|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inherent |
1049 |
1049 |
initial |
|
|
1 |
inherent(in sb/sth) that is a basic or permanent part of sb/sth and that cannot be
removed |
Inherent(in sb/sth) that is a
basic or permanent part of sb/sth and that cannot be removed |
固有的(在sb
/ sth中)是sb /
sth的基本或永久部分,并且无法删除 |
Gùyǒu de (zài sb/ sth
zhōng) shì sb/ sth de jīběn huò yǒngjiǔ bùfèn,
bìngqiě wúfǎ shānchú |
Присущий
(в sb / sth), который
является
основной или
постоянной
частью sb / sth и
который не
может быть
удален |
Prisushchiy (v sb / sth),
kotoryy yavlyayetsya osnovnoy ili postoyannoy chast'yu sb / sth i kotoryy ne
mozhet byt' udalen |
2 |
固有的;内在的 |
gùyǒu de; nèizài de |
固有的;内在的 |
gùyǒu de; nèizài de |
Неотъемлемой;
внутренняя |
Neot"yemlemoy; vnutrennyaya |
3 |
synonym
intrinsic |
synonym intrinsic |
同义词内在 |
tóngyìcí nèizài |
Внутренний
синоним |
Vnutrenniy sinonim |
4 |
the
difficulties inherent in a study of this type |
the difficulties inherent in a
study of this type |
这类研究中固有的困难 |
zhè lèi yánjiū zhōng
gùyǒu de kùnnán |
Беда,
присущая
исследованию
этого типа |
Beda, prisushchaya
issledovaniyu etogo tipa |
5 |
这类研究本身知困难 |
zhè lèi yánjiū
běnshēn zhī kùnnán |
这类研究本身知困难 |
zhè lèi yánjiū
běnshēn zhī kùnnán |
Такое
исследование
само по себе
сложно |
Takoye issledovaniye samo po
sebe slozhno |
6 |
Violence is
inherent in our society |
Violence is inherent in our
society |
暴力是我们社会固有的 |
bàolì shì wǒmen shèhuì
gùyǒu de |
Насилие
присуще
нашему
обществу |
Nasiliye prisushche nashemu
obshchestvu |
7 |
在我们的社会中暴力是难免的 |
zài wǒmen de shèhuì
zhōng bàolì shì nánmiǎn de |
在我们的社会中暴力是难免的 |
zài wǒmen de shèhuì
zhōng bàolì shì nánmiǎn de |
Насилие
неизбежно в
нашем
обществе |
Nasiliye neizbezhno v nashem
obshchestve |
8 |
暴力是我们社会固有的 |
bàolì shì wǒmen shèhuì
gùyǒu de |
暴力是我们社会固有的 |
bàolì shì wǒmen shèhuì
gùyǒu de |
Насилие
присуще
нашему
обществу |
Nasiliye prisushche nashemu
obshchestvu |
9 |
an inherent
weakness in the design of the machine |
an inherent weakness in the
design of the machine |
机器设计中固有的弱点 |
jīqì shèjì zhōng
gùyǒu de ruòdiǎn |
Врожденная
слабость в
дизайне
машины |
Vrozhdennaya slabost' v dizayne
mashiny |
10 |
机器设计中的内在缺陷 |
jīqì shèjì zhōng de nèizài
quēxiàn |
机器设计中的内在缺陷 |
jīqì shèjì zhōng de nèizài
quēxiàn |
Внутренние
дефекты в
конструкции
машины |
Vnutrenniye defekty v konstruktsii mashiny |
11 |
inherently |
inherently |
本质 |
běnzhí |
по
существу |
po sushchestvu |
12 |
an inherently unworkable system |
an inherently unworkable system |
本质上不可行的系统 |
běnzhí shàng bùkě
xíng de xìtǒng |
По
своей сути
неработоспособная
система |
Po svoyey suti
nerabotosposobnaya sistema |
13 |
根本行不通的体制 |
gēnběn háng
bùtōng de tǐzhì |
根本行不通的体制 |
gēnběn háng
bùtōng de tǐzhì |
система,
которая
вообще не
работает |
sistema, kotoraya voobshche ne
rabotayet |
14 |
inherit ~ (sth) (from sb) 1 to receive money, property, etc. from sb when they die |
inherit ~ (sth) (from sb) 1 to
receive money, property, etc. From sb when they die |
继承〜(某事物)(来自某人)1从他们死后从某人那里收钱,财产等 |
jìchéng〜(mǒu
shìwù)(láizì mǒu rén)1 cóng tāmen sǐ hòu cóng mǒu rén
nàlǐ shōu qián, cáichǎn děng |
Наследовать
~ (sth) (от sb) 1, чтобы
получать
деньги, имущество
и т. Д. От sb
после
смерти |
Nasledovat' ~ (sth) (ot sb) 1,
chtoby poluchat' den'gi, imushchestvo i t. D. Ot sb posle smerti |
15 |
继承(金钱、财产等) |
jìchéng (jīnqián,
cáichǎn děng) |
继承(金钱,财产等) |
jìchéng (jīnqián,
cáichǎn děng) |
Наследование
(деньги,
имущество и
т. Д.) |
Nasledovaniye (den'gi,
imushchestvo i t. D.) |
16 |
She inherited
a fortune from. her father |
She inherited a fortune from. Her father |
她继承了一笔财富。她的父亲 |
tā jìchéngle yī
bǐ cáifù. Tā de fùqīn |
Она
унаследовала
состояние
от своего
отца |
Ona unasledovala sostoyaniye ot
svoyego ottsa |
17 |
她从她父亲那里继承了一大笔财富 |
tā cóng tā fùqīn
nàlǐ jìchéngle yī dà bǐ cáifù |
她从她父亲那里继承了一大笔财富 |
tā cóng tā fùqīn
nàlǐ jìchéngle yī dà bǐ cáifù |
Она
унаследовала
много
богатства
от своего
отца. |
Ona unasledovala mnogo
bogatstva ot svoyego ottsa. |
18 |
compare
desinherit, to have qualities, physical features, etc. that are similar to
those of your parents, grandparents, etc |
compare desinherit, to have
qualities, physical features, etc. That are similar to those of your parents,
grandparents, etc |
比较desinherit,具有与父母,祖父母等相似的品质,身体特征等 |
bǐjiào desinherit,
jùyǒu yǔ fùmǔ, zǔfùmǔ děng xiāngsì de
pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng |
Сравните
desinherit, чтобы
иметь
качества,
физические
особенности
и т. Д., Которые
похожи на те из
ваших
родителей,
бабушек и
дедушек, и т. Д. |
Sravnite desinherit, chtoby
imet' kachestva, fizicheskiye osobennosti i t. D., Kotoryye pokhozhi na te iz
vashikh roditeley, babushek i dedushek, i t. D. |
19 |
经遗传获得(品质、身体特征等) |
jīng yíchuán huòdé
(pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng) |
经遗传获得(品质,身体特征等) |
jīng yíchuán huòdé
(pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng) |
Генетически
приобретенные
(качество,
физические
характеристики
и т. Д.) |
Geneticheski priobretennyye
(kachestvo, fizicheskiye kharakteristiki i t. D.) |
20 |
He has
inherited his mother’s patience |
He has inherited his mother’s
patience |
他继承了母亲的耐心 |
tā jìchéngle
mǔqīn de nàixīn |
Он
унаследовал
терпение
своей
матери |
On unasledoval terpeniye svoyey
materi |
21 |
这种耐心是母亲遗传给他的 |
zhè zhǒng nàixīn shì
mǔqīn yíchuán gěi tā de |
这种耐心是母亲遗传给他的 |
zhè zhǒng nàixīn shì
mǔqīn yíchuán gěi tā de |
Это
терпение - то,
что мать
передала
ему. |
Eto terpeniye - to, chto mat'
peredala yemu. |
22 |
an inherited disease |
an inherited disease |
遗传性疾病 |
yíchuán xìng jíbìng |
Наследственное
заболевание |
Nasledstvennoye zabolevaniye |
23 |
遗传病 |
yíchuán bìng |
遗传病 |
yíchuán bìng |
Генетическая
болезнь |
Geneticheskaya bolezn' |
24 |
if you inherit
a particular situation from sb, you are now
responsible for dealing with it, especially because you have replaced that
person in their job |
if you inherit a particular
situation from sb, you are now responsible for dealing with it, especially
because you have replaced that person in their job |
如果你从某人那里继承了一个特定的情况,你现在有责任处理它,特别是因为你已经在他们的工作中取代了那个人 |
rúguǒ nǐ cóng
mǒu rén nàlǐ jìchéngle yīgè tèdìng de qíngkuàng, nǐ
xiànzài yǒu zérèn chǔlǐ tā, tèbié shì yīnwèi nǐ
yǐjīng zài tāmen de gōngzuò zhōng qǔdàile nàgè
rén |
Если
вы
унаследовали
конкретную
ситуацию от sb,
теперь вы
несете
ответственность
за ее
решение,
особенно
потому, что
вы заменили
этого
человека на
его работе. |
Yesli vy unasledovali
konkretnuyu situatsiyu ot sb, teper' vy nesete otvetstvennost' za yeye
resheniye, osobenno potomu, chto vy zamenili etogo cheloveka na yego rabote. |
25 |
接替(责任等)继任 |
jiētì (zérèn děng)
jìrèn |
接替(责任等)继任 |
jiētì (zérèn děng)
jìrèn |
Правопреемство
(ответственность
и т. Д.) |
Pravopreyemstvo
(otvetstvennost' i t. D.) |
26 |
policies
inherited from the previous
administration |
policies inherited from the previous administration |
从前一届政府继承的政策 |
cóngqián yī jiè
zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè |
Политики,
унаследованные
от
предыдущей
администрации |
Politiki, unasledovannyye ot
predydushchey administratsii |
27 |
因袭上届政府的政策 |
yīnxí shàng jiè
zhèngfǔ de zhèngcè |
因袭上届政府的政策 |
yīnxí shàng jiè
zhèngfǔ de zhèngcè |
Из-за
политики
предыдущего
правительства |
Iz-za politiki predydushchego
pravitel'stva |
28 |
从前一届政府继承的政策 |
cóngqián yī jiè
zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè |
从前一届政府继承的政策 |
cóngqián yī jiè
zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè |
Политика,
унаследованная
от
предыдущего
правительства |
Politika, unasledovannaya ot
predydushchego pravitel'stva |
29 |
inheritable(biology生)(of a feature or disease
特征或疾病) |
inheritable(biology
shēng)(of a feature or disease
tèzhēng huò jíbìng) |
遗传(生物生)(特征或疾病特征或疾病) |
yíchuán (shēngwù
shēng)(tèzhēng huò jíbìng tèzhēng huò jíbìng) |
Наследственное
(биология)
(признака
или заболевания) |
Nasledstvennoye (biologiya)
(priznaka ili zabolevaniya) |
30 |
capable .of
being passed from a parent to a child in the genes |
capable.Of being passed from a
parent to a child in the genes |
有能力从父母传给基因中的孩子 |
yǒu nénglì cóng fùmǔ
chuán jǐ jīyīn zhōng de háizi |
Способный
к передаче
от родителя
ребенку в
генах |
Sposobnyy k peredache ot
roditelya rebenku v genakh |
31 |
可遗传的;有遗传性的 |
kě yíchuán de; yǒu
yíchuán xìng de |
可遗传的;有遗传性的 |
kě yíchuán de; yǒu
yíchuán xìng de |
Наследственные,
наследственных |
Nasledstvennyye,
nasledstvennykh |
32 |
inheritable
characteristics |
inheritable
characteristics |
可继承的特征 |
kě jìchéng de tèzhēng |
Наследственные
характеристики |
Nasledstvennyye kharakteristiki |
33 |
可遗传的特性 |
kě yíchuán de tèxìng |
可遗传的特性 |
kě yíchuán de tèxìng |
Наследственные
характеристики |
Nasledstvennyye kharakteristiki |
34 |
inheritance, the money,
property, etc. that you receive from sb when they die; the fact of receiving
sth when sb dies |
inheritance, the money,
property, etc. That you receive from sb when they die; the fact of receiving
sth when sb dies |
你死后从某人那里得到的继承,金钱,财产等;当某人死亡时接受某事的事实 |
nǐ sǐ hòu cóng
mǒu rén nàlǐ dédào de jìchéng, jīnqián, cáichǎn
děng; dāng mǒu rén sǐwáng shí jiēshòu mǒu shì
de shìshí |
Наследование,
деньги,
имущество и
т. Д., Которые
вы
получаете
от sb после их
смерти, факт
получения sth
после
смерти sb |
Nasledovaniye, den'gi,
imushchestvo i t. D., Kotoryye vy poluchayete ot sb posle ikh smerti, fakt
polucheniya sth posle smerti sb |
35 |
承物(如金钱、财产等)遗产继承 |
chéng wù (rú jīnqián,
cáichǎn děng) yíchǎn jìchéng |
承物(如金钱,财产等)遗产继承 |
chéng wù (rú jīnqián,
cáichǎn děng) yíchǎn jìchéng |
Наследие
наследия
(например,
деньги,
имущество и
т. Д.) |
Naslediye naslediya (naprimer,
den'gi, imushchestvo i t. D.) |
36 |
She spent all
her inheritance in a year |
She spent all her inheritance
in a year |
她在一年内完成了所有的遗产 |
tā zài yī niánnèi
wánchéngle suǒyǒu de yíchǎn |
Она
потратила
все свое
наследство
за год |
Ona potratila vse svoye
nasledstvo za god |
37 |
她在一年之内用完了所有继承的遗产 |
tā zài yī nián
zhī nèi yòng wánliǎo suǒyǒu jìchéng de yíchǎn |
她在一年之内用完了所有继承的遗产 |
tā zài yī nián
zhī nèi yòng wánliǎo suǒyǒu jìchéng de yíchǎn |
Она
израсходовала
все
наследство
за год. |
Ona izraskhodovala vse
nasledstvo za god. |
38 |
The title
passes by inheritance to the eldest son |
The title passes by inheritance
to the eldest son |
标题通过遗产继承给长子 |
biāotí tōngguò
yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ |
Титул
переходит
по
наследству
к старшему сыну |
Titul perekhodit po nasledstvu
k starshemu synu |
39 |
这一头衔按世袭传给长子 |
zhè yī tóuxián àn shìxí
chuán gěi zhǎngzǐ |
这一头衔按世袭传给长子 |
zhè yī tóuxián àn shìxí
chuán gěi zhǎngzǐ |
Этот
титул
передается
по
наследству
старшему
сыну |
Etot titul peredayetsya po
nasledstvu starshemu synu |
40 |
标题通过遗产继承给长子 |
biāotí tōngguò
yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ |
标题通过遗产继承给长子 |
biāotí tōngguò
yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ |
Титульное
наследование
старшему
сыну через
наследство |
Titul'noye nasledovaniye
starshemu synu cherez nasledstvo |
41 |
something from the past or from your family
that affects the way you behave, look, etc. |
something from the past or from your family
that affects the way you behave, look, etc. |
来自过去或来自家庭的某些事物会影响您的行为方式,外观等。 |
láizì guòqù huò láizì jiātíng de
mǒu xiē shìwù huì yǐngxiǎng nín de xíngwéi fāngshì,
wàiguān děng. |
Что-то
из прошлого
или из вашей
семьи, которое
влияет на
ваше
поведение,
внешний вид
и т. Д. |
Chto-to iz proshlogo ili iz vashey sem'i,
kotoroye vliyayet na vashe povedeniye, vneshniy vid i t. D. |
42 |
遗传特征;遗产 |
Yíchuán tèzhēng;
yíchǎn |
遗传特征;遗产 |
Yíchuán tèzhēng;
yíchǎn |
Генетические
характеристики |
Geneticheskiye kharakteristiki |
43 |
our cultural
inheritance |
our cultural inheritance |
我们的文化遗产 |
wǒmen de wénhuà
yíchǎn |
Наше
культурное
наследие |
Nashe kul'turnoye naslediye |
44 |
我们的文化遗产 |
wǒmen de wénhuà
yíchǎn |
我们的文化遗产 |
wǒmen de wénhuà
yíchǎn |
Наше
культурное
наследие |
Nashe kul'turnoye naslediye |
45 |
Physical
characteristics are determined by generic inheritance |
Physical characteristics are
determined by generic inheritance |
物理特征由通用继承决定 |
wùlǐ tèzhēng yóu
tōngyòng jìchéng juédìng |
Физические
характеристики
определяются
родовым
наследованием |
Fizicheskiye kharakteristiki
opredelyayutsya rodovym nasledovaniyem |
46 |
身体的特征取决于基因遗传 |
shēntǐ de
tèzhēng qǔjué yú jīyīng yíchuán |
身体的特征取决于基因遗传 |
shēntǐ de
tèzhēng qǔjué yú jīyīng yíchuán |
Физические
характеристики
зависят от
генетического
наследования |
Fizicheskiye kharakteristiki
zavisyat ot geneticheskogo nasledovaniya |
47 |
inheritance tax (also e'state tax) tax that you must pay on the money or property that you
receive from sb when they die |
inheritance tax (also e'state
tax) tax that you must pay on the money or property that you receive from sb
when they die |
遗产税(也就是税收)税,你必须支付你从他们死后收到的钱或财产 |
yíchǎn shuì (yě
jiùshì shuìshōu) shuì, nǐ bìxū zhīfù nǐ cóng
tāmen sǐ hòu shōu dào de qián huò cáichǎn |
Налог
на
наследство
(также налог
на недвижимость),
который вы
должны
заплатить
за деньги
или
имущество,
которые вы
получаете
от sb, когда они
умирают |
Nalog na nasledstvo (takzhe
nalog na nedvizhimost'), kotoryy vy dolzhny zaplatit' za den'gi ili
imushchestvo, kotoryye vy poluchayete ot sb, kogda oni umirayut |
48 |
遗产税 |
yíchǎn shuì |
遗产税 |
yíchǎn shuì |
Налог
на
недвижимость |
Nalog na nedvizhimost' |
49 |
inheritor〜of sth a person who is affected by
the work, ideas, etc. of people who lived before them 后继者;继承人 |
inheritor〜of sth a
person who is affected by the work, ideas, etc. Of people who lived before
them hòujì zhě; jìchéngrén |
继承人......受到生活在他们之前的人的工作,想法等影响的人后继者;继承人 |
jìchéngrén...... Shòudào
shēnghuó zài tāmen zhīqián de rén de gōngzuò,
xiǎngfǎ děng yǐngxiǎng de rén hòujì zhě;
jìchéngrén |
Наследовать
человека, на
которого
влияют работа,
идеи и т. Д.
Людей,
которые
жили до них |
Nasledovat' cheloveka, na
kotorogo vliyayut rabota, idei i t. D. Lyudey, kotoryye zhili do nikh |
50 |
synonym heir |
synonym heir |
同义词继承人 |
tóngyìcí jìchéngrén |
Синоним
наследник |
Sinonim naslednik |
51 |
We are the
inheritors of a great cultural tradition |
We are the inheritors of a
great cultural tradition |
我们是伟大文化传统的继承者 |
wǒmen shì wěidà
wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě |
Мы
наследники
великой
культурной
традиции |
My nasledniki velikoy
kul'turnoy traditsii |
52 |
我们是一个伟大文化传统的继承者 |
wǒmen shì yīgè
wěidà wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě |
我们是一个伟大文化传统的继承者 |
wǒmen shì yīgè
wěidà wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě |
Мы
являемся
наследниками
великой
культурной
традиции. |
My yavlyayemsya naslednikami
velikoy kul'turnoy traditsii. |
53 |
a person who
receives money, property, etc. from sb when they die |
a person who receives money,
property, etc. From sb when they die |
从某人那里收到钱财,财产等的人 |
cóng mǒu rén nàlǐ
shōu dào qiáncái, cáichǎn děng de rén |
человек,
который
получает
деньги,
имущество и
т. д. от кого-то,
когда они
умирают |
chelovek, kotoryy poluchayet
den'gi, imushchestvo i t. d. ot kogo-to, kogda oni umirayut |
54 |
遗产继承人 |
yíchǎn jìchéngrén |
遗产继承人 |
yíchǎn jìchéngrén |
наследник |
naslednik |
55 |
synonym heir |
synonym heir |
同义词继承人 |
tóngyìcí jìchéngrén |
Синоним
наследник |
Sinonim naslednik |
56 |
inhibit to prevent sth from happening or make it happen more slowly or
less frequently than normal 阻止;阻碍;抑制 |
inhibit to prevent sth from
happening or make it happen more slowly or less frequently than normal
zǔzhǐ; zǔ'ài; yìzhì |
禁止发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更频繁地阻止;阻碍;抑制 |
jìnzhǐ fāshēng
huò shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng
huǎnmàn huò gèng pínfán de zǔzhǐ; zǔ'ài; yìzhì |
Запретить,
чтобы
предотвратить
что-либо или
сделать это
медленнее
или реже, чем
обычно |
Zapretit', chtoby predotvratit'
chto-libo ili sdelat' eto medlenneye ili rezhe, chem obychno |
57 |
抑制发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更少 |
yìzhì fāshēng huò
shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng
huǎnmàn huò gèng shǎo |
抑制发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更少 |
yìzhì fāshēng huò
shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng
huǎnmàn huò gèng shǎo |
Подавление
происходит
или
вызывает
его медленнее
или меньше,
чем обычно |
Podavleniye proiskhodit ili
vyzyvayet yego medlenneye ili men'she, chem obychno |
58 |
A lack of oxygen may inhibit brain development in the unborn child |
A lack of oxygen may inhibit
brain development in the unborn child |
缺氧可能会抑制未出生婴儿的大脑发育 |
quē yǎng kěnéng
huì yìzhì wèi chūshēng yīng'ér de dànǎo fāyù |
Недостаток
кислорода
может
препятствовать
развитию
мозга у
нерожденного
ребенка. |
Nedostatok kisloroda mozhet
prepyatstvovat' razvitiyu mozga u nerozhdennogo rebenka. |
59 |
缺氧可能阻碍胎儿的大脑发育 |
quē yǎng kěnéng
zǔ'ài tāi'ér de dànǎo fāyù |
缺氧可能阻碍胎儿的大脑发育 |
quē yǎng kěnéng
zǔ'ài tāi'ér de dànǎo fāyù |
Гипоксия
может
препятствовать
развитию мозга
плода |
Gipoksiya mozhet
prepyatstvovat' razvitiyu mozga ploda |
60 |
~ sb (from sth/from doing sth) to
make sb nervous or embarrassed so that they are unable to do sth |
~ sb (from sth/from doing sth)
to make sb nervous or embarrassed so that they are unable to do sth |
〜某人(从......做某事)让某人感到紧张或尴尬让他们无法做某事...... |
〜mǒu rén
(cóng...... Zuò mǒu shì) ràng mǒu rén gǎndào
jǐnzhāng huò gāngà ràng tāmen wúfǎ zuò mǒu
shì...... |
~ sb (от sth /
от
выполнения sth),
чтобы
заставить sb
нервничать
или
смущаться,
чтобы они не
могли делать
что-либо |
~ sb (ot sth / ot vypolneniya
sth), chtoby zastavit' sb nervnichat' ili smushchat'sya, chtoby oni ne mogli
delat' chto-libo |
61 |
使拘束;使尴尬 |
shǐ jūshù; shǐ gāngà |
使拘束;使尴尬 |
Shǐ jūshù; shǐ gāngà |
Связывания;
неудобный |
Svyazyvaniya; neudobnyy |
62 |
The managing director's
presence inhibited them from airing their problems. |
The managing director's
presence inhibited them from airing their problems. |
总经理的出现阻止了他们解决他们的问题。 |
zǒng jīnglǐ de
chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí. |
Присутствие
управляющего
директора
не позволяло
им
показывать
свои
проблемы. |
Prisutstviye upravlyayushchego
direktora ne pozvolyalo im pokazyvat' svoi problemy. |
63 |
总经理的在场使他们不便畅谈他们的问题 |
Zǒng jīnglǐ de
zàichǎng shǐ tāmen bùbiàn chàngtán tāmen de wèntí |
总经理的在场使他们不便畅谈他们的问题 |
Zǒng jīnglǐ de
zàichǎng shǐ tāmen bùbiàn chàngtán tāmen de wèntí |
Присутствие
генерального
директора
сделало для
них
неудобным
разговор о
своих проблемах. |
Prisutstviye general'nogo
direktora sdelalo dlya nikh neudobnym razgovor o svoikh problemakh. |
64 |
总经理的出现阻止了他们解决他们的问题 |
zǒng jīnglǐ de
chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí |
总经理的出现阻止了他们解决他们的问题 |
zǒng jīnglǐ de
chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí |
Появление
генерального
менеджера
помешало им
решить свои
проблемы. |
Poyavleniye general'nogo
menedzhera pomeshalo im reshit' svoi problemy. |
65 |
inhibited unable to relax or express your feelings in a natural way |
inhibited unable to relax or
express your feelings in a natural way |
抑制无法放松或以自然的方式表达你的感受 |
yìzhì wúfǎ fàngsōng
huò yǐ zìrán de fāngshì biǎodá nǐ de gǎnshòu |
Запрещено
не в
состоянии
расслабиться
или
выразить
свои
чувства
естественным
образом |
Zapreshcheno ne v sostoyanii
rasslabit'sya ili vyrazit' svoi chuvstva yestestvennym obrazom |
66 |
拘束的;拘谨的 |
jūshù de; jūjǐn de |
拘束的;拘谨的 |
jūshù de; jūjǐn de |
Зависимая,
чопорная |
Zavisimaya, chopornaya |
67 |
Boys are often
more inhibited than girls about discussing their problems |
Boys are often more inhibited
than girls about discussing their problems |
在讨论他们的问题时,男孩往往比女孩更加抑制 |
zài tǎolùn tāmen de
wèntí shí, nánhái wǎngwǎng bǐ nǚhái gèngjiā yìzhì |
Мальчики
часто более
склонны к
обсуждению
своих
проблем, чем
девочки. |
Mal'chiki chasto boleye sklonny
k obsuzhdeniyu svoikh problem, chem devochki. |
68 |
男孩子往往不如女孩子敢于谈论自己的问题 |
nán háizi wǎngwǎng
bùrú nǚ háizi gǎnyú tánlùn zìjǐ de wèntí |
男孩子往往不如女孩子敢于谈论自己的问题 |
nán háizi wǎngwǎng
bùrú nǚ háizi gǎnyú tánlùn zìjǐ de wèntí |
Мальчики
часто
уступают
девочкам,
которые
осмеливаются
говорить о
своих
проблемах. |
Mal'chiki chasto ustupayut
devochkam, kotoryye osmelivayutsya govorit' o svoikh problemakh. |
69 |
inhibition a shy or
nervous feeling that stops you from expressing your real thoughts or
feelings |
inhibition a shy or nervous
feeling that stops you from expressing your real thoughts or feelings |
抑制一种害羞或紧张的感觉,阻止你表达你的真实想法或感受 |
yìzhì yì zhǒng hàixiū
huò jǐnzhāng de gǎnjué, zǔzhǐ nǐ biǎodá
nǐ de zhēnshí xiǎngfǎ huò gǎnshòu |
Запрещение
застенчивого
или
нервного чувства,
которое
мешает вам
выражать
свои настоящие
мысли или
чувства |
Zapreshcheniye zastenchivogo
ili nervnogo chuvstva, kotoroye meshayet vam vyrazhat' svoi nastoyashchiye
mysli ili chuvstva |
70 |
拘谨;拘束感 |
jūjǐn; jūshù
gǎn |
拘谨,拘束感 |
jūjǐn, jūshù
gǎn |
Осторожный,
чувство
стеснения |
Ostorozhnyy, chuvstvo
stesneniya |
71 |
The children were shy at first, but soon lost their inhibitions. |
The children were shy at first,
but soon lost their inhibitions. |
孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制。 |
háizimen qǐchū
hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì. |
Сначала
дети
стеснялись,
но вскоре
потеряли
свои
запреты. |
Snachala deti stesnyalis', no
vskore poteryali svoi zaprety. |
72 |
孩子们起初很羞涩,但很快就放开了 |
Háizimen qǐchū
hěn xiūsè, dàn hěn kuài jiù fàng kāile |
孩子们起初很羞涩,但很快就放开了 |
Háizimen qǐchū
hěn xiūsè, dàn hěn kuài jiù fàng kāile |
Сначала
детям было
очень
стыдно, но
они быстро
отпустили. |
Snachala detyam bylo ochen'
stydno, no oni bystro otpustili. |
73 |
孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制 |
háizimen qǐchū
hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì |
孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制 |
háizimen qǐchū
hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì |
Сначала
дети были
очень
застенчивы,
но быстро
потеряли
самообладание. |
Snachala deti byli ochen'
zastenchivy, no bystro poteryali samoobladaniye. |
74 |
She had no
inhibitions about making her opinions known |
She had no inhibitions about
making her opinions known |
她没有任何关于让她的意见知晓的禁令 |
tā méiyǒu rènhé
guānyú ràng tā de yìjiàn zhīxiǎo de jìnlìng |
У нее
не было
никаких
запретов на
то, чтобы высказать
свое мнение |
U neye ne bylo nikakikh
zapretov na to, chtoby vyskazat' svoye mneniye |
75 |
她敢于公开地谈论自己的想法 |
tā gǎnyú
gōngkāi dì tánlùn zìjǐ de xiǎngfǎ |
她敢于公开地谈论自己的想法 |
tā gǎnyú
gōngkāi dì tánlùn zìjǐ de xiǎngfǎ |
Она
смеет
открыто
говорить о
своих идеях |
Ona smeyet otkryto govorit' o
svoikh ideyakh |
76 |
(formal) the act of restricting or
preventing a process or an action |
(formal) the act of restricting or
preventing a process or an action |
(正式)限制或阻止流程或行动的行为 |
(zhèngshì) xiànzhì huò zǔzhǐ
liúchéng huò xíngdòng de xíngwéi |
(формальный)
акт
ограничения
или предотвращения
процесса
или
действия |
(formal'nyy) akt ogranicheniya ili
predotvrashcheniya protsessa ili deystviya |
77 |
阻止;抑制;禁止 |
zǔzhǐ; yìzhì; jìnzhǐ |
阻止;抑制;禁止 |
zǔzhǐ; yìzhì; jìnzhǐ |
Блокировать,
подавлять,
запрещать |
Blokirovat', podavlyat', zapreshchat' |
78 |
the inhibition
of growth |
the inhibition of growth |
抑制生长 |
yìzhì shēngzhǎng |
Торможение
роста |
Tormozheniye rosta |
79 |
对生长的抑制 |
duì shēngzhǎng de
yìzhì |
对生长的抑制 |
duì shēngzhǎng de
yìzhì |
Торможение
роста |
Tormozheniye rosta |
80 |
抑制生长 |
yìzhì shēngzhǎng |
抑制生长 |
yìzhì shēngzhǎng |
Подавить
рост |
Podavit' rost |
81 |
inhibitor (chemistry) a substance which delays or prevents a chemical reaction |
inhibitor (chemistry) a substance which delays or
prevents a chemical reaction |
抑制剂(化学)一种延迟或阻止化学反应的物质 |
yìzhì jì (huàxué) yī
zhǒng yánchí huò zǔzhǐ huàxué fǎnyìng de wùzhí |
Ингибитор
(химия)
вещество,
которое
задерживает
или
предотвращает
химическую
реакцию |
Ingibitor (khimiya)
veshchestvo, kotoroye zaderzhivayet ili predotvrashchayet khimicheskuyu
reaktsiyu |
82 |
抑制剂;阻聚剂 |
yìzhì jì; zǔ jù jì |
抑制剂;阻聚剂 |
yìzhì jì; zǔ jù jì |
Ингибитор
ингибитор |
Ingibitor ingibitor |
83 |
(biology 生)a gene which prevents another gene from being effective |
(biology shēng)a gene
which prevents another gene from being effective |
(生物学)一种阻止另一种基因有效的基因 |
(shēngwù xué) yī
zhǒng zǔzhǐ lìng yī zhǒng jīyīn
yǒuxiào de jīyīn |
(биология)
ген, который
препятствует
тому, чтобы
другой ген
был
эффективным |
(biologiya) gen, kotoryy
prepyatstvuyet tomu, chtoby drugoy gen byl effektivnym |
84 |
抑制基因 |
yìzhì jīyīn |
抑制基因 |
yìzhì jīyīn |
Ингибирующий
ген |
Ingibiruyushchiy gen |
85 |
inhospitable(of a place 地方) difficult to stay or live in, especially because there is no
shelter from the weather |
inhospitable(of a place
dìfāng) difficult to stay or live in, especially because there is no
shelter from the weather |
不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 |
bùshìhé jūzhù huò
jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu
bìfēnggǎng |
Негостеприимное
(в каком-то
месте)
трудное для
проживания
или
проживания,
особенно потому,
что нет
защиты от
погоды |
Negostepriimnoye (v kakom-to
meste) trudnoye dlya prozhivaniya ili prozhivaniya, osobenno potomu, chto net
zashchity ot pogody |
86 |
不适于居住的;(尤指) 无遮蔽处的,荒凉的 |
bùshì yú jūzhù de;(yóu
zhǐ) wú zhēbì chǔ de, huāngliáng de |
不适于居住的;(尤指)无遮蔽处的,荒凉的 |
bù shì yú jūzhù de;(yóu
zhǐ) wú zhēbì chǔ de, huāngliáng de |
Необитаемый,
(особенно)
беспрепятственный,
пустынный |
Neobitayemyy, (osobenno)
besprepyatstvennyy, pustynnyy |
87 |
不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 |
bù shìhé jūzhù huò
jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu
bìfēnggǎng |
不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 |
bù shìhé jūzhù huò
jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu
bìfēnggǎng |
Не
подходит
для жизни
или
проживания,
особенно
потому, что
нет
безопасного
убежища |
Ne podkhodit dlya zhizni ili
prozhivaniya, osobenno potomu, chto net bezopasnogo ubezhishcha |
88 |
synonym unwelcoming |
synonym unwelcoming |
同义词不受欢迎 |
tóngyìcí bù shòu huānyíng |
Синоним
неприветливый |
Sinonim neprivetlivyy |
89 |
inhospitable terrain |
inhospitable terrain |
荒凉的地形 |
huāngliáng dì dìxíng |
Негостеприимная
местность |
Negostepriimnaya mestnost' |
90 |
荒凉的地形 |
huāngliáng dì dìxíng |
荒凉的地形 |
huāngliáng dì dìxíng |
Пустынная
местность |
Pustynnaya mestnost' |
91 |
荒凉地带 |
huāngliáng dìdài |
荒凉地带 |
huāngliáng dìdài |
Пустынная
зона |
Pustynnaya zona |
92 |
an inhospitable climate |
an inhospitable climate |
一个荒凉的气候 |
yīgè huāngliáng de
qìhòu |
Негостеприимный
климат |
Negostepriimnyy klimat |
93 |
不宜人的气候 |
bùyí rén de qìhòu |
不宜人的气候 |
bùyí rén de qìhòu |
Неприятный
климат |
Nepriyatnyy klimat |
94 |
(of people 人)not giving a friendly or polite welcome to guests |
(of people rén)not giving a friendly or
polite welcome to guests |
(人们)没有对客人表示友好或礼貌的欢迎 |
(rénmen) méiyǒu duì kèrén biǎoshì
yǒuhǎo huò lǐmào de huānyíng |
(людей)
не оказывая
гостеприимного
или вежливого
гостя |
(lyudey) ne okazyvaya gostepriimnogo ili
vezhlivogo gostya |
95 |
不殷勤待客的;:不好客的 |
bù yīnqín dài kè de;: Bù
hàokè de |
不殷勤待客的;:不好客的 |
bù yīnqín dài kè de;: Bù
hàokè de |
Не
гостеприимство;
не хорошо |
Ne gostepriimstvo; ne khorosho |
96 |
opposé hospitable |
opposé hospitable |
反对热情好客 |
fǎnduì rèqíng hàokè |
Напротив
гостеприимный |
Naprotiv gostepriimnyy |
97 |
inhouse existing or happening
within a company or an organization |
inhouse existing or happening within a company or
an organization |
在公司或组织内存在或发生的内部 |
zài gōngsī huò
zǔzhī nèicúnzài huò fāshēng de nèibù |
Внутренний,
существующий
или
происходящий
внутри
компании
или
организации |
Vnutrenniy, sushchestvuyushchiy
ili proiskhodyashchiy vnutri kompanii ili organizatsii |
98 |
(公司或机构)内部存在的,内部进行的 |
(gōngsī huò jīgòu) nèibù
cúnzài de, nèibù jìnxíng de |
(公司或机构)内部存在的,内部进行的 |
(gōngsī huò jīgòu) nèibù cún
zài de, nèibù jìnxíng de |
Внутренне
существующий
(в компании
или учреждении) |
Vnutrenne sushchestvuyushchiy (v kompanii
ili uchrezhdenii) |
99 |
an in house
magazine |
an in house magazine |
内部杂志 |
nèibù zázhì |
Журнал
в доме |
Zhurnal v dome |
100 |
机构内部发行的杂志 |
jīgòu nèibù fāxíng de
zázhì |
机构内部发行的杂志 |
jīgòu nèibù fāxíng de
zázhì |
Журналы,
выпущенные
в рамках
организации |
Zhurnaly, vypushchennyye v
ramkakh organizatsii |
|
inhouse language training |
Inhouse language training |
内部语言培训 |
Nèibù yǔyán péixùn |
Внутренняя
языковая
подготовка |
Vnutrennyaya yazykovaya
podgotovka |
102 |
公司内的语言训练 |
gōngsī nèi de
yǔyán xùnliàn |
公司内的语言训练 |
gōngsī nèi de
yǔyán xùnliàn |
Обучение
языкам
внутри
компании |
Obucheniye yazykam vnutri
kompanii |
103 |
inhuman lacking the qualities of kindness and pity; very cruel |
inhuman lacking the qualities
of kindness and pity; very cruel |
不人道的,缺乏善良和怜悯的品质;非常残忍 |
bùréndào de, quēfá
shànliáng hé liánmǐn de pǐnzhí; fēicháng cánrěn |
Нечеловеческие,
лишенные
качеств
доброты и
жалости,
очень
жестокие |
Nechelovecheskiye, lishennyye
kachestv dobroty i zhalosti, ochen' zhestokiye |
104 |
无同情心的;冷酷无情的 |
wú tóngqíng xīn de;
lěngkù wúqíng de |
无同情心的;冷酷无情的 |
wú tóngqíng xīn de;
lěngkù wúqíng de |
Нет
сострадания,
безжалостен |
Net sostradaniya, bezzhalosten |
105 |
inhuman
and degrading treatment |
inhuman and degrading treatment |
不人道和有辱人格的待遇 |
bùréndào hé yǒu rǔ
réngé de dàiyù |
Бесчеловечное
и унижающее
достоинство
обращение |
Beschelovechnoye i
unizhayushcheye dostoinstvo obrashcheniye |
106 |
不人道的羞辱性对待 |
bùréndào de xiūrù xìng
duìdài |
不人道的羞辱性对待 |
bùréndào de xiūrù xìng
duìdài |
Бесчеловечное
унизительное
обращение |
Beschelovechnoye unizitel'noye
obrashcheniye |
107 |
not human; not
seeming to be produced by a human and therefore frightening |
not human; not seeming to be
produced by a human and therefore frightening |
不是人似乎不是由人类生产,因此可怕 |
bùshì rén sìhū bùshì yóu
rénlèi shēngchǎn, yīncǐ kěpà |
Не
человек, не
похоже, что
он
произведен
человеком и,
следовательно,
пугающий |
Ne chelovek, ne pokhozhe, chto
on proizveden chelovekom i, sledovatel'no, pugayushchiy |
108 |
非人的;(似非人所为而)恐怖的 |
fēi rén de;(shìfēi
rén suǒ wéi ér) kǒngbù de |
非人的;(似非人所为而)恐怖的 |
fēi rén de;(shìfēi
rén suǒ wéi ér) kǒngbù de |
Не
человек; (как
не человек)
ужасно |
Ne chelovek; (kak ne chelovek)
uzhasno |
109 |
There was a
strange inhuman sound |
There was a strange inhuman
sound |
有一种奇怪的不人道的声音 |
yǒuyī zhǒng
qíguài de bùréndào de shēngyīn |
Был
странный
нечеловеческий
звук |
Byl strannyy nechelovecheskiy
zvuk |
110 |
有一种不像人发出的奇怪声音 |
yǒuyī zhǒng bù
xiàng rén fà chū de qíguài shēngyīn |
有一种不像人发出的奇怪声音 |
yǒuyī zhǒng bù
xiàng rén fà chū de qíguài shēngyīn |
Есть
странный
звук,
который не
похож на человеческий
голос. |
Yest' strannyy zvuk, kotoryy ne
pokhozh na chelovecheskiy golos. |
111 |
有一种奇怪的不人道的声音 |
yǒuyī zhǒng
qíguài de bùréndào de shēngyīn |
有一种奇怪的不人道的声音 |
yǒuyī zhǒng
qíguài de bùréndào de shēngyīn |
Странный
нечеловеческий
голос |
Strannyy nechelovecheskiy golos |
112 |
compare human |
compare human |
比较人类 |
bǐjiào rénlèi |
Сравнить
человека |
Sravnit' cheloveka |
113 |
non human |
non human |
非人类 |
fēi rénlèi |
Не
человек |
Ne chelovek |
114 |
subhuman |
subhuman |
类人的 |
lèi rén de |
недочеловеческий |
nedochelovecheskiy |
115 |
inhumane /.inhjui'mein/ adj. not
caring about the suffering of other people; very cruel |
inhumane/.Inhjui'mein/ adj. Not
caring about the suffering of other people; very cruel |
不人道的/.inhjui'mein/
adj。不关心别人的痛苦;非常残忍 |
bùréndào de/.Inhjui'mein/ adj.
Bù guānxīn biérén de tòngkǔ; fēicháng cánrěn |
Inhumane / .inhjui'mein/
прил. Не
заботится о
страданиях
других
людей, очень
жестокий |
Inhumane / .inhjui'mein/ pril.
Ne zabotitsya o stradaniyakh drugikh lyudey, ochen' zhestokiy |
116 |
(对他人的疾苦)
无动于衷的;残忍的;不人道的 |
(duì tārén de jíkǔ)
wúdòngyúzhōng de; cánrěn de; bùréndào de |
(对他人的疾苦)无动于衷的;残忍的;不人道的 |
(duì tārén de jíkǔ)
wúdòngyúzhōng de; cánrěn de; bùréndào de |
(страдания
других)
равнодушные,
жестокие, бесчеловечные |
(stradaniya drugikh)
ravnodushnyye, zhestokiye, beschelovechnyye |
117 |
synonym
callous |
synonym callous |
同义词冷酷无情 |
tóngyìcí lěngkù wúqíng |
Синоним
черствый |
Sinonim cherstvyy |
118 |
inhumane
treatment of animals/prisoners |
inhumane treatment of
animals/prisoners |
对动物/囚犯的非人道待遇 |
duì dòngwù/qiúfàn de fēi
réndào dàiyù |
Негуманное
обращение с
животными /
заключенными |
Negumannoye obrashcheniye s
zhivotnymi / zaklyuchennymi |
119 |
对 动物的 残忍行为;对囚犯的非又对待 |
duì dòngwù de cánrěn
xíngwéi; duì qiúfàn de fēi yòu duìdài |
对动物的残忍行为;对囚犯的非又对待 |
duì dòngwù de cánrěn
xíngwéi; duì qiúfàn de fēi yòu duìdài |
Жестокое
обращение с
животными,
невозвращение
к
заключенным |
Zhestokoye obrashcheniye s
zhivotnymi, nevozvrashcheniye k zaklyuchennym |
120 |
opposé humane |
opposé humane |
反对人道 |
fǎnduì réndào |
Противоположный
гуманный |
Protivopolozhnyy gumannyy |
121 |
inhumanely |
inhumanely |
不人道 |
bùréndào |
бесчеловечно |
beschelovechno |
122 |
inhumanity, cruel
behaviour or treatment; the fact of not having the usual human qualities of
kindness and pity |
inhumanity, cruel behaviour or
treatment; the fact of not having the usual human qualities of kindness and
pity |
不人道,残忍的行为或待遇;不具备善良和怜悯的通常人性的事实 |
bùréndào, cánrěn de
xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng
rénxìng de shìshí |
Бесчеловечность,
жестокое
поведение
или обращение,
факт
отсутствия
обычных
человеческих
качеств
доброты и
жалости |
Beschelovechnost', zhestokoye
povedeniye ili obrashcheniye, fakt otsutstviya obychnykh chelovecheskikh
kachestv dobroty i zhalosti |
123 |
残酷的行为(或待遇);无人性;不人道 |
cánkù de xíngwéi (huò dàiyù);
wú rénxìng; bùréndào |
残酷的行为(或待遇);无人性;不人道 |
cánkù de xíngwéi (huò dàiyù);
wú rénxìng; bùréndào |
Жестокое
поведение
(или
обращение),
бесчеловечное,
бесчеловечное |
Zhestokoye povedeniye (ili
obrashcheniye), beschelovechnoye, beschelovechnoye |
124 |
不人道,残忍的行为或待遇;
不具备善良和怜悯的通常人性的事实 |
bùréndào, cánrěn de
xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng
rénxìng de shìshí |
不人道,残忍的行为或待遇;不具备善良和怜悯的通常人性的事实 |
bùréndào, cánrěn de
xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng
rénxìng de shìshí |
Бесчеловечное,
жестокое
поведение
или обращение,
тот факт, что
обычно не
существует человечества
добра и
сострадания |
Beschelovechnoye, zhestokoye
povedeniye ili obrashcheniye, tot fakt, chto obychno ne sushchestvuyet
chelovechestva dobra i sostradaniya |
125 |
man’s inhumanity to man |
man’s inhumanity to man |
男人对男人的不人道 |
nánrén duì nánrén de bùréndào |
Бесчеловечность
человека по
отношению к человеку |
Beschelovechnost' cheloveka po
otnosheniyu k cheloveku |
126 |
人类相残 |
rénlèi xiāng cán |
人类相残 |
rénlèi xiāng cán |
Инвалидность |
Invalidnost' |
127 |
the inhumanity of the
system |
the inhumanity of the system |
系统的不人道性 |
xìtǒng de bùréndào xìng |
Бесчеловечность
системы |
Beschelovechnost' sistemy |
128 |
这个体制的不人道 |
zhège tǐzhì de bùréndào |
这个体制的不人道 |
zhège tǐzhì de bùréndào |
Бесчеловечность
этой
системы |
Beschelovechnost' etoy sistemy |
129 |
系统的不人道性 |
xìtǒng de bùréndào xìng |
系统的不人道性 |
xìtǒng de bùréndào xìng |
Бесчеловечность
системы |
Beschelovechnost' sistemy |
130 |
opposé humanity |
opposé humanity |
反对人性 |
fǎnduì rénxìng |
Противоположность
человечества |
Protivopolozhnost'
chelovechestva |
131 |
inhumation
(technical术语) the act of burying dead people, used especially in relation to
ancient times |
inhumation (technical
shùyǔ) the act of burying dead people, used especially in relation to
ancient times |
埋葬死者的行为,特别是与古代有关的行为 |
máizàng sǐzhě de
xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi |
Ингумация
(технический
термин) акт
захоронения
умерших
людей,
особенно в
связи с древними
временами |
Ingumatsiya (tekhnicheskiy
termin) akt zakhoroneniya umershikh lyudey, osobenno v svyazi s drevnimi
vremenami |
132 |
(尤指告代)埋葬,.土葬 |
(yóu zhǐ gào dài) máizàng,. Tǔzàng |
(尤指告代)埋葬,土葬。 |
(yóu zhǐ gào dài) máizàng, tǔzàng. |
(особенно
захоронение),
захоронение |
(osobenno zakhoroneniye), zakhoroneniye |
133 |
埋葬死者的行为,特别是与古代有关的行为 |
máizàng sǐzhě de
xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi |
埋葬死者的行为,特别是与古代有关的行为 |
Máizàng sǐzhě de
xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi |
Хоронить
усопшего,
особенно в
связи с древними
временами |
Khoronit' usopshego, osobenno v
svyazi s drevnimi vremenami |
|
inimical ,to sth harmful to sth; not helping sth |
inimical,to sth harmful to sth;
not helping sth |
不合时宜的,有害的没有帮助...... |
bùhéshíyí de, yǒuhài de
méiyǒu bāngzhù...... |
Вредно
для кого-то,
не помогая |
Vredno dlya kogo-to, ne
pomogaya |
134 |
对…有.害的;不利于…的 |
duì…yǒu. Hài de; bù
lìyú…de |
对...有害的;不利于...的 |
Duì... Yǒuhài de; bù
lìyú... De |
Оказывают
вредное
влияние на |
Okazyvayut vrednoye vliyaniye
na |
135 |
These policies are inimical to the interests of society |
These policies are inimical to
the interests of society |
这些政策不利于社会利益 |
zhèxiē zhèngcè bù lìyú
shèhuì lìyì |
Эта
политика
противоречит
интересам
общества |
Eta politika protivorechit
interesam obshchestva |
136 |
这些政策有损于社会的利益 |
zhèxiē zhèngcè yǒu
sǔn yú shèhuì de lìyì |
这些政策有损于社会的利益 |
zhèxiē zhèngcè yǒu
sǔn yú shèhuì de lìyì |
Эта
политика
наносит
ущерб
интересам
общества. |
Eta politika nanosit ushcherb
interesam obshchestva. |
137 |
unfriendly |
unfriendly |
不友好 |
bù yǒuhǎo |
недружественный |
nedruzhestvennyy |
138 |
不友好的;敌意如 |
bù yǒuhǎo de; díyì rú |
不友好的;敌意如 |
bù yǒu hǎo de; díyì
rú |
Недружественный |
Nedruzhestvennyy |
139 |
an inimical stare |
an inimical stare |
一种不切实际的凝视 |
yī zhǒng bù qiè shíjì
de níngshì |
Враждебный
взгляд |
Vrazhdebnyy vzglyad |
140 |
敌意的盯视 |
díyì de dīng shì |
敌意的盯视 |
díyì de dīng shì |
Враждебный
взгляд |
Vrazhdebnyy vzglyad |
141 |
inimitable,too good or
individual for anyone else to copy with the same effect |
inimitable,too good or
individual for anyone else to copy with the same effect |
无法模仿,太好或个人,任何人都可以复制相同的效果 |
wúfǎ mófǎng, tài
hǎo huò gèrén, rènhé rén dōu kěyǐ fùzhì xiāngtóng de
xiàoguǒ |
Неповторимый,
слишком
хороший или
индивидуальный
для
кого-либо
другого,
чтобы копировать
с тем же
эффектом |
Nepovtorimyy, slishkom
khoroshiy ili individual'nyy dlya kogo-libo drugogo, chtoby kopirovat' s tem
zhe effektom |
142 |
无与伦比的;无法仿效的 |
wúyǔlúnbǐ de; wúfǎ
fǎngxiào de |
无与伦比的;无法仿效的 |
wúyǔlúnbǐ de; wúfǎ
fǎngxiào de |
Непобедимый,
не может
быть
подражать |
Nepobedimyy, ne mozhet byt' podrazhat' |
143 |
john related in his own inimitable way the story of his trip to tibet |
john related in his own
inimitable way the story of his trip to tibet |
约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事 |
yuēhàn yǐ zìjǐ
wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng
zhī lǚ de gùshì |
Иоанн
своим
неповторимым
образом
рассказал
историю
своей
поездки в
Тибет. |
Ioann svoim nepovtorimym
obrazom rasskazal istoriyu svoyey poyezdki v Tibet. |
144 |
约翰以他自己特有的方式讲述了的西藏之行 |
yuēhàn yǐ tā
zìjǐ tèyǒu de fāngshì jiǎngshùle de xī cáng zhī
xíng |
约翰以他自己特有的方式讲述了的西藏之行 |
yuēhàn yǐ tā
zìjǐ tèyǒu de fāngshì jiǎngshùle de xī cáng zhī
xíng |
Джон
рассказывает
о поездке в
Тибет по-своему. |
Dzhon rasskazyvayet o poyezdke
v Tibet po-svoyemu. |
145 |
约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事。 |
yuēhàn yǐ zìjǐ
wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng
zhī lǚ de gùshì. |
约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事。 |
yuēhàn yǐ zìjǐ
wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng
zhī lǚ de gùshì. |
Джон
рассказывает
историю
своего
путешествия
в Тибет так,
что он не
может
подражать. |
Dzhon rasskazyvayet istoriyu
svoyego puteshestviya v Tibet tak, chto on ne mozhet podrazhat'. |
146 |
iniquitous(formal) very unfair or wrong |
Iniquitous(formal) very unfair
or wrong |
不正当(正式)非常不公平或错误 |
Bù zhèngdàng (zhèngshì)
fēicháng bù gōngpíng huò cuòwù |
Несправедливо
(формально)
очень
несправедливо
или
неправильно |
Nespravedlivo (formal'no)
ochen' nespravedlivo ili nepravil'no |
147 |
很不公正的;十分错误的;很不正当的 |
hěn bù gōngzhèng de;
shífēn cuòwù de; hěn bù zhèngdàng de |
很不公正的;十分错误的;很不正当的 |
hěn bù gōngzhèng de;
shífēn cuòwù de; hěn bù zhèngdàng de |
Очень
несправедливо,
очень
неправильно,
очень
неправильно |
Ochen' nespravedlivo, ochen'
nepravil'no, ochen' nepravil'no |
148 |
synonym wicked |
synonym wicked |
同义词邪恶 |
tóngyìcí xié'è |
Синоним
злой |
Sinonim zloy |
149 |
an iniquitous
system/practice |
an iniquitous system/practice |
一个不公正的系统/实践 |
yīgè bù gōngzhèng de
xìtǒng/shíjiàn |
Несправедливая
система /
практика |
Nespravedlivaya sistema /
praktika |
150 |
很不公正的制度/做法 |
hěn bù gōngzhèng de
zhìdù/zuòfǎ |
很不公正的制度/做法 |
hěn bù gōngzhèng de
zhìdù/zuòfǎ |
Очень
несправедливая
система /
практика |
Ochen' nespravedlivaya sistema / praktika |
151 |
一个不公正的系统/实践 |
yīgè bù gōngzhèng de
xìtǒng/shíjiàn |
一个不公正的系统/实践 |
yīgè bù gōngzhèng de
xìtǒng/shíjiàn |
Недобросовестная
система /
практика |
Nedobrosovestnaya sistema /
praktika |
152 |
iniquity] ,iniquities)
(formal)the fact of
being very unfair or wrong; sth that is very unfair or wrong |
iniquity],iniquities)
(formal)the fact of being very unfair or wrong; sth that is very unfair or
wrong |
(罪孽)(正式的)非常不公平或错误的事实;这是非常不公平或错误的 |
(zuìniè)(zhèngshì de)
fēicháng bù gōngpíng huò cuòwù de shìshí; zhè shì fēicháng bù
gōngpíng huò cuòwù de |
Несправедливость],
беззакония)
(формально) факт
несправедливости
или
несправедливости;
что
несправедливость
или
несправедливость |
Nespravedlivost'], bezzakoniya)
(formal'no) fakt nespravedlivosti ili nespravedlivosti; chto nespravedlivost'
ili nespravedlivost' |
153 |
很不公正,十分错误,很不正当(的事) |
hěn bù gōngzhèng,
shífēn cuòwù, hěn bù zhèngdàng (de shì) |
很不公正,十分错误,很不正当(的事) |
hěn bù gōngzhèng,
shífēn cuòwù, hěn bù zhèngdàng (de shì) |
Очень
несправедливо,
очень
неправильно,
очень
несправедливо |
Ochen' nespravedlivo, ochen'
nepravil'no, ochen' nespravedlivo |
154 |
the iniquity of racial prejudice |
the iniquity of racial
prejudice |
种族偏见的罪恶 |
zhǒngzú piānjiàn de
zuì'è |
Несправедливость
расовых
предрассудков |
Nespravedlivost' rasovykh
predrassudkov |
155 |
种族偏见的罪恶 |
zhǒngzú piānjiàn de
zuì'è |
种族偏见的罪恶 |
zhǒngzú piānjiàn de
zuì'è |
Зло
расовых
предрассудков |
Zlo rasovykh predrassudkov |
156 |
the iniquities of the
criminal justice system |
the iniquities of the criminal justice system |
刑事司法制度的不公正 |
xíngshì sīfǎ zhìdù de
bù gōngzhèng |
Несправедливость
системы
уголовного
правосудия |
Nespravedlivost' sistemy
ugolovnogo pravosudiya |
157 |
刑法体制的不公正之处 |
xíngfǎ tǐzhì de bù gōngzhèng
zhī chù |
刑法体制的不公正之处 |
xíngfǎ tǐzhì de bù gōngzhèng
zhī chù |
Несправедливость
уголовно-правовой
системы |
Nespravedlivost' ugolovno-pravovoy sistemy |
158 |
initial happening at the beginning; first |
initial happening at the beginning; first |
最初发生在一开始;第一 |
zuìchū fāshēng
zài yī kāishǐ; dì yī |
Сначала
происходит
в начале,
сначала |
Snachala proiskhodit v nachale,
snachala |
159 |
最初的;开始的;第一的 |
zuìchū de; kāishǐ de; dì
yī de |
最初的;开始的;第一的 |
zuìchū de; kāishǐ de; dì
yī de |
Начальный,
первый,
первый |
Nachal'nyy, pervyy, pervyy |
160 |
an initial
payment of £60 and ten instalments of £25 |
an initial payment of £60 and
ten instalments of £25 |
最初支付60英镑,分期10英镑25英镑 |
zuìchū zhīfù 60
yīngbàng, fēnqí 10 yīngbàng 25 yīngbàng |
Первоначальный
взнос в
размере 60
фунтов стерлингов
и десять
взносов в
размере 25
фунтов
стерлингов |
Pervonachal'nyy vznos v razmere
60 funtov sterlingov i desyat' vznosov v razmere 25 funtov sterlingov |
161 |
60英镑的首期付款加十次25英镑的分期付款 |
60 yīngbàng de shǒu qí fùkuǎn
jiā shí cì 25 yīngbàng de fēnqí fùkuǎn |
60英镑的首期付款加十次25英镑的分期付款 |
60 yīngbàng de shǒu qí fùkuǎn
jiā shí cì 25 yīngbàng de fēnqí fùkuǎn |
60
фунтов
стерлингов
за
первоначальный
взнос плюс
десять
взносов по 25
фунтов |
60 funtov sterlingov za pervonachal'nyy
vznos plyus desyat' vznosov po 25 funtov |
162 |
in the mitia!
stages (= at the beginning) the campaign |
in the mitia! Stages (= at the
beginning) the campaign |
在mitia!活动的阶段(=开头) |
zài mitia! Huódòng de jiēduàn (=kāitóu) |
На
митии! Этапы (=
в начале)
кампании |
Na mitii! Etapy (= v nachale) kampanii |
163 |
运动的最初阶段 |
yùndòng de zuìchū
jiēduàn |
运动的最初阶段 |
yùndòng de zuìchū
jiēduàn |
Начальная
стадия
движения |
Nachal'naya stadiya dvizheniya |
164 |
my
initial reaction was to dedine the
offer. |
my initial reaction was to dedine the offer. |
我最初的反应是要求优惠。 |
wǒ zuìchū de
fǎnyìng shì yāoqiú yōuhuì. |
Моей
первоначальной
реакцией
было определить
предложение. |
Moyey pervonachal'noy
reaktsiyey bylo opredelit' predlozheniye. |
165 |
我最初的反应是要婉言谢绝这个提议 |
Wǒ zuìchū de
fǎnyìng shì yào wǎnyán xièjué zhège tíyì |
我最初的反应是要婉言谢绝这个提议 |
Wǒ zuìchū de
fǎnyìng shì yào wǎnyán xièjué zhège tíyì |
Моей
первоначальной
реакцией
было поклясться
предложением. |
Moyey pervonachal'noy
reaktsiyey bylo poklyast'sya predlozheniyem. |
166 |
我最初的反应是定义要约 |
wǒ zuìchū de
fǎnyìng shì dìngyì yāoyuē |
我最初的反应是定义要约 |
wǒ zuìchū de
fǎnyìng shì dìngyì yāoyuē |
Моей
первоначальной
реакцией
было определение
предложения. |
Moyey pervonachal'noy
reaktsiyey bylo opredeleniye predlozheniya. |
167 |
the first letter of a person’s first
name |
the first letter of a person’s first
name |
一个人名字的第一个字母 |
yīgè rén míngzì de dì yīgè
zìmǔ |
Первая
буква имени
человека |
Pervaya bukva imeni cheloveka |
168 |
(名字的)首字母 |
(míngzì de) shǒu zìmǔ |
(名字的)首字母 |
(míngzì de) shǒu zìmǔ |
Первая
буква |
Pervaya bukva |
169 |
一个人名字的第一个字母 |
yīgè rén míngzì de dì
yī gè zìmǔ |
一个人名字的第一个字母 |
yī gè rén míngzì de dì
yī gè zìmǔ |
Первая
буква имени
человека |
Pervaya bukva imeni cheloveka |
171 |
What initial
is it, Mrs Owen?’it’s J/or Jane |
What initial is it, Mrs
Owen?’It’s J/or Jane |
最初的是什么,欧文太太?“这是J
/或简 |
zuìchū de shì shénme,
ōuwén tàitài?“Zhè shì J/huò jiǎn |
Что
это за
миссис Оуэн?
Это Дж / Джейн? |
Chto eto za missis Ouen? Eto
Dzh / Dzheyn? |
172 |
首字母是什么,欧文太太? ”“是J,Jane的J |
shǒu zìmǔ shì shénme,
ōuwén tàitài? ”“Shì J,Jane de J |
首字母是什么,欧文太太?
““是Ĵ,简的Ĵ |
shǒu zìmǔ shì shénme,
ōuwén tàitài? ““Shì Ĵ, jiǎn de Ĵ |
Какое
начальное
письмо,
миссис Оуэн?
"" Это J, Jane's J |
Kakoye nachal'noye pis'mo,
missis Ouen? "" Eto J, Jane's J |
173 |
initials , the first letters of all of a person’s names |
initials, the first letters of
all of a person’s names |
首字母缩写,是所有人姓名的首字母 |
shǒu zìmǔ
suōxiě, shì suǒyǒu rén xìngmíng de shǒu zìmǔ |
Инициалы,
первые
буквы всех
имен
человека |
Initsialy, pervyye bukvy vsekh
imen cheloveka |
174 |
(全名的)首字母 |
(quán míng de) shǒu
zìmǔ |
(全名的)首字母 |
(quán míng de) shǒu
zìmǔ |
Имя |
Imya |
175 |
John
Fitzgerald Kennedy was knovm by his initials JFK |
John Fitzgerald Kennedy was
knovm by his initials JFK |
John Fitzgerald
Kennedy以他的名字缩写为JFK |
John Fitzgerald Kennedy yǐ
tā de míngzì suōxiě wèi JFK |
Джон
Фицджеральд
Кеннеди был
известен своими
инициалами JFK |
Dzhon Fitsdzheral'd Kennedi byl
izvesten svoimi initsialami JFK |
176 |
人们常以姓名的首字母JFK称约翰•菲茨杰拉德•肯尼迪 |
rénmen cháng yǐ xìngmíng
de shǒu zìmǔ JFK chēng yuēhàn•fēi cí jié lā
dé•kěnnídí |
人们常以姓名的首字母JFK称约翰•菲茨杰拉德•肯尼迪 |
rénmen cháng yǐ xìngmíng
de shǒu zìmǔ JFK chēng yuēhàn•fēi cí jié lā
dé•kěnnídí |
Люди
часто
ссылаются
на имя
первой
буквы JFK, Джона
Фицджеральда
Кеннеди |
Lyudi chasto ssylayutsya na
imya pervoy bukvy JFK, Dzhona Fitsdzheral'da Kennedi |
177 |
Just write
your initials |
Just write your initials |
只需写下你的姓名首字母 |
zhǐ xū xiě xià
nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ |
Просто
напишите
свои
инициалы |
Prosto napishite svoi initsialy |
178 |
写下你的姓名首字母即可 |
xiě xià nǐ de
xìngmíng shǒu zìmǔ jí kě |
写下你的姓名首字母即可 |
xiě xià nǐ de
xìngmíng shǒu zìmǔ jí kě |
Напишите
ваши
инициалы |
Napishite vashi initsialy |
179 |
verb (ll usually
l)to mark or sign sth
with your initials |
verb (ll usually l)to mark or
sign sth with your initials |
动词(通常是l)用你的姓名首字母标记或签名 |
dòngcí (tōngcháng shì l)
yòng nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ biāojì huò qiānmíng |
Глагол
(обычно l)
помечать
или
подписывать
sth с вашими
инициалами |
Glagol (obychno l) pomechat'
ili podpisyvat' sth s vashimi initsialami |
180 |
用姓名的首字母作标记(或签名)于 |
yòng xìngmíng de shǒu
zìmǔ zuò biāojì (huò qiānmíng) yú |
用姓名的首字母作标记(或签名)于 |
yòng xìngmíng de shǒu
zìmǔ zuò biāojì (huò qiānmíng) yú |
Отметьте
(или
подпишите)
первую
букву имени |
Otmet'te (ili podpishite)
pervuyu bukvu imeni |
181 |
Please initial
each page and sign in the space provided |
Please initial each page and
sign in the space provided |
请首先填写每页并登录所提供的空白处 |
qǐng shǒuxiān
tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái chù |
Пожалуйста,
начните
каждую
страницу и
войдите в
предоставленное
место |
Pozhaluysta, nachnite kazhduyu
stranitsu i voydite v predostavlennoye mesto |
182 |
请在每一页上用姓名的首字母签署并在规定的空白处签字 |
qǐng zài měi yī
yè shàng yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ qiānshǔ bìng zài
guīdìng de kòngbái chù qiānzì |
请在每一页上用姓名的首字母签署并在规定的空白处签字 |
qǐng zài měi yī
yè shàng yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ qiānshǔ bìng zài
guīdìng de kòngbái chù qiānzì |
Пожалуйста,
подпишите
на каждой
странице инициалы
имени и
войдите в
необходимое
место |
Pozhaluysta, podpishite na
kazhdoy stranitse initsialy imeni i voydite v neobkhodimoye mesto |
183 |
请首先填写每页并登录所提供的空白处。 |
qǐng shǒuxiān
tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái
chù. |
请首先填写每页并登录所提供的空白处。 |
qǐng shǒuxiān
tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái
chù. |
Пожалуйста,
сначала
заполните
каждую страницу
и войдите в
предоставленное
место. |
Pozhaluysta, snachala zapolnite
kazhduyu stranitsu i voydite v predostavlennoye mesto. |
|
|
yìzhì jīyīn |
抑制基因 |
yìzhì jīyīn |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inherent |
1049 |
1049 |
initial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|