A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inherent 1049 1049 initial    
1 inherent(in sb/sth) that is a basic or permanent part of sb/sth and that cannot be removed Inherent(in sb/sth) that is a basic or permanent part of sb/sth and that cannot be removed 固有的(在sb / sth中)是sb / sth的基本或永久部分,并且无法删除 Gùyǒu de (zài sb/ sth zhōng) shì sb/ sth de jīběn huò yǒngjiǔ bùfèn, bìngqiě wúfǎ shānchú Присущий (в sb / sth), который является основной или постоянной частью sb / sth и который не может быть удален Prisushchiy (v sb / sth), kotoryy yavlyayetsya osnovnoy ili postoyannoy chast'yu sb / sth i kotoryy ne mozhet byt' udalen
2  固有的;内在的  gùyǒu de; nèizài de  固有的;内在的  gùyǒu de; nèizài de  Неотъемлемой; внутренняя  Neot"yemlemoy; vnutrennyaya
3 synonym intrinsic synonym intrinsic 同义词内在 tóngyìcí nèizài Внутренний синоним Vnutrenniy sinonim
4 the difficulties inherent in a study of this type the difficulties inherent in a study of this type 这类研究中固有的困难 zhè lèi yánjiū zhōng gùyǒu de kùnnán Беда, присущая исследованию этого типа Beda, prisushchaya issledovaniyu etogo tipa
5 这类研究本身知困难 zhè lèi yánjiū běnshēn zhī kùnnán 这类研究本身知困难 zhè lèi yánjiū běnshēn zhī kùnnán Такое исследование само по себе сложно Takoye issledovaniye samo po sebe slozhno
6 Violence is inherent in our society Violence is inherent in our society 暴力是我们社会固有的 bàolì shì wǒmen shèhuì gùyǒu de Насилие присуще нашему обществу Nasiliye prisushche nashemu obshchestvu
7 在我们的社会中暴力是难免的 zài wǒmen de shèhuì zhōng bàolì shì nánmiǎn de 在我们的社会中暴力是难免的 zài wǒmen de shèhuì zhōng bàolì shì nánmiǎn de Насилие неизбежно в нашем обществе Nasiliye neizbezhno v nashem obshchestve
8 暴力是我们社会固有的 bàolì shì wǒmen shèhuì gùyǒu de 暴力是我们社会固有的 bàolì shì wǒmen shèhuì gùyǒu de Насилие присуще нашему обществу Nasiliye prisushche nashemu obshchestvu
9 an inherent weakness in the design of the machine an inherent weakness in the design of the machine 机器设计中固有的弱点 jīqì shèjì zhōng gùyǒu de ruòdiǎn Врожденная слабость в дизайне машины Vrozhdennaya slabost' v dizayne mashiny
10  机器设计中的内在缺陷   jīqì shèjì zhōng de nèizài quēxiàn   机器设计中的内在缺陷  jīqì shèjì zhōng de nèizài quēxiàn  Внутренние дефекты в конструкции машины  Vnutrenniye defekty v konstruktsii mashiny
11 inherently  inherently  本质 běnzhí по существу po sushchestvu
12 an inherently unworkable system an inherently unworkable system 本质上不可行的系统 běnzhí shàng bùkě xíng de xìtǒng По своей сути неработоспособная система Po svoyey suti nerabotosposobnaya sistema
13 根本行不通的体制 gēnběn háng bùtōng de tǐzhì 根本行不通的体制 gēnběn háng bùtōng de tǐzhì система, которая вообще не работает sistema, kotoraya voobshche ne rabotayet
14 inherit ~ (sth) (from sb) 1 to receive money, property, etc. from sb when they die  inherit ~ (sth) (from sb) 1 to receive money, property, etc. From sb when they die  继承〜(某事物)(来自某人)1从他们死后从某人那里收钱,财产等 jìchéng〜(mǒu shìwù)(láizì mǒu rén)1 cóng tāmen sǐ hòu cóng mǒu rén nàlǐ shōu qián, cáichǎn děng Наследовать ~ (sth) (от sb) 1, чтобы получать деньги, имущество и т. Д. От sb после смерти Nasledovat' ~ (sth) (ot sb) 1, chtoby poluchat' den'gi, imushchestvo i t. D. Ot sb posle smerti
15 继承(金钱、财产等) jìchéng (jīnqián, cáichǎn děng) 继承(金钱,财产等) jìchéng (jīnqián, cáichǎn děng) Наследование (деньги, имущество и т. Д.) Nasledovaniye (den'gi, imushchestvo i t. D.)
16 She inherited a fortune  from. her father She inherited a fortune  from. Her father 她继承了一笔财富。她的父亲 tā jìchéngle yī bǐ cáifù. Tā de fùqīn Она унаследовала состояние от своего отца Ona unasledovala sostoyaniye ot svoyego ottsa
17 她从她父亲那里继承了一大笔财富 tā cóng tā fùqīn nàlǐ jìchéngle yī dà bǐ cáifù 她从她父亲那里继承了一大笔财富 tā cóng tā fùqīn nàlǐ jìchéngle yī dà bǐ cáifù Она унаследовала много богатства от своего отца. Ona unasledovala mnogo bogatstva ot svoyego ottsa.
18 compare desinherit, to have qualities, physical features, etc. that are similar to those of your parents, grandparents, etc compare desinherit, to have qualities, physical features, etc. That are similar to those of your parents, grandparents, etc 比较desinherit,具有与父母,祖父母等相似的品质,身体特征等 bǐjiào desinherit, jùyǒu yǔ fùmǔ, zǔfùmǔ děng xiāngsì de pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng Сравните desinherit, чтобы иметь качества, физические особенности и т. Д., Которые похожи на те из ваших родителей, бабушек и дедушек, и т. Д. Sravnite desinherit, chtoby imet' kachestva, fizicheskiye osobennosti i t. D., Kotoryye pokhozhi na te iz vashikh roditeley, babushek i dedushek, i t. D.
19 经遗传获得(品质、身体特征等 jīng yíchuán huòdé (pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng) 经遗传获得(品质,身体特征等) jīng yíchuán huòdé (pǐnzhí, shēntǐ tèzhēng děng) Генетически приобретенные (качество, физические характеристики и т. Д.) Geneticheski priobretennyye (kachestvo, fizicheskiye kharakteristiki i t. D.)
20 He has inherited his mother’s patience He has inherited his mother’s patience 他继承了母亲的耐心 tā jìchéngle mǔqīn de nàixīn Он унаследовал терпение своей матери On unasledoval terpeniye svoyey materi
21 这种耐心是母亲遗传给他的 zhè zhǒng nàixīn shì mǔqīn yíchuán gěi tā de 这种耐心是母亲遗传给他的 zhè zhǒng nàixīn shì mǔqīn yíchuán gěi tā de Это терпение - то, что мать передала ему. Eto terpeniye - to, chto mat' peredala yemu.
22 an inherited disease an inherited disease 遗传性疾病 yíchuán xìng jíbìng Наследственное заболевание Nasledstvennoye zabolevaniye
23 遗传病 yíchuán bìng 遗传病 yíchuán bìng Генетическая болезнь Geneticheskaya bolezn'
24 if you inherit a particular situation from sb, you are now responsible for dealing with it, especially because you have replaced that person in their job if you inherit a particular situation from sb, you are now responsible for dealing with it, especially because you have replaced that person in their job 如果你从某人那里继承了一个特定的情况,你现在有责任处理它,特别是因为你已经在他们的工作中取代了那个人 rúguǒ nǐ cóng mǒu rén nàlǐ jìchéngle yīgè tèdìng de qíngkuàng, nǐ xiànzài yǒu zérèn chǔlǐ tā, tèbié shì yīnwèi nǐ yǐjīng zài tāmen de gōngzuò zhōng qǔdàile nàgè rén Если вы унаследовали конкретную ситуацию от sb, теперь вы несете ответственность за ее решение, особенно потому, что вы заменили этого человека на его работе. Yesli vy unasledovali konkretnuyu situatsiyu ot sb, teper' vy nesete otvetstvennost' za yeye resheniye, osobenno potomu, chto vy zamenili etogo cheloveka na yego rabote.
25 接替(责任等)继任 jiētì (zérèn děng) jìrèn 接替(责任等)继任 jiētì (zérèn děng) jìrèn Правопреемство (ответственность и т. Д.) Pravopreyemstvo (otvetstvennost' i t. D.)
26 policies inherited  from the previous administration  policies inherited  from the previous administration  从前一届政府继承的政策 cóngqián yī jiè zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè Политики, унаследованные от предыдущей администрации Politiki, unasledovannyye ot predydushchey administratsii
27 因袭届政府的政策 yīnxí shàng jiè zhèngfǔ de zhèngcè 因袭上届政府的政策 yīnxí shàng jiè zhèngfǔ de zhèngcè Из-за политики предыдущего правительства Iz-za politiki predydushchego pravitel'stva
28 从前一届政府继承的政策 cóngqián yī jiè zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè 从前一届政府继承的政策 cóngqián yī jiè zhèngfǔ jìchéng de zhèngcè Политика, унаследованная от предыдущего правительства Politika, unasledovannaya ot predydushchego pravitel'stva
29 inheritable(biology)(of a feature or disease  特征或疾病 inheritable(biology shēng)(of a feature or disease  tèzhēng huò jíbìng) 遗传(生物生)(特征或疾病特征或疾病) yíchuán (shēngwù shēng)(tèzhēng huò jíbìng tèzhēng huò jíbìng) Наследственное (биология) (признака или заболевания) Nasledstvennoye (biologiya) (priznaka ili zabolevaniya)
30 capable .of being passed from a parent to a child in the genes capable.Of being passed from a parent to a child in the genes 有能力从父母传给基因中的孩子 yǒu nénglì cóng fùmǔ chuán jǐ jīyīn zhōng de háizi Способный к передаче от родителя ребенку в генах Sposobnyy k peredache ot roditelya rebenku v genakh
31 可遗传的;有遗传性的 kě yíchuán de; yǒu yíchuán xìng de 可遗传的;有遗传性的 kě yíchuán de; yǒu yíchuán xìng de Наследственные, наследственных Nasledstvennyye, nasledstvennykh
32 inheritable characteristics  inheritable characteristics  可继承的特征 kě jìchéng de tèzhēng Наследственные характеристики Nasledstvennyye kharakteristiki
33 可遗传的特性 kě yíchuán de tèxìng 可遗传的特性 kě yíchuán de tèxìng Наследственные характеристики Nasledstvennyye kharakteristiki
34 inheritance, the money, property, etc. that you receive from sb when they die; the fact of receiving sth when sb dies  inheritance, the money, property, etc. That you receive from sb when they die; the fact of receiving sth when sb dies  你死后从某人那里得到的继承,金钱,财产等;当某人死亡时接受某事的事实 nǐ sǐ hòu cóng mǒu rén nàlǐ dédào de jìchéng, jīnqián, cáichǎn děng; dāng mǒu rén sǐwáng shí jiēshòu mǒu shì de shìshí Наследование, деньги, имущество и т. Д., Которые вы получаете от sb после их смерти, факт получения sth после смерти sb Nasledovaniye, den'gi, imushchestvo i t. D., Kotoryye vy poluchayete ot sb posle ikh smerti, fakt polucheniya sth posle smerti sb
35 承物(如金钱、财产等)遗产继承 chéng wù (rú jīnqián, cáichǎn děng) yíchǎn jìchéng 承物(如金钱,财产等)遗产继承 chéng wù (rú jīnqián, cáichǎn děng) yíchǎn jìchéng Наследие наследия (например, деньги, имущество и т. Д.) Naslediye naslediya (naprimer, den'gi, imushchestvo i t. D.)
36 She spent all her inheritance in a year She spent all her inheritance in a year 她在一年内完成了所有的遗产 tā zài yī niánnèi wánchéngle suǒyǒu de yíchǎn Она потратила все свое наследство за год Ona potratila vse svoye nasledstvo za god
37 她在一年之内用完了所有继承的遗产 tā zài yī nián zhī nèi yòng wánliǎo suǒyǒu jìchéng de yíchǎn 她在一年之内用完了所有继承的遗产 tā zài yī nián zhī nèi yòng wánliǎo suǒyǒu jìchéng de yíchǎn Она израсходовала все наследство за год. Ona izraskhodovala vse nasledstvo za god.
38 The title passes by inheritance to the eldest son The title passes by inheritance to the eldest son 标题通过遗产继承给长子 biāotí tōngguò yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ Титул переходит по наследству к старшему сыну Titul perekhodit po nasledstvu k starshemu synu
39 这一头衔按世袭传给长子 zhè yī tóuxián àn shìxí chuán gěi zhǎngzǐ 这一头衔按世袭传给长子 zhè yī tóuxián àn shìxí chuán gěi zhǎngzǐ Этот титул передается по наследству старшему сыну Etot titul peredayetsya po nasledstvu starshemu synu
40 标题通过遗产继承给长子 biāotí tōngguò yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ 标题通过遗产继承给长子 biāotí tōngguò yíchǎn jìchéng gěi zhǎngzǐ Титульное наследование старшему сыну через наследство Titul'noye nasledovaniye starshemu synu cherez nasledstvo
41  something from the past or from your family that affects the way you behave, look, etc.  something from the past or from your family that affects the way you behave, look, etc.  来自过去或来自家庭的某些事物会影响您的行为方式,外观等。  láizì guòqù huò láizì jiātíng de mǒu xiē shìwù huì yǐngxiǎng nín de xíngwéi fāngshì, wàiguān děng.  Что-то из прошлого или из вашей семьи, которое влияет на ваше поведение, внешний вид и т. Д.  Chto-to iz proshlogo ili iz vashey sem'i, kotoroye vliyayet na vashe povedeniye, vneshniy vid i t. D.
42 遗传特征;遗产 Yíchuán tèzhēng; yíchǎn 遗传特征;遗产 Yíchuán tèzhēng; yíchǎn Генетические характеристики Geneticheskiye kharakteristiki
43 our cultural inheritance our cultural inheritance 我们的文化遗产 wǒmen de wénhuà yíchǎn Наше культурное наследие Nashe kul'turnoye naslediye
44 我们的化遗产 wǒmen de wénhuà yíchǎn 我们的文化遗产 wǒmen de wénhuà yíchǎn Наше культурное наследие Nashe kul'turnoye naslediye
45 Physical characteristics are determined by generic inheritance Physical characteristics are determined by generic inheritance 物理特征由通用继承决定 wùlǐ tèzhēng yóu tōngyòng jìchéng juédìng Физические характеристики определяются родовым наследованием Fizicheskiye kharakteristiki opredelyayutsya rodovym nasledovaniyem
46 身体的特征取决于基因遗传 shēntǐ de tèzhēng qǔjué yú jīyīng yíchuán 身体的特征取决于基因遗传 shēntǐ de tèzhēng qǔjué yú jīyīng yíchuán Физические характеристики зависят от генетического наследования Fizicheskiye kharakteristiki zavisyat ot geneticheskogo nasledovaniya
47 inheritance tax (also e'state tax) tax that you must pay on the money or property that you receive from sb when they die inheritance tax (also e'state tax) tax that you must pay on the money or property that you receive from sb when they die 遗产税(也就是税收)税,你必须支付你从他们死后收到的钱或财产 yíchǎn shuì (yě jiùshì shuìshōu) shuì, nǐ bìxū zhīfù nǐ cóng tāmen sǐ hòu shōu dào de qián huò cáichǎn Налог на наследство (также налог на недвижимость), который вы должны заплатить за деньги или имущество, которые вы получаете от sb, когда они умирают Nalog na nasledstvo (takzhe nalog na nedvizhimost'), kotoryy vy dolzhny zaplatit' za den'gi ili imushchestvo, kotoryye vy poluchayete ot sb, kogda oni umirayut
48  遗产税  yíchǎn shuì  遗产税  yíchǎn shuì  Налог на недвижимость  Nalog na nedvizhimost'
49 inheritorof sth a person who is affected by the work, ideas, etc. of people who lived before them 后继者;继承人 inheritor〜of sth a person who is affected by the work, ideas, etc. Of people who lived before them hòujì zhě; jìchéngrén 继承人......受到生活在他们之前的人的工作,想法等影响的人后继者;继承人 jìchéngrén...... Shòudào shēnghuó zài tāmen zhīqián de rén de gōngzuò, xiǎngfǎ děng yǐngxiǎng de rén hòujì zhě; jìchéngrén Наследовать человека, на которого влияют работа, идеи и т. Д. Людей, которые жили до них Nasledovat' cheloveka, na kotorogo vliyayut rabota, idei i t. D. Lyudey, kotoryye zhili do nikh
50 synonym heir synonym heir 同义词继承人 tóngyìcí jìchéngrén Синоним наследник Sinonim naslednik
51 We are the inheritors of a great cultural tradition We are the inheritors of a great cultural tradition 我们是伟大文化传统的继承者 wǒmen shì wěidà wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě Мы наследники великой культурной традиции My nasledniki velikoy kul'turnoy traditsii
52 我们是一个伟大文化传统的继承者 wǒmen shì yīgè wěidà wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě 我们是一个伟大文化传统的继承者 wǒmen shì yīgè wěidà wénhuà chuántǒng de jìchéng zhě Мы являемся наследниками великой культурной традиции. My yavlyayemsya naslednikami velikoy kul'turnoy traditsii.
53 a person who receives money, property, etc. from sb when they die a person who receives money, property, etc. From sb when they die 从某人那里收到钱财,财产等的人 cóng mǒu rén nàlǐ shōu dào qiáncái, cáichǎn děng de rén человек, который получает деньги, имущество и т. д. от кого-то, когда они умирают chelovek, kotoryy poluchayet den'gi, imushchestvo i t. d. ot kogo-to, kogda oni umirayut
54 遗产继承人 yíchǎn jìchéngrén 遗产继承人 yíchǎn jìchéngrén наследник naslednik
55 synonym heir synonym heir 同义词继承人 tóngyìcí jìchéngrén Синоним наследник Sinonim naslednik
56 inhibit to prevent sth from happening or make it happen more slowly or less frequently than normal 阻止;阻碍;抑制 inhibit to prevent sth from happening or make it happen more slowly or less frequently than normal zǔzhǐ; zǔ'ài; yìzhì 禁止发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更频繁地阻止;阻碍;抑制 jìnzhǐ fāshēng huò shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng huǎnmàn huò gèng pínfán de zǔzhǐ; zǔ'ài; yìzhì Запретить, чтобы предотвратить что-либо или сделать это медленнее или реже, чем обычно Zapretit', chtoby predotvratit' chto-libo ili sdelat' eto medlenneye ili rezhe, chem obychno
57 抑制发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更少 yìzhì fāshēng huò shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng huǎnmàn huò gèng shǎo 抑制发生或使其发生得比正常情况更缓慢或更少 yìzhì fāshēng huò shǐ qí fāshēng dé bǐ zhèngcháng qíngkuàng gèng huǎnmàn huò gèng shǎo Подавление происходит или вызывает его медленнее или меньше, чем обычно Podavleniye proiskhodit ili vyzyvayet yego medlenneye ili men'she, chem obychno
58 A lack of oxygen may inhibit brain development in the unborn child A lack of oxygen may inhibit brain development in the unborn child 缺氧可能会抑制未出生婴儿的大脑发育 quē yǎng kěnéng huì yìzhì wèi chūshēng yīng'ér de dànǎo fāyù Недостаток кислорода может препятствовать развитию мозга у нерожденного ребенка. Nedostatok kisloroda mozhet prepyatstvovat' razvitiyu mozga u nerozhdennogo rebenka.
59 缺氧可能阻碍胎儿的大脑发育 quē yǎng kěnéng zǔ'ài tāi'ér de dànǎo fāyù 缺氧可能阻碍胎儿的大脑发育 quē yǎng kěnéng zǔ'ài tāi'ér de dànǎo fāyù Гипоксия может препятствовать развитию мозга плода Gipoksiya mozhet prepyatstvovat' razvitiyu mozga ploda
60 ~ sb (from sth/from doing sth) to make sb nervous or embarrassed so that they are unable to do sth ~ sb (from sth/from doing sth) to make sb nervous or embarrassed so that they are unable to do sth 〜某人(从......做某事)让某人感到紧张或尴尬让他们无法做某事...... 〜mǒu rén (cóng...... Zuò mǒu shì) ràng mǒu rén gǎndào jǐnzhāng huò gāngà ràng tāmen wúfǎ zuò mǒu shì...... ~ sb (от sth / от выполнения sth), чтобы заставить sb нервничать или смущаться, чтобы они не могли делать что-либо ~ sb (ot sth / ot vypolneniya sth), chtoby zastavit' sb nervnichat' ili smushchat'sya, chtoby oni ne mogli delat' chto-libo
61  使拘束;使尴尬  shǐ jūshù; shǐ gāngà  使拘束;使尴尬  Shǐ jūshù; shǐ gāngà  Связывания; неудобный  Svyazyvaniya; neudobnyy
62 The managing director's presence inhibited them from airing their problems. The managing director's presence inhibited them from airing their problems. 总经理的出现阻止了他们解决他们的问题。 zǒng jīnglǐ de chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí. Присутствие управляющего директора не позволяло им показывать свои проблемы. Prisutstviye upravlyayushchego direktora ne pozvolyalo im pokazyvat' svoi problemy.
63 总经理的在场使他们不便畅谈他们的问 Zǒng jīnglǐ de zàichǎng shǐ tāmen bùbiàn chàngtán tāmen de wèntí 总经理的在场使他们不便畅谈他们的问题 Zǒng jīnglǐ de zàichǎng shǐ tāmen bùbiàn chàngtán tāmen de wèntí Присутствие генерального директора сделало для них неудобным разговор о своих проблемах. Prisutstviye general'nogo direktora sdelalo dlya nikh neudobnym razgovor o svoikh problemakh.
64 总经理的出现阻止了他们解决他们的问题 zǒng jīnglǐ de chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí 总经理的出现阻止了他们解决他们的问题 zǒng jīnglǐ de chūxiàn zǔzhǐle tāmen jiějué tāmen de wèntí Появление генерального менеджера помешало им решить свои проблемы. Poyavleniye general'nogo menedzhera pomeshalo im reshit' svoi problemy.
65 inhibited unable to relax or express your feelings in a natural way inhibited unable to relax or express your feelings in a natural way 抑制无法放松或以自然的方式表达你的感受 yìzhì wúfǎ fàngsōng huò yǐ zìrán de fāngshì biǎodá nǐ de gǎnshòu Запрещено не в состоянии расслабиться или выразить свои чувства естественным образом Zapreshcheno ne v sostoyanii rasslabit'sya ili vyrazit' svoi chuvstva yestestvennym obrazom
66  拘束的;拘谨的  jūshù de; jūjǐn de  拘束的;拘谨的  jūshù de; jūjǐn de  Зависимая, чопорная  Zavisimaya, chopornaya
67 Boys are often more inhibited than girls about discussing their problems Boys are often more inhibited than girls about discussing their problems 在讨论他们的问题时,男孩往往比女孩更加抑制 zài tǎolùn tāmen de wèntí shí, nánhái wǎngwǎng bǐ nǚhái gèngjiā yìzhì Мальчики часто более склонны к обсуждению своих проблем, чем девочки. Mal'chiki chasto boleye sklonny k obsuzhdeniyu svoikh problem, chem devochki.
68 男孩子往往不如女孩子敢于谈论自己的问题 nán háizi wǎngwǎng bùrú nǚ háizi gǎnyú tánlùn zìjǐ de wèntí 男孩子往往不如女孩子敢于谈论自己的问题 nán háizi wǎngwǎng bùrú nǚ háizi gǎnyú tánlùn zìjǐ de wèntí Мальчики часто уступают девочкам, которые осмеливаются говорить о своих проблемах. Mal'chiki chasto ustupayut devochkam, kotoryye osmelivayutsya govorit' o svoikh problemakh.
69 inhibition a shy or nervous feeling that stops you from expressing your real thoughts or feelings  inhibition a shy or nervous feeling that stops you from expressing your real thoughts or feelings  抑制一种害羞或紧张的感觉,阻止你表达你的真实想法或感受 yìzhì yì zhǒng hàixiū huò jǐnzhāng de gǎnjué, zǔzhǐ nǐ biǎodá nǐ de zhēnshí xiǎngfǎ huò gǎnshòu Запрещение застенчивого или нервного чувства, которое мешает вам выражать свои настоящие мысли или чувства Zapreshcheniye zastenchivogo ili nervnogo chuvstva, kotoroye meshayet vam vyrazhat' svoi nastoyashchiye mysli ili chuvstva
70 拘谨;拘束感 jūjǐn; jūshù gǎn 拘谨,拘束感 jūjǐn, jūshù gǎn Осторожный, чувство стеснения Ostorozhnyy, chuvstvo stesneniya
71 The children were shy at first, but soon lost their inhibitions. The children were shy at first, but soon lost their inhibitions. 孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制。 háizimen qǐchū hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì. Сначала дети стеснялись, но вскоре потеряли свои запреты. Snachala deti stesnyalis', no vskore poteryali svoi zaprety.
72 孩子们起初很羞涩,但很快就放开了 Háizimen qǐchū hěn xiūsè, dàn hěn kuài jiù fàng kāile 孩子们起初很羞涩,但很快就放开了 Háizimen qǐchū hěn xiūsè, dàn hěn kuài jiù fàng kāile Сначала детям было очень стыдно, но они быстро отпустили. Snachala detyam bylo ochen' stydno, no oni bystro otpustili.
73 孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制 háizimen qǐchū hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì 孩子们起初很害羞,但很快就失去了抑制 háizimen qǐchū hěn hàixiū, dàn hěn kuài jiù shīqùle yìzhì Сначала дети были очень застенчивы, но быстро потеряли самообладание. Snachala deti byli ochen' zastenchivy, no bystro poteryali samoobladaniye.
74 She had no inhibitions about making her opinions known She had no inhibitions about making her opinions known 她没有任何关于让她的意见知晓的禁令 tā méiyǒu rènhé guānyú ràng tā de yìjiàn zhīxiǎo de jìnlìng У нее не было никаких запретов на то, чтобы высказать свое мнение U neye ne bylo nikakikh zapretov na to, chtoby vyskazat' svoye mneniye
75 她敢于公开地谈论自己的想法 tā gǎnyú gōngkāi dì tánlùn zìjǐ de xiǎngfǎ 她敢于公开地谈论自己的想法 tā gǎnyú gōngkāi dì tánlùn zìjǐ de xiǎngfǎ Она смеет открыто говорить о своих идеях Ona smeyet otkryto govorit' o svoikh ideyakh
76  (formal) the act of restricting or preventing a process or an action  (formal) the act of restricting or preventing a process or an action  (正式)限制或阻止流程或行动的行为  (zhèngshì) xiànzhì huò zǔzhǐ liúchéng huò xíngdòng de xíngwéi  (формальный) акт ограничения или предотвращения процесса или действия  (formal'nyy) akt ogranicheniya ili predotvrashcheniya protsessa ili deystviya
77  阻止;抑制;禁止  zǔzhǐ; yìzhì; jìnzhǐ  阻止;抑制;禁止  zǔzhǐ; yìzhì; jìnzhǐ  Блокировать, подавлять, запрещать  Blokirovat', podavlyat', zapreshchat'
78 the inhibition of growth the inhibition of growth 抑制生长 yìzhì shēngzhǎng Торможение роста Tormozheniye rosta
79 对生长的抑制 duì shēngzhǎng de yìzhì 对生长的抑制 duì shēngzhǎng de yìzhì Торможение роста Tormozheniye rosta
80 抑制生长 yìzhì shēngzhǎng 抑制生长 yìzhì shēngzhǎng Подавить рост Podavit' rost
81 inhibitor  (chemistry) a substance which delays or prevents a chemical reaction inhibitor  (chemistry) a substance which delays or prevents a chemical reaction 抑制剂(化学)一种延迟或阻止化学反应的物质 yìzhì jì (huàxué) yī zhǒng yánchí huò zǔzhǐ huàxué fǎnyìng de wùzhí Ингибитор (химия) вещество, которое задерживает или предотвращает химическую реакцию Ingibitor (khimiya) veshchestvo, kotoroye zaderzhivayet ili predotvrashchayet khimicheskuyu reaktsiyu
82  抑制剂;阻聚剂  yìzhì jì; zǔ jù jì  抑制剂;阻聚剂  yìzhì jì; zǔ jù jì  Ингибитор ингибитор  Ingibitor ingibitor
83 (biology a gene which prevents another gene from being effective (biology shēng)a gene which prevents another gene from being effective (生物学)一种阻止另一种基因有效的基因 (shēngwù xué) yī zhǒng zǔzhǐ lìng yī zhǒng jīyīn yǒuxiào de jīyīn (биология) ген, который препятствует тому, чтобы другой ген был эффективным (biologiya) gen, kotoryy prepyatstvuyet tomu, chtoby drugoy gen byl effektivnym
84  抑制基因  yìzhì jīyīn  抑制基因  yìzhì jīyīn  Ингибирующий ген  Ingibiruyushchiy gen
85 inhospitable(of a place 地方) difficult to stay or live in, especially because there is no shelter from the weather inhospitable(of a place dìfāng) difficult to stay or live in, especially because there is no shelter from the weather 不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 bùshìhé jūzhù huò jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu bìfēnggǎng Негостеприимное (в каком-то месте) трудное для проживания или проживания, особенно потому, что нет защиты от погоды Negostepriimnoye (v kakom-to meste) trudnoye dlya prozhivaniya ili prozhivaniya, osobenno potomu, chto net zashchity ot pogody
86 不适于居住的;(尤指) 无遮蔽处的,荒凉的 bùshì yú jūzhù de;(yóu zhǐ) wú zhēbì chǔ de, huāngliáng de 不适于居住的;(尤指)无遮蔽处的,荒凉的 bù shì yú jūzhù de;(yóu zhǐ) wú zhēbì chǔ de, huāngliáng de Необитаемый, (особенно) беспрепятственный, пустынный Neobitayemyy, (osobenno) besprepyatstvennyy, pustynnyy
87 不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 bù shìhé jūzhù huò jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu bìfēnggǎng 不适合居住或居住的地方,特别是因为没有避风港 bù shìhé jūzhù huò jūzhù dì dìfāng, tèbié shì yīnwèi méiyǒu bìfēnggǎng Не подходит для жизни или проживания, особенно потому, что нет безопасного убежища Ne podkhodit dlya zhizni ili prozhivaniya, osobenno potomu, chto net bezopasnogo ubezhishcha
88 synonym unwelcoming synonym unwelcoming 同义词不受欢迎 tóngyìcí bù shòu huānyíng Синоним неприветливый Sinonim neprivetlivyy
89 inhospitable terrain inhospitable terrain 荒凉的地形 huāngliáng dì dìxíng Негостеприимная местность Negostepriimnaya mestnost'
90 荒凉的地形 huāngliáng dì dìxíng 荒凉的地形 huāngliáng dì dìxíng Пустынная местность Pustynnaya mestnost'
91 荒凉地 huāngliáng dìdài 荒凉地带 huāngliáng dìdài Пустынная зона Pustynnaya zona
92 an inhospitable climate an inhospitable climate 一个荒凉的气候 yīgè huāngliáng de qìhòu Негостеприимный климат Negostepriimnyy klimat
93 不宜人的气候 bùyí rén de qìhòu 不宜人的气候 bùyí rén de qìhòu Неприятный климат Nepriyatnyy klimat
94  (of people 人)not giving a friendly or polite welcome to guests   (of people rén)not giving a friendly or polite welcome to guests   (人们)没有对客人表示友好或礼貌的欢迎  (rénmen) méiyǒu duì kèrén biǎoshì yǒuhǎo huò lǐmào de huānyíng  (людей) не оказывая гостеприимного или вежливого гостя  (lyudey) ne okazyvaya gostepriimnogo ili vezhlivogo gostya
95 不殷勤待客的;:不好客的 bù yīnqín dài kè de;: Bù hàokè de 不殷勤待客的;:不好客的 bù yīnqín dài kè de;: Bù hàokè de Не гостеприимство; не хорошо Ne gostepriimstvo; ne khorosho
96 opposé hospitable  opposé hospitable  反对热情好客 fǎnduì rèqíng hàokè Напротив гостеприимный Naprotiv gostepriimnyy
97 inhouse  existing or happening within a company or an organization inhouse  existing or happening within a company or an organization 在公司或组织内存在或发生的内部 zài gōngsī huò zǔzhī nèicúnzài huò fāshēng de nèibù Внутренний, существующий или происходящий внутри компании или организации Vnutrenniy, sushchestvuyushchiy ili proiskhodyashchiy vnutri kompanii ili organizatsii
98  (公司或机构)内部存在的,内部进行的  (gōngsī huò jīgòu) nèibù cúnzài de, nèibù jìnxíng de  (公司或机构)内部存在的,内部进行的  (gōngsī huò jīgòu) nèibù cún zài de, nèibù jìnxíng de  Внутренне существующий (в компании или учреждении)  Vnutrenne sushchestvuyushchiy (v kompanii ili uchrezhdenii)
99 an in house magazine an in house magazine 内部杂志 nèibù zázhì Журнал в доме Zhurnal v dome
100 机构内部发行的杂志 jīgòu nèibù fāxíng de zázhì 机构内部发行的杂志 jīgòu nèibù fāxíng de zázhì Журналы, выпущенные в рамках организации Zhurnaly, vypushchennyye v ramkakh organizatsii
   inhouse language training Inhouse language training 内部语言培训 Nèibù yǔyán péixùn Внутренняя языковая подготовка Vnutrennyaya yazykovaya podgotovka
102 公司内的语言训练 gōngsī nèi de yǔyán xùnliàn 公司内的语言训练 gōngsī nèi de yǔyán xùnliàn Обучение языкам внутри компании Obucheniye yazykam vnutri kompanii
103 inhuman lacking the qualities of kindness and pity; very cruel inhuman lacking the qualities of kindness and pity; very cruel 不人道的,缺乏善良和怜悯的品质;非常残忍 bùréndào de, quēfá shànliáng hé liánmǐn de pǐnzhí; fēicháng cánrěn Нечеловеческие, лишенные качеств доброты и жалости, очень жестокие Nechelovecheskiye, lishennyye kachestv dobroty i zhalosti, ochen' zhestokiye
104 无同情心的;冷酷无情的 wú tóngqíng xīn de; lěngkù wúqíng de 无同情心的;冷酷无情的 wú tóngqíng xīn de; lěngkù wúqíng de Нет сострадания, безжалостен Net sostradaniya, bezzhalosten
105 inhuman and degrading treatment inhuman and degrading treatment 不人道和有辱人格的待遇 bùréndào hé yǒu rǔ réngé de dàiyù Бесчеловечное и унижающее достоинство обращение Beschelovechnoye i unizhayushcheye dostoinstvo obrashcheniye
106 不人道的羞辱性对待 bùréndào de xiūrù xìng duìdài 不人道的羞辱性对待 bùréndào de xiūrù xìng duìdài Бесчеловечное унизительное обращение Beschelovechnoye unizitel'noye obrashcheniye
107 not human; not seeming to be produced by a human and therefore frightening not human; not seeming to be produced by a human and therefore frightening 不是人似乎不是由人类生产,因此可怕 bùshì rén sìhū bùshì yóu rénlèi shēngchǎn, yīncǐ kěpà Не человек, не похоже, что он произведен человеком и, следовательно, пугающий Ne chelovek, ne pokhozhe, chto on proizveden chelovekom i, sledovatel'no, pugayushchiy
108 非人的;(似非人所为而)恐怖的 fēi rén de;(shìfēi rén suǒ wéi ér) kǒngbù de 非人的;(似非人所为而)恐怖的 fēi rén de;(shìfēi rén suǒ wéi ér) kǒngbù de Не человек; (как не человек) ужасно Ne chelovek; (kak ne chelovek) uzhasno
109 There was a strange inhuman sound There was a strange inhuman sound 有一种奇怪的不人道的声音 yǒuyī zhǒng qíguài de bùréndào de shēngyīn Был странный нечеловеческий звук Byl strannyy nechelovecheskiy zvuk
110 有一种不像人发出的奇怪声音 yǒuyī zhǒng bù xiàng rén fà chū de qíguài shēngyīn 有一种不像人发出的奇怪声音 yǒuyī zhǒng bù xiàng rén fà chū de qíguài shēngyīn Есть странный звук, который не похож на человеческий голос. Yest' strannyy zvuk, kotoryy ne pokhozh na chelovecheskiy golos.
111 有一种奇怪的不人道的声音 yǒuyī zhǒng qíguài de bùréndào de shēngyīn 有一种奇怪的不人道的声音 yǒuyī zhǒng qíguài de bùréndào de shēngyīn Странный нечеловеческий голос Strannyy nechelovecheskiy golos
112 compare human compare human 比较人类 bǐjiào rénlèi Сравнить человека Sravnit' cheloveka
113 non human non human 非人类 fēi rénlèi Не человек Ne chelovek
114 subhuman subhuman 类人的 lèi rén de недочеловеческий nedochelovecheskiy
115 inhumane /.inhjui'mein/ adj. not caring about the suffering of other people; very cruel  inhumane/.Inhjui'mein/ adj. Not caring about the suffering of other people; very cruel  不人道的/.inhjui'mein/ adj。不关心别人的痛苦;非常残忍 bùréndào de/.Inhjui'mein/ adj. Bù guānxīn biérén de tòngkǔ; fēicháng cánrěn Inhumane / .inhjui'mein/ прил. Не заботится о страданиях других людей, очень жестокий Inhumane / .inhjui'mein/ pril. Ne zabotitsya o stradaniyakh drugikh lyudey, ochen' zhestokiy
116 (对他人的疾苦) 无动于衷的;残忍的;不人道的 (duì tārén de jíkǔ) wúdòngyúzhōng de; cánrěn de; bùréndào de (对他人的疾苦)无动于衷的;残忍的;不人道的 (duì tārén de jíkǔ) wúdòngyúzhōng de; cánrěn de; bùréndào de (страдания других) равнодушные, жестокие, бесчеловечные (stradaniya drugikh) ravnodushnyye, zhestokiye, beschelovechnyye
117 synonym callous synonym callous 同义词冷酷无情 tóngyìcí lěngkù wúqíng Синоним черствый Sinonim cherstvyy
118 inhumane treatment of animals/prisoners  inhumane treatment of animals/prisoners  对动物/囚犯的非人道待遇 duì dòngwù/qiúfàn de fēi réndào dàiyù Негуманное обращение с животными / заключенными Negumannoye obrashcheniye s zhivotnymi / zaklyuchennymi
119 动物的 残忍行为;对囚犯的非又对待 duì dòngwù de cánrěn xíngwéi; duì qiúfàn de fēi yòu duìdài 对动物的残忍行为;对囚犯的非又对待 duì dòngwù de cánrěn xíngwéi; duì qiúfàn de fēi yòu duìdài Жестокое обращение с животными, невозвращение к заключенным Zhestokoye obrashcheniye s zhivotnymi, nevozvrashcheniye k zaklyuchennym
120 opposé humane opposé humane 反对人道 fǎnduì réndào Противоположный гуманный Protivopolozhnyy gumannyy
121 inhumanely inhumanely 不人道 bùréndào бесчеловечно beschelovechno
122 inhumanity, cruel behaviour or treatment; the fact of not having the usual human qualities of kindness and pity inhumanity, cruel behaviour or treatment; the fact of not having the usual human qualities of kindness and pity 不人道,残忍的行为或待遇;不具备善良和怜悯的通常人性的事实 bùréndào, cánrěn de xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng rénxìng de shìshí Бесчеловечность, жестокое поведение или обращение, факт отсутствия обычных человеческих качеств доброты и жалости Beschelovechnost', zhestokoye povedeniye ili obrashcheniye, fakt otsutstviya obychnykh chelovecheskikh kachestv dobroty i zhalosti
123 残酷的行为(或待遇);无人性;不人道 cánkù de xíngwéi (huò dàiyù); wú rénxìng; bùréndào 残酷的行为(或待遇);无人性;不人道 cánkù de xíngwéi (huò dàiyù); wú rénxìng; bùréndào Жестокое поведение (или обращение), бесчеловечное, бесчеловечное Zhestokoye povedeniye (ili obrashcheniye), beschelovechnoye, beschelovechnoye
124 不人道,残忍的行为或待遇; 不具备善良和怜悯的通常人性的事实 bùréndào, cánrěn de xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng rénxìng de shìshí 不人道,残忍的行为或待遇;不具备善良和怜悯的通常人性的事实 bùréndào, cánrěn de xíngwéi huò dàiyù; bù jùbèi shànliáng hé liánmǐn de tōngcháng rénxìng de shìshí Бесчеловечное, жестокое поведение или обращение, тот факт, что обычно не существует человечества добра и сострадания Beschelovechnoye, zhestokoye povedeniye ili obrashcheniye, tot fakt, chto obychno ne sushchestvuyet chelovechestva dobra i sostradaniya
125 man’s inhumanity to man man’s inhumanity to man 男人对男人的不人道 nánrén duì nánrén de bùréndào Бесчеловечность человека по отношению к человеку Beschelovechnost' cheloveka po otnosheniyu k cheloveku
126 人类相残 rénlèi xiāng cán 人类相残 rénlèi xiāng cán Инвалидность Invalidnost'
127 the inhumanity of  the system  the inhumanity of  the system  系统的不人道性 xìtǒng de bùréndào xìng Бесчеловечность системы Beschelovechnost' sistemy
128 这个体制的不人道 zhège tǐzhì de bùréndào 这个体制的不人道 zhège tǐzhì de bùréndào Бесчеловечность этой системы Beschelovechnost' etoy sistemy
129 系统的不人道性 xìtǒng de bùréndào xìng 系统的不人道性 xìtǒng de bùréndào xìng Бесчеловечность системы Beschelovechnost' sistemy
130 opposé humanity opposé humanity 反对人性 fǎnduì rénxìng Противоположность человечества Protivopolozhnost' chelovechestva
131 inhumation (technical术语) the act of burying dead people, used especially in relation to ancient times inhumation (technical shùyǔ) the act of burying dead people, used especially in relation to ancient times 埋葬死者的行为,特别是与古代有关的行为 máizàng sǐzhě de xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi Ингумация (технический термин) акт захоронения умерших людей, особенно в связи с древними временами Ingumatsiya (tekhnicheskiy termin) akt zakhoroneniya umershikh lyudey, osobenno v svyazi s drevnimi vremenami
132  (尤指告代)埋葬,.土葬  (yóu zhǐ gào dài) máizàng,. Tǔzàng  (尤指告代)埋葬,土葬。  (yóu zhǐ gào dài) máizàng, tǔzàng.  (особенно захоронение), захоронение  (osobenno zakhoroneniye), zakhoroneniye
133 埋葬死者的行,特别是与古代有关的行为 máizàng sǐzhě de xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi 埋葬死者的行为,特别是与古代有关的行为 Máizàng sǐzhě de xíngwéi, tèbié shì yǔ gǔdài yǒuguān de xíngwéi Хоронить усопшего, особенно в связи с древними временами Khoronit' usopshego, osobenno v svyazi s drevnimi vremenami
  inimical ,to sth harmful to sth; not helping sth inimical,to sth harmful to sth; not helping sth 不合时宜的,有害的没有帮助...... bùhéshíyí de, yǒuhài de méiyǒu bāngzhù...... Вредно для кого-то, не помогая Vredno dlya kogo-to, ne pomogaya
134 有.害的;不利于 duì…yǒu. Hài de; bù lìyú…de 对...有害的;不利于...的 Duì... Yǒuhài de; bù lìyú... De Оказывают вредное влияние на Okazyvayut vrednoye vliyaniye na
135 These policies are inimical to the interests of society These policies are inimical to the interests of society 这些政策不利于社会利益 zhèxiē zhèngcè bù lìyú shèhuì lìyì Эта политика противоречит интересам общества Eta politika protivorechit interesam obshchestva
136 这些政策有损于社会的利益 zhèxiē zhèngcè yǒu sǔn yú shèhuì de lìyì 这些政策有损于社会的利益 zhèxiē zhèngcè yǒu sǔn yú shèhuì de lìyì Эта политика наносит ущерб интересам общества. Eta politika nanosit ushcherb interesam obshchestva.
137 unfriendly unfriendly 不友好 bù yǒuhǎo недружественный nedruzhestvennyy
138 不友好的;敌意如 bù yǒuhǎo de; díyì rú 不友好的;敌意如 bù yǒu hǎo de; díyì rú Недружественный Nedruzhestvennyy
139 an  inimical stare an  inimical stare 一种不切实际的凝视 yī zhǒng bù qiè shíjì de níngshì Враждебный взгляд Vrazhdebnyy vzglyad
140 敌意的盯视 díyì de dīng shì 敌意的盯视 díyì de dīng shì Враждебный взгляд Vrazhdebnyy vzglyad
141 inimitable,too good or individual for anyone else to copy with the same effect inimitable,too good or individual for anyone else to copy with the same effect 无法模仿,太好或个人,任何人都可以复制相同的效果 wúfǎ mófǎng, tài hǎo huò gèrén, rènhé rén dōu kěyǐ fùzhì xiāngtóng de xiàoguǒ Неповторимый, слишком хороший или индивидуальный для кого-либо другого, чтобы копировать с тем же эффектом Nepovtorimyy, slishkom khoroshiy ili individual'nyy dlya kogo-libo drugogo, chtoby kopirovat' s tem zhe effektom
142  无与伦比的;无法仿效的  wúyǔlúnbǐ de; wúfǎ fǎngxiào de  无与伦比的;无法仿效的  wúyǔlúnbǐ de; wúfǎ fǎngxiào de  Непобедимый, не может быть подражать  Nepobedimyy, ne mozhet byt' podrazhat'
143 john related in his own inimitable way the story of his trip to tibet john related in his own inimitable way the story of his trip to tibet 约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事 yuēhàn yǐ zìjǐ wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng zhī lǚ de gùshì Иоанн своим неповторимым образом рассказал историю своей поездки в Тибет. Ioann svoim nepovtorimym obrazom rasskazal istoriyu svoyey poyezdki v Tibet.
144 约翰以他自己特有的方式讲述了的西藏之行 yuēhàn yǐ tā zìjǐ tèyǒu de fāngshì jiǎngshùle de xī cáng zhī xíng 约翰以他自己特有的方式讲述了的西藏之行 yuēhàn yǐ tā zìjǐ tèyǒu de fāngshì jiǎngshùle de xī cáng zhī xíng Джон рассказывает о поездке в Тибет по-своему. Dzhon rasskazyvayet o poyezdke v Tibet po-svoyemu.
145 约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事。 yuēhàn yǐ zìjǐ wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng zhī lǚ de gùshì. 约翰以自己无法模仿的方式讲述了他的西藏之旅的故事。 yuēhàn yǐ zìjǐ wúfǎ mófǎng de fāngshì jiǎngshùle tā de xī cáng zhī lǚ de gùshì. Джон рассказывает историю своего путешествия в Тибет так, что он не может подражать. Dzhon rasskazyvayet istoriyu svoyego puteshestviya v Tibet tak, chto on ne mozhet podrazhat'.
146 iniquitous(formal) very unfair or wrong Iniquitous(formal) very unfair or wrong 不正当(正式)非常不公平或错误 Bù zhèngdàng (zhèngshì) fēicháng bù gōngpíng huò cuòwù Несправедливо (формально) очень несправедливо или неправильно Nespravedlivo (formal'no) ochen' nespravedlivo ili nepravil'no
147 很不公正的;十分错误的;很不正当的 hěn bù gōngzhèng de; shífēn cuòwù de; hěn bù zhèngdàng de 很不公正的;十分错误的;很不正当的 hěn bù gōngzhèng de; shífēn cuòwù de; hěn bù zhèngdàng de Очень несправедливо, очень неправильно, очень неправильно Ochen' nespravedlivo, ochen' nepravil'no, ochen' nepravil'no
148 synonym wicked synonym wicked 同义词邪恶 tóngyìcí xié'è Синоним злой Sinonim zloy
149 an iniquitous system/practice an iniquitous system/practice 一个不公正的系统/实践 yīgè bù gōngzhèng de xìtǒng/shíjiàn Несправедливая система / практика Nespravedlivaya sistema / praktika
150  很不公正的制度/  hěn bù gōngzhèng de zhìdù/zuòfǎ  很不公正的制度/做法  hěn bù gōngzhèng de zhìdù/zuòfǎ  Очень несправедливая система / практика  Ochen' nespravedlivaya sistema / praktika
151 一个不公正的系/实践 yīgè bù gōngzhèng de xìtǒng/shíjiàn 一个不公正的系统/实践 yīgè bù gōngzhèng de xìtǒng/shíjiàn Недобросовестная система / практика Nedobrosovestnaya sistema / praktika
152 iniquity] ,iniquities) (formal)the fact of being very unfair or wrong; sth that is very unfair or wrong iniquity],iniquities) (formal)the fact of being very unfair or wrong; sth that is very unfair or wrong (罪孽)(正式的)非常不公平或错误的事实;这是非常不公平或错误的 (zuìniè)(zhèngshì de) fēicháng bù gōngpíng huò cuòwù de shìshí; zhè shì fēicháng bù gōngpíng huò cuòwù de Несправедливость], беззакония) (формально) факт несправедливости или несправедливости; что несправедливость или несправедливость Nespravedlivost'], bezzakoniya) (formal'no) fakt nespravedlivosti ili nespravedlivosti; chto nespravedlivost' ili nespravedlivost'
153 很不公正,十分错误,很不正当(的事) hěn bù gōngzhèng, shífēn cuòwù, hěn bù zhèngdàng (de shì) 很不公正,十分错误,很不正当(的事) hěn bù gōngzhèng, shífēn cuòwù, hěn bù zhèngdàng (de shì) Очень несправедливо, очень неправильно, очень несправедливо Ochen' nespravedlivo, ochen' nepravil'no, ochen' nespravedlivo
154 the iniquity of racial prejudice the iniquity of racial prejudice 种族偏见的罪恶 zhǒngzú piānjiàn de zuì'è Несправедливость расовых предрассудков Nespravedlivost' rasovykh predrassudkov
155 种族偏见的罪恶 zhǒngzú piānjiàn de zuì'è 种族偏见的罪恶 zhǒngzú piānjiàn de zuì'è Зло расовых предрассудков Zlo rasovykh predrassudkov
156 the iniquities of  the criminal justice system the iniquities of  the criminal justice system 刑事司法制度的不公正 xíngshì sīfǎ zhìdù de bù gōngzhèng Несправедливость системы уголовного правосудия Nespravedlivost' sistemy ugolovnogo pravosudiya
157  刑法体制的不公正之处  xíngfǎ tǐzhì de bù gōngzhèng zhī chù  刑法体制的不公正之处  xíngfǎ tǐzhì de bù gōngzhèng zhī chù  Несправедливость уголовно-правовой системы  Nespravedlivost' ugolovno-pravovoy sistemy
158 initial  happening at the beginning; first initial  happening at the beginning; first 最初发生在一开始;第一 zuìchū fāshēng zài yī kāishǐ; dì yī Сначала происходит в начале, сначала Snachala proiskhodit v nachale, snachala
159  最初的;开始的;第一的  zuìchū de; kāishǐ de; dì yī de  最初的;开始的;第一的  zuìchū de; kāishǐ de; dì yī de  Начальный, первый, первый  Nachal'nyy, pervyy, pervyy
160 an initial payment of £60 and ten instalments of £25  an initial payment of £60 and ten instalments of £25  最初支付60英镑,分期10英镑25英镑 zuìchū zhīfù 60 yīngbàng, fēnqí 10 yīngbàng 25 yīngbàng Первоначальный взнос в размере 60 фунтов стерлингов и десять взносов в размере 25 фунтов стерлингов Pervonachal'nyy vznos v razmere 60 funtov sterlingov i desyat' vznosov v razmere 25 funtov sterlingov
161  60英镑的首期付款加十次25英镑的分期付款  60 yīngbàng de shǒu qí fùkuǎn jiā shí cì 25 yīngbàng de fēnqí fùkuǎn  60英镑的首期付款加十次25英镑的分期付款  60 yīngbàng de shǒu qí fùkuǎn jiā shí cì 25 yīngbàng de fēnqí fùkuǎn  60 фунтов стерлингов за первоначальный взнос плюс десять взносов по 25 фунтов  60 funtov sterlingov za pervonachal'nyy vznos plyus desyat' vznosov po 25 funtov
162 in the mitia! stages (= at the beginning) the campaign  in the mitia! Stages (= at the beginning) the campaign  在mitia!活动的阶段(=开头) zài mitia! Huódòng de jiēduàn (=kāitóu) На митии! Этапы (= в начале) кампании Na mitii! Etapy (= v nachale) kampanii
163 运动的最初阶段 yùndòng de zuìchū jiēduàn 运动的最初阶段 yùndòng de zuìchū jiēduàn Начальная стадия движения Nachal'naya stadiya dvizheniya
164 my initial  reaction was to dedine the offer. my initial  reaction was to dedine the offer. 我最初的反应是要求优惠。 wǒ zuìchū de fǎnyìng shì yāoqiú yōuhuì. Моей первоначальной реакцией было определить предложение. Moyey pervonachal'noy reaktsiyey bylo opredelit' predlozheniye.
165 我最初的反应是要婉言谢绝这个提议 Wǒ zuìchū de fǎnyìng shì yào wǎnyán xièjué zhège tíyì 我最初的反应是要婉言谢绝这个提议 Wǒ zuìchū de fǎnyìng shì yào wǎnyán xièjué zhège tíyì Моей первоначальной реакцией было поклясться предложением. Moyey pervonachal'noy reaktsiyey bylo poklyast'sya predlozheniyem.
166 我最初的反应是定义要约 wǒ zuìchū de fǎnyìng shì dìngyì yāoyuē 我最初的反应是定义要约 wǒ zuìchū de fǎnyìng shì dìngyì yāoyuē Моей первоначальной реакцией было определение предложения. Moyey pervonachal'noy reaktsiyey bylo opredeleniye predlozheniya.
167  the first letter of a person’s first name   the first letter of a person’s first name   一个人名字的第一个字母  yīgè rén míngzì de dì yīgè zìmǔ  Первая буква имени человека  Pervaya bukva imeni cheloveka
168 (名字的)首 (míngzì de) shǒu zìmǔ (名字的)首字母 (míngzì de) shǒu zìmǔ Первая буква Pervaya bukva
169 一个人名字的第一个字母 yīgè rén míngzì de dì yī gè zìmǔ 一个人名字的第一个字母 yī gè rén míngzì de dì yī gè zìmǔ Первая буква имени человека Pervaya bukva imeni cheloveka
171 What initial is it, Mrs Owen?’it’s J/or Jane What initial is it, Mrs Owen?’It’s J/or Jane 最初的是什么,欧文太太?“这是J /或简 zuìchū de shì shénme, ōuwén tàitài?“Zhè shì J/huò jiǎn Что это за миссис Оуэн? Это Дж / Джейн? Chto eto za missis Ouen? Eto Dzh / Dzheyn?
172 首字母是什么,欧文太太? ”“JJaneJ shǒu zìmǔ shì shénme, ōuwén tàitài? ”“Shì J,Jane de J 首字母是什么,欧文太太? ““是Ĵ,简的Ĵ shǒu zìmǔ shì shénme, ōuwén tàitài? ““Shì Ĵ, jiǎn de Ĵ Какое начальное письмо, миссис Оуэн? "" Это J, Jane's J Kakoye nachal'noye pis'mo, missis Ouen? "" Eto J, Jane's J
173 initials , the first letters of all of a person’s names initials, the first letters of all of a person’s names 首字母缩写,是所有人姓名的首字母 shǒu zìmǔ suōxiě, shì suǒyǒu rén xìngmíng de shǒu zìmǔ Инициалы, первые буквы всех имен человека Initsialy, pervyye bukvy vsekh imen cheloveka
174 (全名的)首字母 (quán míng de) shǒu zìmǔ (全名的)首字母 (quán míng de) shǒu zìmǔ Имя Imya
175 John Fitzgerald Kennedy was knovm by his initials JFK John Fitzgerald Kennedy was knovm by his initials JFK John Fitzgerald Kennedy以他的名字缩写为JFK John Fitzgerald Kennedy yǐ tā de míngzì suōxiě wèi JFK Джон Фицджеральд Кеннеди был известен своими инициалами JFK Dzhon Fitsdzheral'd Kennedi byl izvesten svoimi initsialami JFK
176 人们常以姓名的首字母JFK称约翰菲茨杰拉德肯尼迪 rénmen cháng yǐ xìngmíng de shǒu zìmǔ JFK chēng yuēhàn•fēi cí jié lā dé•kěnnídí 人们常以姓名的首字母JFK称约翰•菲茨杰拉德•肯尼迪 rénmen cháng yǐ xìngmíng de shǒu zìmǔ JFK chēng yuēhàn•fēi cí jié lā dé•kěnnídí Люди часто ссылаются на имя первой буквы JFK, Джона Фицджеральда Кеннеди Lyudi chasto ssylayutsya na imya pervoy bukvy JFK, Dzhona Fitsdzheral'da Kennedi
177 Just write your initials Just write your initials 只需写下你的姓名首字母 zhǐ xū xiě xià nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ Просто напишите свои инициалы Prosto napishite svoi initsialy
178 写下你的姓名首字母即可 xiě xià nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ jí kě 写下你的姓名首字母即可 xiě xià nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ jí kě Напишите ваши инициалы Napishite vashi initsialy
179 verb (ll usually l)to mark or sign sth with your initials verb (ll usually l)to mark or sign sth with your initials 动词(通常是l)用你的姓名首字母标记或签名 dòngcí (tōngcháng shì l) yòng nǐ de xìngmíng shǒu zìmǔ biāojì huò qiānmíng Глагол (обычно l) помечать или подписывать sth с вашими инициалами Glagol (obychno l) pomechat' ili podpisyvat' sth s vashimi initsialami
180 用姓名的首字母作标记(或签名)于 yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ zuò biāojì (huò qiānmíng) yú 用姓名的首字母作标记(或签名)于 yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ zuò biāojì (huò qiānmíng) yú Отметьте (или подпишите) первую букву имени Otmet'te (ili podpishite) pervuyu bukvu imeni
181 Please initial each page and sign in the space provided Please initial each page and sign in the space provided 请首先填写每页并登录所提供的空白处 qǐng shǒuxiān tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái chù Пожалуйста, начните каждую страницу и войдите в предоставленное место Pozhaluysta, nachnite kazhduyu stranitsu i voydite v predostavlennoye mesto
182 请在每一页上用姓名的首字母签署并在规定的空白处签字 qǐng zài měi yī yè shàng yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ qiānshǔ bìng zài guīdìng de kòngbái chù qiānzì 请在每一页上用姓名的首字母签署并在规定的空白处签字 qǐng zài měi yī yè shàng yòng xìngmíng de shǒu zìmǔ qiānshǔ bìng zài guīdìng de kòngbái chù qiānzì Пожалуйста, подпишите на каждой странице инициалы имени и войдите в необходимое место Pozhaluysta, podpishite na kazhdoy stranitse initsialy imeni i voydite v neobkhodimoye mesto
183 请首先填写每页并登录所提供的空白处。 qǐng shǒuxiān tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái chù. 请首先填写每页并登录所提供的空白处。 qǐng shǒuxiān tiánxiě měi yè bìng dēnglù suǒ tígōng de kòngbái chù. Пожалуйста, сначала заполните каждую страницу и войдите в предоставленное место. Pozhaluysta, snachala zapolnite kazhduyu stranitsu i voydite v predostavlennoye mesto.
   yìzhì jīyīn  抑制基因  yìzhì jīyīn    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inherent 1049 1049 initial    
         
         
         
         
         
             
             
         
             
             
         
             
             
         
             
         
             
         
             
         
         
             
         
             
         
             
         
             
         
             
         
             
         
             
     
223            
224            
225    
226    
227            
228