|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
informal |
1047 |
1047 |
infuriating |
|
|
|
|
1 |
informal |
Informal |
非正式的 |
Fēi zhèngshì de |
Informer |
情報 |
じょうほう |
jōhō |
2 |
relaxed and
friendly; not following strict rules of how to behave or do sth |
relaxed and friendly; not
following strict rules of how to behave or do sth |
轻松友好;不遵守如何表现或做某事的严格规定 |
qīngsōng
yǒuhǎo; bù zūnshǒu rúhé biǎoxiàn huò zuò mǒu
shì de yángé guīdìng |
Détendu et amical, ne pas
suivre des règles strictes sur la façon de se comporter ou de faire quoi |
リラックス して フレンドリー で 、 行動 や 行動 の厳しい ルール を 守らない |
リラックス して フレンドリー で 、 こうどう や こうどうの きびしい ルール お まもらない |
rirakkusu shite furendorī de , kōdō ya kōdō no kibishī rūru omamoranai |
3 |
不拘礼节的;友好随便的;非正规的 |
bùjū lǐjié de;
yǒuhǎo suíbiàn de; fēi zhèngguī de |
不拘礼节的;友好随便的;非正规的 |
bùjū lǐjié de;
yǒuhǎo suíbiàn de; fēi zhèngguī de |
Indécent, amical et
décontracté, informel |
卑劣な 、 フレンドリー で カジュアルな 、 非公式 の |
ひれつな 、 フレンドリー で かじゅあるな 、 ひこうしきの |
hiretsuna , furendorī de kajuaruna , hikōshiki no |
4 |
an informal atmosphere |
an informal atmosphere |
非正式的气氛 |
fēi zhèngshì de qìfēn |
Une atmosphère informelle |
非公式 の 雰囲気 |
ひこうしき の ふにき |
hikōshiki no funiki |
5 |
友好轻松的气氛 |
yǒuhǎo
qīngsōng de qìfēn |
友好轻松的气氛 |
yǒuhǎo
qīngsōng de qìfēn |
Ambiance conviviale et
décontractée |
フレンドリー で リラックス した 雰囲気 |
フレンドリー で リラックス した ふにき |
furendorī de rirakkusu shita funiki |
6 |
an informal
arrangement/meeting/visit |
an informal arrangement/meeting/visit |
非正式安排/会议/访问 |
fēi zhèngshì
ānpái/huìyì/fǎngwèn |
Un arrangement / réunion /
visite informel |
非公式 の アレンジ / ミーティング / 訪問 |
ひこうしき の アレンジ / ミーティング / ほうもん |
hikōshiki no arenji / mītingu / hōmon |
7 |
非正式的安排/会议/访问 |
fēi zhèngshì de
ānpái/huìyì/fǎngwèn |
非正式的安排/会议/访问 |
fēi zhèngshì de
ānpái/huìyì/fǎngwèn |
Arrangements / réunions /
visites informels |
非公式 の 取り決め / 会議 / 訪問 |
ひこうしき の とりきめ / かいぎ / ほうもん |
hikōshiki no torikime / kaigi / hōmon |
8 |
Discussions are held on an informal basis within the
department• |
Discussions are held on an
informal basis within the department• |
讨论在部门内非正式进行• |
tǎolùn zài bùmén nèi
fēi zhèngshì jìnxíng• |
Les discussions se déroulent de
manière informelle au sein du département • |
ディスカッション は 、 部門内 で 非公式 に 行われます。 |
ディスカッション わ 、 ぶもんない で ひこうしき に おこなわれます 。 |
disukasshon wa , bumonnai de hikōshiki ni okonawaremasu. |
9 |
讨论限于在本部门内非正式地进行。 |
tǎolùn xiànyú zài běn
bùmén nèi fēi zhèngshì de jìnxíng. |
讨论限于在本部门内非正式地进行。 |
tǎolùn xiànyú zài běn
bùmén nèi fēi zhèngshì de jìnxíng. |
Les discussions se limitent à
des discussions informelles au sein du ministère. |
ディスカッション は 、 部門内 で 非公式 に 行われます。 |
ディスカッション わ 、 ぶもんない で ひこうしき に おこなわれます 。 |
disukasshon wa , bumonnai de hikōshiki ni okonawaremasu. |
10 |
(of clothes 衣服)suitable
for wearing at home or when relaxing rather than for a special or an official
occasion |
(Of clothes yīfú)suitable
for wearing at home or when relaxing rather than for a special or an official
occasion |
(衣服衣服)适合在家中或在放松时穿着,而不是在特殊场合或官方场合穿着 |
(Yīfú yīfú) shìhé zài
jiāzhōng huò zài fàngsōng shí chuānzhuó, ér bùshì zài
tèshū chǎnghé huò guānfāng chǎnghé chuānzhuó |
(de vêtements) à porter à la
maison ou pour se détendre plutôt que pour une occasion spéciale ou
officielle |
( 衣服 の ) 自宅 で の 着用 に 適している か 、 または特別な または 公式 の 機会 で は なく リラックス したとき |
( いふく の ) じたく で の ちゃくよう に てきしているか 、 または とくべつな または こうしき の きかい で わなく リラックス した とき |
( ifuku no ) jitaku de no chakuyō ni tekishiteiru ka ,mataha tokubetsuna mataha kōshiki no kikai de wa nakurirakkusu shita toki |
11 |
日常的;随便的 |
rìcháng de; suíbiàn de |
日常的;随便的 |
rìcháng de; suíbiàn de |
Tous les jours; occasionnel |
毎日 、 カジュアル |
まいにち 、 カジュアル |
mainichi , kajuaru |
12 |
synonym casual |
synonym casual |
同义词休闲 |
tóngyìcí xiūxián |
Synonyme occasionnel |
同義語 カジュアル |
どうぎご カジュアル |
dōgigo kajuaru |
13 |
opposé formal |
opposé formal |
反对正式 |
fǎnduì zhèngshì |
Opposé formel |
正式な 代議員 |
せいしきな だいぎいん |
seishikina daigīn |
14 |
(of language 语言)suitable for normal conversation and writing to friends rather
than for serious speech and letters |
(of language yǔyán)suitable for normal
conversation and writing to friends rather than for serious speech and
letters |
(语言语言)适合于正常的交谈和写信给朋友而不是严肃的言语和信件 |
(yǔyányǔyán) shìhé yú zhèngcháng
de jiāotán hé xiě xìn gěi péngyǒu ér bùshì yánsù de yán
yǔ hé xìnjiàn |
(de langue langue)
approprié pour la conversation normale et l'écriture à des amis plutôt que
pour les discours et les lettres graves |
( 言語 言語 の ) 普通 の 会話 や 友人 へ の 書き込みに 適しています 。 |
( げんご げんご の ) ふつう の かいわ や ゆうじん え のかきこみ に てきしています 。 |
( gengo gengo no ) futsū no kaiwa ya yūjin e nokakikomi ni tekishiteimasu . |
15 |
非正式的;口语体的 |
fēi zhèngshì de; kǒuyǔ
tǐ de |
非正式的;口语体的 |
fēi zhèngshì de; kǒuyǔ
tǐ de |
Informel |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
16 |
an informal
expression |
an informal expression |
非正式的表达 |
fēi zhèngshì de
biǎodá |
Une expression informelle |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
17 |
非正式用语 |
fēi zhèngshì yòngyǔ |
非正式用语 |
fēi zhèngshì yòngyǔ |
Informel |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
18 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 |
ひかく |
hikaku |
19 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
Formelle |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
20 |
slang |
slang |
俚语 |
lǐyǔ |
Argot |
スラング |
スラング |
surangu |
21 |
informality |
informality |
不拘小节 |
bùjū xiǎojié |
Informalité |
非公式 |
ひこうしき |
hikōshiki |
22 |
informally |
informally |
非正式地 |
fēi zhèngshì de |
De manière informelle |
非公式 に |
ひこうしき に |
hikōshiki ni |
23 |
They told me
informally (not officially) that I had got the job |
They told me informally (not
officially) that I had got the job |
他们非正式地(非正式地)告诉我,我得到了这份工作 |
tāmen fēi zhèngshì de
(fēi zhèngshì de) gàosù wǒ, wǒ dédàole zhè fèn gōngzuò |
Ils m'ont dit de manière
informelle (pas officiellement) que j'avais eu le travail |
彼ら は 私 が 仕事 を 持っていた と 非公式 に ( 公式ではなく ) 私 に 言った |
かれら わ わたし が しごと お もっていた と ひこうしき に( こうしきで はなく ) わたし に いった |
karera wa watashi ga shigoto o motteita to hikōshiki ni (kōshikide hanaku ) watashi ni itta |
24 |
他们非正式地告诉我说,我得到了那份工作 |
tāmen fēi zhèngshì de
gàosù wǒ shuō, wǒ dédàole nà fèn gōngzuò |
他们非正式地告诉我说,我得到了那份工作 |
tāmen fēi zhèngshì de
gàosù wǒ shuō, wǒ dédàole nà fèn gōngzuò |
Ils m'ont dit de manière
informelle que j'avais le travail. |
彼ら は 私 が 仕事 を 取った こと を 非公式 に教えてくれました 。 |
かれら わ わたし が しごと お とった こと お ひこうしきに おしえてくれました 。 |
karera wa watashi ga shigoto o totta koto o hikōshiki nioshietekuremashita . |
25 |
to dress
informally |
to dress informally |
非正式地穿着 |
fēi zhèngshì de
chuānzhuó |
S'habiller de manière
informelle |
非公式 に 着る |
ひこうしき に きる |
hikōshiki ni kiru |
26 |
穿着便服 |
chuānzhuó biànfú |
穿着便服 |
chuānzhuó biànfú |
Porter des vêtements
décontractés |
カジュアルな 洋服 を 着る |
かじゅあるな ようふく お きる |
kajuaruna yōfuku o kiru |
27 |
informal settlement a place where people decide to live and
build temporary shelters, often followed by more permanent houses. Sometimes
informal settlements are supplied with water, electricity, etc. and people
can become owners of individual pieces of land |
informal settlement a place where people decide to live and
build temporary shelters, often followed by more permanent houses. Sometimes
informal settlements are supplied with water, electricity, etc. And people
can become owners of individual pieces of land |
非正式定居点是人们决定居住和建造临时住所的地方,通常是更长久的住房。有时,非正规住区提供水,电等,人们可以成为个别土地的所有者 |
fēi zhèngshì dìngjū
diǎn shì rénmen juédìng jūzhù hé jiànzào línshí zhùsuǒ dì
dìfāng, tōngcháng shì gèng chángjiǔ de zhùfáng. Yǒushí,
fēi zhèngguī zhù qū tígōng shuǐ, diàn děng, rénmen
kěyǐ chéngwéi gèbié tǔdì de suǒyǒu zhě |
Établissement informel: lieu
dans lequel les habitants décident de vivre et de construire des abris
temporaires, souvent suivis par des logements plus permanents, parfois
alimentés en eau, en électricité, etc., et pouvant donner lieu à la
possession de terrains individuels. |
非公式 和解 は 、 人々 が 住む こと を 決めた 場所 で 、一時 的な 避難所 を 建設 する こと が 多く 、 より 永続的な 住宅 が 続いている 場合 が あります 。 時には非公式 の 集落 に 水 や 電気 など が 供給 され 、 |
ひこうしき わかい わ 、 ひとびと が すむ こと お きめたばしょ で 、 いちじ てきな ひなんしょ お けんせつ する こと が おうく 、 より えいぞく てきな じゅうたく が つずいている ばあい が あります 。 ときには ひこうしき の しゅうらく に みず や でんき など が きょうきゅう され 、 |
hikōshiki wakai wa , hitobito ga sumu koto o kimeta bashode , ichiji tekina hinansho o kensetsu suru koto ga ōku , yorieizoku tekina jūtaku ga tsuzuiteiru bāi ga arimasu . tokinihahikōshiki no shūraku ni mizu ya denki nado ga kyōkyū sare , |
28 |
非正式居所区;临时棚屋区 |
fēi zhèngshì
jūsuǒ qū; línshí péng wū qū |
非正式居所区;临时棚屋区 |
fēi zhèngshì
jūsuǒ qū; línshí péng wū qū |
Zone de résidence informelle;
zone de cabane temporaire |
非公式 住居 区域 、 一時 的 区域 区域 |
ひこうしき じゅうきょ くいき 、 いちじ てき くいき くいき |
hikōshiki jūkyo kuiki , ichiji teki kuiki kuiki |
29 |
informant a person who gives secret information about sb/sth to the
police or a newspaper |
informant a person who gives
secret information about sb/sth to the police or a newspaper |
告密者,向警方或报纸提供有关某人的秘密信息的人 |
gàomì zhě, xiàng
jǐngfāng huò bàozhǐ tígōng yǒuguān mǒu rén
de mìmì xìnxī de rén |
Informateur une personne qui
donne des informations secrètes sur qn / qn à la police ou à un journal |
情報 提供者 sb / sth に関する 秘密 情報 を 警察 や 新聞に 伝える 人 |
じょうほう ていきょうしゃ sb / sth にかんする ひみつ じょうほう お けいさつ や しんぶん に つたえる ひと |
jōhō teikyōsha sb / sth nikansuru himitsu jōhō o keisatsu yashinbun ni tsutaeru hito |
30 |
(向警方或报纸)提供消息的人,告密者,线人 |
(xiàng jǐngfāng huò
bàozhǐ) tígōng xiāoxī de rén, gàomì zhě, xiàn rén |
(向警方或报纸)提供消息的人,告密者,线人 |
(xiàng jǐngfāng huò
bàozhǐ) tígōng xiāoxī de rén, gàomì zhě, xiàn rén |
Personne qui fournit des
informations à la police ou aux journaux, informateur, informateur |
警察 や 新聞 に 情報 を 提供 する 者 、 情報 提供者 、情報 提供者 |
けいさつ や しんぶん に じょうほう お ていきょう する もの 、 じょうほう ていきょうしゃ 、 じょうほう ていきょうしゃ |
keisatsu ya shinbun ni jōhō o teikyō suru mono , jōhōteikyōsha , jōhō teikyōsha |
31 |
synonym informer |
synonym informer |
同义词告密者 |
tóngyìcí gàomì zhě |
Informateur synonyme |
同義語 の 情報 提供者 |
どうぎご の じょうほう ていきょうしゃ |
dōgigo no jōhō teikyōsha |
32 |
(technical术语)a person who gives sb information about sth, for example to
help them with their research |
(technical shùyǔ)a person who gives sb
information about sth, for example to help them with their research |
(技术术语)一个人提供有关某事的信息,例如帮助他们进行研究 |
(jìshù shùyǔ) yīgè rén tígōng
yǒuguān mǒu shì de xìnxī, lìrú bāngzhù tāmen
jìnxíng yánjiū |
(terme technique) une
personne qui donne des informations sur qn à qn, par exemple pour les aider
dans leurs recherches |
( 技術 用語 ) sth に関する 情報 を 提供 する 人 、例えば 研究 に 役立つ 人 |
( ぎじゅつ ようご ) sth にかんする じょうほう お ていきょう する ひと 、 たとえば けんきゅう に やくだつ ひと |
( gijutsu yōgo ) sth nikansuru jōhō o teikyō suru hito ,tatoeba kenkyū ni yakudatsu hito |
33 |
(为研究等)提供备料的人;合作者 |
(wèi yánjiū děng)
tígōng bèiliào de rén; hézuò zhě |
(为研究等)提供备料的人;合作者 |
(wèi yánjiū děng)
tígōng bèiliào de rén; hézuò zhě |
Personne qui fournit du
matériel de recherche, etc., des collaborateurs |
研究等 の ため の 資料 を 提供 する 者 、 共同 研究者 |
けんきゅうとう の ため の しりょう お ていきょう する もの 、 きょうどう けんきゅうしゃ |
kenkyūtō no tame no shiryō o teikyō suru mono , kyōdōkenkyūsha |
34 |
His informants
were middle class professional women. |
His informants were middle
class professional women. |
他的线人是中产阶级职业女性。 |
tā de xiàn rén shì
zhōngchǎn jiējí zhíyè nǚxìng. |
Ses informateurs étaient des
femmes de la classe moyenne. |
彼 の 情報 提供者 は 中産 階級 の プロ の 女性でした 。 |
かれ の じょうほう ていきょうしゃ わ ちゅうさん かいきゅう の プロ の じょせいでした 。 |
kare no jōhō teikyōsha wa chūsan kaikyū no puro nojoseideshita . |
35 |
他的合作者是中产阶级职业妇女 |
Tā de hézuò zhě shì
zhōngchǎn jiējí zhíyè fùnǚ |
他的合作者是中产阶级职业妇女 |
Tā de hézuò zhě shì
zhōngchǎn jiējí zhíyè fùnǚ |
Ses collaborateurs sont des
femmes professionnelles de la classe moyenne. |
彼 の 協力者 は 中産 階級 の プロ の 女性です 。 |
かれ の きょうりょくしゃ わ ちゅうさん かいきゅう の プロ の じょせいです 。 |
kare no kyōryokusha wa chūsan kaikyū no puro nojoseidesu . |
36 |
informatics, information science |
informatics, information
science |
信息学,信息科学 |
xìnxī xué, xìnxī
kēxué |
Informatique, science de
l'information |
情報学 、 情報 科学 |
じょうほうがく 、 じょうほう かがく |
jōhōgaku , jōhō kagaku |
37 |
information (also informal info) |
information (also informal info) |
信息(也是非正式信息) |
xìnxī (yěshìfēi
zhèngshì xìnxī) |
Informations (également
informelles) |
情報 ( 非公式 情報 ) |
じょうほう ( ひこうしき じょうほう ) |
jōhō ( hikōshiki jōhō ) |
38 |
1 ~ (on/about sb>sth) facts or
details about sb/sth |
1 ~ (on/about sb>sth) facts
or details about sb/sth |
关于sb /
sth的事实或细节1~(on / about
sb> sth) |
guānyú sb/ sth de shìshí
huò xìjié 1~(on/ about sb> sth) |
1 ~ (sur / à propos de qn>
qc) faits ou détails à propos de qn / sth |
1 〜 ( on / about sb > sth ) の 事実 または sb / sthに関する 詳細 |
1 〜 ( おん / あぼうt sb > sth ) の じじつ または sb / sthにかんする しょうさい |
1 〜 ( on / abōt sb > sth ) no jijitsu mataha sb / sthnikansuru shōsai |
39 |
信
息;消息;情报;资料;资讯 |
xìnxī; xiāoxī; qíngbào;
zīliào; zīxùn |
信息;消息;情报;资料;资讯 |
xìnxī; xiāoxī; qíngbào;
zīliào; zīxùn |
Information; information;
renseignement; information; information |
情報 ; 情報 ; 情報 ; 情報 ; 情報 |
じょうほう ; じょうほう ; じょうほう ; じょうほう ; じょうほう |
jōhō ; jōhō ; jōhō ; jōhō ; jōhō |
40 |
a piece of information |
a piece of information |
一条信息 |
yītiáo xìnxī |
une information |
一片 の 情報 |
いっぺん の じょうほう |
ippen no jōhō |
41 |
一则消息 |
yī zé xiāoxī |
一则消息 |
yī zé xiāoxī |
un message |
メッセージ |
メッセージ |
messēji |
42 |
一条信息 |
yītiáo xìnxī |
一条信息 |
yītiáo xìnxī |
un message |
メッセージ |
メッセージ |
messēji |
43 |
a source of informtion |
a source of informtion |
信息来源 |
xìnxī láiyuán |
une source d'information |
情報源 |
じょうほうげん |
jōhōgen |
44 |
消息来源 |
xiāoxī láiyuán |
消息来源 |
xiāoxī láiyuán |
Source |
ソース |
ソース |
sōsu |
45 |
to collect/gather/obtain/receive information |
to
collect/gather/obtain/receive information |
收集/收集/获取/接收信息 |
shōují/shōují/huòqǔ/jiēshōu
xìnxī |
Recueillir / recueillir /
obtenir / recevoir des informations |
情報 を 収集 / 収集 / 取得 / 受信 する |
じょうほう お しゅうしゅう / しゅうしゅう / しゅとく / じゅしん する |
jōhō o shūshū / shūshū / shutoku / jushin suru |
46 |
收集/搜集/ 获取/ 接收信息 |
shōují/sōují/ huòqǔ/
jiēshōu xìnxī |
收集/搜集/获取/接收信息 |
shōují/sōují/huòqǔ/jiēshōu
xìnxī |
Collecte / collecte /
acquisition / réception d'informations |
情報 の 収集 / 収集 / 取得 / 受信 |
じょうほう の しゅうしゅう / しゅうしゅう / しゅとく / じゅしん |
jōhō no shūshū / shūshū / shutoku / jushin |
47 |
to
provide/give/pass on information |
to provide/give/pass on
information |
提供/提供/传递信息 |
tígōng/tígōng/chuándì
xìnxī |
Fournir / donner / transmettre
des informations |
情報 を 提供 する / 渡す / 渡す |
じょうほう お ていきょう する / わたす / わたす |
jōhō o teikyō suru / watasu / watasu |
48 |
提供 / 给予 / 传递信息 |
tígōng/ jǐyǔ/
chuándì xìnxī |
提供/给予/传递信息 |
tígōng/jǐyǔ/chuándì
xìnxī |
Fournir / donner / transmettre
des informations |
情報 の 提供 / 提供 / 渡し |
じょうほう の ていきょう / ていきょう / わたし |
jōhō no teikyō / teikyō / watashi |
49 |
For further
information on the diet, write to us at this address. |
For further information on the
diet, write to us at this address. |
有关饮食的更多信息,请通过此地址写信给我们。 |
yǒuguān yǐnshí
de gèng duō xìnxī, qǐng tōngguò cǐ dìzhǐ
xiě xìn gěi wǒmen. |
Pour plus d'informations sur le
régime, écrivez-nous à cette adresse. |
ダイエット の 詳細 について は 、 この アドレス に お問い合わせください 。 |
ダイエット の しょうさい について わ 、 この アドレス にお といあわせください 。 |
daietto no shōsai nitsuite wa , kono adoresu ni otoiawasekudasai . |
50 |
欲知规定饮食的详情,请按个地址给我们写信 |
Yù zhī guīdìng
yǐnshí de xiángqíng, qǐng àn gè dìzhǐ gěi wǒmen
xiě xìn |
欲知规定饮食的详情,请按个地址给我们写信 |
Yù zhī guīdìng
yǐnshí de xiángqíng, qǐng àn gè dìzhǐ gěi wǒmen
xiě xìn |
Pour plus d'informations sur le
régime alimentaire prescrit, écrivez-nous à une adresse. |
規定 の 食事 の 詳細 について は 、 住所 宛 に お問い合わせください 。 |
きてい の しょくじ の しょうさい について わ 、 じゅうしょ あて に お といあわせください 。 |
kitei no shokuji no shōsai nitsuite wa , jūsho ate ni otoiawasekudasai . |
51 |
Our
information is that the police will shortly make an arrest. |
Our information is that the
police will shortly make an arrest. |
我们的信息是警察将很快逮捕。 |
wǒmen de xìnxī shì
jǐngchá jiāng hěn kuài dàibǔ. |
D'après nos informations, la
police procédera bientôt à une arrestation. |
私たち の 情報 は 、 警察 が まもなく 逮捕 する ということです 。 |
わたしたち の じょうほう わ 、 けいさつ が まもなく たいほ する という ことです 。 |
watashitachi no jōhō wa , keisatsu ga mamonaku taiho surutoiu kotodesu . |
52 |
我们得到的情报是,警察不久就要逮捕人了 |
Wǒmen dédào de qíngbào
shì, jǐngchá bùjiǔ jiù yào dàibǔ rénle |
我们得到的情报是,警察不久就要逮捕人了 |
Wǒmen dédào de qíngbào
shì, jǐngchá bùjiǔ jiù yào dàibǔ rénle |
Nous avons appris que la police
arrêterait bientôt des personnes. |
私たち が 得た 情報 は 、 警察 が すぐ に 人々 を 逮捕する という ことでした 。 |
わたしたち が えた じょうほう わ 、 けいさつ が すぐ にひとびと お たいほ する という ことでした 。 |
watashitachi ga eta jōhō wa , keisatsu ga sugu ni hitobito otaiho suru toiu kotodeshita . |
53 |
我们的信息是警察将很快逮捕 |
wǒmen de xìnxī shì
jǐngchá jiāng hěn kuài dàibǔ |
我们的信息是警察将很快逮捕 |
wǒmen de xìnxī shì
jǐngchá jiāng hěn kuài dàibǔ |
Notre message est que la police
va bientôt arrêter |
私たち の メッセージ は 、 警察 が すぐ に 逮捕 するという ことです |
わたしたち の メッセージ わ 、 けいさつ が すぐ に たいほする という ことです |
watashitachi no messēji wa , keisatsu ga sugu ni taiho surutoiu kotodesu |
54 |
This leaflet |
This leaflet |
这张传单 |
zhè zhāng chuándān |
Ce dépliant |
この リーフレット |
この リーフレット |
kono rīfuretto |
|
is produced for the information
of( to inform) our customers. |
is produced for the information
of(to inform) our customers. |
是为了(通知)我们的客户而生成的。 |
shì wèile (tōngzhī)
wǒmen de kèhù ér shēngchéng de. |
Est produit pour l'information
de (informer) nos clients. |
お客様 に 情報 提供 する ため に 作成 されます 。 |
おきゃくさま に じょうほう ていきょう する ため に さくせい されます 。 |
okyakusama ni jōhō teikyō suru tame ni sakusei saremasu . |
55 |
这张传单是为向我们的顾客提供信息而印制的 |
Zhè zhāng chuándān
shì wèi xiàng wǒmen de gùkè tígōng xìnxī ér yìn zhì de |
这张传单是为向我们的顾客提供信息而印制的 |
Zhè zhāng chuándān
shì wèi xiàng wǒmen de gùkè tígōng xìnxī ér yìn zhì de |
Ce dépliant a été imprimé pour
fournir des informations à nos clients. |
この チラシ は 顧客 に 情報 を 提供 する ため に 印刷されています 。 |
この チラシ わ こきゃく に じょうほう お ていきょう するため に いんさつ されています 。 |
kono chirashi wa kokyaku ni jōhō o teikyō suru tame niinsatsu sareteimasu . |
56 |
an information
desk |
an information desk |
问讯处 |
wènxùn chù |
Un bureau d'information |
インフォメーション デスク |
インフォメーション デスク |
infomēshon desuku |
57 |
问讯处 |
wènxùn chù |
问讯处 |
wènxùn chù |
Bureau d'information |
インフォメーション デスク |
インフォメーション デスク |
infomēshon desuku |
58 |
He refused, to
comment before he had seen all the relevant information. |
He refused, to comment before
he had seen all the relevant information. |
在他看到所有相关信息之前,他拒绝发表评论。 |
zài tā kàn dào
suǒyǒu xiāngguān xìnxī zhīqián, tā jùjué
fābiǎo pínglùn. |
Il a refusé de commenter avant
d'avoir vu toutes les informations pertinentes. |
彼 は すべて の 関連 情報 を 見る 前 に コメント すること を 拒否 しました 。 |
かれ わ すべて の かんれん じょうほう お みる まえ に コメント する こと お きょひ しました 。 |
kare wa subete no kanren jōhō o miru mae ni komento surukoto o kyohi shimashita . |
59 |
在看到全部相关资料之前,他拒绝评论 |
Zài kàn dào quánbù
xiāngguān zīliào zhīqián, tā jùjué pínglùn |
在看到全部相关资料之前,他拒绝评论 |
Zài kàn dào quánbù
xiāngguān zīliào zhīqián, tā jùjué pínglùn |
Il a refusé de commenter avant
de voir toutes les informations pertinentes. |
彼 は すべて の 関連 情報 を 見る 前 に コメント すること を 拒否 した 。 |
かれ わ すべて の かんれん じょうほう お みる まえ に コメント する こと お きょひ した 。 |
kare wa subete no kanren jōhō o miru mae ni komento surukoto o kyohi shita . |
60 |
在他看到所有相关信息之前,他拒绝发表评论 |
zài tā kàn dào
suǒyǒu xiāngguān xìnxī zhīqián, tā jùjué
fābiǎo pínglùn |
在他看到所有相关信息之前,他拒绝发表评论 |
zài tā kàn dào
suǒyǒu xiāngguān xìnxī zhīqián, tā jùjué
fābiǎo pínglùn |
Il a refusé de commenter
jusqu'à ce qu'il ait vu toutes les informations pertinentes. |
彼 は すべて の 関連 情報 を 見る まで コメント を 拒否した 。 |
かれ わ すべて の かんれん じょうほう お みる まで コメント お きょひ した 。 |
kare wa subete no kanren jōhō o miru made komento okyohi shita . |
61 |
(informal)
directory enquiries |
(informal) directory enquiries |
(非正式)目录查询 |
(fēi zhèngshì) mùlù cháxún |
demandes de renseignements
(informelles) dans l'annuaire |
( 非公式な ) ディレクトリ の 問い合わせ |
( ひこうしきな ) ディレクトリ の といあわせ |
( hikōshikina ) direkutori no toiawase |
62 |
informational the informational content of a book |
informational the informational
content of a book |
信息书的信息内容 |
xìnxī shū de
xìnxī nèiróng |
Informationnel le contenu
informationnel d'un livre |
本 の 情報 内容 に関する 情報 |
ほん の じょうほう ないよう にかんする じょうほう |
hon no jōhō naiyō nikansuru jōhō |
63 |
书的信息内容 |
shū de xìnxī nèiróng |
书的信息内容 |
shū de xìnxī nèiróng |
Contenu du livre |
書籍 の 情報 コンテンツ |
しょせき の じょうほう コンテンツ |
shoseki no jōhō kontentsu |
64 |
the
informational role of the media |
the informational role of the media |
媒体的信息角色 |
méitǐ de xìnxī juésè |
Le rôle informationnel des
médias |
メディア の 情報 的 役割 |
メディア の じょうほう てき やくわり |
media no jōhō teki yakuwari |
65 |
新闻媒体的信息功能 |
xīnwén méitǐ de
xìnxī gōngnéng |
新闻媒体的信息功能 |
xīnwén méitǐ de
xìnxī gōngnéng |
Fonction d'information des
médias |
ニュース メディア 情報 機能 |
ニュース メディア じょうほう きのう |
nyūsu media jōhō kinō |
66 |
for
information only written on documents that are sent to
sb who needs to know the information in them but does not need to deal with
them |
for information only written on
documents that are sent to sb who needs to know the information in them but
does not need to deal with them |
仅供发送给某人的文件的信息,这些文件需要知道其中的信息但不需要处理 |
jǐn gōng fāsòng
gěi mǒu rén de wénjiàn de xìnxī, zhèxiē wénjiàn
xūyào zhīdào qízhōng de xìnxī dàn bù xūyào
chǔlǐ |
Pour des informations écrites
uniquement sur des documents envoyés à sb qui a besoin de connaître les
informations qu’ils contiennent mais n’a pas besoin de les traiter |
sb に 送信 され 、 その 中 の 情報 を 知る 必要 があるが 、 それら に 対処 する 必要 の ない 文書 に のみ記載 されている 情報 |
sb に そうしん され 、 その なか の じょうほう お しる ひつよう が あるが 、 それら に たいしょ する ひつよう のない ぶんしょ に のみ きさい されている じょうほう |
sb ni sōshin sare , sono naka no jōhō o shiru hitsuyō gaaruga , sorera ni taisho suru hitsuyō no nai bunsho ni nomikisai sareteiru jōhō |
67 |
(文件)仅供参考 |
(wénjiàn) jǐn gōng
cānkǎo |
(文件)仅供参考 |
(wénjiàn) jǐn gōng
cānkǎo |
(document) pour référence
seulement |
参照用 に のみ ( 文書 ) |
さんしょうよう に のみ ( ぶんしょ ) |
sanshōyō ni nomi ( bunsho ) |
68 |
for your
information (abbr,FYI) for your information only |
for your information (abbr,FYI)
for your information only |
供您参考(abbr,FYI)仅供参考 |
gōng nín cānkǎo
(abbr,FYI) jǐn gōng cānkǎo |
Pour votre information (abbr,
FYI) pour votre information seulement |
あなた の 情報 だけ の あなた の 情報 ( abbr 、 FYI ) |
あなた の じょうほう だけ の あなた の じょうほう ( あっbr 、 fyい ) |
anata no jōhō dake no anata no jōhō ( abbr , FYI ) |
69 |
(informal) used to tell sb that they are wrong about sth |
(informal) used to tell sb that
they are wrong about sth |
(非正式的)过去常常告诉某人他们错了...... |
(fēi zhèngshì de) guòqù
chángcháng gàosù mǒu rén tāmen cuòle...... |
(informel) avait l'habitude de
dire à qn qu'ils avaient tort à propos de qc |
( 非公式な ) sb に 彼ら が sth について 間違っていると 伝える ため に 使用 された |
( ひこうしきな ) sb に かれら が sth について まちがっている と つたえる ため に しよう された |
( hikōshikina ) sb ni karera ga sth nitsuite machigatteiruto tsutaeru tame ni shiyō sareta |
70 |
(指出对方弄错)需要提醒你的是,需要说明的是 |
(zhǐchū duìfāng
nòng cuò) xūyào tíxǐng nǐ de shì, xūyào shuōmíng de
shì |
(指出对方弄错)需要提醒你的是,需要说明的是 |
(Zhǐchū duìfāng
nòng cuò) xūyào tíxǐng nǐ de shì, xūyào shuōmíng de
shì |
(indiquer à l’autre partie de
faire une erreur) besoin de vous rappeler que ce qui doit être expliqué est |
( 相手方 に 間違い を 指摘 して ) 説明 する 必要 がある こと を 思い出させる 必要 が あります |
( あいてがた に まちがい お してき して ) せつめい するひつよう が ある こと お おもいださせる ひつよう が あります |
( aitegata ni machigai o shiteki shite ) setsumei suruhitsuyō ga aru koto o omoidasaseru hitsuyō ga arimasu |
71 |
For your
information, I don’t even have a car |
For your information, I don’t
even have a car |
为了您的信息,我甚至没有车 |
wèile nín de xìnxī,
wǒ shènzhì méiyǒu chē |
Pour votre information, je n'ai
même pas de voiture |
あなた の 情報 の ため に 、 私 は 車 を 持っていない |
あなた の じょうほう の ため に 、 わたし わ くるま お もっていない |
anata no jōhō no tame ni , watashi wa kuruma o motteinai |
72 |
你要知道,我连汽去车都没有 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ lián qì qù chē dōu méiyǒu |
你要知道,我连汽去车都没有 |
nǐ yào zhīdào,
wǒ lián qì qù chē dōu méiyǒu |
Vous devez savoir, je n’ai même
pas de voiture pour aller à la voiture. |
あなた は 知っておく 必要 が あります 、 私 は 車 に行く 車 を 持っていない 。 |
あなた わ しっておく ひつよう が あります 、 わたし わ くるま に いく くるま お もっていない 。 |
anata wa shitteoku hitsuyō ga arimasu , watashi wa kurumani iku kuruma o motteinai . |
73 |
为了您的信息,我甚至没有车 |
wèile nín de xìnxī,
wǒ shènzhì méiyǒu chē |
为了您的信息,我甚至没有车 |
wèile nín de xìnxī,
wǒ shènzhì méiyǒu chē |
Pour votre information, je n'ai
même pas de voiture. |
あなた の 情報 の ため に 、 私 は 車 を 持っていません。 |
あなた の じょうほう の ため に 、 わたし わ くるま お もっていません 。 |
anata no jōhō no tame ni , watashi wa kuruma omotteimasen . |
74 |
more at mine |
more at mine |
我的更多 |
wǒ de gèng duō |
Plus à la mienne |
もっと 私 の もの |
もっと わたし の もの |
motto watashi no mono |
75 |
information science (also
informatics)(computing) the study of processes
for storing and obtaining information |
information science (also
informatics)(computing) the study of processes for storing and obtaining
information |
信息科学(也包括信息学)(计算)对存储和获取信息的过程的研究 |
xìnxī kēxué (yě
bāokuò xìnxī xué)(jìsuàn) duì cúnchú hé huòqǔ xìnxī de
guòchéng de yánjiū |
Sciences de l'information (y
compris l'informatique) (informatique) l'étude des processus de stockage et
d'obtention d'informations |
情報 科学 ( 情報 科学 ) ( 情報 化 ) ( 情報 化 ) |
じょうほう かがく ( じょうほう かがく ) ( じょうほうか ) ( じょうほう か ) |
jōhō kagaku ( jōhō kagaku ) ( jōhō ka ) ( jōhō ka ) |
76 |
信息科学 |
xìnxī kēxué |
信息科学 |
xìnxī kēxué |
Science de l'information |
情報 科学 |
じょうほう かがく |
jōhō kagaku |
77 |
information superhighway (also
super high way, info.bahn)(computing) a large electronic
network such as the Internet, used for sending information such as sound,
pictures and video quickly in digital form |
information superhighway (also
super high way, info.Bahn)(computing) a large electronic network such as the
Internet, used for sending information such as sound, pictures and video
quickly in digital form |
信息高速公路(也是超高速公路,info.bahn)(计算)一个大型电子网络,如互联网,用于以数字形式快速发送声音,图片和视频等信息 |
xìnxī gāosù
gōnglù (yě shì chāo gāosù gōnglù,info.Bahn)(jìsuàn)
yīgè dàxíng diànzǐ wǎngluò, rú hùliánwǎng, yòng yú
yǐ shùzì xíngshì kuàisù fāsòng shēngyīn, túpiàn hé shìpín
děng xìnxī |
Autoroute de l'information
(également très haut niveau, info.bahn) (informatique), un grand réseau
électronique tel qu'Internet, utilisé pour envoyer rapidement des
informations telles que le son, les images et les vidéos sous forme numérique |
情報 スーパー ハイウェイ ( 超 高速道 、 info . bahn )( 計算 ) は インターネット の ような 大 規模な 電子ネットワーク で 、 音声 、 画像 、 ビデオ など の 情報を デジタル 形式 で すばやく 送信 する ため に 使用されます |
じょうほう スーパー ハイウェイ ( ちょう こうそくどう、 いんふぉ 。 ばhん ) ( けいさん ) わ インターネットの ような だい きぼな でんし ネットワーク で 、 おんせい、 がぞう 、 ビデオ など の じょうほう お デジタル けいしき で すばやく そうしん する ため に しよう されます |
jōhō sūpā haiwei ( chō kōsokudō , info . bahn ) ( keisan) wa intānetto no yōna dai kibona denshi nettowāku de ,onsei , gazō , bideo nado no jōhō o dejitaru keishiki desubayaku sōshin suru tame ni shiyō saremasu |
78 |
信息高速公路 |
xìnxī gāosù
gōnglù |
信息高速公路 |
xìnxī gāosù
gōnglù |
Autoroute de l'information |
情報 ハイウェイ |
じょうほう ハイウェイ |
jōhō haiwei |
79 |
information technology (abbr. IT) the
study or use of electronic equipment, especially computers, for storing and
analysing information |
information technology (abbr.
IT) the study or use of electronic equipment, especially computers, for
storing and analysing information |
信息技术(简称IT)研究或使用电子设备,尤其是计算机,用于存储和分析信息 |
xìnxī jìshù
(jiǎnchēng IT) yánjiū huò shǐyòng diànzǐ shèbèi,
yóuqí shì jìsuànjī, yòng yú cúnchú hé fēnxī xìnxī |
Technologie de l'information
(abbr. IT) l'étude ou l'utilisation d'équipements électroniques, en
particulier d'ordinateurs, pour stocker et analyser des informations |
情報 技術 ( abbr 。 IT ) 情報 の 保存 と 分析 の ための 電子 機器 、 特に コンピュータ の 研究 または 使用 |
じょうほう ぎじゅつ ( あっbr 。 いt ) じょうほう の ほぞん と ぶんせき の ため の でんし きき 、 とくに コンピュータ の けんきゅう または しよう |
jōhō gijutsu ( abbr . IT ) jōhō no hozon to bunseki notame no denshi kiki , tokuni konpyūta no kenkyū matahashiyō |
80 |
信息技术,资讯科技(尤指对计算机等电子设备在存储、分析信息诸方面的研究和应用) |
xìnxī jìshù, zīxùn
kējì (yóu zhǐ duì jìsuànjī děng diànzǐ shèbèi zài
cúnchú, fēnxī xìnxī zhū fāngmiàn de yánjiū hé
yìngyòng) |
信息技术,资讯科技(尤指对计算机等电子设备在存储,分析信息诸方面的研究和应用) |
xìnxī jìshù, zīxùn
kējì (yóu zhǐ duì jìsuànjī děng diànzǐ shèbèi zài
cúnchú, fēnxī xìnxī zhū fāngmiàn de yánjiū hé
yìngyòng) |
Technologie de l'information,
technologie de l'information (en particulier la recherche et l'application du
stockage et de l'analyse de l'information sur des appareils électroniques
tels que des ordinateurs) |
情報 技術 、 情報 技術 ( 特に コンピュータ など の電子 機器 に関する 情報 の 保存 と 分析 の 研究 と 応用) |
じょうほう ぎじゅつ 、 じょうほう ぎじゅつ ( とくに コンピュータ など の でんし きき にかんする じょうほう のほぞん と ぶんせき の けんきゅう と おうよう ) |
jōhō gijutsu , jōhō gijutsu ( tokuni konpyūta nado no denshikiki nikansuru jōhō no hozon to bunseki no kenkyū to ōyō ) |
81 |
information theory (mathematics) a theory that is used to calculate the most efficient way to
send information over distances in the form of signals or symbols |
information theory
(mathematics) a theory that is used to calculate the most efficient way to
send information over distances in the form of signals or symbols |
信息理论(数学)一种理论,用于计算以信号或符号形式在距离上发送信息的最有效方式 |
xìnxī lǐlùn (shùxué)
yī zhǒng lǐlùn, yòng yú jìsuàn yǐ xìnhào huò fúhào
xíngshì zài jùlí shàng fāsòng xìnxī de zuì yǒuxiào
fāngshì |
La théorie de l'information
(mathématiques) est une théorie utilisée pour calculer le moyen le plus
efficace d'envoyer des informations sur des distances sous forme de signaux
ou de symboles |
情報 理論 ( 数学 ) 距離 を 超えて 情報 を 信号 または記号 の 形 で 送信 する 最も 効率 的な 方法 を 計算 するため に 使用 される 理論 |
じょうほう りろん ( すうがく ) きょり お こえて じょうほう お しんごう または きごう の かたち で そうしん するもっとも こうりつ てきな ほうほう お けいさん する ために しよう される りろん |
jōhō riron ( sūgaku ) kyori o koete jōhō o shingō matahakigō no katachi de sōshin suru mottomo kōritsu tekina hōhōo keisan suru tame ni shiyō sareru riron |
82 |
信息论 |
xìnxīlùn |
信息论 |
xìnxīlùn |
Théorie de l'information |
情報 理論 |
じょうほう りろん |
jōhō riron |
83 |
informative. giving useful information |
informative. Giving useful
information |
翔实。提供有用的信息 |
xiángshí. Tígōng
yǒuyòng de xìnxī |
Informatif donnant des
informations utiles |
有益な 情報 を 提供 する |
ゆうえきな じょうほう お ていきょう する |
yūekina jōhō o teikyō suru |
84 |
提供有烏信息的;给予知识的 |
tígōng yǒu wū
xìnxī de; jǐyǔ zhīshì de |
提供有乌信息的;给予知识的 |
tígōng yǒu wū
xìnxī de; jǐyǔ zhīshì de |
Fournir des informations sur
l'Ouzbékistan; transmettre des connaissances |
ウズベキスタン に関する 情報 提供 、 知識 の 提供 |
ウズベキスタン にかんする じょうほう ていきょう 、 ちしき の ていきょう |
uzubekisutan nikansuru jōhō teikyō , chishiki no teikyō |
85 |
the talk was both informative and entertaining |
the talk was both informative
and entertaining |
谈话既有信息又有趣 |
tánhuà jì yǒu xìnxī
yòu yǒuqù |
La conversation était à la fois
informative et divertissante |
話 は 有益で 面白かった |
はなし わ ゆうえきで おもしろかった |
hanashi wa yūekide omoshirokatta |
86 |
.这次谈话既长见识又饶有趣味 |
. Zhè cì tánhuà jì zhǎng
jiànshì yòu ráo yǒuqùwèi |
。这次谈话既长见识又饶有趣味 |
. Zhè cì tánhuà jì zhǎng
jiànshì yòu ráo yǒuqùwèi |
Cette conversation est à la
fois longue et intéressante. |
この 会話 は 長くて 興味深い ものです 。 |
この かいわ わ ながくて きょうみぶかい ものです 。 |
kono kaiwa wa nagakute kyōmibukai monodesu . |
87 |
谈话既有信息又有趣 |
tánhuà jì yǒu xìnxī
yòu yǒu qù |
谈话既有信息又有趣 |
tánhuà jì yǒu xìnxī
yòu yǒu qù |
La conversation est à la fois
informative et intéressante |
会話 は 有益で 興味深い ものです |
かいわ わ ゆうえきで きょうみぶかい ものです |
kaiwa wa yūekide kyōmibukai monodesu |
88 |
opposé uninformative |
opposé uninformative |
反对没有信息 |
fǎnduì méiyǒu
xìnxī |
Opposé non informatif |
オポセ は 情報 なし |
おぽせ わ じょうほう なし |
opose wa jōhō nashi |
89 |
informed having or
showing a lot of knowledge about a particular subject or situation |
informed having or showing a
lot of knowledge about a particular subject or situation |
通知拥有或展示有关特定主题或情况的大量知识 |
tōngzhī
yǒngyǒu huò zhǎnshì yǒuguān tèdìng zhǔtí huò
qíngkuàng de dàliàng zhīshì |
Informé ou montrant beaucoup de
connaissances sur un sujet ou une situation particulière |
特定 の 主題 や 状況 に関する 情報 を 提供 し たり 、多く の 知識 を 示し たり する |
とくてい の しゅだい や じょうきょう にかんする じょうほう お ていきょう し たり 、 おうく の ちしき お しめしたり する |
tokutei no shudai ya jōkyō nikansuru jōhō o teikyō shi tari ,ōku no chishiki o shimeshi tari suru |
90 |
有学问的;有见识的 |
yǒu xuéwèn de; yǒu
jiànshì de |
有学问的;有见识的 |
yǒu xuéwèn de; yǒu
jiànshì de |
Bien informé |
知識 の ある |
ちしき の ある |
chishiki no aru |
91 |
an informed
critic |
an informed critic |
知情的批评家 |
zhīqíng de pīpíng
jiā |
Un critique averti |
情報 に 基づく 批評家 |
じょうほう に もとずく ひひょうか |
jōhō ni motozuku hihyōka |
92 |
有见地的批评家 |
yǒu jiàndì de pīpíng
jiā |
有见地的批评家 |
yǒu jiàndì de pīpíng
jiā |
Critiques perspicaces |
洞察力 の ある 批評家 |
どうさつりょく の ある ひひょうか |
dōsatsuryoku no aru hihyōka |
93 |
知情的批评家 |
zhīqíng de pīpíng
jiā |
知情的批评家 |
zhīqíng de pīpíng
jiā |
Critiques informés |
情報 批評家 |
じょうほう ひひょうか |
jōhō hihyōka |
94 |
an informed
choice/decision/guess/opinion |
an informed
choice/decision/guess/opinion |
明智的选择/决定/猜测/意见 |
míngzhì de
xuǎnzé/juédìng/cāicè/yìjiàn |
Un choix / décision / devinette
/ opinion éclairé |
情報 に 基づく 選択 / 決定 / 推測 / 意見 |
じょうほう に もとずく せんたく / けってい / すいそく / いけん |
jōhō ni motozuku sentaku / kettei / suisoku / iken |
95 |
畚裣麁 |
běn liǎn cū |
畚裣麁 |
běn liǎn cū |
裣 麁 |
畚 裣麁 |
もっこ 裣麁 |
mokko 裣麁 |
96 |
有依据的选择/决定/猜测/看法 |
yǒu yījù de
xuǎnzé/juédìng/cāicè/kànfǎ |
有依据的选择/决定/猜测/看法 |
yǒu yījù de
xuǎnzé/juédìng/cāicè/kànfǎ |
Choix de base / décision /
estimation / vue |
基本 選択 / 決定 / 推測 / 表示 |
きほん せんたく / けってい / すいそく / ひょうじ |
kihon sentaku / kettei / suisoku / hyōji |
97 |
明智的选择/决定/猜测/意见 |
míngzhì de
xuǎnzé/juédìng/cāicè/yìjiàn |
明智的选择/决定/猜测/意见 |
míngzhì de
xuǎnzé/juédìng/cāicè/yìjiàn |
Sage choix / décision /
devinette / opinion |
賢明な 選択 / 決定 / 推測 / 意見 |
けんめいな せんたく / けってい / すいそく / いけん |
kenmeina sentaku / kettei / suisoku / iken |
98 |
They are not
fully informed about the changes |
They are not fully informed
about the changes |
他们并未完全了解这些变化 |
tāmen bìng wèi wánquán
liǎojiě zhèxiē biànhuà |
Ils ne sont pas pleinement
informés des changements |
彼ら は 変化 について 完全 に 知らされていない |
かれら わ へんか について かんぜん に しらされていない |
karera wa henka nitsuite kanzen ni shirasareteinai |
99 |
他们不完全了解这些改变 |
tāmen bù wánquán
liǎojiě zhèxiē gǎibiàn |
他们不完全了解这些改变 |
tāmen bù wánquán
liǎojiě zhèxiē gǎibiàn |
Ils ne comprennent pas bien ces
changements |
これら の 変化 を 十分 に 理解 していない |
これら の へんか お じゅうぶん に りかい していない |
korera no henka o jūbun ni rikai shiteinai |
100 |
Keep me
informed of any developments• |
Keep me informed of any
developments• |
让我了解任何发展情况• |
ràng wǒ liǎojiě
rènhé fāzhǎn qíngkuàng• |
Tenez-moi au courant de tout
développement • |
あらゆる 進展 について 私 に 知らせてください 。 |
あらゆる しんてん について わたし に しらせてください。 |
arayuru shinten nitsuite watashi ni shirasetekudasai . |
|
随时通知我进展情况 |
Suíshí tōngzhī wǒ jìnzhǎn
qíngkuàng |
随时通知我进展情况 |
Suíshí tōngzhī
wǒ jìnzhǎn qíngkuàng |
Tenez-moi au courant des
progrès |
進行 状況 を 知らせてください |
しんこう じょうきょう お しらせてください |
shinkō jōkyō o shirasetekudasai |
102 |
opposé uninformed |
opposé uninformed |
反对不知情 |
fǎnduì bùzhīqíng |
Opposé non informé |
異議 の ない オポセ |
いぎ の ない おぽせ |
igi no nai opose |
103 |
see also ill
informed |
see also ill informed |
看到也知情 |
kàn dào yě zhī qíng |
Voir aussi mal informé |
病気 の 情報 も 見てください |
びょうき の じょうほう も みてください |
byōki no jōhō mo mitekudasai |
104 |
well informed |
well informed |
消息灵通 |
xiāo xí língtōng |
Bien informé |
よく 知られている |
よく しられている |
yoku shirareteiru |
105 |
informer a person who
gives information to the police or other authority |
informer a person who gives
information to the police or other authority |
告密者向警方或其他当局提供信息的人 |
gàomì zhě xiàng
jǐngfāng huò qítā dāngjú tígōng xìnxī de rén |
Informer une personne qui donne
des informations à la police ou à une autre autorité |
情報 提供者 警察 や 他 の 機関 に 情報 を 提供 する 人 |
じょうほう ていきょうしゃ けいさつ や た の きかん に じょうほう お ていきょう する ひと |
jōhō teikyōsha keisatsu ya ta no kikan ni jōhō o teikyō suruhito |
106 |
(向警方或其他当局的)告密者;线人 |
(xiàng jǐngfāng huò
qítā dāngjú de) gàomì zhě; xiàn rén |
(向警方或其他当局的)告密者;线人 |
(xiàng jǐngfāng huò
qítā dāngjú de) gàomì zhě; xiàn rén |
(information à la police ou aux
autres autorités); informateur |
( 警察 または 他 の 当局 へ の 情報 ); 情報 提供者 |
( けいさつ または た の とうきょく え の じょうほう );じょうほう ていきょうしゃ |
( keisatsu mataha ta no tōkyoku e no jōhō ); jōhōteikyōsha |
107 |
infotainment television programmes, etc. that present news and serious
subjects in an entertaining way |
infotainment television
programmes, etc. That present news and serious subjects in an entertaining
way |
信息娱乐电视节目等,以有趣的方式呈现新闻和严肃的主题 |
xìnxī yú yuè diànshì jiémù
děng, yǐ yǒuqù de fāngshì chéngxiàn xīnwén hé yánsù
de zhǔtí |
Programmes télévisés
d'infotainment, etc., qui présentent des informations et des sujets graves de
manière divertissante |
その インフォテイメントテレビ 番組 など 面白い 方法 に存在 する ニュース や 重大な 科目 |
その いんふぉていめんとてれび ばんぐみ など おもしろいほうほう に そんざい する ニュース や じゅうだいな かもく |
sono infoteimentoterebi bangumi nado omoshiroi hōhō nisonzai suru nyūsu ya jūdaina kamoku |
108 |
资讯娱乐节目 |
zīxùn yú yuè jiémù |
资讯娱乐节目 |
zīxùn yú yuè jiémù |
Programme d'infotainment |
インフォテイメントプログラム |
いんふぉていめんとぷろぐらむ |
infoteimentopuroguramu |
109 |
infra- (in adjectives 构成形容词) |
infra- (in adjectives gòuchéng
xíngróngcí) |
infra-(in
adjectives构成形容词) |
infra-(in adjectives gòuchéng
xíngróngcí) |
Infra- (dans les adjectifs
constitue un adjectif) |
インフラ - ( 形容詞 で は 形容詞 を 構成 する ) |
インフラ - ( けいようし で わ けいようし お こうせい する ) |
infura - ( keiyōshi de wa keiyōshi o kōsei suru ) |
110 |
below or
beyond a particular limit |
below or beyond a particular
limit |
低于或超过特定限制 |
dī yú huò chāoguò
tèdìng xiànzhì |
Au-dessous ou au-delà d'une
limite particulière |
特定 の 限界 以下 または それ を 超える |
とくてい の げんかい いか または それ お こえる |
tokutei no genkai ika mataha sore o koeru |
111 |
低于(或超出)某限度的 |
dī yú (huò
chāochū) mǒu xiàndù de |
低于(或超出)某限度的 |
dī yú (huò
chāochū) mǒu xiàndù de |
Au-dessous (ou au-delà) d'une
certaine limite |
特定 の 限界 以下 ( または それ を 超える ) |
とくてい の げんかい いか ( または それ お こえる ) |
tokutei no genkai ika ( mataha sore o koeru ) |
112 |
低于或超过特定限制 |
dī yú huò chāoguò
tèdìng xiànzhì |
低于或超过特定限制 |
dī yú huò chāoguò
tèdìng xiànzhì |
Au-dessous ou au-dessus de
certaines limites |
特定 の 限界 以下 または それ 以上 |
とくてい の げんかい いか または それ いじょう |
tokutei no genkai ika mataha sore ijō |
113 |
infrared |
infrared |
红外线 |
hóngwàixiàn |
Infra |
インフラ |
インフラ |
infura |
114 |
红外线的 |
hóngwàixiàn de |
红外线的 |
hóngwàixiàn de |
Infrarouge |
赤外線 |
せきがいせん |
sekigaisen |
115 |
compare ultra |
compare ultra |
比较超 |
bǐjiào chāo |
Comparer ultra |
ウルトラ を 比較 |
ウルトラ お ひかく |
urutora o hikaku |
116 |
infraction (formal) an act of breaking a rule or law |
infraction (formal) an act of
breaking a rule or law |
违反(正式)违反规则或法律的行为 |
wéifǎn (zhèngshì)
wéifǎn guīzé huò fǎlǜ de xíngwéi |
Infraction (formelle) un acte
d'enfreindre une règle ou une loi |
違反 ( 正式 ) 規則 や 法律 を 破る 行為 |
いはん ( せいしき ) きそく や ほうりつ お やぶる こうい |
ihan ( seishiki ) kisoku ya hōritsu o yaburu kōi |
117 |
犯规;违法 |
fànguī; wéifǎ |
犯规;违法 |
fànguī; wéifǎ |
Faux; illégal |
ファウル ; 違法 |
ファウル ; いほう |
fauru ; ihō |
118 |
synonym infringement |
synonym infringement |
同义词侵权 |
tóngyìcí qīnquán |
Violation de synonyme |
同義語 の 侵害 |
どうぎご の しんがい |
dōgigo no shingai |
119 |
minor infractions of EU regulations |
minor infractions of EU
regulations |
欧盟法规的轻微违规行为 |
ōuméng fǎguī de
qīngwéi wéiguī xíngwéi |
Infractions mineures à la
réglementation européenne |
EU 規則 の 軽微な 違反 |
えう きそく の けいびな いはん |
EU kisoku no keibina ihan |
120 |
对欧盟规定的轻微触犯 |
duì ōuméng guīdìng de
qīngwéi chùfàn |
对欧盟规定的轻微触犯 |
duì ōuméng guīdìng de
qīngwéi chùfàn |
un délit mineur contre l'UE |
EU に対する 軽微な 犯罪 |
えう にたいする けいびな はんざい |
EU nitaisuru keibina hanzai |
121 |
infradig (old-fashioned,
informal) considered to be below the standard of
behaviour appropriate in a particular situation or to sb's social position |
infradig (old-fashioned,
informal) considered to be below the standard of behaviour appropriate in a
particular situation or to sb's social position |
infradig(老式的,非正式的)被认为低于在特定情况下适合的行为标准或某人的社会地位 |
infradig(lǎoshì de,
fēi zhèngshì de) bèi rènwéi dī yú zài tèdìng qíngkuàng xià shìhé de
xíngwéi biāozhǔn huò mǒu rén de shèhuì dìwèi |
Infradig (démodé, informel)
considéré comme inférieur au comportement approprié dans une situation
particulière ou à la position sociale de qn |
特定 の 状況 、 または sb の 社会 的 地位 に ふさわしい行動 基準 より も 低い と 考えられる Infradig ( 旧式 、非公式 ) |
とくてい の じょうきょう 、 または sb の しゃかい てき ちい に ふさわしい こうどう きじゅん より も ひくい と かんがえられる いんfらぢg ( きゅうしき 、 ひこうしき ) |
tokutei no jōkyō , mataha sb no shakai teki chī ni fusawashīkōdō kijun yori mo hikui to kangaerareru Infradig ( kyūshiki, hikōshiki ) |
122 |
有失身份;有失体面 |
yǒu shī shēnfèn;
yǒu shī tǐmiàn |
有失身份,有失体面 |
yǒu shī shēnfèn,
yǒu shī tǐmiàn |
Perdre son identité, avoir
perdu la face |
アイデンティティ を 失い 、 顔 を 失った |
アイデンティティ お うしない 、 かお お うしなった |
aidentiti o ushinai , kao o ushinatta |
123 |
infrared (physics 物) |
infrared (physics wù) |
红外线(物理物) |
hóngwàixiàn (wùlǐ wù) |
Infrarouge (physique) |
赤外線 ( 物理学 ) |
せきがいせん ( ぶつりがく ) |
sekigaisen ( butsurigaku ) |
124 |
having or
usingelectromagnetic waves which are longer than those of red light in the
spectrum, and which cannot be seen |
having or usingelectromagnetic
waves which are longer than those of red light in the spectrum, and which
cannot be seen |
具有或者使用的电磁波比光谱中的红光长,并且不能看到 |
jùyǒu huòzhě
shǐyòng de diàncíbō bǐ guāngpǔ zhōng de hóng
guāng zhǎng, bìngqiě bùnéng kàn dào |
Avoir ou utiliser des ondes
électromagnétiques qui sont plus longues que celles de la lumière rouge dans
le spectre et qui ne peuvent pas être vues |
有する 又は usingelectromagnetic スペクトル における赤色光 より も 長い 波 を 、 そして それ は 見る こと ができません |
ゆうする または うsいんげれctろまgねてぃc スペクトル における あかいろこう より も ながい なみ お 、 そして それわ みる こと が できません |
yūsuru mataha usingelectromagnetic supekutoru niokeruakairokō yori mo nagai nami o , soshite sore wa miru kotoga dekimasen |
125 |
红外线的;使用红外线的 |
hóngwàixiàn de; shǐyòng
hóngwàixiàn de |
红外线的;使用红外线的 |
hóngwàixiàn de; shǐyòng
hóngwàixiàn de |
Infrarouge |
赤外線 |
せきがいせん |
sekigaisen |
126 |
infrared radiation |
infrared radiation |
红外辐射 |
hóngwài fúshè |
Rayonnement infrarouge |
赤外線 |
せきがいせん |
sekigaisen |
127 |
红外辐射 |
hóngwài fúshè |
红外辐射 |
hóngwài fúshè |
Rayonnement infrarouge |
赤外線 |
せきがいせん |
sekigaisen |
128 |
an infra red lamp |
an infra red lamp |
红外线灯 |
hóngwàixiàn dēng |
Une lampe infrarouge |
赤外線 ランプ |
せきがいせん ランプ |
sekigaisen ranpu |
129 |
红外线灯 |
hóngwàixiàn dēng |
红外线灯 |
hóngwàixiàn dēng |
Lumière infrarouge |
赤外線 |
せきがいせん |
sekigaisen |
130 |
compare ultra
violet |
compare ultra violet |
比较紫外线 |
bǐjiào zǐwàixiàn |
Comparer ultra violet |
ウルトラ バイオレット を 比較 |
ウルトラ バイオレット お ひかく |
urutora baioretto o hikaku |
131 |
infrastructure, the basic systems and services that are necessary for a
country or an organization to run smoothly, for example buildings, transport
and water and power supplies |
infrastructure, the basic systems and
services that are necessary for a country or an organization to run smoothly,
for example buildings, transport and water and power supplies |
基础设施,国家或组织顺利运行所必需的基本系统和服务,例如建筑物,运输和水和电力供应 |
jīchǔ shèshī, guójiā huò
zǔzhī shùnlì yùnxíng suǒ bìxū de jīběn
xìtǒng hé fúwù, lìrú jiànzhú wù, yùnshū hé shuǐ hé diànlì
gōngyìng |
Infrastructure, systèmes
et services de base nécessaires au bon fonctionnement d'un pays ou d'une
organisation, tels que les bâtiments, les transports, l'approvisionnement en
eau et en électricité |
インフラ は 、 国 や 組織 の ため に 必要な 基本 的なシステム と サービス は 、 例えば 、 建物 、 輸送 、 水や 電力 供給 の ため に 、 スムーズ に 実行 します |
インフラ わ 、 くに や そしき の ため に ひつような きほん てきな システム と サービス わ 、 たとえば 、 たてもの、 ゆそう 、 みず や でんりょく きょうきゅう の ため に、 スムーズ に じっこう します |
infura wa , kuni ya soshiki no tame ni hitsuyōna kihontekina shisutemu to sābisu wa , tatoeba , tatemono , yusō ,mizu ya denryoku kyōkyū no tame ni , sumūzu ni jikkōshimasu |
132 |
(国家或机构的)基础设施,基础建设 |
(guójiā huò jīgòu de)
jīchǔ shèshī, jīchǔ jiànshè |
(国家或机构的)基础设施,基础建设 |
(guójiā huò jīgòu de)
jīchǔ shèshī, jīchǔ jiànshè |
infrastructure (nationale ou
institutionnelle), infrastructure |
( 国家 または 機関 の ) インフラ ストラクチャ 、インフラ ストラクチャ |
( こっか または きかん の ) インフラ ストラクチャ 、 インフラ ストラクチャ |
( kokka mataha kikan no ) infura sutorakucha , infurasutorakucha |
133 |
infrastrutural |
infrastrutural |
infrastrutural |
infrastrutural |
Infrastrutural |
インフラ ストラクチャ |
インフラ ストラクチャ |
infura sutorakucha |
|
infrastructural development |
infrastructural development |
基础设施发展 |
jīchǔ shèshī
fāzhǎn |
Développement infrastructurel |
インフラ 整備 |
インフラ せいび |
infura seibi |
134 |
基础建设的发展 |
jīchǔ jiànshè de fǎ zhǎn |
基础建设的发展 |
jīchǔ jiànshè de fǎ zhǎn |
Développement des
infrastructures |
インフラストラクチャー の 開発 |
インフラストラクチャー の かいはつ |
infurasutorakuchā no kaihatsu |
135 |
基础设施发展 |
jīchǔ shèshī
fāzhǎn |
基础设施发展 |
jīchǔ shèshī
fāzhǎn |
Développement des
infrastructures |
インフラ 開発 |
インフラ かいはつ |
infura kaihatsu |
136 |
infrequent. not happening often |
infrequent. Not happening
often |
罕见。不经常发生 |
hǎnjiàn. Bù jīngcháng
fāshēng |
Peu fréquents. Ne se produisent
pas souvent |
頻繁 に 起こる こと は 稀です |
ひんぱん に おこる こと わ まれです |
hinpan ni okoru koto wa maredesu |
137 |
不常发生的;罕见的 |
bù cháng fāshēng de;
hǎnjiàn de |
不常发生的;罕见的 |
bù cháng fāshēng de;
hǎnjiàn de |
Rare, rare |
まれな |
まれな |
marena |
138 |
罕见。 不经常发生 |
hǎnjiàn. Bù jīngcháng
fāshēng |
罕见。不经常发生 |
hǎnjiàn. Bù jīngcháng
fāshēng |
Rare. Pas souvent |
希少 。 頻繁で はない |
きしょう 。 ひんぱんで はない |
kishō . hinpande hanai |
139 |
synonym rare |
synonym rare |
同义词罕见 |
tóngyìcí hǎnjiàn |
Synonyme rare |
シノニムレア |
しのにむれあ |
shinonimurea |
140 |
her infrequent
visits home |
her infrequent visits home |
她不经常回家 |
tā bù jīngcháng huí
jiā |
Ses visites peu fréquentes à la
maison |
彼女 の まれな 訪問 |
かのじょ の まれな ほうもん |
kanojo no marena hōmon |
141 |
她少有如探望家人 |
tā shǎo yǒurú tànwàng
jiārén |
她少有如探望家人 |
tā shǎo yǒurú tànwàng
jiārén |
Elle rend rarement visite
à sa famille. |
彼女 は めったに 彼女 の 家族 を 訪れません 。 |
かのじょ わ めったに かのじょ の かぞく お おとずれません 。 |
kanojo wa mettani kanojo no kazoku o otozuremasen . |
142 |
Muggings are
relatively infrequent in this area. |
Muggings are relatively
infrequent in this area. |
在这方面,狩猎相对较少。 |
zài zhè fāngmiàn, shòuliè
xiāngduì jiào shǎo. |
Les mugings sont relativement
peu fréquents dans ce domaine. |
この 地域 で は 、 暴力団 は 比較的 まれである 。 |
この ちいき で わ 、 ぼうりょくだん わ ひかくてき まれである 。 |
kono chīki de wa , bōryokudan wa hikakuteki maredearu . |
143 |
在这个地区行凶抢劫事件相对少见 |
Zài zhège dìqū
xíngxiōng qiǎngjié shìjiàn xiāngduì shǎojiàn |
在这个地区行凶抢劫事件相对少见 |
Zài zhège dìqū
xíngxiōng qiǎngjié shìjiàn xiāngduì shǎojiàn |
Le vol dans cette zone est
relativement rare. |
この 地域 の 強盗 は 比較的 稀です 。 |
この ちいき の ごうとう わ ひかくてき まれです 。 |
kono chīki no gōtō wa hikakuteki maredesu . |
144 |
在这方面,狩猎相对较少 |
zài zhè fāngmiàn, shòuliè
xiāngduì jiào shǎo |
在这方面,狩猎相对较少 |
zài zhè fāngmiàn, shòuliè
xiāngduì jiào shǎo |
A cet égard, la chasse est
relativement rare |
この 点で 、 狩猟 は 比較的 まれである |
この てんで 、 しゅりょう わ ひかくてき まれである |
kono tende , shuryō wa hikakuteki maredearu |
145 |
opposé frequent |
opposé frequent |
经常反对 |
jīngcháng fǎnduì |
Opposé fréquent |
オポシ 頻繁 |
おぽし ひんぱん |
oposhi hinpan |
146 |
infrequently |
infrequently |
不常 |
bù cháng |
Rarement |
まれ に |
まれ に |
mare ni |
147 |
This happens
not infrequently ( often) |
This happens not infrequently
(often) |
这种情况很少发生(通常) |
zhè zhǒng qíngkuàng
hěn shǎo fāshēng (tōngcháng) |
Cela arrive assez souvent |
これ は あまり 頻繁 に 起こる ことで はなく 、 |
これ わ あまり ひんぱん に おこる ことで はなく 、 |
kore wa amari hinpan ni okoru kotode hanaku , |
148 |
.这种事常常发生 |
. Zhè zhǒng shì chángcháng
fāshēng |
。这种事常常发生 |
. Zhè zhǒng shì chángcháng
fāshēng |
Ce genre de chose arrive
souvent |
この 種 の こと は よく 起こります |
この たね の こと わ よく おこります |
kono tane no koto wa yoku okorimasu |
149 |
infringe (of an action,
a plan, etc• |
infringe (of an action, a plan,
etc• |
侵犯(行动,计划等) |
qīnfàn (xíngdòng, jìhuà
děng) |
Infraction (d'une action, d'un
plan, etc.) |
侵害 ( 行動 、 計画 など の • |
しんがい ( こうどう 、 けいかく など の • |
shingai ( kōdō , keikaku nado no • |
150 |
行动、计划等) |
xíngdòng, jìhuà děng) |
行动,计划等) |
xíngdòng, jìhuà děng) |
Action, plan, etc.) |
アクション 、 プラン など ) |
アクション 、 プラン など ) |
akushon , puran nado ) |
151 |
to break a law
or rule |
to break a law or rule |
违反法律或规则 |
wéifǎn fǎlǜ huò
guīzé |
Enfreindre une loi ou une règle |
法律 や 規則 を 破る |
ほうりつ や きそく お やぶる |
hōritsu ya kisoku o yaburu |
152 |
违背,触犯
(法规) |
wéibèi, chùfàn
(fǎguī) |
违背,触犯(法规) |
wéibèi, chùfàn
(fǎguī) |
Violation |
違反 |
いはん |
ihan |
153 |
The materiel
can be copied without infringing copyright |
The materiel can be copied
without infringing copyright |
可以在不侵犯版权的情况下复制资料 |
kěyǐ zài bù
qīnfàn bǎnquán de qíngkuàng xià fùzhì zīliào |
Le matériel peut être copié
sans porter atteinte au droit d'auteur |
著作権 を 侵害 する こと なく 素材 を コピー する ことが できます |
ちょさくけん お しんがい する こと なく そざい お コピーする こと が できます |
chosakuken o shingai suru koto naku sozai o kopī suru kotoga dekimasu |
154 |
这份材料可以复制,不会侵犯版权 |
zhè fèn cáiliào kěyǐ
fùzhì, bù huì qīnfàn bǎnquán |
这份材料可以复制,不会侵犯版权 |
zhè fèn cáiliào kěyǐ
fùzhì, bù huì qīnfàn bǎnquán |
Ce matériel peut être copié
sans violation du droit d'auteur |
この 資料 は 著作権 の 侵害 なく コピー する こと ができます |
この しりょう わ ちょさくけん の しんがい なく コピー する こと が できます |
kono shiryō wa chosakuken no shingai naku kopī suru kotoga dekimasu |
155 |
~ (on/upon)
sth to limit sb’s legal rights |
~ (on/upon) sth to limit sb’s
legal rights |
〜(on /
upon)......限制某人的合法权利 |
〜(on/ upon)......
Xiànzhì mǒu rén de héfǎ quánlì |
~ (sur / sur) pour limiter les
droits légaux de qn |
〜 sb の 法的 権利 を 制限 する 〜 ( オン / オン ) sth |
〜 sb の ほうてき けんり お せいげん する 〜 ( おん / オン ) sth |
〜 sb no hōteki kenri o seigen suru 〜 ( on / on ) sth |
156 |
侵犯,侵害(合法权盆) |
qīnfàn, qīnhài
(héfǎ quán pén) |
侵犯,侵害(合法权盆) |
qīnfàn, qīnhài
(héfǎ quán pén) |
Violation, violation (droit
légal) |
違反 、 違反 ( 法的 権利 ) |
いはん 、 いはん ( ほうてき けんり ) |
ihan , ihan ( hōteki kenri ) |
157 |
〜(on
/
upon)......限制某人的合法权利 |
〜(on/ upon)......
Xiànzhì mǒu rén de héfǎ quánlì |
〜(on /
upon)......限制某人的合法权利 |
〜(on/ upon)......
Xiànzhì mǒu rén de héfǎ quánlì |
~ (sur / sur) ... restreindre
les droits légaux de quelqu'un |
〜 ( オン / オン )... 誰 か の 法的 権利 を 制限 する |
〜 ( おん / オン )。。。 だれ か の ほうてき けんり お せいげん する |
〜 ( on / on )... dare ka no hōteki kenri o seigen suru |
158 |
They said that
compulsory identity cards would infringe civil liberties |
They said that compulsory
identity cards would infringe civil liberties |
他们说强制性身份证会侵犯公民自由 |
tāmen shuō qiángzhì
xìng shēnfèn zhèng huì qīnfàn gōngmín zìyóu |
Ils ont dit que les cartes
d'identité obligatoires porteraient atteinte aux libertés civiles |
彼ら は 、 義務 的な 身分 証明書 は 市民 の 自由 を 侵害する と 述べた |
かれら わ 、 ぎむ てきな みぶん しょうめいしょ わ しみんの じゆう お しんがい する と のべた |
karera wa , gimu tekina mibun shōmeisho wa shimin no jiyūo shingai suru to nobeta |
159 |
他们说强制办理身份证会侵犯公民的自由 |
tāmen shuō qiángzhì
bànlǐ shēnfèn zhèng huì qīnfàn gōngmín de zìyóu |
他们说强制办理身份证会侵犯公民的自由 |
tāmen shuō qiángzhì
bànlǐ shēnfèn zhèng huì qīnfàn gōngmín de zìyóu |
Ils ont dit que le fait de
forcer la carte d'identité violerait la liberté des citoyens. |
彼ら は 身分 証明書 を 強制 する こと は 市民 の 自由 を侵害 する と 言いました 。 |
かれら わ みぶん しょうめいしょ お きょうせい する ことわ しみん の じゆう お しんがい する と いいました 。 |
karera wa mibun shōmeisho o kyōsei suru koto wa shiminno jiyū o shingai suru to īmashita . |
160 |
他们说强制性身份证会侵犯公民自由 |
tāmen shuō qiángzhì
xìng shēnfèn zhèng huì qīnfàn gōngmín zìyóu |
他们说强制性身份证会侵犯公民自由 |
tāmen shuō qiángzhì
xìng shēnfèn zhèng huì qīnfàn gōngmín zìyóu |
Ils disent que les cartes
d'identité obligatoires vont enfreindre les libertés civiles |
彼ら は 、 必須 の ID カード は 市民 の 自由 を 侵害する と 言います |
かれら わ 、 ひっす の いd カード わ しみん の じゆう おしんがい する と いいます |
karera wa , hissu no ID kādo wa shimin no jiyū o shingaisuru to īmasu |
161 |
She refused to
answer questions that infringed on her
private affairs |
She refused to answer questions
that infringed on her private affairs |
她拒绝回答侵犯她私事的问题 |
tā jùjué huídá qīnfàn
tā sīshì de wèntí |
Elle a refusé de répondre aux
questions qui empiétaient sur ses affaires privées |
彼女 は 彼女 の 私事 を 侵害 した 質問 に 答える こと を断った |
かのじょ わ かのじょ の しじ お しんがい した しつもん にこたえる こと お ことわった |
kanojo wa kanojo no shiji o shingai shita shitsumon nikotaeru koto o kotowatta |
162 |
她拒绝回答侵犯她隐私的问题 |
tā jùjué huídá qīnfàn
tā yǐnsī de wèntí |
她拒绝回答侵犯她隐私的问题 |
tā jùjué huídá qīnfàn
tā yǐnsī de wèntí |
Elle a refusé de répondre à des
questions portant atteinte à sa vie privée. |
彼女 は 彼女 の プライバシー を 侵害 した 質問 に答える こと を 断った 。 |
かのじょ わ かのじょ の プライバシー お しんがい した しつもん に こたえる こと お ことわった 。 |
kanojo wa kanojo no puraibashī o shingai shita shitsumon nikotaeru koto o kotowatta . |
163 |
infringement |
infringement |
侵害 |
qīnhài |
Contrefaçon |
侵害 |
しんがい |
shingai |
164 |
copyright
infringement |
copyright infringement |
版权侵权 |
bǎnquán qīnquán |
Violation du droit d'auteur |
著作権 侵害 |
ちょさくけん しんがい |
chosakuken shingai |
165 |
版权的侵犯 |
bǎnquán de qīnfàn |
版权的侵犯 |
bǎnquán de qīnfàn |
Violation du droit d'auteur |
著作権 侵害 |
ちょさくけん しんがい |
chosakuken shingai |
166 |
an
infringement of liberty |
an infringement of liberty |
侵犯自由 |
qīnfàn zìyóu |
Une atteinte à la liberté |
自由権 の 侵害 |
じゆうけん の しんがい |
jiyūken no shingai |
167 |
对自由的侵犯 |
duì zìyóu de qīnfàn |
对自由的侵犯 |
duì zìyóu de qīnfàn |
Atteinte à la liberté |
自由 の 侵害 |
じゆう の しんがい |
jiyū no shingai |
168 |
infuriate to make sb
extremely angry |
infuriate to make sb extremely
angry |
激怒使某人非常生气 |
jīnù shǐ mǒu rén
fēicháng shēngqì |
Furieux de mettre qn
extrêmement en colère |
激怒 して sb を 非常 に 怒らせる |
げきど して sb お ひじょう に おこらせる |
gekido shite sb o hijō ni okoraseru |
169 |
使极为生气;使大怒;激怒 |
shǐ jíwéi shēngqì;
shǐ dà nù; jīnù |
使极为生气;使大怒;激怒 |
shǐ jíwéi shēngqì;
shǐ dà nù; jīnù |
Se mettre en colère, en colère,
en colère |
怒らせる 、 怒る 、 怒らせる |
おこらせる 、 おこる 、 おこらせる |
okoraseru , okoru , okoraseru |
171 |
synonym enrage |
synonym enrage |
同义词 |
tóngyìcí |
Synonyme enrage |
同義語 怒り |
どうぎご いかり |
dōgigo ikari |
172 |
Her silence
infuriated, him even more |
Her silence infuriated, him
even more |
她的沉默激怒了他,甚至更多 |
tā de chénmò jīnùle
tā, shènzhì gèng duō |
Son silence le rendait furieux,
lui encore plus |
彼女 の 沈黙 は 激怒 し 、 彼 は さらに |
かのじょ の ちんもく わ げきど し 、 かれ わ さらに |
kanojo no chinmoku wa gekido shi , kare wa sarani |
173 |
她的沉默使他更加愤怒了 |
tā de chénmò shǐ
tā gèngjiā fènnùle |
她的沉默使他更加愤怒了 |
tā de chénmò shǐ
tā gèngjiā fènnùle |
Son silence le rendit encore
plus en colère. |
彼女 の 沈黙 は 彼 を さらに 怒らせた 。 |
かのじょ の ちんもく わ かれ お さらに おこらせた 。 |
kanojo no chinmoku wa kare o sarani okoraseta . |
174 |
她的沉默激怒了他,甚至更多 |
tā de chénmò jīnùle
tā, shènzhì gèng duō |
她的沉默激怒了他,甚至更多 |
tā de chénmò jīnùle
tā, shènzhì gèng duō |
Son silence l'irrita, et plus
encore |
彼女 の 沈黙 が 彼 を 苛立たせた |
かのじょ の ちんもく が かれ お いらだたせた |
kanojo no chinmoku ga kare o iradataseta |
175 |
it infuriated
me that she was not guilty。 |
it infuriated me that she was
not guilty. |
它激怒了我,她没有内疚。 |
tā jīnùle wǒ,
tā méiyǒu nèijiù. |
Cela m'a rendu furieuse qu'elle
n'était pas coupable. |
彼女 が 有罪 で はないと 私 は 怒った 。 |
かのじょ が ゆうざい で はないと わたし わ おこった 。 |
kanojo ga yūzai de hanaito watashi wa okotta . |
176 |
令我大怒的是她获判无罪 |
Lìng wǒ dà nù de shì
tā huò pàn wú zuì |
令我大怒的是她获判无罪 |
Lìng wǒ dà nù de shì
tā huò pàn wú zuì |
Ce qui m'a mis en colère, c'est
qu'elle ait été acquittée. |
私 が 怒った の は 、 彼女 が 無罪 と なった ことでした。 |
わたし が おこった の わ 、 かのじょ が むざい と なったことでした 。 |
watashi ga okotta no wa , kanojo ga muzai to nattakotodeshita . |
177 |
infuriating making you extremely angry |
infuriating making you extremely angry |
真气让你非常生气 |
zhēn qì ràng nǐ
fēicháng shēngqì |
Exaspérant vous rendre
extrêmement en colère |
あなた を 非常 に 怒らせる 怒らせる |
あなた お ひじょう に おこらせる おこらせる |
anata o hijō ni okoraseru okoraseru |
178 |
使人极为生气(或愤怒)的 |
shǐ rén jíwéi shēngqì
(huò fènnù) de |
使人极为生气(或愤怒)的 |
shǐ rén jíwéi shēngqì
(huò fènnù) de |
Extrêmement en colère (ou en
colère) |
非常 に 怒っている ( または 怒っている ) |
ひじょう に おこっている ( または おこっている ) |
hijō ni okotteiru ( mataha okotteiru ) |
179 |
真气让你非常生气 |
zhēn qì ràng nǐ
fēicháng shēngqì |
真气让你非常生气 |
zhēn qì ràng nǐ
fēicháng shēngqì |
Exaspérant vous met très en
colère |
怒らせると あなた は とても 怒ります |
おこらせると あなた わ とても おこります |
okoraseruto anata wa totemo okorimasu |
180 |
an infuriating child/delay |
an infuriating child/delay |
一个令人愤怒的孩子/延迟 |
yīgè lìng rén fènnù de
háizi/yánchí |
Un enfant / délai exaspérant |
怒っている 子供 / 遅延 |
おこっている こども / ちえん |
okotteiru kodomo / chien |
181 |
令人极为生气的孩手;使人愤怒的延误 |
lìng rén jíwéi shēngqì de
hái shǒu; shǐ rén fènnù de yánwù |
令人极为生气的孩手;使人愤怒的延误 |
lìng rén jíwéi shēngqì de
hái shǒu; shǐ rén fènnù de yánwù |
Un enfant extrêmement en
colère, un retard dans la colère |
非常 に 怒っている 子供 ; 怒り の 遅れ |
ひじょう に おこっている こども ; いかり の おくれ |
hijō ni okotteiru kodomo ; ikari no okure |
182 |
一个令人愤怒的孩子/延迟 |
yīgè lìng rén fènnù de
háizi/yánchí |
一个令人愤怒的孩子/延迟 |
yīgè lìng rén fènnù de
háizi/yánchí |
Un enfant en colère / retard |
怒っている 子供 / 遅れ |
おこっている こども / おくれ |
okotteiru kodomo / okure |
183 |
It is infuriating to talk to someone who
just looks out of the window |
It is infuriating to talk to someone who
just looks out of the window |
与只是看着窗外的人交谈真是令人生气 |
yǔ zhǐshì kànzhe chuāngwài de
rén jiāotán zhēnshi lìng rén shēngqì |
C'est exaspérant de
parler à quelqu'un qui regarde par la fenêtre |
窓 から 外 に 出ている 人 と 話す の は 怒っている |
まど から そと に でている ひと と はなす の わ おこっている |
mado kara soto ni deteiru hito to hanasu no wa okotteiru |
184 |
和眼睛只看着窗外的人讲话很让人窝火 |
hé yǎnjīng zhǐ
kànzhe chuāngwài de rén jiǎnghuà hěn ràng rén wōhuǒ |
和眼睛只看着窗外的人讲话很让人窝火 |
hé yǎnjīng zhǐ
kànzhe chuāngwài de rén jiǎnghuà hěn ràng rén wōhuǒ |
C’est difficile de parler avec
des gens qui ne font que regarder par la fenêtre. |
窓 を 見る 人 と 話す こと は 難しいです 。 |
まど お みる ひと と はなす こと わ むずかしいです 。 |
mado o miru hito to hanasu koto wa muzukashīdesu . |
185 |
infuriatingly |
infuriatingly |
僵硬 |
jiāngyìng |
Exaspérant |
激しく |
はげしく |
hageshiku |
186 |
to smile infuriatingly |
to smile infuriatingly |
真气地微笑 |
zhēn qì de wéixiào |
Sourire exaspéré |
怒って 笑顔 に する |
おこって えがお に する |
okotte egao ni suru |
187 |
笑得使人恼火 |
xiào dé shǐ rén
nǎohuǒ |
笑得使人恼火 |
xiào dé shǐ rén
nǎohuǒ |
Rire et irritant |
笑い と 刺激 |
わらい と しげき |
warai to shigeki |
188 |
真气地微笑 |
zhēn qì de wéixiào |
真气地微笑 |
zhēn qì de wéixiào |
Sourire exaspéré |
怒って 笑う |
おこって わらう |
okotte warau |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
informal |
1047 |
1047 |
infuriating |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|