A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  injury 1051 1051 inland    
1 initialize (also initialise) (computing) to make a computer program or system ready for use or format disk Initialize (also initialise) (computing) to make a computer program or system ready for use or format disk 初始化(也初始化)(计算)以使计算机程序或系统可以使用或格式化磁盘 Chūshǐhuà (yě chūshǐhuà)(jìsuàn) yǐ shǐ jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng kěyǐ shǐyòng huò géshì huà cípán Инициализируйте (также инициализируйте) (вычисление), чтобы подготовить компьютерную программу или систему к использованию или отформатировать диск Initsializiruyte (takzhe initsializiruyte) (vychisleniye), chtoby podgotovit' komp'yuternuyu programmu ili sistemu k ispol'zovaniyu ili otformatirovat' disk
2 初始化(计算机程序或系统) ; 预置;格式化(磁盘 ) chūshǐhuà (jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng); yù zhì; géshì huà (cípán) 初始化(计算机程序或系统);预置;格式化(磁盘) chūshǐhuà (jìsuànjī chéngxù huò xìtǒng); yù zhì; géshì huà (cípán) Инициализация (компьютерная программа или система); предустановка; формат (диск) Initsializatsiya (komp'yuternaya programma ili sistema); predustanovka; format (disk)
3 initialization,-initialisation  initialization,initialisation  初始化,-initialisation chūshǐhuà,-initialisation Инициализация, инициализация Initsializatsiya, initsializatsiya
4  initially  at the beginning   initially  at the beginning   最初在开始  zuìchū zài kāishǐ  Начальный в начале  Nachal'nyy v nachale
5 开始;最初;起初 kāishǐ; zuìchū; qǐchū 开始;最初;起初 kāishǐ; zuìchū; qǐchū Начать сначала, сначала Nachat' snachala, snachala
6 initially,the system worked well initially,the system worked well 最初,该系统运作良好 zuìchū, gāi xìtǒng yùnzuò liánghǎo Изначально система работала хорошо Iznachal'no sistema rabotala khorosho
7 开始时系统运转良好 kāishǐ shí xìtǒng yùnzhuǎn liánghǎo 开始时系统运转良好 kāishǐ shí xìtǒng yùnzhuǎn liánghǎo Система хорошо работает в начале Sistema khorosho rabotayet v nachale
8 The death toll was initially reported at around 250, but was later revised to 300最初报道死亡人数约250,后修订为300 The death toll was initially reported at around 250, but was later revised to 300 zuìchū bàodào sǐwáng rénshù yuē 250, hòu xiūdìng wèi 300 死亡人数最初报告在250左右,但后来被修改为300最后报道死亡人数约250,后修订为300 sǐwáng rénshù zuìchū bàogào zài 250 zuǒyòu, dàn hòulái bèi xiūgǎi wèi 300 zuìhòu bàodào sǐwáng rénshù yuē 250, hòu xiūdìng wèi 300 Число погибших первоначально было зафиксировано на уровне около 250, но позднее оно было пересмотрено до 300. Первоначально сообщалось, что число погибших составило около 250, а затем было пересмотрено до 300. Chislo pogibshikh pervonachal'no bylo zafiksirovano na urovne okolo 250, no pozdneye ono bylo peresmotreno do 300. Pervonachal'no soobshchalos', chto chislo pogibshikh sostavilo okolo 250, a zatem bylo peresmotreno do 300.
9 initiate (formal) to make sth begin  initiate (formal) to make sth begin  启动(正式)开始 qǐdòng (zhèngshì) kāishǐ Начать (формально), чтобы начать Nachat' (formal'no), chtoby nachat'
10 开始; 发起;创始 kāishǐ; fāqǐ; chuàngshǐ 开始;发起;创始 kāishǐ; fāqǐ; chuàngshǐ Начать; инициировать; инициировать Nachat'; initsiirovat'; initsiirovat'
11 synonym set in motion synonym set in motion 同义词在运动中设定 tóngyìcí zài yùndòng zhōng shè dìng Синоним приведен в движение Sinonim priveden v dvizheniye
12 to initiate legal proceedings against sb to initiate legal proceedings against sb 对某人提起法律诉讼 duì mǒu rén tíqǐ fǎlǜ sùsòng Возбудить дело против сб Vozbudit' delo protiv sb
13 对某人提起法律诉讼 duì mǒu rén tíqǐ fǎlǜ sùsòng 对某人提起法律诉讼 duì mǒu rén tíqǐ fǎlǜ sùsòng Подать иск против кого-то Podat' isk protiv kogo-to
14 对某人提起诉讼 duì mǒu rén tíqǐ sùsòng 对某人提起诉讼 duì mǒu rén tíqǐ sùsòng Подать иск против кого-то Podat' isk protiv kogo-to
15 The government has initiated a programme 0f economic reform The government has initiated a programme 0f economic reform 政府已经启动了经济改革计划 zhèngfǔ yǐjīng qǐdòngle jīngjì gǎigé jìhuà Правительство инициировало программу экономических реформ Pravitel'stvo initsiirovalo programmu ekonomicheskikh reform
16 政府已开始实施经济改革方案 zhèngfǔ yǐ kāishǐ shíshī jīngjì gǎigé fāng'àn 政府已开始实施经济改革方案 zhèngfǔ yǐ kāishǐ shíshī jīngjì gǎigé fāng'àn Правительство начало осуществлять программы экономических реформ Pravitel'stvo nachalo osushchestvlyat' programmy ekonomicheskikh reform
17 ~ sb (into sth) to explain sth to sb and/or make them experience it for the first time  ~ sb (into sth) to explain sth to sb and/or make them experience it for the first time  〜某人(某事)向某人解释某人和/或让他们第一次体验到这一点 〜mǒu rén (mǒu shì) xiàng mǒu rén jiěshì mǒu rén hé/huò ràng tāmen dì yī cì tǐyàn dào zhè yīdiǎn ~ sb (в sth), чтобы объяснить sth sb и / или заставить их испытать это впервые ~ sb (v sth), chtoby ob"yasnit' sth sb i / ili zastavit' ikh ispytat' eto vpervyye
18 使了解;传授;教…开始尝试 shǐ liǎojiě; chuánshòu; jiào…kāishǐ chángshì 使了解;传授;教...开始尝试 shǐ liǎojiě; chuánshòu; jiào... Kāishǐ chángshì Сделай понимание, научи, научи ... начни пытаться Sdelay ponimaniye, nauchi, nauchi ... nachni pytat'sya
19 Many of them had been initiated into drug use at an early age Many of them had been initiated into drug use at an early age 其中许多人从小就开始吸毒 qízhōng xǔduō rén cóngxiǎo jiù kāishǐ xīdú Многие из них начали употреблять наркотики в раннем возрасте Mnogiye iz nikh nachali upotreblyat' narkotiki v rannem vozraste
20 也们中有很多人在早年就被教会了吸毒 yěmen zhōng yǒu hěnduō rén zài zǎonián jiù bèi jiàohuìle xīdú 也们中有很多人在早年就被教会了吸毒 yěmen zhōng yǒu hěnduō rén zài zǎonián jiù bèi jiàohuìle xīdú Многих из них учили принимать наркотики в раннем возрасте. Mnogikh iz nikh uchili prinimat' narkotiki v rannem vozraste.
21  ~ sb (into sth) to make sb a member of a particular group, especially as part of a secret ceremony   ~ sb (into sth) to make sb a member of a particular group, especially as part of a secret ceremony   〜某人(某某人)使某人成为特定群体的一员,特别是作为秘密仪式的一部分  〜mǒu rén (mǒu mǒu rén) shǐ mǒu rén chéngwéi tèdìng qúntǐ de yī yuán, tèbié shì zuòwéi mìmì yíshì de yībùfèn  ~ sb (в sth), чтобы сделать sb членом определенной группы, особенно в рамках секретной церемонии  ~ sb (v sth), chtoby sdelat' sb chlenom opredelennoy gruppy, osobenno v ramkakh sekretnoy tseremonii
22 (尤指在秘密仪式上)使加入,接纳, 吸收 (yóu zhǐ zài mìmì yíshì shàng) shǐ jiārù, jiēnà, xīshōu (尤指在秘密仪式上)使加入,接纳,吸收 (yóu zhǐ zài mìmì yíshì shàng) shǐ jiārù, jiēnà, xīshōu (особенно в секретных церемониях) присоединиться, принять, поглотить (osobenno v sekretnykh tseremoniyakh) prisoyedinit'sya, prinyat', poglotit'
23 〜某人(某某人)使某人成为特定群体的一员,特别是作为秘密仪式的一部分 〜mǒu rén (mǒu mǒu rén) shǐ mǒu rén chéngwéi tèdìng qúntǐ de yī yuán, tèbié shì zuòwéi mìmì yíshì de yībùfèn 〜某人(某某人)使某人成为特定群体的一员,特别是作为秘密仪式的一部分 〜mǒu rén (mǒu mǒu rén) shǐ mǒu rén chéngwéi tèdìng qúntǐ de yī yuán, tèbié shì zuòwéi mìmì yíshì de yībùfèn ~ Кто-то (кто-то) делает кого-то членом определенной группы, особенно в рамках секретного ритуала ~ Kto-to (kto-to) delayet kogo-to chlenom opredelennoy gruppy, osobenno v ramkakh sekretnogo rituala
24 Hundreds are initiated into the sect each year Hundreds are initiated into the sect each year 每年都有数百人参加该教派 měinián dōu yǒushù bǎirén shēn jiā gāi jiàopài Сотни инициируются в секту каждый год Sotni initsiiruyutsya v sektu kazhdyy god
25 每年有好几百人被接纳到这个教派中 měinián yǒu hǎojǐ bǎirén bèi jiēnà dào zhège jiàopài zhōng 每年有好几百人被接纳到这个教派中 měinián yǒu hǎojǐ bǎirén bèi jiēnà dào zhège jiàopài zhōng Сотни людей принимаются в эту секту каждый год. Sotni lyudey prinimayutsya v etu sektu kazhdyy god.
26 每年都有数百人参加该教派 měinián dōu yǒushù bǎirén shēn jiā gāi jiàopài 每年都有数百人参加该教派 měinián dōu yǒushù bǎirén shēn jiā gāi jiàopài Сотни людей участвуют в секте каждый год. Sotni lyudey uchastvuyut v sekte kazhdyy god.
27 a person who has been allowed to join a particular group, organization, or religion and is learning its rules and secrets a person who has been allowed to join a particular group, organization, or religion and is learning its rules and secrets 被允许加入特定群体,组织或宗教并正在学习其规则和秘密的人 bèi yǔnxǔ jiārù tèdìng qúntǐ, zǔzhī huò zōngjiào bìng zhèngzài xuéxí qí guīzé hé mìmì de rén человек, которому разрешено вступать в определенную группу, организацию или религию и изучающий его правила и секреты chelovek, kotoromu razresheno vstupat' v opredelennuyu gruppu, organizatsiyu ili religiyu i izuchayushchiy yego pravila i sekrety
28 新加入某组织(或机构、宗数)的人;新入会的人 xīn jiārù mǒu zǔzhī (huò jīgòu, zōng shù) de rén; xīn rùhuì de rén 新加入某组织(或机构,宗数)的人;新入会的人 xīn jiārù mǒu zǔzhī (huò jīgòu, zōng shù) de rén; xīn rùhuì de rén Вновь присоединившийся к организации (или учреждению, номеру); новички Vnov' prisoyedinivshiysya k organizatsii (ili uchrezhdeniyu, nomeru); novichki
29 initiation  ~ (into sth) the act of sb becoming a member of a group, often with a special ceremony; the act of introducing sb to an activity or skill initiation  ~ (into sth) the act of sb becoming a member of a group, often with a special ceremony; the act of introducing sb to an activity or skill 启动〜(某事物)某人成为团体成员的行为,通常是一个特殊的仪式;将某人引入某项活动或技能的行为 qǐdòng〜(mǒu shìwù) mǒu rén chéngwéi tuántǐ chéngyuán de xíngwéi, tōngcháng shì yīgè tèshū de yíshì; jiāng mǒu rén yǐnrù mǒu xiàng huódòng huò jìnéng de xíngwéi Инициирование ~ (в sth) акт sb становления членом группы, часто со специальной церемонией, акт введения sb в действие или навык Initsiirovaniye ~ (v sth) akt sb stanovleniya chlenom gruppy, chasto so spetsial'noy tseremoniyey, akt vvedeniya sb v deystviye ili navyk
30  (常指通过特别仪式的)入会;介绍某人初试某活动(或技艺)  (cháng zhǐ tōngguò tèbié yíshì de) rùhuì; jièshào mǒu rén chūshì mǒu huódòng (huò jìyì)  (常指通过特别仪式的)入会;介绍某人初试某活动(或技艺)  (cháng zhǐ tōngguò tèbié yíshì de) rùhuì; jièshào mǒu rén chūshì mǒu huódòng (huò jìyì)  (часто упоминается как специальная церемония), представьте кого-нибудь, чтобы попробовать занятие (или навык)  (chasto upominayetsya kak spetsial'naya tseremoniya), predstav'te kogo-nibud', chtoby poprobovat' zanyatiye (ili navyk)
31 an initiation ceremony  an initiation ceremony  启动仪式 qǐdòng yíshì Церемония посвящения Tseremoniya posvyashcheniya
32 入会仪式 rùhuì yíshì 入会仪式 rùhuì yíshì Церемония регистрации Tseremoniya registratsii
33 her inotiation into the world of marketing her inotiation into the world of marketing 她融入了营销的世界 tā róngrùle yíngxiāo de shìjiè Ее посвящение в мир маркетинга Yeye posvyashcheniye v mir marketinga
34  她的初次涉足营销界   tā de chūcì shèzú yíngxiāo jiè   她的初次涉足营销界  tā de chūcì shèzú yíngxiāo jiè  Ее первое участие в маркетинговой индустрии  Yeye pervoye uchastiye v marketingovoy industrii
35  (formal) the act of starting sth  (formal) the act of starting sth  (正式的)开始的行为......  (zhèngshì de) kāishǐ de xíngwéi......  (формальный) акт начала  (formal'nyy) akt nachala
36  开始;创始;发起  kāishǐ; chuàngshǐ; fāqǐ  开始;创始;发起  Kāishǐ; chuàngshǐ; fāqǐ  Начать; инициировать; инициировать  Nachat'; initsiirovat'; initsiirovat'
37 the initiation of criminal proceedings  the initiation of criminal proceedings  启动刑事诉讼 qǐdòng xíngshì sùsòng Возбуждение уголовного дела Vozbuzhdeniye ugolovnogo dela
38 提起刑事诉讼 tíqǐ xíngshì sùsòng 提起刑事诉讼 tíqǐ xíngshì sùsòng Подать уголовный иск Podat' ugolovnyy isk
39 initiative initiative 倡议 chàngyì инициатива initsiativa
40  a new plan for dealing with a particular problem or for achieving a particular purpose 倡议;新务案  a new plan for dealing with a particular problem or for achieving a particular purpose chàngyì; xīn wù àn  处理特定问题或达到特定目的的新计划  chǔlǐ tèdìng wèntí huò dádào tèdìng mùdì de xīn jìhuà  новый план для решения конкретной проблемы или для достижения конкретной цели  novyy plan dlya resheniya konkretnoy problemy ili dlya dostizheniya konkretnoy tseli
41 united nations peace initiative united nations peace initiative 联合国和平倡议 liánhéguó hépíng chàngyì Мирная инициатива ООН Mirnaya initsiativa OON
42 联合国的和平倡议 liánhéguó de hépíng chàngyì 联合国的和平倡议 liánhéguó de hépíng chàngyì Мирная инициатива ООН Mirnaya initsiativa OON
43 联合国和平倡议 liánhéguó hépíng chàngyì 联合国和平倡议 liánhéguó hépíng chàngyì Мирная инициатива ООН Mirnaya initsiativa OON
44 a government initiative to combat unemployment a government initiative to combat unemployment 政府打击失业的举措 zhèngfǔ dǎjí shīyè de jǔcuò правительственная инициатива играть pravitel'stvennaya initsiativa igrat'
45 政府应失业问题的聲方案 zhèngfǔ yìngfù shīyè wèntí de shēng fāng'àn 政府应付失业问题的声方案 zhèngfǔ yìngfù shīyè wèntí de shēng fāng'àn Рациональное решение правительства проблемы безработицы Ratsional'noye resheniye pravitel'stva problemy bezrabotitsy
46 政府打击失业的举措  zhèngfǔ dǎjí shīyè de jǔcuò  政府打击失业的举措 zhèngfǔ dǎjí shīyè de jǔcuò Меры правительства по борьбе с безработицей Mery pravitel'stva po bor'be s bezrabotitsey
47 the ability to decide and act on your own without waiting for sb to tell you what to do  the ability to decide and act on your own without waiting for sb to tell you what to do  能够自己决定并采取行动,而无需等待某人告诉你该怎么做 nénggòu zìjǐ juédìng bìng cǎiqǔ xíngdòng, ér wúxū děngdài mǒu rén gàosù nǐ gāi zěnme zuò Способность решать и действовать самостоятельно, не дожидаясь, пока кто-нибудь скажет вам, что делать Sposobnost' reshat' i deystvovat' samostoyatel'no, ne dozhidayas', poka kto-nibud' skazhet vam, chto delat'
48 主动性;积极性;自发性 zhǔdòng xìng; jījíxìng; zìfā xìng 主动性;积极性;自发性 zhǔdòng xìng; jījíxìng; zìfā xìng Инициатива, энтузиазм, спонтанность Initsiativa, entuziazm, spontannost'
49 You won’t get much help. You'll have to use your initiative. You won’t get much help. You'll have to use your initiative. 你不会得到太多帮助。你必须使用你的主动权。 nǐ bù huì dédào tài duō bāngzhù. Nǐ bìxū shǐyòng nǐ de zhǔdòng quán. Вы не получите большой помощи. Вам придется использовать свою инициативу. Vy ne poluchite bol'shoy pomoshchi. Vam pridetsya ispol'zovat' svoyu initsiativu.
50 你不会得到多少帮助的。你得自己想办法 Nǐ bù huì dédào duōshǎo bāngzhù de. Nǐ dé zìjǐ xiǎng bànfǎ 你不会得到多少帮助的。你得自己想办法 Nǐ bù huì dédào duōshǎo bāngzhù de. Nǐ dé zìjǐ xiǎng bànfǎ Вы не получите большую помощь. Вы должны найти свой путь Vy ne poluchite bol'shuyu pomoshch'. Vy dolzhny nayti svoy put'
51 she did it on her own initiative (without anyone telling her to do it) she did it on her own initiative (without anyone telling her to do it) 她是主动做的(没有人告诉她这样做) tā shì zhǔdòng zuò de (méiyǒu rén gàosù tā zhèyàng zuò) Она сделала это по собственной инициативе (никто не говорил ей делать это) Ona sdelala eto po sobstvennoy initsiative (nikto ne govoril yey delat' eto)
52 她是主动这么做的 tā shì zhǔdòng zhème zuò de 她是主动这么做的 tā shì zhǔdòng zhème zuò de Она активно этим занимается. Ona aktivno etim zanimayetsya.
53 the initiative  the power or opportunity to act and gain an advantage before other people do  the initiative  the power or opportunity to act and gain an advantage before other people do  在其他人做之前,行动的权力或机会并获得优势 zài qítā rén zuò zhīqián, xíngdòng de quánlì huò jīhuì bìng huòdé yōushì Инициатива - сила или возможность действовать и получить преимущество перед другими людьми. Initsiativa - sila ili vozmozhnost' deystvovat' i poluchit' preimushchestvo pered drugimi lyud'mi.
54 拿握有利条件的能力(或机会);主动权 ná wò yǒulì tiáojiàn de nénglì (huò jīhuì); zhǔdòng quán 拿握有利条件的能力(或机会);主动权 ná wò yǒulì tiáojiàn de nénglì (huò jīhuì); zhǔdòng quán Способность воспользоваться условиями (или возможностью), инициативой Sposobnost' vospol'zovat'sya usloviyami (ili vozmozhnost'yu), initsiativoy
55 to seize/lose the initiative to seize/lose the initiative 抓住/失去主动权 zhuā zhù/shīqù zhǔdòng quán Захватить / потерять инициативу Zakhvatit' / poteryat' initsiativu
56 抓住/失去主动权 zhuā zhù/shīqù zhǔdòng quán 抓住/失去主动权 zhuā zhù/shīqù zhǔdòng quán Захват / потерянная инициатива Zakhvat / poteryannaya initsiativa
57 拿握/袭失先机 ná wò/xí shī xiān jī 拿握/袭失先机 ná wò/xí shī xiān jī Взяться / атаками упущенных возможностей Vzyat'sya / atakami upushchennykh vozmozhnostey
58  It was up to the US to take  the initiative in repairing relations.  It was up to the US to take  the initiative in repairing relations.  由美国主动修复关系。  yóu měiguó zhǔdòng xiūfù guānxì.  США должны были взять на себя инициативу по восстановлению отношений.  SSHA dolzhny byli vzyat' na sebya initsiativu po vosstanovleniyu otnosheniy.
59 無修复关系方面应由美国采取主动 Wú xiūfù guānxì fāngmiàn yīng yóu měiguó cǎiqǔ zhǔdòng 无修复关系方面应由美国采取主动 Wú xiūfù guānxì fāngmiàn yīng yóu měiguó cǎiqǔ zhǔdòng Соединенные Штаты должны взять на себя инициативу с точки зрения отсутствия ремонтных отношений Soyedinennyye Shtaty dolzhny vzyat' na sebya initsiativu s tochki zreniya otsutstviya remontnykh otnosheniy
60 (law 律)(in some states of the US) a process by which ordinary people can suggest a new law by signing a petition (law lǜ)(in some states of the US) a process by which ordinary people can suggest a new law by signing a petition (法律)(在美国的某些州),普通人可以通过签署请愿书来建议新法律的过程 (fǎlǜ)(zài měiguó de mǒu xiē zhōu), pǔtōng rén kěyǐ tōngguò qiānshǔ qǐngyuàn shū lái jiànyì xīn fǎlǜ de guòchéng (закон) (в некоторых штатах США) процесс, с помощью которого простые люди могут предложить новый закон, подписав петицию (zakon) (v nekotorykh shtatakh SSHA) protsess, s pomoshch'yu kotorogo prostyye lyudi mogut predlozhit' novyy zakon, podpisav petitsiyu
61  ( 美国某些州的)公民法提案程序  (měiguó mǒu xiē zhōu de) gōngmín lìfǎ tí'àn chéngxù  (美国某些州的)公民立法提案程序  (měiguó mǒu xiē zhōu de) gōngmín lìfǎ tí'àn chéngxù  Процедура получения гражданства (в некоторых штатах США)  Protsedura polucheniya grazhdanstva (v nekotorykh shtatakh SSHA)
62 (法律)(在美国的某些州),普通人可以通过签署请愿书来建议新法律的过程 (fǎlǜ)(zài měiguó de mǒu xiē zhōu), pǔtōng rén kěyǐ tōngguò qiānshǔ qǐngyuàn shū lái jiànyì xīn fǎlǜ de guòchéng (法律)(在美国的某些州),普通人可以通过签署请愿书来建议新法律的过程 (fǎlǜ)(zài měiguó de mǒu xiē zhōu), pǔtōng rén kěyǐ tōngguò qiānshǔ qǐngyuàn shū lái jiànyì xīn fǎlǜ de guòchéng (Закон) (в некоторых штатах США), процесс, с помощью которого простые люди могут предлагать новые законы, подписывая петицию (Zakon) (v nekotorykh shtatakh SSHA), protsess, s pomoshch'yu kotorogo prostyye lyudi mogut predlagat' novyye zakony, podpisyvaya petitsiyu
63 initiator  (formal) the person who starts sth initiator  (formal) the person who starts sth 发起者(正式)开始的人 fāqǐ zhě (zhèngshì) kāishǐ de rén Инициатор (формальный) человек, который начинает Initsiator (formal'nyy) chelovek, kotoryy nachinayet
64 爱起又;创始人 ài qǐ yòu; chuàngshǐ rén 爱起又;创始人 ài qǐ yòu; chuàngshǐ rén Любовь и еще раз, основатель Lyubov' i yeshche raz, osnovatel'
65 发起者(正式)开始的人 fāqǐ zhě (zhèngshì) kāishǐ de rén 发起者(正式)开始的人 fāqǐ zhě (zhèngshì) kāishǐ de rén Инициатор (официальный) стартер Initsiator (ofitsial'nyy) starter
66 inject ~ sth (into yourself/sb/sth) /〜yourself/sb/sth (with sth) to put a drug or other substance into a person’s or an animal’s body using a syringe inject ~ sth (into yourself/sb/sth)/〜yourself/sb/sth (with sth) to put a drug or other substance into a person’s or an animal’s body using a syringe 注射〜某人(自己/ sb / sth)/〜yourself / sb / sth(用某事物)用注射器将药物或其他物质注入人或动物体内 zhùshè〜mǒu rén (zìjǐ/ sb/ sth)/〜yourself/ sb/ sth(yòng mǒu shìwù) yòng zhùshèqì jiāng yàowù huò qítā wùzhí zhùrù rén huò dòngwù tǐnèi Внедрить ~ sth (в себя / sb / sth) / ~ себя / sb / sth (с помощью sth), чтобы ввести лекарство или другое вещество в тело человека или животного с помощью шприца Vnedrit' ~ sth (v sebya / sb / sth) / ~ sebya / sb / sth (s pomoshch'yu sth), chtoby vvesti lekarstvo ili drugoye veshchestvo v telo cheloveka ili zhivotnogo s pomoshch'yu shpritsa
67  (给…)注射(药物等)  (gěi…) zhùshè (yàowù děng)  (给...)注射(药物等)  (gěi...) Zhùshè (yàowù děng)  Инъекция (лекарство и пр.)  In"yektsiya (lekarstvo i pr.)
68 Adrenaline was injected into the muscle Adrenaline was injected into the muscle 肾上腺素被注入肌肉 shènshàngxiàn sù bèi zhùrù jīròu Адреналин вводили в мышцы Adrenalin vvodili v myshtsy
69 往肌肉里注射了肾上腺素 wǎng jīròu lǐ zhùshèle shènshàngxiàn sù 往肌肉里注射了肾上腺素 wǎng jīròu lǐ zhùshèle shènshàngxiàn sù Ввод адреналина в мышцы Vvod adrenalina v myshtsy
70 She has been injecting herself with insulin since the age of 16. She has been injecting herself with insulin since the age of 16. 自16岁起,她一直在注射胰岛素。 zì 16 suì qǐ, tā yīzhí zài zhùshè yídǎosù. Она вводит себе инсулин с 16 лет. Ona vvodit sebe insulin s 16 let.
71 她从16岁起就开始自行注射胰岛素 Tā cóng 16 suì qǐ jiù kāishǐ zìxíng zhùshè yídǎosù 她从16岁起就开始自行注射胰岛素 Tā cóng 16 suì qǐ jiù kāishǐ zìxíng zhùshè yídǎosù Она начала инъекцию инсулина сама с 16 лет Ona nachala in"yektsiyu insulina sama s 16 let
72 〜A(intoB)/ 〜B (with A) to put a liquid into sth using a syringe or similar instrument 〜A(intoB)/ 〜B (with A) to put a liquid into sth using a syringe or similar instrument ~A(intoB)/〜B(用A)用注射器或类似仪器将液体放入液体中 ~A(intoB)/〜B(yòng A) yòng zhùshèqì huò lèisì yíqì jiāng yètǐ fàng rù yètǐ zhōng ~ A (intoB) / ~ B (с A), чтобы положить жидкость в шприц с помощью шприца или подобного инструмента ~ A (intoB) / ~ B (s A), chtoby polozhit' zhidkost' v shprits s pomoshch'yu shpritsa ili podobnogo instrumenta
73  (给…)注射(液体)  (gěi…) zhùshè (yètǐ)  (给...)注射(液体)  (gěi...) Zhùshè (yètǐ)  Инъекция (жидкость)  In"yektsiya (zhidkost')
74  Chemicals are injected into the fruit to. reduce decay  Chemicals are injected into the fruit to. Reduce decay  将化学品注入水果中。减少腐烂  jiāng huàxué pǐn zhùrù shuǐguǒ zhōng. Jiǎnshǎo fǔlàn  Химические вещества вводятся в плоды.  Khimicheskiye veshchestva vvodyatsya v plody.
75 水果注入了化学药品以防腐环 shuǐguǒ zhùrùle huàxué yàopǐn yǐ fángfǔ huán 水果注入了化学药品以防腐环 shuǐguǒ zhùrùle huàxué yàopǐn yǐ fángfǔ huán Фрукты наполнены химическими веществами для предотвращения коррозии колец Frukty napolneny khimicheskimi veshchestvami dlya predotvrashcheniya korrozii kolets
76 将化学品注入水果中。 减少腐烂 jiāng huàxué pǐn zhùrù shuǐguǒ zhōng. Jiǎnshǎo fǔlàn 将化学品注入水果中。减少腐烂 jiāng huàxué pǐn zhùrù shuǐguǒ zhōng. Jiǎnshǎo fǔlàn Введите химические вещества в фрукты. Уменьшить гниль Vvedite khimicheskiye veshchestva v frukty. Umen'shit' gnil'
77 The fruit is injected with chemicals  to reduce decay The fruit is injected with chemicals  to reduce decay 水果注入化学物质,以减少腐烂 shuǐguǒ zhùrù huàxué wùzhí, yǐ jiǎnshǎo fǔlàn Плод вводится с химическими веществами, чтобы уменьшить разложение Plod vvoditsya s khimicheskimi veshchestvami, chtoby umen'shit' razlozheniye
78 水果注入了化学药品以防腐环 shuǐguǒ zhùrùle huàxué yàopǐn yǐ fángfǔ huán 水果注入了化学药品以防腐环 shuǐguǒ zhùrùle huàxué yàopǐn yǐ fángfǔ huán Фрукты наполнены химическими веществами для предотвращения коррозии колец Frukty napolneny khimicheskimi veshchestvami dlya predotvrashcheniya korrozii kolets
79 〜sth (into sth) to add a particular quality to sth  〜sth (into sth) to add a particular quality to sth  〜sth(进入......)为某事添加特定的品质 〜sth(jìnrù......) Wèi mǒu shì tiānjiā tèdìng de pǐnzhí ~ sth (в sth) для добавления определенного качества в sth ~ sth (v sth) dlya dobavleniya opredelennogo kachestva v sth
80 (给…)添加;增加(某品质 ) (gěi…) tiānjiā; zēngjiā (mǒu pǐnzhí) (给...)添加;增加(某品质) (gěi...) Tiānjiā; zēngjiā (mǒu pǐnzhí) Добавить в (добавить) Dobavit' v (dobavit')
81 His comments injected a note of humour into the proceedings His comments injected a note of humour into the proceedings 他的评论在会议记录中注入了一丝幽默 tā de pínglùn zài huìyì jìlù zhōng zhùrùle yīsī yōumò Его комментарии внесли нотку юмора в процесс Yego kommentarii vnesli notku yumora v protsess
82 他的发言给整个活动增添了一丝幽默的气氛 tā de fǎ yán gěi zhěnggè huódòng zēngtiānle yīsī yōumò de qìfēn 他的发言给整个活动增添了一丝幽默的气氛 tā de fǎ yán gěi zhěnggè huódòng zēngtiānle yīsī yōumò de qìfēn Его речь добавила нотку юмора всему событию. Yego rech' dobavila notku yumora vsemu sobytiyu.
83 他的评论在会议记录中注入了一丝幽默 tā de pínglùn zài huìyì jìlù zhōng zhùrùle yīsī yōumò 他的评论在会议记录中注入了一丝幽默 tā de pínglùn zài huìyì jìlù zhōng zhùrùle yīsī yōumò Его комментарии привносят нотку юмора в протокол встречи. Yego kommentarii privnosyat notku yumora v protokol vstrechi.
84 〜sth (into sth) to give money to an organization, a project, etc. so that it can function  〜sth (into sth) to give money to an organization, a project, etc. So that it can function  〜sth(进入......)为组织,项目等提供资金,使其能够发挥作用 〜sth(jìnrù......) Wèi zǔzhī, xiàngmù děng tígōng zījīn, shǐ qí nénggòu fāhuī zuòyòng Что-то, чтобы дать деньги организации, проекту и т. д., чтобы они могли функционировать Chto-to, chtoby dat' den'gi organizatsii, proyektu i t. d., chtoby oni mogli funktsionirovat'
85 (给…)投入(资金) (gěi…) tóurù (zījīn) (给...)投入(资金) (gěi...) Tóurù (zījīn) Инвест (инвестиции) Invest (investitsii)
86 〜sth(进入......)为组织,项目等提供资金,使其能够发挥作用 〜sth(jìnrù......) Wèi zǔzhī, xiàngmù děng tígōng zījīn, shǐ qí nénggòu fāhuī zuòyòng ~sth(进入......)为组织,项目等提供资金,使其能够发挥作用 ~sth(jìnrù......) Wèi zǔzhī, xiàngmù děng tígōng zījīn, shǐ qí nénggòu fāhuī zuòyòng ~ sth (введите ...) средства организаций, проектов и т. д., чтобы заставить их работать ~ sth (vvedite ...) sredstva organizatsiy, proyektov i t. d., chtoby zastavit' ikh rabotat'
87 They are refusing to inject any more capital into the industry They are refusing to inject any more capital into the industry 他们拒绝向该行业注入更多资金 tāmen jùjué xiàng gāi hángyè zhùrù gèng duō zījīn Они отказываются вкладывать больше капитала в промышленность Oni otkazyvayutsya vkladyvat' bol'she kapitala v promyshlennost'
88 他们拒绝对这一产业投入更多的资金 tāmen jùjué duì zhè yī chǎnyè tóurù gèng duō de zījīn 他们拒绝对这一产业投入更多的资金 tāmen jùjué duì zhè yī chǎnyè tóurù gèng duō de zījīn Они отказались вкладывать больше денег в эту отрасль. Oni otkazalis' vkladyvat' bol'she deneg v etu otrasl'.
89 他们拒绝向该行业注入更多资金 tāmen jùjué xiàng gāi hángyè zhùrù gèng duō zījīn 他们拒绝向该行业注入更多资金 tāmen jùjué xiàng gāi hángyè zhùrù gèng duō zījīn Они отказались вкладывать больше денег в промышленность Oni otkazalis' vkladyvat' bol'she deneg v promyshlennost'
90 injection  an act of injecting sb with a drug or other substance  injection  an act of injecting sb with a drug or other substance  注射用药物或其他物质注射某人的行为 zhùshè yòng yàowù huò qítā wùzhí zhùshè mǒu rén de xíngwéi Инъекция акт инъекции sb с наркотиком или другим веществом In"yektsiya akt in"yektsii sb s narkotikom ili drugim veshchestvom
91 注射 zhùshè 注射 zhùshè впрыскивание vpryskivaniye
92 to give sb an injection  to give sb an injection  给某人注射 gěi mǒu rén zhùshè Дать кому-то инъекцию Dat' komu-to in"yektsiyu
93 给某人打针 gěi mǒu rén dǎzhēn 给某人打针 gěi mǒu rén dǎzhēn Сделайте укол Sdelayte ukol
94 He was treated with penicillin injection He was treated with penicillin injection 他接受了青霉素注射治疗 tā jiēshòule qīngméisù zhùshè zhìliáo Его лечили инъекцией пенициллина Yego lechili in"yektsiyey penitsillina
95 他接受了青霉素注射 tā jiēshòule qīngméisù zhùshè 他接受了青霉素注射 tā jiēshòule qīngméisù zhùshè Он принял инъекцию пенициллина On prinyal in"yektsiyu penitsillina
96 他接受了青霉素注射治疗 tā jiēshòule qīngméisù zhùshè zhìliáo 他接受了青霉素注射治疗 tā jiēshòule qīngméisù zhùshè zhìliáo Он получил инъекционную терапию пенициллином On poluchil in"yektsionnuyu terapiyu penitsillinom
97 An anaesthetic was administered by injection An anaesthetic was administered by injection 通过注射施用麻醉剂 tōngguò zhùshè shīyòng mázuìjì Анестетик вводили инъекцией Anestetik vvodili in"yektsiyey
98 麻醉剂已注射入体内 mázuìjì yǐ zhùshè rù tǐnèi 麻醉剂已注射入体内 mázuìjì yǐ zhùshè rù tǐnèi Анестетик был введен в организм Anestetik byl vveden v organizm
99 daily injections of insulin  daily injections of insulin  每日注射胰岛素 měi rì zhùshè yídǎosù Ежедневные инъекции инсулина Yezhednevnyye in"yektsii insulina
100 每天的胰岛素注射 měitiān de yídǎosù zhùshè 每天的胰岛素注射 měitiān de yídǎosù zhùshè Ежедневная инъекция инсулина Yezhednevnaya in"yektsiya insulina
  picture  page R026 picture  page R026 图片页R026 túpiàn yè R026 Картинная страница R026 Kartinnaya stranitsa R026
102  a large sum of money that is spent to help improve a situation, business, etc.  a large sum of money that is spent to help improve a situation, business, etc.  用于帮助改善情况,业务等的大笔资金。  yòng yú bāngzhù gǎishàn qíngkuàng, yèwù děng de dà bǐ zījīn.  большая сумма денег, которая тратится на улучшение ситуации, бизнеса и т. д.  bol'shaya summa deneg, kotoraya tratitsya na uluchsheniye situatsii, biznesa i t. d.
103 大量资金的投入 Dàliàng zījīn de tóurù 大量资金的投入 Dàliàng zījīn de tóurù Большое количество капитальных вложений Bol'shoye kolichestvo kapital'nykh vlozheniy
104 The theatre faces closure unless it gets an urgent cash injection The theatre faces closure unless it gets an urgent cash injection 剧院面临关闭,除非它获得紧急现金注入 jùyuàn miànlín guānbì, chúfēi tā huòdé jǐnjí xiànjīn zhùrù Театр сталкивается с закрытием, если он не получает срочные денежные вливания Teatr stalkivayetsya s zakrytiyem, yesli on ne poluchayet srochnyye denezhnyye vlivaniya
105 剧院面临着倒闭,除非有大笔救急现金投入 jùyuàn miànlínzhe dǎobì, chúfēi yǒu dà bǐ jiùjí xiànjīn tóurù 剧院面临着倒闭,除非有大笔救急现金投入 jùyuàn miànlínzhe dǎobì, chúfēi yǒu dà bǐ jiùjí xiànjīn tóurù Театр сталкивается с банкротством, если нет большого чрезвычайного денежного вклада Teatr stalkivayetsya s bankrotstvom, yesli net bol'shogo chrezvychaynogo denezhnogo vklada
106 an act of forcing liquid into sth  an act of forcing liquid into sth  强迫液体进入的行为 qiǎngpò yètǐ jìnrù de xíngwéi Акт принуждения жидкости в ч Akt prinuzhdeniya zhidkosti v ch
107 (液体)注入, 喷入 (yètǐ) zhùrù, pēn rù (液体)注入,喷入 (yètǐ) zhùrù, pēn rù (жидкость) впрыск, впрыск (zhidkost') vprysk, vprysk
108 a fuel injection system a fuel injection system 燃油喷射系统 rányóu pēnshè xìtǒng система впрыска топлива sistema vpryska topliva
109 燃油注入装置  rányóu zhùrù zhuāngzhì  燃油注入装置 rányóu zhùrù zhuāngzhì Устройство впрыска топлива Ustroystvo vpryska topliva
110 injection moulding ,injection mold­ing (technical ) a way of shaping plastic or rubber by heating it and pouring it into a mould  injection moulding,injection mold­ing (technical) a way of shaping plastic or rubber by heating it and pouring it into a mould  注塑成型,注塑成型(技术)一种通过加热塑料或橡胶并将其倒入模具中来塑造塑料或橡胶的方法 zhùsù chéngxíng, zhùsù chéngxíng (jìshù) yī zhǒng tōngguò jiārè sùliào huò xiàngjiāo bìng jiāng qí dào rù mújù zhōng lái sùzào sùliào huò xiàngjiāo de fāngfǎ Литье под давлением, литье под давлением (технический) способ формования пластика или резины путем его нагревания и заливки в форму Lit'ye pod davleniyem, lit'ye pod davleniyem (tekhnicheskiy) sposob formovaniya plastika ili reziny putem yego nagrevaniya i zalivki v formu
111 热压铸;(塑胶)射出成型 rè yāzhù;(sùjiāo) shèchū chéngxíng 热压铸;(塑胶)射出成型 rè yāzhù;(sùjiāo) shèchū chéngxíng Литье под давлением; (литье пластмасс под давлением) Lit'ye pod davleniyem; (lit'ye plastmass pod davleniyem)
112 注塑成型,注塑成型(技术)一种通过加热塑料或橡胶并将其倒入模具中来塑造塑料或橡胶的方法 zhùsù chéngxíng, zhùsù chéngxíng (jìshù) yī zhǒng tōngguò jiārè sùliào huò xiàngjiāo bìng jiāng qí dào rù mújù zhōng lái sùzào sùliào huò xiàngjiāo de fāngfǎ 注塑成型,注塑成型(技术)一种通过加热塑料或橡胶并将其倒入模具中来塑造塑料或橡胶的方法 zhùsù chéngxíng, zhùsù chéngxíng (jìshù) yī zhǒng tōngguò jiārè sùliào huò xiàngjiāo bìng jiāng qí dào rù mújù zhōng lái sùzào sùliào huò xiàngjiāo de fāngfǎ Литье под давлением, литье под давлением (технический) Метод литья пластмассы или резины путем нагревания пластмассы или резины и заливки ее в форму. Lit'ye pod davleniyem, lit'ye pod davleniyem (tekhnicheskiy) Metod lit'ya plastmassy ili reziny putem nagrevaniya plastmassy ili reziny i zalivki yeye v formu.
113 injection moulded ,injection-molded) in joke  a joke that is only understood by a particular group  of people injection moulded,injection-molded) in joke  a joke that is only understood by a particular group  of people 注塑成型,注塑成型)这个笑话只有特定的一群人才能理解 zhùsù chéngxíng, zhùsù chéngxíng) zhège xiàohuà zhǐyǒu tèdìng de yīqún rén cáinéng lǐjiě Литье под давлением, литье под давлением) в шутку, которую понимает только определенная группа людей. Lit'ye pod davleniyem, lit'ye pod davleniyem) v shutku, kotoruyu ponimayet tol'ko opredelennaya gruppa lyudey.
114 圈子里的笑话;行内笑话 quānzi lǐ de xiàohuà; xíngnèi xiàohuà 圈子里的笑话;行内笑话 quānzi lǐ de xiàohuà; xíngnèi xiàohuà Шутки в кругах, шутки в очереди Shutki v krugakh, shutki v ocheredi
115 injudicious (formal) not sensible or wise; not appropriate in a particular situation  injudicious (formal) not sensible or wise; not appropriate in a particular situation  不正当的(正式的)不明智或明智的;在特定情况下不合适 bù zhèngdàng de (zhèngshì de) bù míngzhì huò míngzhì de; zài tèdìng qíngkuàng xià bù héshì Неразумный (формальный) не имеет смысла или мудрый, не подходит в конкретной ситуации Nerazumnyy (formal'nyy) ne imeyet smysla ili mudryy, ne podkhodit v konkretnoy situatsii
116 不明智的;不当的  bù míngzhì de; bùdāng de  不明智的;不当的 bù míngzhì de; bùdāng de Неразумно, непрофессионального Nerazumno, neprofessional'nogo
117 synonym unwise synonym unwise 同义词不明智 tóngyìcí bù míngzhì Синоним неразумный Sinonim nerazumnyy
118 an injudicious  remark  an injudicious  remark  一个不明智的评论 yīgè bù míngzhì de pínglùn Неправомерное замечание Nepravomernoye zamechaniye
119 不当的言语  bùdāng de yányǔ  不当的言语 bùdāng de yányǔ Неуместная речь Neumestnaya rech'
120 opposé judicious  opposé judicious  明智地反对 míngzhì de fǎnduì Противоположный рассудительный Protivopolozhnyy rassuditel'nyy
121 injudiciously  injudiciously  injudiciously injudiciously неразумно nerazumno
122 Injun(US, taboo, slang) an offensive word for a Native American Injun(US, taboo, slang) an offensive word for a Native American Injun(美国,禁忌,俚语)是美洲原住民的一个令人反感的词 Injun(měiguó, jìnjì, lǐyǔ) shì měizhōu yuán zhùmín de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Injun (США, табу, сленг) оскорбительное слово для коренного американца Injun (SSHA, tabu, sleng) oskorbitel'noye slovo dlya korennogo amerikantsa
123  (含侮意)洲土著  (hán wǔmàn yì) zhōu tǔzhù  (含侮慢意)洲土著  (hán wǔmàn yì) zhōu tǔzhù  (в том числе медленный и медленный)  (v tom chisle medlennyy i medlennyy)
124 Injun(美国,禁忌,俚语)是美洲原住民的一个令人反感的词 Injun(měiguó, jìnjì, lǐyǔ) shì měizhōu yuán zhùmín de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí 印第安(美国,禁忌,俚语)是美洲原住民的一个令人反感的词 yìndì'ān (měiguó, jìnjì, lǐyǔ) shì měizhōu yuán zhùmín de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Инджун (американский, табу, сленг) - оскорбительное слово для коренных американцев Indzhun (amerikanskiy, tabu, sleng) - oskorbitel'noye slovo dlya korennykh amerikantsev
125 injunction ~ (against sb) an offi­cial order given by a court which demands that sth must or must not be done  injunction ~ (against sb) an offi­cial order given by a court which demands that sth must or must not be done  禁令〜(反对某人)法院发出的正式命令,要求必须或不得这样做 jìnlìng〜(fǎnduì mǒu rén) fǎyuàn fāchū de zhèngshì mìnglìng, yāoqiú bìxū huò bùdé zhèyàng zuò Судебный запрет ~ (против кого-либо) официальный судебный приказ, который требует, чтобы что-либо должно или не должно быть выполнено Sudebnyy zapret ~ (protiv kogo-libo) ofitsial'nyy sudebnyy prikaz, kotoryy trebuyet, chtoby chto-libo dolzhno ili ne dolzhno byt' vypolneno
126 (法院的)强制令,禁制令 (fǎyuàn de) qiángzhì lìng, jìnzhì lìng (法院的)强制令,禁制令 (fǎyuàn de) qiángzhì lìng, jìnzhì lìng (Суд) Предписание, запретительный судебный приказ (Sud) Predpisaniye, zapretitel'nyy sudebnyy prikaz
127 to seek/obtain an injunction to seek/obtain an injunction 寻求/获得禁令 xúnqiú/huòdé jìnlìng Искать / получить судебный запрет Iskat' / poluchit' sudebnyy zapret
128 求/得到强制令 qǐngqiú/dédào qiángzhì lìng 请求/得到强制令 qǐngqiú/dédào qiángzhì lìng Запрос / получить судебный запрет Zapros / poluchit' sudebnyy zapret
129 寻求/获得禁令 xúnqiú/huòdé jìnlìng 寻求/获得禁令 xúnqiú/huòdé jìnlìng Искать / получать бан Iskat' / poluchat' ban
130 the court granted an injunction against the defendants  the court granted an injunction against the defendants  法院批准了对被告的禁令 fǎyuàn pīzhǔnle duì bèigào de jìnlìng Суд вынес решение в отношении подсудимых Sud vynes resheniye v otnoshenii podsudimykh
131 法庭对被告发出了禁制令 fǎtíng duì bèigào fāchūle jìnzhì lìng 法庭对被告发出了禁制令 fǎtíng duì bèigào fāchūle jìnzhì lìng Суд вынес решение в отношении ответчика Sud vynes resheniye v otnoshenii otvetchika
132 compare restraining order (formal) a warning or an order from sb in authority compare restraining order (formal) a warning or an order from sb in authority 比较限制令(正式)警告或来自某人的命令 bǐjiào xiànzhì lìng (zhèngshì) jǐnggào huò láizì mǒu rén de mìnglìng Сравните запретительный ордер (формальный) с предупреждением или приказом от sb во власти Sravnite zapretitel'nyy order (formal'nyy) s preduprezhdeniyem ili prikazom ot sb vo vlasti
133 警告;指令;命令 jǐnggào; zhǐlìng; mìnglìng 警告;指令;命令 jǐnggào; zhǐlìng; mìnglìng Предупреждение; команда; команда Preduprezhdeniye; komanda; komanda
  比较限制令(正式)警告或来自某人的命令 bǐjiào xiànzhì lìng (zhèngshì) jǐnggào huò láizì mǒu rén de mìnglìng 比较限制令(正式)警告或来自某人的命令 bǐjiào xiànzhì lìng (zhèngshì) jǐnggào huò láizì mǒu rén de mìnglìng Сравните ограничения (формальные) предупреждения или приказы от кого-либо Sravnite ogranicheniya (formal'nyye) preduprezhdeniya ili prikazy ot kogo-libo
134 injure  injure  损伤 sǔnshāng ранить ranit'
135 harm yourself or sb else physically, especially in an accident  harm yourself or sb else physically, especially in an accident  伤害自己或身体伤害,特别是在事故中 shānghài zìjǐ huò shēntǐ shānghài, tèbié shì zài shìgù zhōng Вредить себе или другим людям, особенно в случае несчастного случая Vredit' sebe ili drugim lyudyam, osobenno v sluchaye neschastnogo sluchaya
136 (尤指在事故中)伤害,使受伤 (yóu zhǐ zài shìgù zhōng) shānghài, shǐ shòushāng (尤指在事故中)伤害,使受伤 (yóu zhǐ zài shìgù zhōng) shānghài, shǐ shòushāng (особенно в случае несчастного случая) травмы, вызывающие травмы (osobenno v sluchaye neschastnogo sluchaya) travmy, vyzyvayushchiye travmy
137 he injured his knees playing hockey he injured his knees playing hockey 他打膝盖受伤了 tā dǎ xīgài shòushāngle Он повредил колени, играя в хоккей On povredil koleni, igraya v khokkey
138 他打曲棍球时膝盖受伤 tā dǎ qūgùnqiú shí xīgài shòushāng 他打曲棍球时膝盖受伤 tā dǎ qūgùnqiú shí xīgài shòushāng Он получил травму колена во время игры в хоккей On poluchil travmu kolena vo vremya igry v khokkey
139 他打膝盖受伤了 tā dǎ xīgài shòushāngle 他打膝盖受伤了 tā dǎ xīgài shòushāngle Он повредил колено On povredil koleno
140 Three people were killed and five injured in the crash  Three people were killed and five injured in the crash  车祸造成3人死亡,5人受伤 chēhuò zàochéng 3 rén sǐwáng,5 rén shòushāng Три человека погибли и пять получили ранения в результате крушения Tri cheloveka pogibli i pyat' poluchili raneniya v rezul'tate krusheniya
141 撞车事敁中有三人死亡,五人受伤 zhuàngchē shì diān zhōng yǒusānrén sǐwáng, wǔ rén shòushāng 撞车事敁中有三人死亡,五人受伤 zhuàngchē shì diān zhōng yǒusānrén sǐwáng, wǔ rén shòushāng Три человека погибли в аварии и пятеро получили ранения. Tri cheloveka pogibli v avarii i pyatero poluchili raneniya.
142 车祸造成3人死亡,5人受伤 chēhuò zàochéng 3 rén sǐwáng,5 rén shòushāng 车祸造成3人死亡,5人受伤 chēhuò zàochéng 3 rén sǐwáng,5 rén shòushāng 3 человека погибли в автомобильной аварии и 5 человек получили ранения 3 cheloveka pogibli v avtomobil'noy avarii i 5 chelovek poluchili raneniya
143 to damage sb’s reputation, pride, etc. to damage sb’s reputation, pride, etc. 损害某人的声誉,骄傲等 sǔnhài mǒu rén de shēngyù, jiāo'ào děng Нанести ущерб репутации, гордости и т. Д. Nanesti ushcherb reputatsii, gordosti i t. D.
144 损害,伤害(名誉、自尊等) Sǔnhài, shānghài (míngyù, zìzūn děng) 损害,伤害(名誉,自尊等) sǔnhài, shānghài (míngyù, zìzūn děng) Ущерб, травма (честь, чувство собственного достоинства и т. Д.) Ushcherb, travma (chest', chuvstvo sobstvennogo dostoinstva i t. D.)
145 这会严重损害公司的声誉 zhè huì yánzhòng sǔnhài gōngsī de shēngyù 这会严重损害公司的声誉 zhè huì yánzhòng sǔnhài gōngsī de shēngyù Это серьезно подорвет репутацию компании Eto ser'yezno podorvet reputatsiyu kompanii
146 这可能会严重损害公司的声誉 zhè kěnéng huì yánzhòng sǔnhài gōngsī de shēngyù 这可能会严重损害公司的声誉 zhè kěnéng huì yánzhòng sǔnhài gōngsī de shēngyù Это может серьезно повредить репутации компании. Eto mozhet ser'yezno povredit' reputatsii kompanii.
147 injured  injured  受伤 shòushāng травмированный travmirovannyy
148 physically hurt; having an injury physically hurt; having an injury 身体受伤;受伤了 shēntǐ shòushāng; shòushāngle Физическая боль, травма Fizicheskaya bol', travma
149 受伤的;有伤的 shòushāng de; yǒu shāng de 受伤的;有伤的 shòushāng de; yǒu shāng de Травмы, травмы Travmy, travmy
150 an injured leg  an injured leg  一条受伤的腿 yītiáo shòushāng de tuǐ Травмированная нога Travmirovannaya noga
151 受伤沾腿 shòushāng zhān tuǐ 受伤沾腿 shòushāng zhān tuǐ Травмированная нога Travmirovannaya noga
152 Luckily, she isn’t injured Luckily, she isn’t injured 幸运的是,她没有受伤 xìngyùn de shì, tā méiyǒu shòushāng К счастью, она не ранена K schast'yu, ona ne ranena
153 幸运的是,她没受伤 xìngyùn de shì, tā méi shòushāng 幸运的是,她没受伤 xìngyùn de shì, tā méi shòushāng К счастью, она не пострадала. K schast'yu, ona ne postradala.
154 幸运的是,她没有受伤 xìngyùn de shì, tā méiyǒu shòushāng 幸运的是,她没有受伤 xìngyùn de shì, tā méiyǒu shòushāng К счастью, она не пострадала. K schast'yu, ona ne postradala.
155 Carter is playing m place of the  injured O'reilly Carter is playing m place of the  injured O'reilly 卡特正在打受伤的奥雷利 kǎtè zhèngzài dǎ shòushāng de ào léi lì Картер играет на месте раненого О'рейли Karter igrayet na meste ranenogo O'reyli
156 卡特替代受伤的奧赖利上场比赛 kǎtè tìdài shòushāng de ào lài lì shàngchǎng bǐsài 卡特替代受伤的奥赖利上场比赛 kǎtè tìdài shòushāng de ào lài lì shàngchǎng bǐsài Картер заменяет раненого О'Рейли в игре Karter zamenyayet ranenogo O'Reyli v igre
157 opposé uninjured opposé uninjured 反对未受伤害 fǎnduì wèi shòushānghài Противоположный неповрежденный Protivopolozhnyy nepovrezhdennyy
158 the injured , the people injured in an accident, a battle,etc. the injured, the people injured in an accident, a battle,etc. 受伤的人,在事故,战斗中受伤的人等。 shòushāng de rén, zài shìgù, zhàndòu zhōng shòushāng de rén děng. Пострадавшие, пострадавшие в результате несчастного случая, боя и т. Д. Postradavshiye, postradavshiye v rezul'tate neschastnogo sluchaya, boya i t. D.
159 受伤的人;伤员;伤兵 Shòushāng de rén; shāngyuán; shāng bīng 受伤的人;伤员;伤兵 Shòushāng de rén; shāngyuán; shāng bīng Раненый, раненый, раненый солдат Ranenyy, ranenyy, ranenyy soldat
160 Ambulances took the injured to a nearby hospital Ambulances took the injured to a nearby hospital 救护车将伤者送往附近的医院 jiùhù chē jiāng shāng zhě sòng wǎng fùjìn de yīyuàn Машины скорой помощи доставили раненых в ближайшую больницу Mashiny skoroy pomoshchi dostavili ranenykh v blizhayshuyu bol'nitsu
161 救护车把伤者送到了附近的一所医院 jiùhù chē bǎ shāng zhě sòng dàole fùjìn de yī suǒ yīyuàn 救护车把伤者送到了附近的一所医院 jiùhù chē bǎ shāng zhě sòng dàole fùjìn de yī suǒ yīyuàn Скорая помощь отправила пострадавших в ближайшую больницу Skoraya pomoshch' otpravila postradavshikh v blizhayshuyu bol'nitsu
162 救护车将伤者送往附近的医院 jiùhù chē jiāng shāng zhě sòng wǎng fùjìn de yīyuàn 救护车将伤者送往附近的医院 jiùhù chē jiāng shāng zhě sòng wǎng fùjìn de yīyuàn Скорая помощь отправила пострадавших в ближайшую больницу Skoraya pomoshch' otpravila postradavshikh v blizhayshuyu bol'nitsu
163 (of a person or their feelings 人或感情) (of a person or their feelings rén huò gǎnqíng) (一个人或他们的感受人或感情) (yīgè rén huò tāmen de gǎnshòu rén huò gǎnqíng) (человека или его чувств) (cheloveka ili yego chuvstv)
164 upset or offended because sth unfair has been done  upset or offended because sth unfair has been done  感到不安或冒犯,因为已经做了不公平的事 gǎndào bù'ān huò màofàn, yīn wéi yǐjīng zuò liǎo bù gōngpíng de shì Расстроен или обижен, потому что что-то нечестное было сделано Rasstroyen ili obizhen, potomu chto chto-to nechestnoye bylo sdelano
165 委屈的;受到伤害的 wěiqu de; shòudào shānghài de 委屈的;受到伤害的 wěiqu de; shòudào shānghài de Гонимый, больно Gonimyy, bol'no
166 an injured look/ tone an injured look/ tone 受伤的样子/语气 shòushāng de yàngzi/yǔqì Травмированный взгляд / тон Travmirovannyy vzglyad / ton
167 委屈的样子/语调 wěiqu de yàngzi/yǔdiào 委屈的样子/语调 wěiqu de yàngzi/yǔdiào Неправильный взгляд / интонация Nepravil'nyy vzglyad / intonatsiya
168 injured pride injured pride 受伤的骄傲 shòushāng de jiāo'ào Впрыскивая гордость Vpryskivaya gordost'
169 受伤的自尊心 shòushāng de zìzūnxīn 受伤的自尊心 shòushāng de zìzūnxīn Раненая самооценка Ranenaya samootsenka
171 the injured party  (especially law 律)the person who has been treated unfairly, or the person who claims in court to have been treated unfairly  the injured party  (especially law lǜ)the person who has been treated unfairly, or the person who claims in court to have been treated unfairly  受害方(特别是法律律师)受到不公平待遇的人,或在法庭上主张受到不公平对待的人 shòuhài fāng (tèbié shì fǎlǜ lǜshī) shòudào bù gōngpíng dàiyù de rén, huò zài fǎtíng shàng zhǔzhāng shòudào bù gōngpíng duìdài de rén Потерпевшая сторона (особенно закон) лицо, с которым поступили несправедливо, или лицо, которое утверждает, что в суде с ним обращались несправедливо Poterpevshaya storona (osobenno zakon) litso, s kotorym postupili nespravedlivo, ili litso, kotoroye utverzhdayet, chto v sude s nim obrashchalis' nespravedlivo
172 受害人;受害一方 shòuhài rén; shòuhài yīfāng 受害人;受害一方 shòuhài rén; shòuhài yīfāng Жертвы, потерпевшая сторона Zhertvy, poterpevshaya storona
173 injurious(to sb/sth) (formal) causing or likely to cause harm or damage  injurious(to sb/sth) (formal) causing or likely to cause harm or damage  有害的(某些)(正式的)导致或可能造成伤害或损害 yǒuhài de (mǒu xiē)(zhèngshì de) dǎozhì huò kěnéng zàochéng shānghài huò sǔnhài Причинение вреда (sb / sth) (формальное), причинение или вероятность причинения вреда или ущерба Prichineniye vreda (sb / sth) (formal'noye), prichineniye ili veroyatnost' prichineniya vreda ili ushcherba
174 造成伤害的;有害的 zàochéng shānghài de; yǒuhài de 造成伤害的;有害的 zàochéng shānghài de; yǒuhài de Причинение вреда; вредны Prichineniye vreda; vredny
175 有害的(某些)(正式的)导致或可能造成伤害或损害 yǒuhài de (mǒu xiē)(zhèngshì de) dǎozhì huò kěnéng zàochéng shānghài huò sǔnhài 有害的(某些)(正式的)导致或可能造成伤害或损害 yǒuhài de (mǒu xiē)(zhèngshì de) dǎozhì huò kěnéng zàochéng shānghài huò sǔnhài Вредные (некоторые) (формальные), вызывающие или, возможно, вызывающие травмы или повреждения Vrednyye (nekotoryye) (formal'nyye), vyzyvayushchiye ili, vozmozhno, vyzyvayushchiye travmy ili povrezhdeniya
176 synonym damaging synonym damaging 同义词损坏 tóngyìcí sǔnhuài Синоним повреждает Sinonim povrezhdayet
177 injury ,injuries injury,injuries 受伤,受伤 shòushāng, shòushāng травмы, травмы travmy, travmy
178 〜(to sb/sth) harm done to a person’s or an animal’s body, for example in an accident 〜(to sb/sth) harm done to a person’s or an animal’s body, for example in an accident 〜(某人/某某人)对某人或某人的身体造成的伤害,例如在事故中 〜(mǒu rén/mǒu mǒu rén) duì mǒu rén huò mǒu rén de shēntǐ zàochéng de shānghài, lìrú zài shìgù zhōng ~ (sb / sth) вред, причиненный человеку или животному, например, в результате несчастного случая ~ (sb / sth) vred, prichinennyy cheloveku ili zhivotnomu, naprimer, v rezul'tate neschastnogo sluchaya
179  (对躯体的)伤害,损伤  (duì qūtǐ de) shānghài, sǔnshāng  (对躯体的)伤害,损伤  (duì qūtǐ de) shānghài, sǔnshāng  (для тела) травмы, повреждения  (dlya tela) travmy, povrezhdeniya
180 serious injury/injuries  serious injury/injuries  严重伤/伤 yánzhòngshāng/shāng Серьезные травмы / травмы Ser'yeznyye travmy / travmy
181 重伤 zhòngshāng 重伤 zhòng shāng Серьезная травма Ser'yeznaya travma
182 minor injuries  minor injuries  轻伤 qīng shāng Незначительные травмы Neznachitel'nyye travmy
183 轻伤 qīng shāng 轻伤 qīng shāng Легкая травма Legkaya travma
184 to sustain injuries/an injury  to sustain injuries/an injury  受伤/受伤 shòushāng/shòushāng Тодикационные травмы / травмы Todikatsionnyye travmy / travmy
185 受伤 shòushāng 受伤 shòushāng травмированный travmirovannyy
186 to escape injury to escape injury 逃避伤害 táobì shānghài Чтобы избежать травмы Chtoby izbezhat' travmy
187 逃避伤害 táobì shānghài 逃避伤害 táobì shānghài Побег урон Pobeg uron
188 险受伤害 xiǎn shòushānghài 险受伤害 xiǎn shòushānghài Риск получения травмы Risk polucheniya travmy
189  injury to the head  injury to the head  头部受伤  tóu bù shòushāng  Травма головы  Travma golovy
190 头部受伤 tóu bù shòushāng 头部受伤 tóu bù shòushāng Травмы головы Travmy golovy
191 a head injury a head injury 头部受伤 tóu bù shòushāng травма головы travma golovy
192 头部受伤 tóu bù shòushāng 头部受伤 tóu bù shòushāng Травмы головы Travmy golovy
193  Two players are out of the team because of injury  Two players are out of the team because of injury  由于伤病,两名球员离开球队  yóuyú shāng bìng, liǎng míng qiúyuán líkāi qiú duì  Два игрока вышли из команды из-за травмы  Dva igroka vyshli iz komandy iz-za travmy
194 两名队员伤退出了比赛 liǎng míng duìyuán yīn shāng tuìchūle bǐsài 两名队员因伤退出了比赛 liǎng míng duìyuán yīn shāng tuìchūle bǐsài Два игрока вышли из игры из-за травмы Dva igroka vyshli iz igry iz-za travmy
195 由于伤病,两名球员离开球队 yóuyú shāng bìng, liǎng míng qiúyuán líkāi qiú duì 由于伤病,两名球员离开球队 yóuyú shāng bìng, liǎng míng qiúyuán líkāi qiú duì Два игрока покинули команду из-за травм Dva igroka pokinuli komandu iz-za travm
196 There were no injuries in the crash ( no people injured).  There were no injuries in the crash (no people injured).  坠机事故中没有受伤(没有人受伤)。 zhuì jī shìgù zhōng méiyǒu shòushāng (méiyǒu rén shòushāng). Пострадавших при аварии не было (пострадавших нет). Postradavshikh pri avarii ne bylo (postradavshikh net).
197 撞车事故中无人受伤 Zhuàngchē shìgù zhōng wú rén shòushāng 撞车事故中无人受伤 Zhuàngchē shìgù zhōng wú rén shòushāng  Никто не пострадал в автомобильной аварии  Nikto ne postradal v avtomobil'noy avarii
198 车祸没有受伤(没有人受伤)。 chēhuò méiyǒu shòushāng (méiyǒu rén shòu shāng). 车祸没有受伤(没有人受伤)。 chēhuò méiyǒu shòu shāng (méiyǒu rén shòu shāng). В автомобильной аварии никто не пострадал (никто не пострадал). V avtomobil'noy avarii nikto ne postradal (nikto ne postradal).
199  (informal) Don’t do that. You'll do yourself an injury ( hurt yourself).  (Informal) Don’t do that. You'll do yourself an injury (hurt yourself).  (非正式)不要这样做。你会伤到自己(伤害自己)。  (Fēi zhèngshì) bùyào zhèyàng zuò. Nǐ huì shāng dào zìjǐ (shānghài zìjǐ).  (неформально) Не ​​делайте этого. Вы получите себе травму (пораните себя).  (neformal'no) Ne ​​delayte etogo. Vy poluchite sebe travmu (poranite sebya).
200 别那样做。你会由自己弄伤的 Bié nàyàng zuò. Nǐ huì yóu zìjǐ nòng shāng de 别那样做。你会由自己弄伤的 Bié nàyàng zuò. Nǐ huì yóu zìjǐ nòng shāng de Не делай этого. Тебе будет больно Ne delay etogo. Tebe budet bol'no
201 (非正式)不要这样做。 你会伤到自己(伤害自己)。 (fēi zhèngshì) bùyào zhèyàng zuò. Nǐ huì shāng dào zìjǐ (shānghài zìjǐ). (非正式)不要这样做。你会伤到自己(伤害自己)。 (fēi zhèngshì) bùyào zhèyàng zuò. Nǐ huì shāng dào zìjǐ (shānghài zìjǐ). (Неформально) Не ​​делай этого. Вы пораните себя (поранить себя). (Neformal'no) Ne ​​delay etogo. Vy poranite sebya (poranit' sebya).
202 vocabulary notes on page R025 Vocabulary notes on page R025 第R025页的词汇说明 Dì R025 yè de cíhuì shuōmíng Словарные заметки на странице R025 Slovarnyye zametki na stranitse R025
203 (especially law ) damage to a person's feelings  (especially law) damage to a person's feelings  (特别是法律)损害一个人的感受 (tèbié shì fǎlǜ) sǔnhài yīgè rén de gǎnshòu (особенно закон) ущерб чувствам человека (osobenno zakon) ushcherb chuvstvam cheloveka
204 (对感情的)伤害,挫伤 (duì gǎnqíng de) shānghài, cuòshāng (对感情的)伤害,挫伤 (duì gǎnqíng de) shānghài, cuòshāng (чувство) повреждение, ушиб (chuvstvo) povrezhdeniye, ushib
205 Damages may be awarded for emotional injury Damages may be awarded for emotional injury 对于情感伤害可能会给予赔偿 duìyú qínggǎn shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng Ущерб может быть присужден за эмоциональную травму Ushcherb mozhet byt' prisuzhden za emotsional'nuyu travmu
206 对于情感伤害可能会给予赔偿 duìyú qínggǎn shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng 对于情感伤害可能会给予赔偿 duìyú qínggǎn shānghài kěnéng huì jǐyǔ péicháng Компенсация может быть присуждена за эмоциональный ущерб Kompensatsiya mozhet byt' prisuzhdena za emotsional'nyy ushcherb
207 可能会判处精神伤害赔偿 kěnéng huì pànchǔ jīngshén shānghài péicháng 可能会判处精神伤害赔偿 kěnéng huì pànchǔ jīngshén shānghài péicháng Может быть приговорен к моральному ущербу Mozhet byt' prigovoren k moral'nomu ushcherbu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  injury 1051 1051 inland