizutsukeru / kizutsukeru / nenzasuru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
injury |
1051 |
1051 |
inland |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|