A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ingratiate 1048 1048 infuse        
1 infuriatingly,the shop had just closed Infuriatingly,the shop had just closed 令人愤怒的是,这家商店刚刚关闭 Lìng rén fènnù de shì, zhè jiā shāngdiàn gānggāng guānbì Бешенство, магазин только что закрылся Beshenstvo, magazin tol'ko chto zakrylsya    
2 真让人生气,商店刚刚关门 zhēn ràng rén shēngqì, shāngdiàn gānggāng guānmén 真让人生气,商店刚刚关门 zhēn ràng rén shēngqì, shāngdiàn gānggāng guānmén Это так раздражает, магазин только закрывается. Eto tak razdrazhayet, magazin tol'ko zakryvayetsya.    
3 infuse ~ A into B/~ B with A infuse ~ A into B/~ B with A 用A注入~A到B / ~B yòng A zhùrù ~A dào B/ ~B Влить ~ A в B / ~ B с A Vlit' ~ A v B / ~ B s A    
4 (formal) to make sb/sth have a particular quality  (formal) to make sb/sth have a particular quality  (正式)使某人/某某人具有特殊的品质 (zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu mǒu rén jùyǒu tèshū de pǐnzhí (формально), чтобы sb / sth имели определенное качество (formal'no), chtoby sb / sth imeli opredelennoye kachestvo    
5 使具有,注入(某特性) shǐ jùyǒu, zhùrù (mǒu tèxìng) 使具有,注入(某特性) shǐ jùyǒu, zhùrù (mǒu tèxìng) Сделать, ввести (характеристика) Sdelat', vvesti (kharakteristika)    
6 Her novels are infused with sadness. Her novels are infused with sadness. 她的小说充满了悲伤。 tā de xiǎoshuō chōngmǎnle bēishāng. Ее романы пронизаны грустью. Yeye romany pronizany grust'yu.    
7 她的小说充满哀伤 Tā de xiǎoshuō chōngmǎn āishāng 她的小说充满哀伤 Tā de xiǎoshuō chōngmǎn āishāng Ее роман полон грусти Yeye roman polon grusti    
8  (formal)to have an effect on all parts of sth  (formal)to have an effect on all parts of sth  (正式的)对某些部分产生影响  (zhèngshì de) duì mǒu xiē bùfèn chǎnshēng yǐngxiǎng  (формальный), чтобы оказать влияние на все части  (formal'nyy), chtoby okazat' vliyaniye na vse chasti    
9  全面影响  quánmiàn yǐngxiǎng  全面影响  quánmiàn yǐngxiǎng  Полное влияние  Polnoye vliyaniye    
10 (正式的)对某些部分产生影响 (zhèngshì de) duì mǒu xiē bùfèn chǎnshēng yǐngxiǎng (正式的)对某些部分产生影响 (zhèngshì de) duì mǒu xiē bùfèn chǎnshēng yǐngxiǎng (официальный) влияет на определенные части (ofitsial'nyy) vliyayet na opredelennyye chasti    
11 Politics infuses all aspects of our lives. Politics infuses all aspects of our lives. 政治注入了我们生活的方方面面。 zhèngzhì zhùrùle wǒmen shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn. Политика пронизывает все стороны нашей жизни. Politika pronizyvayet vse storony nashey zhizni.    
12 政治影响着我们生活的各个方面 Zhèngzhì yǐngxiǎngzhe wǒmen shēnghuó de gège fāngmiàn 政治影响着我们生活的各个方面 Zhèngzhì yǐngxiǎngzhe wǒmen shēnghuó de gège fāngmiàn Политика затрагивает все аспекты нашей жизни Politika zatragivayet vse aspekty nashey zhizni    
13 政治注入了我们生活的方方面面。。 zhèngzhì zhùrùle wǒmen shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn.. 政治注入了我们生活的方方面面.. zhèngzhì zhùrùle wǒmen shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn.. Политика внедрилась в каждый аспект нашей жизни. , Politika vnedrilas' v kazhdyy aspekt nashey zhizni. ,    
14 if you infuse herbs, etc. or they infuse, you put them in hot water until the flavour has passed into the water  If you infuse herbs, etc. Or they infuse, you put them in hot water until the flavour has passed into the water  如果你注入草药等,或者它们注入,你将它们放入热水中,直到味道进入水中 Rúguǒ nǐ zhùrù cǎoyào děng, huòzhě tāmen zhùrù, nǐ jiāng tāmen fàng rù rè shuǐzhōng, zhídào wèidào jìnrù shuǐ zhōng Если вы настаиваете травы и т. Д. Или они настаивают, вы кладете их в горячую воду до тех пор, пока аромат не попадет в воду. Yesli vy nastaivayete travy i t. D. Ili oni nastaivayut, vy kladete ikh v goryachuyu vodu do tekh por, poka aromat ne popadet v vodu.    
15 泡制(草药等);泡;沏  pào zhì (cǎoyào děng); pào; qī  泡制(草药等);泡;沏 pào zhì (cǎoyào děng); pào; qī Пивоварение (травы и т. Д.), Замачивание, варка Pivovareniye (travy i t. D.), Zamachivaniye, varka    
16 (medical 医)to slowly put a drug or other substance into a person’s vein (medical yī)to slowly put a drug or other substance into a person’s vein (医疗医学)慢慢地将药物或其他物质放入人的静脉 (yīliáo yīxué) màn man de jiāng yàowù huò qítā wùzhí fàng rù rén de jìngmài (врач) медленно вводить лекарство или другое вещество в вену человека (vrach) medlenno vvodit' lekarstvo ili drugoye veshchestvo v venu cheloveka    
17 输注(药物等) shū zhù (yàowù děng) 输注(药物等) shū zhù (yàowù děng) Настой (лекарства и пр.) Nastoy (lekarstva i pr.)    
18 infusionof sth (into sth) (formal) the act of adding sth to sth else in order to make it .stronger or more successful infusion〜of sth (into sth) (formal) the act of adding sth to sth else in order to make it.Stronger or more successful 注入某事物(某事物)(正式)将某事物添加到某事物中以使其成为更强或更成功的行为 zhùrù mǒu shìwù (mǒu shìwù)(zhèngshì) jiāng mǒu shìwù tiānjiā dào mǒu shìwù zhòng yǐ shǐ qí chéngwéi gèng qiáng huò gèng chénggōng de xíngwéi Вливание ~ sth (в sth) (формальное) акт добавления sth к sth else для того, чтобы сделать его сильнее или успешнее Vlivaniye ~ sth (v sth) (formal'noye) akt dobavleniya sth k sth else dlya togo, chtoby sdelat' yego sil'neye ili uspeshneye    
19  注入;灌输  zhùrù; guànshū  注入,灌输  zhùrù, guànshū  Инъекции; инфузии  In"yektsii; infuzii    
20 a cash infusion into the business  a cash infusion into the business  现金注入业务 xiànjīn zhùrù yèwù вливание денег в бизнес vlivaniye deneg v biznes    
21 对企业的现金注入 duì qǐyè de xiànjīn zhùrù 对企业的现金注入 duì qǐyè de xiànjīn zhùrù Внесение наличных в компанию Vneseniye nalichnykh v kompaniyu    
22 an infusion of new talent into science education  an infusion of new talent into science education  为科学教育注入新的人才 wéi kēxué jiàoyù zhùrù xīn de réncái Вливание новых талантов в научное образование Vlivaniye novykh talantov v nauchnoye obrazovaniye    
23 理科教育中新人才的注入 lǐkē jiàoyù zhōng xīnréncái de zhùrù 理科教育中新人才的注入 lǐkē jiàoyù zhōng xīnréncái de zhùrù Вливание новых талантов в научное образование Vlivaniye novykh talantov v nauchnoye obrazovaniye    
24 the company needs an infusion of new blood ( new employees with new ideas) the company needs an infusion of new blood (new employees with new ideas) 公司需要注入新鲜血液(新员工有新想法) gōngsī xūyào zhùrù xīnxiān xiěyè (xīn yuángōng yǒu xīn xiǎngfǎ) Компания нуждается в вливании новой крови (новые сотрудники с новыми идеями) Kompaniya nuzhdayetsya v vlivanii novoy krovi (novyye sotrudniki s novymi ideyami)
25 公司需要吸收新人 gōngsī xūyào xīshōu xīn rén 公司需要吸收新人 gōngsī xūyào xīshōu xīn rén Компания должна поглощать новых людей Kompaniya dolzhna pogloshchat' novykh lyudey    
26 公司需要注入新鲜血液(新员工有新想法) gōngsī xūyào zhùrù xīnxiān xiěyè (xīn yuángōng yǒu xīn xiǎngfǎ) 公司需要注入新鲜血液(新员工有新想法) gōngsī xūyào zhùrù xīnxiān xiěyè (xīn yuángōng yǒu xīn xiǎngfǎ) Компания должна вводить свежую кровь (у новых сотрудников есть новые идеи) Kompaniya dolzhna vvodit' svezhuyu krov' (u novykh sotrudnikov yest' novyye idei)    
27 a drink or medicine made by leaving herbs, etc. in hot water a drink or medicine made by leaving herbs, etc. In hot water 将草药等留在热水中制成的饮料或药物 jiāng cǎoyào děng liú zài rè shuǐ zhōng zhì chéng de yǐnliào huò yàowù напиток или лекарство, оставленные в горячей воде и т. д. napitok ili lekarstvo, ostavlennyye v goryachey vode i t. d.    
28 沏成的饮料;炮制的草药 qī chéng de yǐnliào; páozhì de cǎoyào 沏成的饮料;炮制的草药 qī chéng de yǐnliào; páozhì de cǎoyào Сваренный напиток, обработанные травы Svarennyy napitok, obrabotannyye travy    
29 (medical) an act of slowly putting a drug or other substance into a person’s vein; the drug that is used in this way (medical) an act of slowly putting a drug or other substance into a person’s vein; the drug that is used in this way (医疗)缓慢地将药物或其他物质放入人体静脉的行为;以这种方式使用的药物 (yīliáo) huǎnmàn de jiāng yàowù huò qítā wùzhí fàng rù réntǐ jìngmài de xíngwéi; yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng di yàowù (медицинский) акт медленного введения лекарственного средства или другого вещества в вену человека; лекарство, которое используется таким образом (meditsinskiy) akt medlennogo vvedeniya lekarstvennogo sredstva ili drugogo veshchestva v venu cheloveka; lekarstvo, kotoroye ispol'zuyetsya takim obrazom
30  (药物等的)输注;输液用药物  (yàowù děng de) shū zhù; shūyè yòng yàowù  (药物等的)输注;输液用药物  (yàowù děng de) shū zhù; shūyè yòng yàowù  Инфузия (лекарство и т. Д.); Инфузионный препарат  Infuziya (lekarstvo i t. D.); Infuzionnyy preparat    
31 ing suffix used to make the present participle of regular verbs ing suffix used to make the present participle of regular verbs 用于制作常规动词现在分词的后缀 yòng yú zhìzuò chángguī dòngcí xiànzài fēncí de hòuzhuì Суффикс Sing использовался, чтобы сделать настоящее причастие регулярных глаголов Suffiks Sing ispol'zovalsya, chtoby sdelat' nastoyashcheye prichastiye regulyarnykh glagolov    
32  (用以构成规则动词的现在分词)  (yòng yǐ gòuchéng guīzé dòngcí de xiànzài fēncí)  (用以构成规则动词的现在分词)  (yòng yǐ gòuchéng guīzé dòngcí de xiànzài fēncí)  (разделить настоящее причастие правильного глагола)  (razdelit' nastoyashcheye prichastiye pravil'nogo glagola)
33 hating hating hèn ненавидя nenavidya    
34 憎恨  zēnghèn  憎恨 zēnghèn ненависть nenavist'    
35 walking walking 步行 bùxíng ходьба khod'ba    
36 步行 bùxíng 步行 bùxíng ходьба khod'ba    
37 loving  loving  爱心 àixīn любящий lyubyashchiy    
38 爱心 àixīn 爱心 àixīn любовь lyubov'    
39 ài ài любовь lyubov'    
40 ingenious (of an object, a plan, an ideaetc ingenious (of an object, a plan, an idea,etc 巧妙的(对象,计划,想法等) qiǎomiào de (duìxiàng, jìhuà, xiǎngfǎ děng) Гениальный (объекта, плана, идеи и т. Д.) Genial'nyy (ob"yekta, plana, idei i t. D.)    
41 物体、计划、思想等 wùtǐ, jìhuà, sīxiǎng děng) 物体,计划,思想等) wùtǐ, jìhuà, sīxiǎng děng) Объекты, планы, идеи и т. Д.) Ob"yekty, plany, idei i t. D.)    
42 very suitable for a particular purpose and resulting from clever new ideas  very suitable for a particular purpose and resulting from clever new ideas  非常适合特定目的,并且由巧妙的新想法产生 fēicháng shìhé tèdìng mùdì, bìngqiě yóu qiǎomiào de xīn xiǎngfǎ chǎnshēng Очень подходит для конкретной цели и вытекает из умных новых идей Ochen' podkhodit dlya konkretnoy tseli i vytekayet iz umnykh novykh idey
43 精巧的;新颖如特的;巧妙的 jīngqiǎo de; xīnyǐng rú tè de; qiǎomiào de 精巧的;新颖如特的;巧妙的 jīngqiǎo de; xīnyǐng rú tè de; qiǎomiào de Сложный, роман как особенный, гениальный Slozhnyy, roman kak osobennyy, genial'nyy    
44 an ingenious device an ingenious device 一个巧妙的设备 yīgè qiǎomiào de shèbèi Гениальное устройство Genial'noye ustroystvo    
45 精巧的装置 jīngqiǎo de zhuāngzhì 精巧的装置 jīngqiǎo de zhuāngzhì Сложное устройство Slozhnoye ustroystvo    
46 ingenious ways of saving energy  ingenious ways of saving energy  巧妙的节能方式 qiǎomiào de jiénéng fāngshì Гениальные способы экономии энергии Genial'nyye sposoby ekonomii energii
47 节约能源的巧妙方法  jiéyuē néngyuán de qiǎomiào fāngfǎ  节约能源的巧妙方法 jiéyuē néngyuán de qiǎomiào fāngfǎ Умный способ сэкономить энергию Umnyy sposob sekonomit' energiyu    
48  (of a person having a lot of clever new ideas and good at inventing things  (of a person rén)having a lot of clever new ideas and good at inventing things  (一个人)有很多聪明的新想法,善于发明东西  (yīgè rén) yǒu hěnduō cōngmíng de xīn xiǎngfǎ, shànyú fāmíng dōngxī  (человека), обладающего множеством умных новых идей и способных изобретать вещи  (cheloveka), obladayushchego mnozhestvom umnykh novykh idey i sposobnykh izobretat' veshchi
49  心灵手巧的;机敏的;善于创造发明的  xīnlíng shǒuqiǎo de; jīmǐn de; shànyú chuàngzào fāmíng de  心灵手巧的;机敏的;善于创造发明的  xīnlíng shǒuqiǎo de; jīmǐn de; shànyú chuàngzào fāmíng de  Гениальный, бдительный, хороший в создании изобретений  Genial'nyy, bditel'nyy, khoroshiy v sozdanii izobreteniy    
50 an ingenious cook an ingenious cook 一个聪明的厨师 yīgè cōngmíng de chúshī Гениальный повар Genial'nyy povar
51 心灵手巧的厨师 xīnlíng shǒuqiǎo de chúshī 心灵手巧的厨师 xīnlíng shǒuqiǎo de chúshī Гениальный повар Genial'nyy povar    
52 一个聪明的厨师 yīgè cōngmíng de chúshī 一个聪明的厨师 yīgè cōngmíng de chúshī умный повар umnyy povar    
53 She's very ingenious when it comes to finding excuses  She's very ingenious when it comes to finding excuses  在寻找借口方面,她非常聪明 zài xúnzhǎo jièkǒu fāngmiàn, tā fēicháng cōngmíng Она очень изобретательна в поиске оправданий Ona ochen' izobretatel'na v poiske opravdaniy    
54 她很善于找昔口 tā hěn shànyú zhǎo xī kǒu 她很善于找昔口 tā hěn shànyú zhǎo xī kǒu Она очень хорошо находит прошлое Ona ochen' khorosho nakhodit proshloye    
55 在寻找借口方面,她非常聪明 zài xúnzhǎo jièkǒu fāngmiàn, tā fēicháng cōngmíng 在寻找借口方面,她非常聪明 zài xúnzhǎo jièkǒu fāngmiàn, tā fēicháng cōngmíng Она очень умна в поиске оправдания. Ona ochen' umna v poiske opravdaniya.    
56 ingeniously  ingeniously  巧妙 qiǎomiào гениально genial'no    
57 ingeniously designed ingeniously designed 巧妙设计 qiǎomiào shèjì Гениально разработанный Genial'no razrabotannyy    
58 设计巧妙 shèjì qiǎomiào 设计巧妙 shèjì qiǎomiào Гениальный дизайн Genial'nyy dizayn    
59 ingenue(from French) an innocent young woman, especially in a film/movie or  play ingenue(from French) an innocent young woman, especially in a film/movie or  play ingenue(来自法语)一个无辜的年轻女子,特别是在电影/电影或戏剧中 ingenue(láizì fǎyǔ) yīgè wúgū de niánqīng nǚzǐ, tèbié shì zài diànyǐng/diànyǐng huò xìjù zhōng Изобретательная (от французского) невинная молодая женщина, особенно в фильме / фильме или пьесе Izobretatel'naya (ot frantsuzskogo) nevinnaya molodaya zhenshchina, osobenno v fil'me / fil'me ili p'yese    
60  (尤指电影或戏剧中的)天真少女  (yóu zhǐ diànyǐng huò xìjù zhōng de) tiānzhēn shàonǚ  (尤指电影或戏剧中的)天真少女  (yóu zhǐ diànyǐng huò xìjù zhōng de) tiānzhēn shàonǚ  Невинная девушка (особенно в кино или драме)  Nevinnaya devushka (osobenno v kino ili drame)    
61 ingenuity the ability to invent things or solve problems in clever new ways ingenuity the ability to invent things or solve problems in clever new ways 聪明才智能够以聪明的新方式发明事物或解决问题 cōngmíng cáizhì nénggòu yǐ cōngmíng de xīn fāngshì fǎ míng shìwù huò jiějué wèntí Изобретательность - способность изобретать вещи или решать проблемы умными новыми способами Izobretatel'nost' - sposobnost' izobretat' veshchi ili reshat' problemy umnymi novymi sposobami
62 独创力;聪明才智;心灵手巧 dúchuàng lì; cōngmíng cáizhì; xīnlíng shǒuqiǎo 独创力;聪明才智;心灵手巧 dúchuàng lì; cōngmíng cáizhì; xīnlíng shǒuqiǎo Изобретательность, интеллект, изобретательность Izobretatel'nost', intellekt, izobretatel'nost'    
63 synonym inventiveness synonym inventiveness 同义词创造力 tóngyìcí chuàngzào lì Синоним изобретательности Sinonim izobretatel'nosti    
64 ingenuous (formal, sometimes disapproving) honest, innocent and willing to trust people  ingenuous (formal, sometimes disapproving) honest, innocent and willing to trust people  诚实,正式,有时不赞成,诚实,无辜,愿意信任别人 chéngshí, zhèngshì, yǒushí bù zànchéng, chéngshí, wúgū, yuànyì xìnrèn biérén Гениальный (формальный, иногда неодобрительный) честный, невинный и готовый доверять людям Genial'nyy (formal'nyy, inogda neodobritel'nyy) chestnyy, nevinnyy i gotovyy doveryat' lyudyam    
65 单纯的;天真的 dānchún de; tiānzhēn de 单纯的;天真的 dānchún de; tiānzhēn de Простой, наивный Prostoy, naivnyy    
66 synonym naive synonym naive 同义词天真 tóngyìcí tiānzhēn Синоним наивный Sinonim naivnyy    
67 You’re too ingenuous You’re too ingenuous 你太天真了 nǐ tài tiānzhēnle Вы слишком изобретательны Vy slishkom izobretatel'ny    
68 老实了 nǐ tài lǎoshíle 你太老实了 nǐ tài lǎoshíle Ты слишком честен Ty slishkom chesten    
69 你太天真了_ nǐ tài tiānzhēnle_. 你太天真了_。 nǐ tài tiānzhēnle_. Вы слишком наивны. Vy slishkom naivny.    
70 an ingeniuous smile  An ingeniuous smile  一丝不苟的笑容 Yīsībùgǒu de xiàoróng Гениальная улыбка Genial'naya ulybka    
71 纯真的微笑 chúnzhēn de wéixiào 纯真的微笑 chúnzhēn de wéixiào Невинная улыбка Nevinnaya ulybka    
72 it is ingenuous to suppose that money did not play a part in his decision. it is ingenuous to suppose that money did not play a part in his decision. 假设钱没有参与他的决定,这是很自然的。 jiǎshè qián méiyǒu cānyù tā de juédìng, zhè shì hěn zìrán de. Наивно полагать, что деньги не сыграли роли в его решении. Naivno polagat', chto den'gi ne sygrali roli v yego reshenii.
73 如果以为他的决定没有金钱的因素,那就太天真了 Rúguǒ yǐwéi tā de juédìng méiyǒu jīnqián de yīnsù, nà jiù tài tiānzhēnle 如果以为他的决定没有金钱的因素,那就太天真了 Rúguǒ yǐwéi tā de juédìng méiyǒu jīnqián de yīnsù, nà jiù tài tiānzhēnle Если вы думаете, что его решение не имеет денежного фактора, оно будет слишком наивным. Yesli vy dumayete, chto yego resheniye ne imeyet denezhnogo faktora, ono budet slishkom naivnym.    
74 compare disigenuous compare disigenuous 比较自然的 bǐjiào zìrán de Сравните безобразный Sravnite bezobraznyy
75 ingenuously ingenuously 天真 tiānzhēn бесхитростно beskhitrostno    
76 ingest (technical to take food, drugs, etc. into your bodyusually by swallowing  ingest (technical to take food, drugs, etc. Into your body,usually by swallowing  摄取(通常通过吞咽技术将食物,药物等带入体内) shèqǔ (tōngcháng tōngguò tūnyàn jìshù jiāng shíwù, yàowù děng dài rù tǐnèi) Прием внутрь (технический прием пищи, лекарств и т. Д. В организм, обычно путем глотания Priyem vnutr' (tekhnicheskiy priyem pishchi, lekarstv i t. D. V organizm, obychno putem glotaniya    
77 摄入;食入;咽下 shè rù; shí rù; yàn xià 摄入;食入;咽下 shè rù; shí rù; yàn xià Проглатывание; прием пищи; прием пищи Proglatyvaniye; priyem pishchi; priyem pishchi    
78 摄取(通常通过吞咽技术将食物,药物等带入体内) shèqǔ (tōngcháng tōngguò tūnyàn jìshù jiāng shíwù, yàowù děng dài rù tǐnèi) 摄取(通常通过吞咽技术将食物,药物等带入体内) shèqǔ (tōngcháng tōngguò tūnyàn jìshù jiāng shíwù, yàowù děng dài rù tǐnèi) Проглатывание (обычно поступление пищи, лекарств и т. Д. В организм путем глотания) Proglatyvaniye (obychno postupleniye pishchi, lekarstv i t. D. V organizm putem glotaniya)    
79 ingestion ingestion 摄取 shèqǔ прием пищи priyem pishchi    
80 inglenook a space at either side of a large fireplace where you can sit inglenook a space at either side of a large fireplace where you can sit 您可以坐在大壁炉两侧的空间 nín kěyǐ zuò zài dà bìlú liǎng cè de kōngjiān Выделите пространство по обе стороны от большого камина, где вы можете сидеть Vydelite prostranstvo po obe storony ot bol'shogo kamina, gde vy mozhete sidet'
81  壁炉边(壁炉两侧供人坐的方)  bìlú biān (bìlú liǎng cè gōng rén zuò dì dìfāng)  壁炉边(壁炉两侧供人坐的地方)  bìlú biān (bìlú liǎng cè gōng rén zuò dì dìfāng)  Камин (где камин сидит с обеих сторон камина)  Kamin (gde kamin sidit s obeikh storon kamina)    
82 您可以坐在大壁炉两侧的空间 nín kěyǐ zuò zài dà bìlú liǎng cè de kōngjiān 您可以坐在大壁炉两侧的空间 nín kěyǐ zuò zài dà bìlú liǎng cè de kōngjiān Вы можете сидеть в пространстве по обе стороны от большого камина Vy mozhete sidet' v prostranstve po obe storony ot bol'shogo kamina    
83 inglorious(literary) causing feelings of shame inglorious(literary) causing feelings of shame 不光彩(文学)引起羞耻感 bùguāngcǎi (wénxué) yǐnqǐ xiūchǐ gǎn Взыскательный (литературный) вызывающий чувство стыда Vzyskatel'nyy (literaturnyy) vyzyvayushchiy chuvstvo styda    
84 令人羞愧的;可耻的;不光 lìng rén xiūkuì de; kěchǐ de; bùguāng de 令人羞愧的;可耻的;不光的 lìng rén xiūkuì de; kěchǐ de; bù guāng de Стыдно, не только Stydno, ne tol'ko    
85 synonym shameful synonym shameful 同义词可耻 tóngyìcí kěchǐ Синоним постыдный Sinonim postydnyy    
86  an inglorious chapter in the nation's history  an inglorious chapter in the nation's history  这个国家历史上不光彩的篇章  zhège guójiā lìshǐ shàng bù guāngcǎi de piānzhāng  Бесславная глава в истории нации  Besslavnaya glava v istorii natsii
87 这个民族历史上可耻的一页 zhège mínzú lìshǐ shàng kěchǐ de yī yè 这个民族历史上可耻的一页 zhège mínzú lìshǐ shàng kěchǐ de yī yè позорная страница в истории этой нации pozornaya stranitsa v istorii etoy natsii    
88 compare glorious compare glorious 比较光荣 bǐjiào guāngróng Сравнить славный Sravnit' slavnyy
89 ingloriously ingloriously 不光彩 bù guāngcǎi бесславно besslavno    
90 ingoal area(in rugby 橄榄球 ingoal area(in rugby gǎnlǎnqiú) ingoal area(橄榄球橄榄球) ingoal area(gǎnlǎnqiú gǎnlǎnqiú) Ingoal область (в регби) Ingoal oblast' (v regbi)    
91 the area between the goal line and the line at the end of the field, inside which a player must put the ball in order to score a try the area between the goal line and the line at the end of the field, inside which a player must put the ball in order to score a try 球门线和场地末端线之间的区域,球员必须在球场内进球才能得分 qiúmén xiàn hé chǎngdì mòduān xiàn zhī jiān de qūyù, qiúyuán bìxū zài qiúchǎng nèi jìn qiú cáinéng défēn Площадь между линией ворот и линией в конце поля, внутри которой игрок должен положить мяч, чтобы выиграть попытку Ploshchad' mezhdu liniyey vorot i liniyey v kontse polya, vnutri kotoroy igrok dolzhen polozhit' myach, chtoby vyigrat' popytku    
92 球门后分区 qiúmén hòu défēn qū 球门后得分区 qiúmén hòu défēn qū Область гола Oblast' gola    
93 门线和场地末端线之间的区域,球员必须在球场内进球才能得分 qiúmén xiàn hé chǎngdì mòduān xiàn zhī jiān de qūyù, qiúyuán bìxū zài qiúchǎng nèi jìn qiú cáinéng défēn 球门线和场地末端线之间的区域,球员必须在球场内进球才能得分 qiúmén xiàn hé chǎngdì mòduān xiàn zhī jiān de qūyù, qiúyuán bìxū zài qiúchǎng nèi jìn qiú cáinéng défēn В зоне между линией ворот и конечной линией поля игрок должен забить в корте, чтобы забить V zone mezhdu liniyey vorot i konechnoy liniyey polya igrok dolzhen zabit' v korte, chtoby zabit'    
94 ingot a solid piece of metal, especially gold or silver, usually shaped like a brick  ingot a solid piece of metal, especially gold or silver, usually shaped like a brick  铸造一块坚固的金属,特别是金或银,通常形状像砖 zhùzào yīkuài jiāngù de jīnshǔ, tèbié shì jīn huò yín, tōngcháng xíngzhuàng xiàng zhuān Слиток цельного куска металла, особенно золота или серебра, обычно в форме кирпича Slitok tsel'nogo kuska metalla, osobenno zolota ili serebra, obychno v forme kirpicha
95 (尤指金、的)块,锭 (yóu zhǐ jīn, yín de) zhù kuài, dìng (尤指金,银的)铸块,锭 (yóu zhǐ jīn, yín de) zhù kuài, dìng Слиток (в частности, золото или серебро) Slitok (v chastnosti, zoloto ili serebro)    
96 铸造一块坚固的金属,特别是金或银,通常形状像 zhùzào yīkuài jiāngù de jīnshǔ, tèbié shì jīn huò yín, tōngcháng xíngzhuàng xiàng zhuān 铸造一块坚固的金属,特别是金或银,通常形状像砖 zhùzào yīkuài jiāngù de jīnshǔ, tèbié shì jīn huò yín, tōngcháng xíngzhuàng xiàng zhuān Литой кусок металла, особенно золота или серебра, обычно в форме кирпича Litoy kusok metalla, osobenno zolota ili serebra, obychno v forme kirpicha    
97 ingrained(in sb/sth.) (of a habit, an attitude, etc. ingrained〜(in sb/sth.) (Of a habit, an attitude, etc. 根深蒂固的(某人/某人)(习惯,态度等) gēnshēndìgù de (mǒu rén/mǒu rén)(xíguàn, tàidù děng) Укоренившийся ~ (в сб. / Шт.) (Привычки, отношения и т. Д.) Ukorenivshiysya ~ (v sb. / Sht.) (Privychki, otnosheniya i t. D.)    
98 习惯、..表度等) Xíguàn,.. Biǎo dù děng) 习惯..表度等) xíguàn.. Biǎo dù děng) Привычка, .. метрика и т. Д.) Privychka, .. metrika i t. D.)    
99 that has existed for a long time and is therefore difficult to change that has existed for a long time and is therefore difficult to change 这已经存在了很长时间,因此很难改变 zhè yǐjīng cúnzàile hěn cháng shíjiān, yīncǐ hěn nán gǎibiàn Это существовало в течение длительного времени и сегодня трудно изменить Eto sushchestvovalo v techeniye dlitel'nogo vremeni i segodnya trudno izmenit'    
100  根深蒂固的;日久难改的 Gēnshēndìgù de; rì jiǔ nán gǎi de 根深蒂固的;日久难改的 Gēnshēndìgù de; rì jiǔ nán gǎi de Глубоко укоренившийся, трудно изменить со временем Gluboko ukorenivshiysya, trudno izmenit' so vremenem    
  synonym deep rooted  synonym deep rooted  同义词根深蒂固 tóngyìcí gēnshēndìgù Синоним глубоко укоренившийся Sinonim gluboko ukorenivshiysya    
102 ingrained prejudices ingrained prejudices 根深蒂固的偏见 gēnshēndìgù de piānjiàn Укоренившиеся предрассудки Ukorenivshiyesya predrassudki    
103 很深的成见 hěn shēn de chéngjiàn 很深的成见 hěn shēn de chéngjiàn Очень глубокое предубеждение Ochen' glubokoye predubezhdeniye    
104  (of dirt 灰尘)under the surface of sth and therefore difficult to get rid of  (of dirt huīchén)under the surface of sth and therefore difficult to get rid of  (灰尘灰尘)表面下面因而难以摆脱  (huīchén huīchén) biǎomiàn xiàmiàn yīn'ér nányǐ bǎituō  (грязи) под поверхностью чего-либо, и поэтому трудно избавиться от  (gryazi) pod poverkhnost'yu chego-libo, i poetomu trudno izbavit'sya ot
105  深嵌并难以清除的  shēn qiàn bìng nányǐ qīngchú de  深嵌并难以清除的  shēn qiàn bìng nányǐ qīngchú de  Глубоко встроенный и трудно удаляемый  Gluboko vstroyennyy i trudno udalyayemyy    
106 in gratiateyourself (with sb) (disapproving) to do things in order to make sb iike you, especially sb who.will be useful to you in gratiate〜yourself (with sb) (disapproving) to do things in order to make sb iike you, especially sb who.Will be useful to you 为了让你感到满意,特别是对某些人有用的事情(某人)(不赞成)做某事 wèile ràng nǐ gǎndào mǎnyì, tèbié shì duì mǒu xiē rén yǒuyòng de shìqíng (mǒu rén)(bù zànchéng) zuò mǒu shì Поблагодарите себя (с помощью sb) (неодобрительно) делать что-то, чтобы сделать sb iike вами, особенно sb who.will будет вам полезен Poblagodarite sebya (s pomoshch'yu sb) (neodobritel'no) delat' chto-to, chtoby sdelat' sb iike vami, osobenno sb who.will budet vam polezen
107  讨好;巴结;  tǎohǎo; bājié; yínghé  讨好;巴结;迎合  tǎohǎo; bājié; yínghé  Пожалуйста, выслуживаться, угождать  Pozhaluysta, vysluzhivat'sya, ugozhdat'    
108 in gratiate~yourself(与某人一起)(不赞成)为了使你有所帮助,特别是对你有用的人 in gratiate~yourself(yǔ mǒu rén yīqǐ)(bù zànchéng) wèile shǐ nǐ yǒu suǒ bāngzhù, tèbié shì duì nǐ yǒuyòng de rén in gratiate~self(与某人一起)(不赞成)为了使你有所帮助,特别是对你有用的人 in gratiate~self(yǔ mǒu rén yīqǐ)(bù zànchéng) wèile shǐ nǐ yǒu suǒ bāngzhù, tèbié shì duì nǐ yǒuyòng de rén Поблагодарить себя (с кем-то) (не одобрить), чтобы помочь вам, особенно тем, кто вам полезен Poblagodarit' sebya (s kem-to) (ne odobrit'), chtoby pomoch' vam, osobenno tem, kto vam polezen    
109 The first part of his plan was to ingratiate himself with the members of the committee The first part of his plan was to ingratiate himself with the members of the committee 他计划的第一部分是与委员会成员讨好 tā jìhuà de dì yībùfèn shì yǔ wēi yuán huì chéngyuán tǎohǎo Первая часть его плана состояла в том, чтобы пообщаться с членами комитета Pervaya chast' yego plana sostoyala v tom, chtoby poobshchat'sya s chlenami komiteta
110 他的计划的第一步是拉拢委员会的成员 tā de jìhuà de dì yī bù shì lālǒng wěiyuánhuì de chéngyuán 他的计划的第一步是拉拢委员会的成员 tā de jìhuà de dì yī bù shì lālǒng wěiyuánhuì de chéngyuán Первым шагом в его плане является привлечение членов комитета. Pervym shagom v yego plane yavlyayetsya privlecheniye chlenov komiteta.    
111 计划的第一部分是与委员会成员讨好 tā jìhuà de dì yībùfèn shì yǔ wēi yuán huì chéngyuán tǎohǎo 他计划的第一部分是与委员会成员讨好 tā jìhuà de dì yībùfèn shì yǔ wēi yuán huì chéngyuán tǎohǎo Первая часть его плана - порадовать членов комитета. Pervaya chast' yego plana - poradovat' chlenov komiteta.    
112 ingratiating (disapproving) trying too hard to please sb  ingratiating (disapproving) trying too hard to please sb  讨好(不赞成)太难以取悦某人 tǎohǎo (bù zànchéng) tài nányǐ qǔyuè mǒu rén Ingratiating (неодобрительно) изо всех сил стараюсь угодить кому-то Ingratiating (neodobritel'no) izo vsekh sil starayus' ugodit' komu-to    
113 竭力讨好 的;巴结的 jiélì tǎohǎo de; bājié de 竭力讨好的;巴结的 jiélì tǎohǎo de; bājié de Попробуйте пожалуйста Poprobuyte pozhaluysta    
114 好(不成)太以取悦某人: tǎohǎo (bù zànchéng) tài nányǐ qǔyuè mǒu rén: 讨好(不赞成)太难以取悦某人: tǎohǎo (bù zànchéng) tài nányǐ qǔyuè mǒu rén: Слишком сложно кого-то угодить (не согласен) Slishkom slozhno kogo-to ugodit' (ne soglasen)    
115 an ingratiating smile  An ingratiating smile  一个讨人喜欢的微笑 Yīgè tǎo rén xǐhuān de wéixiào Заискивающая улыбка Zaiskivayushchaya ulybka    
116 谀奉承的微笑 ēyú fèngchéng de wéixiào 阿谀奉承的微笑 ēyú fèngchéng de wéixiào Лестная улыбка Lestnaya ulybka    
117 一个讨人喜欢的微笑 yīgè tǎo rén xǐhuān de wéixiào 一个讨人喜欢的微笑 yīgè tǎo rén xǐhuān de wéixiào лестная улыбка lestnaya ulybka    
118 ingratiatingly ingratiatingly ingratiatingly ingratiatingly заискивающе zaiskivayushche
119 ingratitude the state of not feeling or showing that you are grateful for sth ingratitude the state of not feeling or showing that you are grateful for sth 忘恩负义没有感觉或表示你感激的状态...... wàng'ēnfùyì méiyǒu gǎnjué huò biǎoshì nǐ gǎnjī de zhuàngtài...... Благодарность за то, что ты не чувствуешь себя или не показываешь, что ты благодарен за это. Blagodarnost' za to, chto ty ne chuvstvuyesh' sebya ili ne pokazyvayesh', chto ty blagodaren za eto.    
120  忘恩负义   wàng'ēnfùyì   忘恩负义  Wàng'ēnfùyì  неблагодарный  neblagodarnyy    
121 opposé gratitude opposé gratitude 反对感激 fǎnduì gǎnjī Противоположность благодарности Protivopolozhnost' blagodarnosti    
122 ingredient ~ (of/in/for sth) 1 one of the things from which sth is made, especially one of the foods that are used together to make a particular dish  ingredient ~ (of/in/for sth) 1 one of the things from which sth is made, especially one of the foods that are used together to make a particular dish  成分〜(用于/用于......)1制成的东西之一,特别是用于制作特定菜肴的食物之一 chéngfèn〜(yòng yú/yòng yú......)1 Zhì chéng de dōngxī zhī yī, tèbié shì yòng yú zhìzuò tèdìng càiyáo de shíwù zhī yī Ingredient ~ (of / in / for sth) 1 одна из вещей, из которых сделан sth, особенно один из продуктов, которые используются вместе, чтобы сделать конкретное блюдо Ingredient ~ (of / in / for sth) 1 odna iz veshchey, iz kotorykh sdelan sth, osobenno odin iz produktov, kotoryye ispol'zuyutsya vmeste, chtoby sdelat' konkretnoye blyudo
123 成分;(尤指烹饪)原料 chéngfèn;(yóu zhǐ pēngrèn) yuánliào 成分;(尤指烹饪)原料 chéngfèn;(yóu zhǐ pēngrèn) yuánliào Ингредиенты; (особенно кулинарные) ингредиенты Ingrediyenty; (osobenno kulinarnyye) ingrediyenty    
124 Coconut is a basic ingredient for many curries.  Coconut is a basic ingredient for many curries.  椰子是许多咖喱的基本成分。 yēzi shì xǔduō gālí de jīběn chéngfèn. Кокос является основным ингредиентом для многих карри. Kokos yavlyayetsya osnovnym ingrediyentom dlya mnogikh karri.    
125 椰子是许多咖喱菜的基本成分 Yēzi shì xǔduō gālí cài de jīběn chéngfèn 椰子是许多咖喱菜的基本成分 Yēzi shì xǔduō gālí cài de jīběn chéngfèn Кокос является основным ингредиентом многих блюд карри. Kokos yavlyayetsya osnovnym ingrediyentom mnogikh blyud karri.    
126  Our skin cream contains only natural ingredients.  Our skin cream contains only natural ingredients.  我们的护肤霜只含有天然成分。  wǒmen de hùfū shuāng zhǐ hányǒu tiānrán chéngfèn.  Наш крем для кожи содержит только натуральные ингредиенты.  Nash krem dlya kozhi soderzhit tol'ko natural'nyye ingrediyenty.    
127 我们的护肤霜只含天然成分 Wǒmen de hùfū shuāng zhǐ hán tiānrán chéngfèn 我们的护肤霜只含天然成分 Wǒmen de hùfū shuāng zhǐ hán tiānrán chéngfèn Наши кремы для кожи содержат только натуральные ингредиенты Nashi kremy dlya kozhi soderzhat tol'ko natural'nyye ingrediyenty    
128 one of the things or qualities that are necessary to make sth successful  one of the things or qualities that are necessary to make sth successful  使某事成功所必需的事物或品质之一 shǐ mǒu shì chénggōng suǒ bìxū de shìwù huò pǐnzhí zhī yī Одна из вещей или качеств, которые необходимы для успеха Odna iz veshchey ili kachestv, kotoryye neobkhodimy dlya uspekha    
129 成功的)因素,要素 chénggōng de) yīnsù, yàosù 成功的)因素,要素 chénggōng de) yīnsù, yàosù Фактор успеха Faktor uspekha    
130 the essential ingredients for success  the essential ingredients for success  成功的基本要素 chénggōng de jīběn yàosù Основные составляющие успеха Osnovnyye sostavlyayushchiye uspekha    
131 成功的基本要索  chénggōng de jīběn yào suǒ  成功的基本要索 chénggōng de jīběn yào suǒ Основы успеха Osnovy uspekha    
132 it has all the ingredients of a good mystery story it has all the ingredients of a good mystery story 它具有一个神秘故事的所有成分 tā jùyǒu yīgè shénmì gùshì de suǒyǒu chéngfèn В нем есть все составляющие хорошей загадочной истории V nem yest' vse sostavlyayushchiye khoroshey zagadochnoy istorii    
133 这部作品具有构成一个好的神秘故事所有的因素 zhè bù zuòpǐn jùyǒu gòuchéng yīgè hǎo de shénmì gùshì suǒyǒu de yīnsù 这部作品具有构成一个好的神秘故事所有的因素 zhè bù zuòpǐn jùyǒu gòuchéng yīgè hǎo de shénmì gùshì suǒyǒu de yīnsù Эта работа имеет все факторы, которые составляют хорошую загадочную историю. Eta rabota imeyet vse faktory, kotoryye sostavlyayut khoroshuyu zagadochnuyu istoriyu.    
  ingress(formal) the act of entering a place; the right to enter a place ingress(formal) the act of entering a place; the right to enter a place 进入(正式)进入一个地方的行为;进入一个地方的权利 jìnrù (zhèngshì) jìnrù yīgè dìfāng de xíngwéi; jìnrù yīgè dìfāng de quánlì Ingress (формальный) акт входа в место, право входа в место Ingress (formal'nyy) akt vkhoda v mesto, pravo vkhoda v mesto
134  进入;进入权;入境权  jìnrù; jìnrù quán; rùjìng quán  进入;进入权;入境权  jìnrù; jìnrù quán; rùjìng quán  Вступление, права доступа, права входа  Vstupleniye, prava dostupa, prava vkhoda    
135 compare egress compare egress 比较出口 bǐjiào chūkǒu Сравнить выход Sravnit' vykhod
136 ingroup (usually disapproving) a small group of people in an organization or a society whose members share the same interests, language, etc. and try to keep other people out ingroup (usually disapproving) a small group of people in an organization or a society whose members share the same interests, language, etc. And try to keep other people out 内部组织(通常不赞成)组织或社会中的一小部分人,他们的成员拥有相同的兴趣,语言等,并试图阻止其他人 nèibù zǔzhī (tōngcháng bù zànchéng) zǔzhī huò shèhuì zhōng de yī xiǎo bùfèn rén, tāmen de chéngyuán yǒngyǒu xiāngtóng de xìngqù, yǔyán děng, bìng shìtú zǔzhǐ qítā rén Сгруппировать (обычно неодобрительно) небольшую группу людей в организации или обществе, члены которой имеют одинаковые интересы, язык и т. Д. И пытаются не пускать других людей Sgruppirovat' (obychno neodobritel'no) nebol'shuyu gruppu lyudey v organizatsii ili obshchestve, chleny kotoroy imeyut odinakovyye interesy, yazyk i t. D. I pytayutsya ne puskat' drugikh lyudey    
137  小集团;小圈子  xiǎo jítuán; xiǎo quānzi  小集团;小圈子  xiǎo jítuán; xiǎo quānzi  Небольшая группа  Nebol'shaya gruppa    
138 synonym clique synonym clique 同义词clique tóngyìcí clique Синоним клика Sinonim klika    
139  ingrowing(also ingrown ) (of the nail of a toe脚指甲)  ingrowing(also ingrown) (of the nail of a toe jiǎo zhǐjiǎ)  向内生长(也是向内生长)(脚趾甲指甲)  xiàng nèi shēngzhǎng (yěshì xiàng nèi shēngzhǎng)(jiǎozhǐjiǎ zhǐ jiǎ)  Врастающий (также вросший) (ногтя пальца ноги)  Vrastayushchiy (takzhe vrosshiy) (nogtya pal'tsa nogi)
140 growing into the skin growing into the skin 长入皮肤 zhǎng rù pífū Растет в коже Rastet v kozhe    
141 长进肉里的;向内生长的 zhǎngjìn ròu lǐ de; xiàng nèi shēngzhǎng de 长进肉里的;向内生长的 zhǎngjìn ròu lǐ de; xiàng nèi shēngzhǎng de Растет во плоть, растёт внутрь Rastet vo plot', rastot vnutr'    
142 inhabit to live in a particular place inhabit to live in a particular place 居住在一个特定的地方 jūzhù zài yīgè tèdìng dì dìfāng Обитать жить в определенном месте Obitat' zhit' v opredelennom meste    
143 居住在;栖居于 jūzhù zài; qī jūyú 居住在;栖居于 jūzhù zài; qī jūyú Жить в; жить в Zhit' v; zhit' v    
144 inhabit inhabit 居住于 jūzhù yú обитать obitat'    
145 habitable habitable 可居住 kě jūzhù обитаемый obitayemyy
146 oposé inhabitable oposé inhabitable oposé可居住 oposé kě jūzhù Oposé обитаемый Oposé obitayemyy    
147 unhabited unhabited unhabited unhabited unhabited unhabited    
148 inhabitant inhabitant 居民 jūmín житель zhitel'    
149 habitation habitation 住所 zhùsuǒ жилье zhil'ye    
150 some of the rare species that inhabit the area  some of the rare species that inhabit the area  居住在该地区的一些稀有物种 jūzhù zài gāi dìqū de yīxiē xīyǒu wùzhǒng Некоторые из редких видов, населяющих этот район Nekotoryye iz redkikh vidov, naselyayushchikh etot rayon    
151 生活在这个地区的一些罕见物种 shēnghuó zài zhège dìqū de yīxiē hǎnjiàn wùzhǒng 生活在这个地区的一些罕见物种 shēnghuó zài zhège dìqū de yīxiē hǎnjiàn wùzhǒng Некоторые редкие виды, обитающие в этой области Nekotoryye redkiye vidy, obitayushchiye v etoy oblasti    
152 inhabitant a person or an animal that lives in a particular place  inhabitant a person or an animal that lives in a particular place  居住在特定地方的人或动物 jūzhù zài tèdìng dìfāng de rén huò dòngwù Обитает человек или животное, которое живет в определенном месте Obitayet chelovek ili zhivotnoye, kotoroye zhivet v opredelennom meste
153 (某地的)居民,栖息动物 (mǒu dì de) jūmín, qīxī dòngwù (某地的)居民,栖息动物 (mǒu dì de) jūmín, qīxī dòngwù Резидент (место) Rezident (mesto)    
154 the oldest inhabitant of the village the oldest inhabitant of the village 村里最古老的居民 cūnlǐ zuì gǔlǎo de jūmín Самый старый житель села Samyy staryy zhitel' sela    
155  这个最老的居民  zhège cūn zuì lǎo de jūmín  这个村最老的居民  zhège cūn zuì lǎo de jūmín  Самый старый житель села  Samyy staryy zhitel' sela    
156 a townof 11 000 inhabitants  a townof 11 000 inhabitants  一个拥有11 000名居民的城镇 yīgè yǒngyǒu 11 000 míng jūmín de chéngzhèn город из 11 000 жителей gorod iz 11 000 zhiteley    
157 11 000 名居民的城镇 yǒu 11 000 míng jūmín de chéngzhèn ♦ 有11 000名居民的城镇♦ yǒu 11 000 míng jūmín de chéngzhèn ♦ Города с 11 000 жителей ♦ Goroda s 11 000 zhiteley ♦    
158 inhabited with people or animals living there inhabited with people or animals living there 居住在那里的人或动物居住 jūzhù zài nàlǐ de rén huò dòngwù jūzhù Здесь обитают люди или животные, живущие там Zdes' obitayut lyudi ili zhivotnyye, zhivushchiye tam
159 有人居住的;有动物栖居的 yǒurén jūzhù de; yǒu dòngwù qī jū de 有人居住的;有动物栖居的 yǒurén jūzhù de; yǒu dòngwù qī jū de Обитаемое; животное обитаемое Obitayemoye; zhivotnoye obitayemoye    
160 the island is no longer inhabited the island is no longer inhabited 岛上不再有人居住 dǎo shàng bù zài yǒurén jūzhù Остров больше не заселен Ostrov bol'she ne zaselen    
161 .这个岛已经没有人居住了 . Zhège dǎo yǐjīng méiyǒurén jūzhùle 。这个岛已经没有人居住了 . Zhège dǎo yǐjīng méiyǒurén jūzhùle Этот остров больше не заселен. Etot ostrov bol'she ne zaselen.    
162 岛上不再有人居住 dǎo shàng bù zài yǒu rén jūzhù 岛上不再有人居住 dǎo shàng bù zài yǒu rén jūzhù Больше не обитаем на острове Bol'she ne obitayem na ostrove    
163 The building is now inhabited by birds. The building is now inhabited by birds. 该建筑现在居住着鸟类。 gāi jiànzhú xiànzài jūzhùzhe niǎo lèi. Здание сейчас заселено птицами. Zdaniye seychas zaseleno ptitsami.
164 益所建筑现在有鸟儿栖息 Yì suǒ jiànzhú wù xiànzài yǒu niǎo er qīxī 益所建筑物现在有鸟儿栖息 Yì suǒ jiànzhú wù xiànzài yǒu niǎo er qīxī В Йишен-билдинг теперь сидят птицы V Yishen-bilding teper' sidyat ptitsy    
165 建筑在居住着鸟类 gāi jiànzhú xiànzài jūzhùzhe niǎo lèi 该建筑现在居住着鸟类 gāi jiànzhú xiànzài jūzhùzhe niǎo lèi В здании сейчас обитают птицы V zdanii seychas obitayut ptitsy    
166 opposé unhabitated opposé unhabitated 反对无人居住 fǎnduì wú rén jūzhù Противоположен необитаемым Protivopolozhen neobitayemym    
167 inhalant a drug or medicine that you breathe in inhalant a drug or medicine that you breathe in 吸入你吸入的药物或药物 xīrù nǐ xīrù di yàowù huò yàowù Ингаляционное лекарство или лекарство, которым вы вдыхаете Ingalyatsionnoye lekarstvo ili lekarstvo, kotorym vy vdykhayete
168 吸入药;吸入剂 xīrù yào; xīrù jì 吸入药;吸入剂 xīrù yào; xīrù jì Ингаляционный препарат Ingalyatsionnyy preparat    
169 inhale to take air, smoke, gas, etc. into your lungs as you breathe inhale to take air, smoke, gas, etc. Into your lungs as you breathe 在呼吸时吸入空气,烟雾,气体等进入肺部 zài hūxī shí xīrù kōngqì, yānwù, qìtǐ děng jìnrù fèi bù Вдыхайте, чтобы дышать воздухом, дымом, газом и т. Д. Во время дыхания Vdykhayte, chtoby dyshat' vozdukhom, dymom, gazom i t. D. Vo vremya dykhaniya    
171  吸入;吸气   xīrù; xī qì   吸入;吸气  xīrù; xī qì  Вдыхание; всасывания  Vdykhaniye; vsasyvaniya    
172 synonym breath in synonym breath in 同义词呼吸 tóngyìcí hūxī Синоним дыхания в Sinonim dykhaniya v
173 She closed her eyes  and inhaled deeply She closed her eyes  and inhaled deeply 她闭上眼睛深深地吸了一口气 tā bì shàng yǎnjīng shēn shēn de xīle yīkǒuqì Она закрыла глаза и глубоко вдохнула Ona zakryla glaza i gluboko vdokhnula    
174 她合上双眼,深深吸 了一 口气 tā hé shàng shuāngyǎn, shēn shēn xīle yīkǒuqì 她合上双眼,深深吸了一口气 tā hé shàng shuāngyǎn, shēn shēn xīle yīkǒuqì Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. Ona zakryla glaza i gluboko vzdokhnula.    
175 He inhaled deeply on another cigarette He inhaled deeply on another cigarette 他又吸了一口烟 tā yòu xīle yī kǒu yān Он глубоко вдохнул еще одну сигарету On gluboko vdokhnul yeshche odnu sigaretu    
176 他又点了一無烟深深地吸了一 tā yòu diǎnle yī wú yān shēn shēn de xīle yī kǒu 他又点了一无烟深深地吸了一口 tā yòu diǎnle yī wú yān shēn shēn de xīle yī kǒu Он взял еще одну свободную от табачного дыма и глубоко вздохнул. On vzyal yeshche odnu svobodnuyu ot tabachnogo dyma i gluboko vzdokhnul.    
177 local residents needed hospital treatment after inhaling fumes from the fire local residents needed hospital treatment after inhaling fumes from the fire 当地居民在从火中吸入烟雾后需要住院治疗 dāngdì jūmín zài cóng huǒ zhōng xīrù yānwù hòu xūyào zhùyuàn zhìliáo Местные жители нуждались в лечении в больнице после вдыхания паров от пожара Mestnyye zhiteli nuzhdalis' v lechenii v bol'nitse posle vdykhaniya parov ot pozhara    
178 当地居民吸入了大火的浓烟,需要入院治疗 dāngdì jūmín xīrùle dàhuǒ de nóng yān, xūyào rùyuàn zhìliáo 当地居民吸入了大火的浓烟,需要入院治疗 dāngdì jūmín xīrùle dàhuǒ de nóng yān, xūyào rùyuàn zhìliáo Местные жители вдыхали дым от огня и нуждались в госпитализации. Mestnyye zhiteli vdykhali dym ot ognya i nuzhdalis' v gospitalizatsii.    
179 opposé exhale opposé exhale 反对呼气 fǎnduì hū qì Противоположный выдох Protivopolozhnyy vydokh
180 inhalation hundreds of children were treated for smoke inhalation. inhalation hundreds of children were treated for smoke inhalation. 吸入数百名儿童接受吸入烟雾治疗。 xīrù shù bǎi míng er tóng jiēshòu xīrù yānwù zhìliáo. При вдыхании сотни детей лечились от вдыхания дыма. Pri vdykhanii sotni detey lechilis' ot vdykhaniya dyma.    
181  数以百计的儿童因吸入浓烟而接受了治疗  Shù yǐ bǎi jì de értóng yīn xīrù nóng yān ér jiēshòule zhìliáo  数以百计的儿童因吸入浓烟而接受了治疗  Shù yǐ bǎi jì de értóng yīn xīrù nóng yān ér jiēshòule zhìliáo  Сотни детей прошли курс лечения от вдыхания дыма  Sotni detey proshli kurs lecheniya ot vdykhaniya dyma    
182 inhaler (also informal puffer) noun a small device containing medicine that you breathe in through your mouth, used by people who have problems with breathing inhaler (also informal puffer) noun a small device containing medicine that you breathe in through your mouth, used by people who have problems with breathing 吸入器(也称非正式吹气器)名词是一种装有药物的小装置,通过口呼吸,用于呼吸困难的人 xīrù qì (yě chēng fēi zhèngshì chuī qì qì) míngcí shì yī zhǒng zhuāng yǒu yàowù de xiǎo zhuāngzhì, tōngguò kǒu hūxī, yòng yú hūxī kùnnán de rén Ингалятор (также неформальный пух) - это небольшое устройство, содержащее лекарство, которым вы вдыхаете через рот, которым пользуются люди с проблемами с дыханием. Ingalyator (takzhe neformal'nyy pukh) - eto nebol'shoye ustroystvo, soderzhashcheye lekarstvo, kotorym vy vdykhayete cherez rot, kotorym pol'zuyutsya lyudi s problemami s dykhaniyem.    
183 吸入器(吸药用) xīrù qì (xī yào yòng) 吸入器(吸药用) xīrù qì (xī yào yòng) Ингалятор (лекарство) Ingalyator (lekarstvo)    
184 inharmonious  (formal) not combining well together or with sth else inharmonious  (formal) not combining well together or with sth else 不和谐(正式)不能很好地结合在一起或与其他结合在一起 bù héxié (zhèngshì) bùnéng hěn hǎo de jiéhé zài yīqǐ huò yǔ qítā jiéhé zài yīqǐ Негармоничный (формальный) нотах вместе или с кем-то еще Negarmonichnyy (formal'nyy) notakh vmeste ili s kem-to yeshche    
185 不和谐的;不协调的 bù héxié de; bù xiétiáo de 不和谐的;不协调的 bù héxié de; bù xiétiáo de Несогласованность; несогласованные Nesoglasovannost'; nesoglasovannyye    
186 inhere inhere 在这里 zài zhèlǐ принадлежать prinadlezhat'    
187 in'here in sth (formal) to be a. natural part of sth  in'here in sth (formal) to be a. Natural part of sth  在某个地方(正式)成为一个。某事的自然部分 zài mǒu gè dìfāng (zhèngshì) chéngwéi yīgè. Mǒu shì de zìrán bùfèn В этом месте (формально) быть естественной частью V etom meste (formal'no) byt' yestestvennoy chast'yu    
188 是…的内在部分;自然存在于 shì…de nèizài bùfèn; zìrán cúnzài yú 是...的内在部分,自然存在于 shì... De nèizài bùfèn, zìrán cúnzài yú Является ли внутренняя часть ... естественно существует в Yavlyayetsya li vnutrennyaya chast' ... yestestvenno sushchestvuyet v    
189 the meaning which inheres in words the meaning which inheres in words 用语言表达的意思 yòng yǔyán biǎodá de yìsi Значение, которое присуще словам Znacheniye, kotoroye prisushche slovam
190  ill  ill  生病  shēngbìng  плохо  plokho    
191 词语中的内在含义 cíyǔ zhòng de nèizài hányì 词语中的内在含义 cíyǔ zhòng de nèizài hányì Внутреннее значение в словах Vnutrenneye znacheniye v slovakh    
192 用语言表达的意思 yòng yǔyán biǎodá de yìsi 用语言表达的意思 yòng yǔyán biǎodá de yìsi Значение в словах Znacheniye v slovakh    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  ingratiate 1048 1048 infuse