|
A |
B |
|
|
C |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
|
|
|
|
influence |
1046 |
1046 |
inflationary |
|
|
|
|
1 |
inflation a general rise in the prices of
services and goods in a particular country, resulting in a fall in the value
of money; the rate at which this happens |
Inflation a general rise in the
prices of services and goods in a particular country, resulting in a fall in
the value of money; the rate at which this happens |
通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降;发生这种情况的速度 |
Tōnghuò péngzhàng tèdìng
guójiā de fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn shàngzhǎng,
dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng
de sùdù |
Inflation a general rise in the
prices of services and goods in a particular country, resulting in a fall in
the value of money; the rate at which this happens |
インフレは、特定の国のサービスや商品の価格が一般 的 に 上昇 し 、 その 結果 、 金額 が 低下 する ;これ が 起こる 率 |
インフレ わ 、 とくてい の くに の サービス や しょうひんの かかく が いっぱん てき に じょうしょう し 、 その けっか 、 きんがく が ていか する ; これ が おこる りつ |
infure wa , tokutei no kuni no sābisu ya shōhin no kakakuga ippan teki ni jōshō shi , sono kekka , kingaku ga teikasuru ; kore ga okoru ritsu |
2 |
通货膨胀;通胀率 |
tōnghuò péngzhàng;
tōngzhàng lǜ |
通货膨胀;通胀率 |
tōnghuò péngzhàng;
tōngzhàng lǜ |
Inflation |
インフレ |
インフレ |
infure |
3 |
the fight against rising inflation |
the fight against rising
inflation |
对抗通胀上升的斗争 |
duìkàng tōngzhàng
shàngshēng de dòuzhēng |
The fight against rising
inflation |
上昇 する インフレ に対する 闘い |
じょうしょう する インフレ にたいする たたかい |
jōshō suru infure nitaisuru tatakai |
4 |
对抗不断升高的通货膨胀 |
duìkàng bùduàn shēng
gāo de tōnghuò péngzhàng |
对抗不断升高的通货膨胀 |
duìkàng bùduàn shēng
gāo de tōnghuò péngzhàng |
Fighting rising inflation |
インフレ の 上昇 と 戦う |
インフレ の じょうしょう と たたかう |
infure no jōshō to tatakau |
5 |
对抗通胀上升的斗争 |
duìkàng tōngzhàng
shàngshēng de dòuzhēng |
对抗通胀上升的斗争 |
duìkàng tōngzhàng
shàngshēng de dòuzhēng |
Fight against rising inflation |
上昇 する インフレ と の 戦い |
じょうしょう する インフレ と の たたかい |
jōshō suru infure to no tatakai |
6 |
to control/curb
inflation |
to control/curb inflation |
控制/抑制通胀 |
kòngzhì/yìzhì tōngzhàng |
To control/curb inflation |
インフレ を 抑制 / 抑制 する |
インフレ お よくせい / よくせい する |
infure o yokusei / yokusei suru |
7 |
控制/抑制通胀 |
kòngzhì/yìzhì tōngzhàng |
控制/抑制通胀 |
kòngzhì/yìzhì tōngzhàng |
Control / curb inflation |
インフレ 抑制 / 抑制 |
インフレ よくせい / よくせい |
infure yokusei / yokusei |
8 |
控制/抑制通货膨胀 |
kòngzhì/yìzhì tōnghuò
péngzhàng |
控制/抑制通货膨胀 |
kòngzhì/yìzhì tōnghuò
péngzhàng |
Control / suppress inflation |
インフレ 抑制 / 抑制 |
インフレ よくせい / よくせい |
infure yokusei / yokusei |
9 |
to reduce/bringdown inflation |
to reduce/bringdown inflation |
减少/降低通货膨胀 |
jiǎnshǎo/jiàngdī
tōnghuò péngzhàng |
To reduce/bringdown inflation |
インフレ を 減らす / 減らす |
インフレ お へらす / へらす |
infure o herasu / herasu |
10 |
减少/降低通货膨胀 |
jiǎnshǎo/jiàngdī tōnghuò
péngzhàng |
减少/降低通货膨胀 |
jiǎnshǎo/jiàngdī tōnghuò
péngzhàng |
Reduce/decrease inflation |
インフレ の 縮小 / 縮小 |
インフレ の しゅくしょう / しゅくしょう |
infure no shukushō / shukushō |
11 |
a high/ low
rate of inflation |
a high/ low rate of inflation |
高/低通胀率 |
gāo/dī tōngzhàng
lǜ |
a high/ low rate of inflation |
インフレ率 の 高低 |
いんふれりつ の こうてい |
infureritsu no kōtei |
12 |
高/低通胀率 |
gāo/dī tōngzhàng
lǜ |
高/低通胀率 |
gāo/dī tōngzhàng
lǜ |
High/low inflation rate |
インフレ率 の 高低 |
いんふれりつ の こうてい |
infureritsu no kōtei |
13 |
an inflation
rate of 3% |
an inflation rate of 3% |
通胀率为3% |
tōngzhàng lǜ wèi 3% |
An inflation rate of 3% |
インフレ率 は 3 % |
いんふれりつ わ 3 ぱあせんと |
infureritsu wa 3 pāsento |
14 |
通胀率3% |
tōngzhàng lǜ 3% |
通胀率3% |
tōngzhàng lǜ 3% |
Inflation rate 3% |
インフレ率 3 % |
いんふれりつ 3 ぱあせんと |
infureritsu 3 pāsento |
15 |
Wage increases
must be in line with inflation |
Wage increases must be in line
with inflation |
工资增长必须与通胀一致 |
gōngzī
zēngzhǎng bìxū yǔ tōngzhàng yīzhì |
Wage increases must be in line
with inflation |
賃金 上昇 は インフレ に 沿った ものでなければならない |
ちんぎん じょうしょう わ インフレ に そった ものでなければならない |
chingin jōshō wa infure ni sotta monodenakerebanaranai |
16 |
工资的增长必须与通货膨胀率一致 |
gōngzī de
zēngzhǎng bìxū yǔ tōnghuò péngzhàng lǜ
yīzhì |
工资的增长必须与通货膨胀率一致 |
gōngzī de
zēngzhǎng bìxū yǔ tōnghuò péngzhàng lǜ
yīzhì |
The wage increase must be
consistent with the inflation rate |
賃金 上昇 は インフレ率 と 一致 しなければならない |
ちんぎん じょうしょう わ いんふれりつ と いっち しなければならない |
chingin jōshō wa infureritsu to icchi shinakerebanaranai |
17 |
inflation is current running at 3% |
inflation is current running at
3% |
通胀率目前为3% |
tōngzhàng lǜ mùqián
wéi 3% |
Inflation is current running at
3% |
インフレ率 は 現在 3 % |
いんふれりつ わ げんざい 3 ぱあせんと |
infureritsu wa genzai 3 pāsento |
18 |
当前的通货膨胀率为3% |
dāngqián de tōnghuò
péngzhàng lǜ wèi 3% |
当前的通货膨胀率为3% |
dāngqián de tōnghuò
péngzhàng lǜ wèi 3% |
The current inflation rate is
3% |
現在 の インフレ率 は 3 % |
げんざい の いんふれりつ わ 3 ぱあせんと |
genzai no infureritsu wa 3 pāsento |
19 |
the act or
process of filling sth with air or gas |
the act or process of filling
sth with air or gas |
用空气或气体填充的行为或过程 |
yòng kōngqì huò qìtǐ
tiánchōng de xíngwéi huò guòchéng |
The act or process of filling
sth with air or gas |
sth に 空気 または ガス を 充填 する 行為 またはプロセス |
sth に くうき または ガス お じゅうてん する こうい または プロセス |
sth ni kūki mataha gasu o jūten suru kōi mataha purosesu |
20 |
充气 |
chōngqì |
充气 |
chōngqì |
Inflatable |
インフレータブル |
いんふれえたぶる |
infurētaburu |
21 |
life jackets
with an automatic inflation device |
life jackets with an automatic
inflation device |
带自动充气装置的救生衣 |
dài zìdòng chōngqì
zhuāngzhì de jiùshēngyī |
Life jackets with an automatic
inflation device |
自動 膨張 装置 を 備えた ライフ ジャケット |
じどう ぼうちょう そうち お そなえた ライフ ジャケット |
jidō bōchō sōchi o sonaeta raifu jaketto |
22 |
有自动充气装置的救生衣 |
yǒu zìdòng chōngqì zhuāngzhì
de jiùshēngyī |
有自动充气装置的救生衣 |
yǒu zìdòng chōngqì zhuāngzhì
de jiùshēngyī |
Life jacket with
automatic inflator |
自動 インフレータ付 救命 ジャケット |
じどう ずけ きゅうめい ジャケット |
jidō zuke kyūmei jaketto |
23 |
opposé deflation |
opposé deflation |
反对通货紧缩 |
fǎnduì tōnghuò
jǐnsuō |
Opposé deflation |
オポセ の デフレ |
おぽせ の デフレ |
opose no defure |
24 |
inflationary causing or
connected with a general rise in the prices of services and goods |
inflationary causing or
connected with a general rise in the prices of services and goods |
通货膨胀导致或与服务和商品价格普遍上涨有关 |
tōnghuò péngzhàng
dǎozhì huò yǔ fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn
shàngzhǎng yǒuguān |
Inflationary causing or
connected with a general rise in the prices of services and goods |
サービス と 商品 の 価格 の 一般 的な 上昇 を引き起こす か 、 それ に 関連 した インフレ |
サービス と しょうひん の かかく の いっぱん てきな じょうしょう お ひきおこす か 、 それ に かんれん した インフレ |
sābisu to shōhin no kakaku no ippan tekina jōshō ohikiokosu ka , sore ni kanren shita infure |
25 |
通货膨胀的;引起通胀的 |
tōnghuò péngzhàng de;
yǐnqǐ tōngzhàng de |
通货膨胀的;引起通胀的 |
tōnghuò péngzhàng de;
yǐnqǐ tōngzhàng de |
Inflation |
インフレ |
インフレ |
infure |
26 |
the
inflationary effects of price rises |
the inflationary effects of
price rises |
价格上涨的通胀效应 |
jiàgé shàngzhǎng de
tōngzhàng xiàoyìng |
The inflationary effects of
price rises |
物価 上昇 の インフレ 効果 |
ぶっか じょうしょう の インフレ こうか |
bukka jōshō no infure kōka |
27 |
物价上涨引起的通货膨胀 |
wùjià shàngzhǎng
yǐnqǐ de tōnghuò péngzhàng |
物价上涨引起的通货膨胀 |
wùjià shàngzhǎng
yǐnqǐ de tōnghuò péngzhàng |
Inflation caused by rising
prices |
物価 上昇 による インフレ |
ぶっか じょうしょう による インフレ |
bukka jōshō niyoru infure |
28 |
Our economy is
in an inflationary spiral of
an. price increases ( a continuing situation in an increase in one causes an
increase in the other) |
Our economy is in an
inflationary spiral of an. Price increases (a continuing situation in an
increase in one causes an increase in the other) |
我们的经济处于通货膨胀的螺旋式上升。价格上涨(一个增加的持续情况导致另一个增加) |
wǒmen de jīngjì
chǔyú tōnghuò péngzhàng de luóxuán shì shàngshēng. Jiàgé
shàngzhǎng (yīgè zēngjiā de chíxù qíngkuàng dǎozhì
lìng yīgè zēngjiā) |
Our economy is in an
inflationary spiral of an. price increases (a continuing situation in an
increase in one causes an increase in the other) |
私たち の 経済 は 物価 上昇 の インフレ の 渦巻き状 にあります ( 上昇 の 継続 状況 は もう 一方 の 増加 を引き起こします ) |
わたしたち の けいざい わ ぶっか じょうしょう の インフレ の うずまきじょう に あります ( じょうしょう の けいぞく じょうきょう わ もう いっぽう の ぞうか お ひきおこします ) |
watashitachi no keizai wa bukka jōshō no infure nouzumakijō ni arimasu ( jōshō no keizoku jōkyō wa mō ippōno zōka o hikiokoshimasu ) |
29 |
我们的经济处于工资和物价交互上涨的循环中 |
wǒmen de jīngjì
chǔyú gōngzī hé wùjià jiāohù shàngzhǎng de xúnhuán
zhōng |
我们的经济处于工资和物价交互上涨的循环中 |
wǒmen de jīngjì
chǔyú gōngzī hé wùjià jiāohù shàngzhǎng de xúnhuán
zhōng |
Our economy is in a cycle of
rising wages and prices. |
私たち の 経済 は 、 賃金 と 価格 の 上昇 の サイクル にあります 。 |
わたしたち の けいざい わ 、 ちんぎん と かかく の じょうしょう の サイクル に あります 。 |
watashitachi no keizai wa , chingin to kakaku no jōshō nosaikuru ni arimasu . |
30 |
inflect
(grammar 语法)if a word inflects, its ending or spelling changes according
to its grammatical function in a sentence; if a language inflects, it has
words that do this |
inflect (grammar
yǔfǎ)if a word inflects, its ending or spelling changes according
to its grammatical function in a sentence; if a language inflects, it has
words that do this |
inflect(语法语法)如果一个单词变形,它的结尾或拼写会根据句子中的语法功能而改变;如果一个语言变形,它就会有单词这样做 |
inflect(yǔfǎ
yǔfǎ) rúguǒ yīgè dāncí biànxíng, tā de
jiéwěi huò pīnxiě huì gēnjù jùzi zhōng de
yǔfǎ gōngnéng ér gǎibiàn; rúguǒ yīgè yǔyán
biànxíng, tā jiù huì yǒu dāncí zhèyàng zuò |
Inflect (grammar grammar) if a
word inflects, its ending or spelling changes according to its grammatical
function in a sentence; if a language inflects, it has words that do this |
文法 的 に 文法 的な 機能 に 応じて 変化 する 文法 文法( 文法 文法 ) |
ぶんぽう てき に ぶんぽう てきな きのう に おうじて へんか する ぶんぽう ぶんぽう ( ぶんぽう ぶんぽう ) |
bunpō teki ni bunpō tekina kinō ni ōjite henka suru bunpōbunpō ( bunpō bunpō ) |
31 |
屈折变化;词尾变化 |
qūzhé biànhuà; cíwěi biànhuà |
屈折变化;词尾变化 |
qūzhé biànhuà; cíwěi biànhuà |
Inflection |
屈曲 |
くっきょく |
kukkyoku |
32 |
inflected an inflected language/form/verb |
inflected an inflected language/form/verb |
变形了一种变形的语言/形式/动词 |
biànxíngle yī zhǒng biànxíng de yǔyán/xíngshì/dòngcí |
Inflected an inflected
language/form/verb |
偏向 された 言語 / 形式 / 動詞 を 利用 |
へんこう された げんご / けいしき / どうし お りよう |
henkō sareta gengo / keishiki / dōshi o riyō |
33 |
有屈折变化的语言;屈折变化形式/ 动词 |
yǒu qūzhé biànhuà de
yǔyán; qūzhé biànhuà xíngshì/ dòngcí |
有屈折变化的语言;屈折变化形式/动词 |
yǒu qūzhé biànhuà de
yǔyán; qūzhé biànhuà xíngshì/dòngcí |
Language with inflection;
inflectional form / verb |
変容 を 伴う 言語 ; 屈折 形式 / 動詞 |
へにょう お ともなう げんご ; くっせつ けいしき / どうし |
henyō o tomonau gengo ; kussetsu keishiki / dōshi |
34 |
inflection (also
inflexion) a change in the form of a word,
especially the ending, according to its grammatical function in a sentence |
inflection (also inflexion) a
change in the form of a word, especially the ending, according to its
grammatical function in a sentence |
变形(也是拐点)一个单词形式的变化,特别是结尾,根据其语法功能 |
biànxíng (yěshì
guǎidiǎn) yīgè dāncí xíngshì de biànhuà, tèbié shì
jiéwěi, gēnjù qí yǔfǎ gōngnéng |
Inflection (also inflexion) a
change in the form of a word, especially the ending, according to its
grammatical function in a sentence |
文中 の 文法 的な 機能 に 基づいて 、 言葉 、 特に 結末の 形 で 変化 を 変える ( 変態 させる ) |
ぶんちゅう の ぶんぽう てきな きのう に もとずいて 、 ことば 、 とくに けつまつ の かたち で へんか お かえる (へんたい させる ) |
bunchū no bunpō tekina kinō ni motozuite , kotoba , tokuniketsumatsu no katachi de henka o kaeru ( hentai saseru) |
35 |
(尤指词尾的)屈折变化 |
(yóu zhǐ cíwěi de) qūzhé
biànhuà |
(尤指词尾的)屈折变化 |
(yóu zhǐ cíwěi de) qūzhé
biànhuà |
Inflectional change |
変化 の 変化 |
へんか の へんか |
henka no henka |
36 |
a change in how high or low your voice is as you are speaking |
a change in how high or low
your voice is as you are speaking |
改变你说话时声音的高低 |
gǎibiàn nǐ
shuōhuà shí shēngyīn de gāodī |
a change in how high or low
your voice is as you are speaking |
話している とき の あなた の 声 の 高低 の 変化 |
はなしている とき の あなた の こえ の こうてい の へんか |
hanashiteiru toki no anata no koe no kōtei no henka |
37 |
语调的抑扬变化 |
yǔdiào de yìyáng biànhuà |
语调的抑扬变化 |
yǔdiào de yìyáng biànhuà |
Inhibition of tone |
トーン の 抑制 |
トーン の よくせい |
tōn no yokusei |
38 |
inflexible (disapproving) that cannot be
changed or made more suitable for a particular situ ation |
inflexible (disapproving) that
cannot be changed or made more suitable for a particular situ ation |
不灵活(不赞同),不能改变或更适合特定情况 |
bù línghuó (bù zàntóng), bùnéng
gǎibiàn huò gèng shìhé tèdìng qíngkuàng |
Inflexible (disapproving) that
cannot be changed or made more suitable for a particular situ ation |
特定 の 場面 に 合わせて 変更 できない 、 または より適切な もの に する こと が できない 柔軟性 の ない (不承認 の ) |
とくてい の ばめん に あわせて へんこう できない 、 または より てきせつな もの に する こと が できない じゅうなんせい の ない ( ふしょうにん の ) |
tokutei no bamen ni awasete henkō dekinai , mataha yoritekisetsuna mono ni suru koto ga dekinai jūnansei no nai (fushōnin no ) |
39 |
缺乏弹性的;僵化的 |
quēfá tánxìng de;
jiānghuà de |
缺乏弹性的;僵化的 |
quēfá tánxìng de;
jiānghuà de |
Inelastic |
非 弾性 |
ひ だんせい |
hi dansei |
40 |
synonym rigid |
synonym rigid |
同义词刚性 |
tóngyìcí gāngxìng |
Synonym rigid |
類義語 同義語 |
るいぎご どうぎご |
ruigigo dōgigo |
41 |
an inflexible attitude/routine/system |
an inflexible
attitude/routine/system |
不灵活的态度/惯例/制度 |
bù línghuó de
tàidù/guànlì/zhìdù |
An inflexible
attitude/routine/system |
柔軟性 の ない 態度 / ルーチン / システム |
じゅうなんせい の ない たいど / ルーチン / システム |
jūnansei no nai taido / rūchin / shisutemu |
42 |
死硬的态度;僵化的常规/体制 |
sǐyìng de tàidù;
jiānghuà de chángguī/tǐzhì |
死硬的态度;僵化的常规/体制 |
sǐyìng de tàidù;
jiānghuà de chángguī/tǐzhì |
Dead end attitude; rigid
routine / system |
デッド エンド 姿勢 ; 剛性 ルーチン / システム |
デッド エンド しせい ; ごうせい ルーチン / システム |
deddo endo shisei ; gōsei rūchin / shisutemu |
43 |
(disapproving) |
(disapproving) |
(异样) |
(yìyàng) |
(disapproving) |
( 不承認 ) |
( ふしょうにん ) |
( fushōnin ) |
|
(of people or organizations |
(of people or
organizations |
(人或组织 |
(rén huò zǔzhī |
(of people or organizations |
( 人々 または 組織 の |
( ひとびと または そしき の |
( hitobito mataha soshiki no |
44 |
(人或机构) |
(rén huò jīgòu) |
(人或机构) |
(rén huò jīgòu) |
(person or institution) |
( 人 または 機関 ) |
( ひと または きかん ) |
( hito mataha kikan ) |
45 |
unwilling to
change their opinions, decisions, etc., or the way they do things |
unwilling to change their
opinions, decisions, etc., Or the way they do things |
不愿意改变他们的意见,决定等,或他们做事的方式 |
bù yuànyì gǎibiàn
tāmen de yìjiàn, juédìng děng, huò tāmen zuòshì de
fāngshì |
Unwilling to change their
opinions, decisions, etc., or the way they do things |
自分 の 意見 や 意思 決定 など を 変えたくない 、あるいは 彼ら が 物事 を する 方法 |
じぶん の いけん や いし けってい など お かえたくない 、あるいは かれら が ものごと お する ほうほう |
jibun no iken ya ishi kettei nado o kaetakunai , aruiha kareraga monogoto o suru hōhō |
46 |
固守己见的;死板的;顽固的 |
gùshǒu jǐjiàn de;
sǐbǎn de; wángù de |
固守己见的;死板的;顽固的 |
gùshǒu jǐjiàn de;
sǐbǎn de; wángù de |
Stick to one's own opinion;
rigid; stubborn |
自分 の 意見 に 固執 する ; 頑強 で 頑固な |
じぶん の いけん に こしつ する ; がんきょう で がんこな |
jibun no iken ni koshitsu suru ; gankyō de gankona |
47 |
he’s completely inflexible on the subject |
he’s completely inflexible on
the subject |
他对这个问题完全不灵活 |
tā duì zhège wèntí wánquán
bù línghuó |
He’s completely inflexible on
the subject |
彼 は その 話題 に 完全 に 柔軟性 が ない |
かれ わ その わだい に かんぜん に じゅうなんせい が ない |
kare wa sono wadai ni kanzen ni jūnansei ga nai |
48 |
他在这个问题上寸步不让 |
tā zài zhège wèntí shàng
cùnbù bù ràng |
他在这个问题上寸步不让 |
tā zài zhège wèntí shàng
cùnbù bù ràng |
He is not allowed to make a
decision on this issue. |
彼 は この 問題 について 決断 を 下す こと はできません 。 |
かれ わ この もんだい について けつだん お くだす こと わできません 。 |
kare wa kono mondai nitsuite ketsudan o kudasu koto wadekimasen . |
49 |
(of a material
材料)difficult or impossible to bend |
(of a material
cáiliào)difficult or impossible to bend |
(材料材料)很难或不可能弯曲 |
(cáiliào cáiliào) hěn nán
huò bù kěnéng wānqū |
(of a material
material)iffirable or impossible to bend |
( 材料 材料 の ) 曲がり やすい か 不可能な 場合 |
( ざいりょう ざいりょう の ) まがり やすい か ふかのうな ばあい |
( zairyō zairyō no ) magari yasui ka fukanōna bāi |
50 |
不能弯曲的;硬的 |
bùnéng wānqū de; yìng
de |
不能弯曲的;硬的 |
bùnéng wānqū de; yìng
de |
Unflexible |
自由自在 |
じゆうじざい |
jiyūjizai |
51 |
(材料材料)很难或不可能弯曲 |
(cáiliào cáiliào) hěn nán
huò bù kěnéng wānqū |
(材料材料)很难或不可能弯曲 |
(cáiliào cáiliào) hěn nán
huò bù kěnéng wānqū |
(material material) difficult
or impossible to bend |
( 材料 の 材料 ) 曲げ が 困難 または 不可能 |
( ざいりょう の ざいりょう ) きょくげ が こんなん または ふかのう |
( zairyō no zairyō ) kyokuge ga konnan mataha fukanō |
52 |
synonym stiff |
synonym stiff |
同义词僵硬 |
tóngyìcí jiāngyìng |
Synonym stiff |
同義語 stiff |
どうぎご sてぃff |
dōgigo stiff |
53 |
opposé flexible |
opposé flexible |
反对灵活 |
fǎnduì línghuó |
Opposé flexible |
フレキシブルな オポシェ |
ふれきしぶるな おぽsへ |
furekishiburuna oposhe |
54 |
inflexibility |
inflexibility |
缺乏灵活性 |
quēfá línghuó xìng |
Inflexibility |
柔軟性 |
じゅうなんせい |
jūnansei |
55 |
inflexibly |
inflexibly |
死板 |
sǐbǎn |
Inflexibly |
柔軟性 の ない |
じゅうなんせい の ない |
jūnansei no nai |
56 |
inflict〜sth (on/upon sb/sth) to
make sb/sth suffer sth unpleasant |
inflict〜sth (on/upon
sb/sth) to make sb/sth suffer sth unpleasant |
使某人感到不愉快。(某事/某人) |
shǐ mǒu rén
gǎndào bùyúkuài.(Mǒu shì/mǒu rén) |
Inflict~sth (on/upon sb/sth) to
make sb/sth suffer sth unpleasant |
Stl ( on / on sb / sth ) が sb / sth に 不快感 を 与えるよう に する |
str ( おん / おん sb / sth ) が sb / sth に ふかいかん お あたえる よう に する |
Stl ( on / on sb / sth ) ga sb / sth ni fukaikan o ataeru yōni suru |
57 |
使遭受打击;使吃苦头 |
shǐ zāoshòu
dǎjí; shǐ chīkǔ tóu |
使遭受打击;使吃苦头 |
shǐ zāoshòu
dǎjí; shǐ chīkǔ tóu |
Make a blow; make it suffer |
吹き飛ばす ; 苦しませる |
ふきとばす ; くるしませる |
fukitobasu ; kurushimaseru |
58 |
They inflicted
a humiliating defeat on the home team |
They inflicted a humiliating
defeat on the home team |
他们对主队造成了羞辱性的失败 |
tāmen duì zhǔduì
zàochéngle xiūrù xìng de shībài |
They inflicted a humiliating
defeat on the home team |
彼ら は ホーム チーム の 屈辱 的な 敗北 を もたらした |
かれら わ ホーム チーム の くつじょく てきな はいぼく おもたらした |
karera wa hōmu chīmu no kutsujoku tekina haiboku omotarashita |
59 |
他们磕主队吃了一场很没面子的败仗 |
tāmen kē zhǔduì
chīle yī chǎng hěn méi miànzi de bàizhàng |
他们磕主队吃了一场很没面子的败仗 |
tāmen kē zhǔduì
chīle yī chǎng hěn méi miànzi de bàizhàng |
They smashed the home team and
ate a very faceless defeat. |
彼ら は ホーム チーム を 打ち 負かし 、 非常 に 面倒な敗北 を 食った 。 |
かれら わ ホーム チーム お うち まかし 、 ひじょう に めんどうな はいぼく お くった 。 |
karera wa hōmu chīmu o uchi makashi , hijō ni mendōnahaiboku o kutta . |
60 |
他们对主队造成了羞辱性的失败 |
tāmen duì zhǔduì
zàochéngle xiūrù xìng de shībài |
他们对主队造成了羞辱性的失败 |
tāmen duì zhǔduì
zàochéngle xiūrù xìng de shībài |
They caused a humiliating
failure to the home team. |
彼ら は ホーム チーム に 屈辱 的な 失敗 を もたらした。 |
かれら わ ホーム チーム に くつじょく てきな しっぱい おもたらした 。 |
karera wa hōmu chīmu ni kutsujoku tekina shippai omotarashita . |
61 |
They surveyed
the damage inflicted by the storm |
They surveyed the damage
inflicted by the storm |
他们调查了风暴造成的破坏 |
tāmen diàochále
fēngbào zàochéng de pòhuài |
They surveyed the damage
inflicted by the storm |
彼ら は 暴風雨 による 被害 を 調査 した |
かれら わ ぼうふうう による ひがい お ちょうさ した |
karera wa bōfūu niyoru higai o chōsa shita |
62 |
他们察看了暴风雨造成的损失 |
tāmen chákànle
bàofēngyǔ zàochéng de sǔnshī |
他们察看了暴风雨造成的损失 |
tāmen chákànle
bàofēngyǔ zàochéng de sǔnshī |
They looked at the damage
caused by the storm |
彼ら は 嵐 によって 引き起こされた 被害 を 見た |
かれら わ あらし によって ひきおこされた ひがい お みた |
karera wa arashi niyotte hikiokosareta higai o mita |
63 |
Heavy
casualties were indicted on the enemy |
Heavy casualties were indicted
on the enemy |
敌人受到重大伤亡 |
dírén shòudào zhòngdà
shāngwáng |
Heavy casualties were indicted
on the enemy |
重い 犠牲者 が 敵 に 告発 された |
おもい ぎせいしゃ が てき に こくはつ された |
omoi giseisha ga teki ni kokuhatsu sareta |
64 |
敌人遭受了惨重伤亡 |
dírén zāoshòule
cǎnzhòng shāngwáng |
敌人遭受了惨重伤亡 |
dírén zāoshòule
cǎnzhòng shāngwáng |
The enemy suffered heavy
casualties |
敵 は 重い 犠牲 を 払った |
てき わ おもい ぎせい お はらった |
teki wa omoi gisei o haratta |
65 |
敌人受到重大伤亡 |
dírén shòudào zhòngdà
shāngwáng |
敌人受到重大伤亡 |
dírén shòudào zhòngdà
shāngwáng |
The enemy suffered heavy
casualties |
敵 は 重い 犠牲 を 払った |
てき わ おもい ぎせい お はらった |
teki wa omoi gisei o haratta |
66 |
(humourous) Do
you have to that music on us? |
(humourous) Do you have to that
music on us? |
(幽默)你有那种音乐吗? |
(yōumò) nǐ yǒu
nà zhǒng yīnyuè ma? |
(humourous) Do you have to that
music on us? |
( ユーモラスな ) あなた は 私たち の 音楽 を持っています か ? |
( ゆうもらすな ) あなた わ わたしたち の おんがく お もっています か ? |
( yūmorasuna ) anata wa watashitachi no ongaku omotteimasu ka ? |
67 |
务非得逼我们听那种音乐吗? |
Wù fēiděi bī
wǒmen tīng nà zhǒng yīnyuè ma? |
务非得逼我们听那种音乐吗? |
Wù fēiděi bī
wǒmen tīng nà zhǒng yīnyuè ma? |
Do you have to force us to
listen to that kind of music? |
あなた は 私たち に その ような 音楽 を聞かせなければなりません か ? |
あなた わ わたしたち に その ような おんがく お きかせなければなりません か ? |
anata wa watashitachi ni sono yōna ongaku okikasenakerebanarimasen ka ? |
68 |
(幽默)你有那种音乐吗? |
(Yōumò) nǐ yǒu
nà zhǒng yīnyuè ma? |
(幽默)你有那种音乐吗? |
(Yōumò) nǐ yǒu
nà zhǒng yīnyuè ma? |
(Humor) Do you have that kind
of music? |
( ユーモア ) あなた は その ような 音楽 が ありますか ? |
( ユーモア ) あなた わ その ような おんがく が ありますか ? |
( yūmoa ) anata wa sono yōna ongaku ga arimasu ka ? |
69 |
inflictation |
Inflictation |
inflictation |
Inflictation |
Inflictation |
インパクト |
インパクト |
inpakuto |
70 |
the
inflictation of |
the inflictation of |
造成的 |
zàochéng de |
The inflictation of |
の 犯行 |
の はんこう |
no hankō |
71 |
痛苦的施加 |
tòngkǔ de shījiā |
痛苦的施加 |
tòngkǔ de shījiā |
Painful application |
痛み を 伴う アプリケーション |
いたみ お ともなう アプリケーション |
itami o tomonau apurikēshon |
72 |
inflict
yourself/sb on sb (often humorous) to force sb to spend time with you/sb, when they do not want
to |
inflict yourself/sb on sb
(often humorous) to force sb to spend time with you/sb, when they do not want
to |
某某人(通常是幽默的)强迫某人与你/某人共度时间,当他们不想 |
mǒu mǒu rén
(tōngcháng shì yōumò de) qiǎngpò mǒu rén yǔ
nǐ/mǒu rén gòngdù shíjiān, dāng tāmen bùxiǎng |
Inflict yourself/sb on sb (often
humorous) to force sb to spend time with you/sb, when they do not want to |
sb が あなた / sb と 時間 を 過ごす よう に する に は、 sb に 自分 自身 / sb を 押しつけます ( ユーモラスなこと が 多い ) 。 |
sb が あなた / sb と じかん お すごす よう に する に わ 、sb に じぶん じしん / sb お おしつけます ( ゆうもらすなこと が おうい ) 。 |
sb ga anata / sb to jikan o sugosu yō ni suru ni wa , sb nijibun jishin / sb o oshitsukemasu ( yūmorasuna koto ga ōi) . |
73 |
不请自来;打扰 |
bù qǐng zì lái;
dǎrǎo |
不请自来;打扰 |
bù qǐng zì lái;
dǎrǎo |
Not please; disturb |
してください 、 妨害 しないでください |
してください 、 ぼうがい しないでください |
shitekudasai , bōgai shinaidekudasai |
74 |
Sorry to
inflict myself on you again like this! |
Sorry to inflict myself on you
again like this! |
对不起,这样再次对你造成伤害! |
duìbùqǐ, zhèyàng zàicì duì
nǐ zàochéng shānghài! |
Sorry to inflict myself on you
again like this! |
この よう に あなた に もう一度 お悔やみ 申し訳ありません ! |
この よう に あなた に もういちど おくやみ もうしわけ ありません ! |
kono yō ni anata ni mōichido okuyami mōshiwake arimasen! |
75 |
蚣 |
Gōng |
蚣 |
Gōng |
蚣 |
蚣 |
蚣 |
蚣 |
76 |
对不起,又这么打扰你了! |
duìbùqǐ, yòu zhème
dǎrǎo nǐle! |
对不起,又这么打扰你了! |
duìbùqǐ, yòu zhème
dǎrǎo nǐle! |
Sorry, I am bothering you! |
申し訳 ありません 、 私 は あなた を 気 に しています! |
もうしわけ ありません 、 わたし わ あなた お き に しています ! |
mōshiwake arimasen , watashi wa anata o ki ni shiteimasu! |
77 |
对不起,这样再次对你造成伤害! |
Duìbùqǐ, zhèyàng zàicì duì
nǐ zàochéng shānghài! |
对不起,这样再次对你造成伤害! |
Duìbùqǐ, zhèyàng zàicì duì
nǐ zàochéng shānghài! |
Sorry, this will hurt you
again! |
申し訳 ありませんが 、 これ は あなた を 再び傷つけるでしょう ! |
もうしわけ ありませんが 、 これ わ あなた お ふたたび きずつけるでしょう ! |
mōshiwake arimasenga , kore wa anata o futatabikizutsukerudeshō ! |
78 |
She inflicted
her nephew on them for the weekend |
She inflicted her nephew on
them for the weekend |
她周末给她的侄子打了个。 |
Tā zhōumò gěi
tā de zhízi dǎle gè. |
She inflicted her nephew on
them for the weekend |
彼女 は 週末 に 甥 を 殴った |
かのじょ わ しゅうまつ に おい お なぐった |
kanojo wa shūmatsu ni oi o nagutta |
79 |
她把侄儿打发到他们那儿去度周末,真是添乱 |
tā bǎ zhí er
dǎfā dào tāmen nà'er qù dù zhōumò, zhēnshi
tiānluàn |
她把侄儿打发到他们那儿去度周末,真是添乱 |
Tā bǎ zhí er
dǎfā dào tāmen nà'er qù dù zhōumò, zhēnshi
tiānluàn |
She sent her nephew to them to
spend the weekend, it was really messing up. |
彼女 は 週末 を 過ごす ため に 彼ら に 甥 を 送りました。 本当に うんざり していました 。 |
かのじょ わ しゅうまつ お すごす ため に かれら に おいお おくりました 。 ほんとうに うんざり していました 。 |
kanojo wa shūmatsu o sugosu tame ni karera ni oi ookurimashita . hontōni unzari shiteimashita . |
80 |
她周末给她的侄子打了个 |
tā zhōumò gěi
tā de zhízi dǎle gè |
她周末给她的侄子打了个 |
tā zhōumò gěi
tā de zhízi dǎle gè |
She gave her nephew a weekend. |
彼女 は 週末 に 甥 を 授かりました 。 |
かのじょ わ しゅうまつ に おい お さずかりました 。 |
kanojo wa shūmatsu ni oi o sazukarimashita . |
81 |
inflight provided or happening
during a journey on a plane |
inflight provided or happening during a journey on a
plane |
在飞机旅行期间提供或发生的机上飞行 |
zài fēijī lǚxíng
qíjiān tígōng huò fāshēng de jīshàng fēixíng |
Inflight provided or happening
during a journey on a plane |
機内 で の 旅 の 間 に 提供 される 機内 |
きない で の たび の ま に ていきょう される きない |
kinai de no tabi no ma ni teikyō sareru kinai |
82 |
飞行中供应(或发生)的 |
fēixíng zhōng
gōngyìng (huò fāshēng) de |
飞行中供应(或发生)的 |
fēixíng zhōng
gōngyìng (huò fāshēng) de |
Supply (or occurrence) in
flight |
飛行 中 の 供給 ( または 発生 ) |
ひこう ちゅう の きょうきゅう ( または はっせい ) |
hikō chū no kyōkyū ( mataha hassei ) |
83 |
在飞机旅行期间提供或发生的机上飞行 |
zài fēijī lǚxíng
qíjiān tígōng huò fāshēng de jīshàng fēixíng |
在飞机旅行期间提供或发生的机上飞行 |
zài fēijī lǚxíng
qíjiān tígōng huò fāshēng de jīshàng fēixíng |
In-flight flight provided or
occurred during an airplane trip |
飛行機 の 飛行 中 に 提供 された 機内 飛行 |
ひこうき の ひこう ちゅう に ていきょう された きない ひこう |
hikōki no hikō chū ni teikyō sareta kinai hikō |
84 |
an in-flight meal/movie |
an in-flight meal/movie |
机上用餐/电影 |
jīshàng
yòngcān/diànyǐng |
An in-flight meal/movie |
機内食 / 映画 |
きないしょく / えいが |
kinaishoku / eiga |
85 |
飞行中提供的餐食/电影 |
fēixíng zhōng
tígōng de cān shí/diànyǐng |
飞行中提供的餐食/电影 |
fēixíng zhōng
tígōng de cān shí/diànyǐng |
Meals/movies provided in flight |
フライト で 提供 される 食事 / 映画 |
フライト で ていきょう される しょくじ / えいが |
furaito de teikyō sareru shokuji / eiga |
86 |
in-flight refuelling |
in-flight refuelling |
在飞机上加油 |
zài fēijī shàng
jiāyóu |
In-flight refuelling |
機内 給油 |
きない きゅうゆ |
kinai kyūyu |
87 |
空中加油 |
kōngzhōng jiāyóu |
空中加油 |
kōngzhōng jiāyóu |
Air refueling |
空中 給油 |
くうちゅう きゅうゆ |
kūchū kyūyu |
88 |
inflow the movement of a lot of money,
people or things into a place from somewhere else |
inflow the movement of a lot of
money, people or things into a place from somewhere else |
从很多其他地方流入大量金钱,人或物的运动 |
cóng hěnduō qítā
dìfāng liúrù dàliàng jīnqián, rén huò wù de yùndòng |
Inflow the movement of a lot of
money, people or things into a place from somewhere else |
たくさん の お金 、 人 、 物 の 動き を どこ か 他 の場所 から 取り込む |
たくさん の おかね 、 ひと 、 もの の うごき お どこ か たの ばしょ から とりこむ |
takusan no okane , hito , mono no ugoki o doko ka ta nobasho kara torikomu |
89 |
(资金、人或事物的) 流入,涌入 |
(zījīn, rén huò shìwù
de) liúrù, yǒng rù |
(资金,人或事物的)流入,涌入 |
(zījīn, rén huò shìwù
de) liúrù, yǒng rù |
Inflow of money, people or
things |
お金 、 人 、 物 の 流入 |
おかね 、 ひと 、 もの の りゅうにゅう |
okane , hito , mono no ryūnyū |
90 |
从很多其他地方流入大量金钱,人或物的运动 |
cóng hěnduō qítā
dìfāng liúrù dàliàng jīnqián, rén huò wù de yùndòng |
从很多其他地方流入大量金钱,人或物的运动 |
cóng hěnduō qítā
dìfāng liúrù dàliàng jīnqián, rén huò wù de yùndòng |
From a lot of other places, a
lot of money, people or things |
他 の 多く の 場所 から 、 たくさん の お金 、 人 やもの |
た の おうく の ばしょ から 、 たくさん の おかね 、 ひとや もの |
ta no ōku no basho kara , takusan no okane , hito ya mono |
91 |
synonym influx |
synonym influx |
同义词涌入 |
tóngyìcí yǒng rù |
Synonym influx |
同義語 流入 |
どうぎご りゅうにゅう |
dōgigo ryūnyū |
92 |
the movement
of a liquid or of air into a place from somewhere else |
the movement of a liquid or of
air into a place from somewhere else |
液体或空气从其他地方移动到一个地方 |
yètǐ huò kōngqì cóng
qítā dìfāng yídòng dào yīgè dìfāng |
The movement of a liquid or of
air into a place from somewhere else |
他 の 場所 から の 液体 や 空気 の 移動 |
た の ばしょ から の えきたい や くうき の いどう |
ta no basho kara no ekitai ya kūki no idō |
93 |
(液体、空气的)流入,渗入 |
(yètǐ, kōngqì de)
liúrù, shènrù |
(液体,空气的)流入,渗入 |
(yètǐ, kōngqì de)
liúrù, shènrù |
Inflow (liquid, air) |
流入 ( 液体 、 空気 ) |
りゅうにゅう ( えきたい 、 くうき ) |
ryūnyū ( ekitai , kūki ) |
94 |
an inflow pipe |
an inflow pipe |
流入管道 |
liúrù guǎndào |
An inflow pipe |
流入管 |
りゅうにゅうかん |
ryūnyūkan |
95 |
注入管道 |
zhùrù guǎndào |
注入管道 |
zhùrù guǎndào |
Injection pipe |
インジェクションパイプ |
いんjえくしょんぱいぷ |
injekushonpaipu |
96 |
opposé outflow |
opposé outflow |
反对流出 |
fǎnduì liúchū |
Opposé outflow |
反対 流出 |
はんたい りゅうしゅつ |
hantai ryūshutsu |
97 |
opposé outflow |
opposé outflow |
反对流出 |
fǎnduì liúchū |
Opposé outflow |
反対 流出 |
はんたい りゅうしゅつ |
hantai ryūshutsu |
98 |
influence |
influence |
影响 |
yǐngxiǎng |
Influence |
影響 |
えいきょう |
eikyō |
99 |
(on/upon sb/sth) the effect that sb/sth has
on the way a person thinks or behaves or on the way that sth works or
develops |
(on/upon sb/sth) the effect that sb/sth has
on the way a person thinks or behaves or on the way that sth works or
develops |
(某人/某人)sb
/
sth对某人的思考或行为方式的影响,或对某人的工作或发展方式的影响 |
(mǒu rén/mǒu rén)sb/ sth duì
mǒu rén de sīkǎo huò xíngwéi fāngshì de
yǐngxiǎng, huò duì mǒu rén de gōngzuò huò
fāzhǎn fāngshì de yǐngxiǎng |
(on/upon sb/sth) the
effect that sb/sth has on the way a person thinks or behaves or on the way
that sth works or develops |
( on / on sb / sth ) sb / sth が 人間 の 思考 や振る舞い に 及ぼす 影響 、 または sth が 働く 方法 や発展 する 方法 に 与える 影響 |
( おん / おん sb / sth ) sb / sth が にんげん の しこう やふるまい に およぼす えいきょう 、 または sth が はたらくほうほう や はってん する ほうほう に あたえる えいきょう |
( on / on sb / sth ) sb / sth ga ningen no shikō yafurumai ni oyobosu eikyō , mataha sth ga hataraku hōhō yahatten suru hōhō ni ataeru eikyō |
100 |
影响;作用 |
yǐngxiǎng; zuòyòng |
影响;作用 |
yǐngxiǎng; zuòyòng |
Influence |
影響 |
えいきょう |
eikyō |
|
to have/ exert
a strong influence on sb |
to have/ exert a strong influence
on sb |
对某人产生强烈影响 |
duì mǒu rén
chǎnshēng qiángliè yǐngxiǎng |
To have/ exert a strong
influence on sb |
sb に 強い 影響 を 与える / 発揮 する |
sb に つよい えいきょう お あたえる / はっき する |
sb ni tsuyoi eikyō o ataeru / hakki suru |
102 |
对某人产生强大的影响 |
duì mǒu rén chǎnshēng qiángdà
de yǐngxiǎng |
对某人产生强大的影响 |
duì mǒu rén chǎnshēng qiángdà
de yǐngxiǎng |
Have a strong influence
on someone |
誰 か に 強い 影響 を 与える |
だれ か に つよい えいきょう お あたえる |
dare ka ni tsuyoi eikyō o ataeru |
103 |
the influence of the
climate on agricultural production |
The influence of the climate on
agricultural production |
气候对农业生产的影响 |
Qìhòu duì nóngyè
shēngchǎn de yǐngxiǎng |
The influence of the climate on
agricultural production |
気候 が 農業 生産 に 与える 影響 |
きこう が のうぎょう せいさん に あたえる えいきょう |
kikō ga nōgyō seisan ni ataeru eikyō |
104 |
气候对农业生产的影响 |
qìhòu duì nóngyè shēngchǎn de
yǐngxiǎng |
气候对农业生产的影响 |
qìhòu duì nóngyè shēngchǎn de
yǐngxiǎng |
The impact of climate on
agricultural production |
気候 が 農業 生産 に 与える 影響 |
きこう が のうぎょう せいさん に あたえる えいきょう |
kikō ga nōgyō seisan ni ataeru eikyō |
105 |
What exactly
is the influence of television on children? |
What exactly is the influence
of television on children? |
电视对儿童的影响究竟是什么? |
diànshì duì er tóng de
yǐngxiǎng jiùjìng shì shénme? |
What exactly is the influence
of television on children? |
子供 の テレビ の 影響 は どういう ものです か ? |
こども の テレビ の えいきょう わ どういう ものです か ? |
kodomo no terebi no eikyō wa dōiu monodesu ka ? |
106 |
电视对儿童究竟有什么影响? |
Diànshì duì er tóng jiùjìng
yǒu shé me yǐngxiǎng? |
电视对儿童究竟有什么影响? |
Diànshì duì er tóng jiùjìng
yǒu shé me yǐngxiǎng? |
What effect does television
have on children? |
テレビ は 子供たち に どんな 影響 を 与えます か ? |
テレビ わ こどもたち に どんな えいきょう お あたえますか ? |
terebi wa kodomotachi ni donna eikyō o ataemasu ka ? |
107 |
电视对儿童的影响究竟是什么? |
Diànshì duì er tóng de
yǐngxiǎng jiùjìng shì shénme? |
电视对儿童的影响究竟是什么? |
Diànshì duì er tóng de
yǐngxiǎng jiùjìng shì shénme? |
What is the impact of
television on children? |
テレビ が 子供 に 与える 影響 は ? |
テレビ が こども に あたえる えいきょう わ ? |
terebi ga kodomo ni ataeru eikyō wa ? |
108 |
~ (over sth/sth) the power that
sb/sth has to make sb/ sth behave in a particular way |
~ (Over sth/sth) the power that
sb/sth has to make sb/ sth behave in a particular way |
〜(某某/某某)sb
/
sth必须以某种特定方式表现出来的能力 |
〜(Mǒu
mǒu/mǒu mǒu)sb/ sth bìxū yǐ mǒu zhǒng
tèdìng fāngshì biǎoxiàn chūlái de nénglì |
~ (over sth/sth) the power that
sb/sth has to make sb/ sth behave in a particular way |
〜 ( sth / sth 以上 ) sb / sth が 特定 の 方法 で 動作する sb / sth を 作る 力 |
〜 ( sth / sth いじょう ) sb / sth が とくてい の ほうほうで どうさ する sb / sth お つくる ちから |
〜 ( sth / sth ijō ) sb / sth ga tokutei no hōhō de dōsasuru sb / sth o tsukuru chikara |
109 |
支配力;控制力;影响力 |
zhīpèi lì; kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
支配力;控制力;影响力 |
zhīpèi lì; kòngzhì lì;
yǐngxiǎng lì |
Dominance; control; influence |
優位性 、 支配力 、 影響力 |
ゆういせい 、 しはいりょく 、 えいきょうりょく |
yūisei , shihairyoku , eikyōryoku |
110 |
Her parents no
longer have any real influence over her |
Her parents no longer have any
real influence over her |
她的父母对她不再有任何真正的影响力 |
tā de fùmǔ duì
tā bù zài yǒu rènhé zhēnzhèng de yǐngxiǎng lì |
Her parents no longer have any
real influence over her |
彼女 の 両親 は もはや 彼女 に 本当 の 影響 を与えません |
かのじょ の りょうしん わ もはや かのじょ に ほんとう のえいきょう お あたえません |
kanojo no ryōshin wa mohaya kanojo ni hontō no eikyō oataemasen |
111 |
她的父母对她不再有任何真正的影响力了 |
tā de fùmǔ duì
tā bù zài yǒu rènhé zhēnzhèng de yǐngxiǎng lìle |
她的父母对她不再有任何真正的影响力了 |
tā de fùmǔ duì
tā bù zài yǒu rènhé zhēnzhèng de yǐngxiǎng lìle |
Her parents no longer have any
real influence on her. |
彼女 の 両親 は もはや 彼女 に 本当 の 影響 を与えません 。 |
かのじょ の りょうしん わ もはや かのじょ に ほんとう のえいきょう お あたえません 。 |
kanojo no ryōshin wa mohaya kanojo ni hontō no eikyō oataemasen . |
112 |
She could probably exert her influence with the manager and get you a job |
She could probably exert her
influence with the manager and get you a job |
她可能会对经理施加影响并找到工作 |
tā kěnéng huì duì
jīnglǐ shījiā yǐngxiǎng bìng zhǎodào
gōngzuò |
She could probably exert her
influence with the manager and get you a job |
彼女 は おそらく マネージャー と 彼女 の 影響力 を 発揮し 、 あなた に 仕事 を 得る こと が できます |
かのじょ わ おそらく マネージャー と かのじょ の えいきょうりょく お はっき し 、 あなた に しごと お える ことが できます |
kanojo wa osoraku manējā to kanojo no eikyōryoku o hakkishi , anata ni shigoto o eru koto ga dekimasu |
113 |
她很有可能对经理施展她的影响力,给你弄份土作 |
tā hěn yǒu
kěnéng duì jīnglǐ shīzhǎn tā de
yǐngxiǎng lì, gěi nǐ nòng fèn tǔ zuò |
她很有可能对经理施展她的影响力,给你弄份土作 |
tā hěn yǒu
kěnéng duì jīnglǐ shīzhǎn tā de
yǐngxiǎng lì, gěi nǐ nòng fèn tǔ zuò |
She is very likely to exert her
influence on the manager and give you a piece of land. |
彼女 は マネージャー に 影響力 を 及ぼし 、 あなた に土地 を 与える 可能性 が 非常 に 高いです 。 |
かのじょ わ マネージャー に えいきょうりょく お およぼし 、 あなた に とち お あたえる かのうせい が ひじょうに たかいです 。 |
kanojo wa manējā ni eikyōryoku o oyoboshi , anata ni tochio ataeru kanōsei ga hijō ni takaidesu . |
114 |
He committed
the crime under the influence of drugs |
He committed the crime under
the influence of drugs |
他在毒品的影响下犯下了罪行 |
tā zài dúpǐn de
yǐngxiǎng xià fàn xiàle zuìxíng |
He committed the crime under the
influence of drugs |
彼 は 麻薬 の 影響 を 受けて 犯罪 を 犯した |
かれ わ まやく の えいきょう お うけて はんざい お おかした |
kare wa mayaku no eikyō o ukete hanzai o okashita |
115 |
他是在吸毒后犯罪的 |
tā shì zài xīdú hòu
fànzuì de |
他是在吸毒后犯罪的 |
tā shì zài xīdú hòu
fànzuì de |
He is guilty of taking drugs |
彼 は 麻薬 を 服用 している |
かれ わ まやく お ふくよう している |
kare wa mayaku o fukuyō shiteiru |
116 |
~ (on sb/sth) a person or thing that
affects the way a person behaves and thinks |
~ (on sb/sth) a person or thing
that affects the way a person behaves and thinks |
〜(某人/某某人)影响一个人的行为和思考方式的人或事 |
〜(mǒu rén/mǒu
mǒu rén) yǐngxiǎng yīgè rén de xíngwéi hé sīkǎo
fāngshì de rén huò shì |
~ (on sb/sth) a person or thing
that affects the way a person behaves and thinks |
〜 ( sb / sth ) 人 の 行動 や 行動 に 影響 する 人物 |
〜 ( sb / sth ) にん の こうどう や こうどう に えいきょう する じんぶつ |
〜 ( sb / sth ) nin no kōdō ya kōdō ni eikyō suru jinbutsu |
117 |
有影响的人(或事物) |
yǒu yǐngxiǎng de
rén (huò shìwù) |
有影响的人(或事物) |
yǒu yǐngxiǎng de
rén (huò shìwù) |
Influential person (or thing) |
影響力 の ある 人物 ( または 物 ) |
えいきょうりょく の ある じんぶつ ( または もの ) |
eikyōryoku no aru jinbutsu ( mataha mono ) |
118 |
cultural
influences |
cultural influences |
文化影响 |
wénhuà yǐngxiǎng |
Cultural influences |
文化 的 影響 |
ぶんか てき えいきょう |
bunka teki eikyō |
119 |
文化影响 |
wénhuà yǐngxiǎng |
文化影响 |
wénhuà yǐngxiǎng |
Cultural influence |
文化 的 影響 |
ぶんか てき えいきょう |
bunka teki eikyō |
120 |
Those friends
are a bad influence on her |
Those friends are a bad
influence on her |
那些朋友对她影响很大 |
nàxiē péngyǒu duì
tā yǐngxiǎng hěn dà |
Those friends are a bad
influence on her |
それら の 友人 は 彼女 に 悪影響 を 及ぼす |
それら の ゆうじん わ かのじょ に あくえいきょう お およぼす |
sorera no yūjin wa kanojo ni akueikyō o oyobosu |
121 |
那些朋友对她有负面的影响 |
nàxiē péngyǒu duì
tā yǒu fùmiàn de yǐngxiǎng |
那些朋友对她有负面的影响 |
nàxiē péngyǒu duì
tā yǒu fùmiàn de yǐngxiǎng |
Those friends have a negative
impact on her |
それら の 友人 は 彼女 に 悪影響 を 及ぼします |
それら の ゆうじん わ かのじょ に あくえいきょう お およぼします |
sorera no yūjin wa kanojo ni akueikyō o oyoboshimasu |
122 |
那些朋友对她影响很大 |
nàxiē péngyǒu duì
tā yǐngxiǎng hěn dà |
那些朋友对她影响很大 |
nàxiē péngyǒu duì
tā yǐngxiǎng hěn dà |
Those friends have a great
influence on her. |
それら の 友人 は 彼女 に 大きな 影響 を 与えます 。 |
それら の ゆうじん わ かのじょ に おうきな えいきょう おあたえます 。 |
sorera no yūjin wa kanojo ni ōkina eikyō o ataemasu . |
123 |
his first
music teacher was a major influence in his life |
his first music teacher was a
major influence in his life |
他的第一位音乐老师对他的生活产生了重大影响 |
tā de dì yī wèi
yīnyuè lǎoshī duì tā de shēnghuó
chǎnshēngle zhòngdà yǐngxiǎng |
His first music teacher was a
major influence in his life |
彼 の 最初 の 音楽 教師 は 彼 の 人生 に 大きな 影響 を与えた |
かれ の さいしょ の おんがく きょうし わ かれ の じんせいに おうきな えいきょう お あたえた |
kare no saisho no ongaku kyōshi wa kare no jinsei ni ōkinaeikyō o ataeta |
124 |
他的第一位音乐老师是他一生中对他影响非常大的人 |
tā de dì yī wèi
yīnyuè lǎoshī shì tā yīshēng zhōng duì
tā yǐngxiǎng fēicháng dà de rén |
他的第一位音乐老师是他一生中对他影响非常大的人 |
tā de dì yī wèi
yīnyuè lǎoshī shì tā yīshēng zhōng duì
tā yǐngxiǎng fēicháng dà de rén |
His first music teacher was
someone who had a great influence on him in his life. |
彼 の 最初 の 音楽 教師 は 、 彼 の 人生 に 大きな 影響を 与えた 人でした 。 |
かれ の さいしょ の おんがく きょうし わ 、 かれ の じんせい に おうきな えいきょう お あたえた ひとでした 。 |
kare no saisho no ongaku kyōshi wa , kare no jinsei ni ōkinaeikyō o ataeta hitodeshita . |
125 |
他的第一位音乐老师对他的生活产生了重大影响 |
tā de dì yī wèi
yīnyuè lǎoshī duì tā de shēnghuó
chǎnshēngle zhòngdà yǐngxiǎng |
他的第一位音乐老师对他的生活产生了重大影响 |
tā de dì yī wèi
yīnyuè lǎoshī duì tā de shēnghuó
chǎnshēngle zhòngdà yǐngxiǎng |
His first music teacher had a
major impact on his life. |
彼 の 最初 の 音楽 教師 は 彼 の 人生 に 大きな 影響 を与えました 。 |
かれ の さいしょ の おんがく きょうし わ かれ の じんせいに おうきな えいきょう お あたえました 。 |
kare no saisho no ongaku kyōshi wa kare no jinsei ni ōkinaeikyō o ataemashita . |
126 |
under the
influence having had too much alcohol to drink |
under the influence having had
too much alcohol to drink |
在饮酒过量的影响下饮酒 |
zài yǐnjiǔ guòliàng
de yǐngxiǎng xià yǐnjiǔ |
Under the influence having had
too much alcohol to drink |
アルコール を 飲みすぎて 影響 を 受けて |
アルコール お のみすぎて えいきょう お うけて |
arukōru o nomisugite eikyō o ukete |
127 |
喝酒过多;醉酒 |
hējiǔguò duō; zuìjiǔ |
喝酒过多,醉酒 |
hējiǔguò duō, zuìjiǔ |
Drink too much; drunk |
飲み過ぎて 酔っぱらい |
のみすぎて よっぱらい |
nomisugite yopparai |
128 |
She was charged with driving
under the influence |
She was charged with driving
under the influence |
她被指控在影响下开车 |
tā pī zhǐkòng
zài yǐngxiǎng xià kāichē |
She was charged with driving
under the influence |
彼女 は 影響 を 受けて 運転 していた |
かのじょ わ えいきょう お うけて うんてん していた |
kanojo wa eikyō o ukete unten shiteita |
129 |
她被 控酒后驾驶 |
tā bèi kòng jiǔ hòu
jiàshǐ |
她被控酒后驾驶 |
tā bèi kòng jiǔ hòu
jiàshǐ |
She was charged with driving
after drinking |
彼女 は 飲酒 運転 後 に 起訴 された |
かのじょ わ いんしゅ うんてん ご に きそ された |
kanojo wa inshu unten go ni kiso sareta |
130 |
她被指控在影响下开车。 |
tā pī zhǐkòng
zài yǐngxiǎng xià kāichē. |
她被指控在影响下开车。 |
tā pī zhǐkòng
zài yǐngxiǎng xià kāichē. |
She was accused of driving
under the influence. |
彼女 は 影響力 の 下 で 運転 している と 非難 された 。 |
かのじょ わ えいきょうりょく の した で うんてん している と ひなん された 。 |
kanojo wa eikyōryoku no shita de unten shiteiru to hinansareta . |
131 |
to have an
effect on the way that sb behaves or thinks, especially by giving them an
example to follow |
To have an effect on the way
that sb behaves or thinks, especially by giving them an example to
follow |
对某人的行为或思考方式产生影响,特别是通过给他们一个例子来说明 |
Duì mǒu rén de xíngwéi huò
sīkǎo fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng, tèbié
shì tōngguò gěi tāmen yīgè lìzi lái shuōmíng |
To have an effect on the way
that sb behaves or thinks, especially by giving them an example to follow |
sb が 振る舞い や 考え方 に 影響 を 与える ため に は 、特に それら に 従う 例 を 与える こと によって |
sb が ふるまい や かんがえかた に えいきょう お あたえるため に わ 、 とくに それら に したがう れい お あたえること によって |
sb ga furumai ya kangaekata ni eikyō o ataeru tame ni wa ,tokuni sorera ni shitagau rei o ataeru koto niyotte |
132 |
影响;对…起作用 |
yǐngxiǎng;
duì…qǐ zuòyòng |
影响;对...起作用 |
yǐngxiǎng; duì...
Qǐ zuòyòng |
Influence |
影響 |
えいきょう |
eikyō |
133 |
对某人的行为或思考方式产生影响,特别是通过给他们一个例子来说明 |
duì mǒu rén de xíngwéi huò
sīkǎo fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng, tèbié
shì tōngguò gěi tāmen yīgè lìzi lái shuōmíng |
对某人的行为或思考方式产生影响,特别是通过给他们一个例子来说明 |
duì mǒu rén de xíngwéi huò
sīkǎo fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng, tèbié
shì tōngguò gěi tāmen yīgè lìzi lái shuōmíng |
Have an impact on someone’s
behavior or way of thinking, especially by giving them an example |
誰 か の 行動 や 考え方 に 影響 を 与えます 。 特に 例を 挙げてください 。 |
だれ か の こうどう や かんがえかた に えいきょう お あたえます 。 とくに れい お あげてください 。 |
dare ka no kōdō ya kangaekata ni eikyō o ataemasu . tokunirei o agetekudasai . |
|
His writings
have influenced the lives of millions |
His writings have influenced
the lives of millions |
他的着作影响了数百万人的生活 |
tā dezhe zuò
yǐngxiǎngle shù bǎi wàn rén de shēnghuó |
His writings have influenced the
lives of millions |
彼 の 著作 は 数 百 万 の 人生 に 影響 を 与えてきた |
かれ の ちょさく わ すう ひゃく まん の じんせい に えいきょう お あたえてきた |
kare no chosaku wa sū hyaku man no jinsei ni eikyō oataetekita |
134 |
他囟作品影响了千百万人 |
tā xìn zuòpǐn
yǐngxiǎngle qiān bǎi wàn rén |
他囟作品影响了千百万人 |
tā xìn zuòpǐn
yǐngxiǎngle qiān bǎi wàn rén |
His work has affected millions
of people. |
彼 の 作品 は 何 百 万 人 も の 人々 に 影響 を与えてきました 。 |
かれ の さくひん わ なん ひゃく まん にん も の ひとびとに えいきょう お あたえてきました 。 |
kare no sakuhin wa nan hyaku man nin mo no hitobito nieikyō o ataetekimashita . |
135 |
他的着作影响了数百万人的生活 |
tā dezhe zuò
yǐngxiǎngle shù bǎi wàn rén de shēnghuó |
他的着作影响了数百万人的生活 |
tā dezhe zuò
yǐngxiǎngle shù bǎi wàn rén de shēnghuó |
His work has affected the lives
of millions of people. |
彼 の 作品 は 何 百 万 人 も の 人々 の 生活 に 影響 を与えてきました 。 |
かれ の さくひん わ なん ひゃく まん にん も の ひとびとの せいかつ に えいきょう お あたえてきました 。 |
kare no sakuhin wa nan hyaku man nin mo no hitobito noseikatsu ni eikyō o ataetekimashita . |
136 |
to be strongly influenced by sth |
to be strongly influenced by
sth |
受到某种程度的强烈影响 |
shòudào mǒu zhǒng
chéngdù de qiángliè yǐngxiǎng |
To be strongly influenced by
sth |
強く sth の 影響 を 受ける ため に |
つよく sth の えいきょう お うける ため に |
tsuyoku sth no eikyō o ukeru tame ni |
137 |
受到某事物的强烈影响 |
shòudào mǒu shìwù de
qiángliè yǐngxiǎng |
受到某事物的强烈影响 |
shòudào mǒu shìwù de
qiángliè yǐngxiǎng |
Affected by something |
影響 を 受ける もの |
えいきょう お うける もの |
eikyō o ukeru mono |
138 |
Don’t let me
influence you either way• |
Don’t let me influence you
either way• |
不要让我影响你的方式• |
bùyào ràng wǒ
yǐngxiǎng nǐ de fāngshì• |
Don’t let me influence you
either way• |
私 に あなた を 影響 させないでください 。 |
わたし に あなた お えいきょう させないでください 。 |
watashi ni anata o eikyō sasenaidekudasai . |
139 |
何去何从都別受我的影响 |
héqùhécóng dōu bié shòu
wǒ de yǐngxiǎng |
何去何从都别受我的影响 |
héqùhécóng dōu bié shòu
wǒ de yǐngxiǎng |
Why don’t you be influenced by
me? |
どうして あなた は 私 の 影響 を 受けません か ? |
どうして あなた わ わたし の えいきょう お うけません か? |
dōshite anata wa watashi no eikyō o ukemasen ka ? |
140 |
不要让我影响你的方式• |
bùyào ràng wǒ
yǐngxiǎng nǐ de fāngshì• |
不要让我影响你的方式• |
bùyào ràng wǒ
yǐngxiǎng nǐ de fāngshì• |
Don't let me influence your way
• |
私 が あなた の 道 に 影響 を 与えない よう にしてください |
わたし が あなた の みち に えいきょう お あたえない ように してください |
watashi ga anata no michi ni eikyō o ataenai yō nishitekudasai |
141 |
The wording of
questions can influence how people answer |
The wording of questions can
influence how people answer |
问题的措辞可以影响人们的回答 |
wèntí de cuòcí kěyǐ
yǐngxiǎng rénmen de huídá |
The wording of questions can
influence how people answer |
質問 の 文言 は 、 人々 が どの よう に 答える か に影響 する |
しつもん の もんごん わ 、 ひとびと が どの よう に こたえる か に えいきょう する |
shitsumon no mongon wa , hitobito ga dono yō ni kotaeruka ni eikyō suru |
142 |
问题的措辞会影响人们的回答 |
wèntí de cuòcí huì
yǐngxiǎng rénmen de huídá |
问题的措辞会影响人们的回答 |
wèntí de cuòcí huì
yǐngxiǎng rénmen de huídá |
The wording of the question
will affect people's answers. |
質問 の 文言 は 人々 の 答え に 影響 します 。 |
しつもん の もんごん わ ひとびと の こたえ に えいきょうします 。 |
shitsumon no mongon wa hitobito no kotae ni eikyōshimasu . |
143 |
问题的措辞可以影响人们的回答 |
wèntí de cuòcí kěyǐ
yǐngxiǎng rénmen de huídá |
问题的措辞可以影响人们的回答 |
wèntí de cuòcí kěyǐ
yǐngxiǎng rénmen de huídá |
The wording of the question can
influence people's answers |
質問 の 文言 は 人々 の 回答 に 影響 する |
しつもん の もんごん わ ひとびと の かいとう に えいきょう する |
shitsumon no mongon wa hitobito no kaitō ni eikyō suru |
144 |
to have an
effect on a particular situation and the way that it develops |
to have an effect on a
particular situation and the way that it develops |
对特定情况及其发展方式产生影响 |
duì tèdìng qíngkuàng jí qí
fāzhǎn fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng |
To have an effect on a
particular situation and the way that it develops |
特定 の 状況 と それ が どの よう に 発展 する か に影響 を 与える |
とくてい の じょうきょう と それ が どの よう に はってんする か に えいきょう お あたえる |
tokutei no jōkyō to sore ga dono yō ni hatten suru ka nieikyō o ataeru |
145 |
支配;左右 |
zhīpèi; zuǒyòu |
支配;左右 |
zhīpèi; zuǒyòu |
Dominant |
ドミナント |
どみなんと |
dominanto |
146 |
对特定情况及其发展方式产生影响 |
duì tèdìng qíngkuàng jí qí
fāzhǎn fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng |
对特定情况及其发展方式产生影响 |
duì tèdìng qíngkuàng jí qí
fāzhǎn fāngshì chǎnshēng yǐngxiǎng |
Influence on specific
situations and how they are developed |
特定 の 状況 および それら が どの よう に 開発 されるか に 影響 する |
とくてい の じょうきょう および それら が どの よう に かいはつ される か に えいきょう する |
tokutei no jōkyō oyobi sorera ga dono yō ni kaihatsu sareruka ni eikyō suru |
147 |
number of
social factors influence life expectancy. |
number of social factors
influence life expectancy. |
社会因素的数量会影响预期寿命。 |
shèhuì yīnsù de shùliàng
huì yǐngxiǎng yùqí shòumìng. |
Number of social factors
influence life expectancy. |
平均 寿命 に 影響 を 及ぼす 社会 的 要因 の 数 。 |
へいきん じゅみょう に えいきょう お およぼす しゃかいてき よういん の かず 。 |
heikin jumyō ni eikyō o oyobosu shakai teki yōin no kazu . |
148 |
诸多社会因素左右着人的预期寿命 |
Zhūduō shèhuì
yīnsù zuǒyòuzhe rén de yùqí shòumìng |
诸多社会因素左右着人的预期寿命 |
Zhūduō shèhuì
yīnsù zuǒyòuzhe rén de yùqí shòumìng |
Many social factors influence
people's life expectancy |
人々 の 平均 寿命 に 影響 する 多く の 社会 的 要因 |
ひとびと の へいきん じゅみょう に えいきょう する おうく の しゃかい てき よういん |
hitobito no heikin jumyō ni eikyō suru ōku no shakai tekiyōin |
149 |
社会因素的数量会影响预期寿命。 |
shèhuì yīnsù de shùliàng
huì yǐngxiǎng yùqí shòumìng. |
社会因素的数量会影响预期寿命。 |
shèhuì yīnsù de shùliàng
huì yǐngxiǎng yùqí shòumìng. |
The number of social factors
affects life expectancy. |
社会 的 要因 の 数 は 平均 余命 に 影響 します 。 |
しゃかい てき よういん の かず わ へいきん よめい に えいきょう します 。 |
shakai teki yōin no kazu wa heikin yomei ni eikyō shimasu . |
150 |
influence
peddling the illegal activity of a politician doing sth for sb in
return for payment |
Influence peddling the illegal
activity of a politician doing sth for sb in return for payment |
影响一个政客做某事的非法活动的影响,以换取付款 |
Yǐngxiǎng yīgè
zhèngkè zuò mǒu shì de fēifǎ huódòng de yǐngxiǎng,
yǐ huànqǔ fùkuǎn |
Id peddling the illegal
activity of a politician doing sth for sb in return for payment |
Id は 支払い の 代償 として sb の ため に sth をやっている 政治家 の 違法な 行為 を 行商 している |
いd わ しはらい の だいしょう として sb の ため に sth おやっている せいじか の いほうな こうい お ぎょうしょうしている |
Id wa shiharai no daishō toshite sb no tame ni sth o yatteiruseijika no ihōna kōi o gyōshō shiteiru |
151 |
(从政者的)以权谋利,索贿 |
(cóngzhèng zhě de) yǐ
quánmóu lì, suǒhuì |
(从政者的)以权谋利,索贿 |
(cóngzhèng zhě de) yǐ
quánmóu lì, suǒhuì |
(from the politician) to profit
from the right, to ask for bribes |
( 政治家 から ) 権利 から 利益 を 得て 、 賄賂 を求める |
( せいじか から ) けんり から りえき お えて 、 わいろお もとめる |
( seijika kara ) kenri kara rieki o ete , wairo o motomeru |
152 |
synonym
corruption |
synonym corruption |
同义词腐败 |
tóngyìcí fǔbài |
Synonym corruption |
同義語 の 破損 |
どうぎご の はそん |
dōgigo no hason |
153 |
influential ~ (m sth/in
doing sth) having a
lot of influence on sb/sth |
influential ~ (m sth/in doing sth) having a lot of
influence on sb/sth |
有影响力的〜(某某事),对某人有很大的影响力 |
yǒu yǐngxiǎng lì
de〜(mǒu mǒu shì), duì mǒu rén yǒu hěn dà de
yǐngxiǎng lì |
Influential ~ (m sth/in doing
sth) having a lot of influence on sb/sth |
sb / sth に 多く の 影響 を 及ぼす 影響力 の ある 〜 (m sth / in sth ) |
sb / sth に おうく の えいきょう お およぼす えいきょうりょく の ある 〜 ( m sth / いん sth ) |
sb / sth ni ōku no eikyō o oyobosu eikyōryoku no aru 〜 (m sth / in sth ) |
154 |
有很大影响的;有支配力的 |
yǒu hěn dà
yǐngxiǎng de; yǒu zhīpèi lì de |
有很大影响的;有支配力的 |
yǒu hěn dà
yǐngxiǎng de; yǒu zhīpèi lì de |
Have a great influence |
大きな 影響力 を 持つ |
おうきな えいきょうりょく お もつ |
ōkina eikyōryoku o motsu |
155 |
a highly influencial book |
a highly influencial book |
一本极具影响力的书 |
yī běn jí jù
yǐngxiǎng lì de shū |
a highly influencial book |
非常 に 影響力 の ある 本 |
ひじょう に えいきょうりょく の ある ほん |
hijō ni eikyōryoku no aru hon |
156 |
十分有影响力的书 |
shífēn yǒu
yǐngxiǎng lì de shū |
十分有影响力的书 |
shífēn yǒu
yǐngxiǎng lì de shū |
Very influential book |
非常 に 影響力 の ある 本 |
ひじょう に えいきょうりょく の ある ほん |
hijō ni eikyōryoku no aru hon |
157 |
She is one of
the most influential figures in local politics |
She is one of the most
influential figures in local politics |
她是当地政治中最有影响力的人物之一 |
tā shì dāngdì
zhèngzhì zhōng zuì yǒu yǐngxiǎng lì de rénwù zhī
yī |
She is one of the most
influential figures in local politics |
彼女 は 地方 政治 において 最も 影響力 の ある 人物 の一 人です |
かのじょ わ ちほう せいじ において もっとも えいきょうりょく の ある じんぶつ の いち にんです |
kanojo wa chihō seiji nioite mottomo eikyōryoku no arujinbutsu no ichi nindesu |
158 |
她是本地政坛举足轻重的人物 |
tā shì běndì zhèngtán
jǔzúqīngzhòng de rénwù |
她是本地政坛举足轻重的人物 |
tā shì běndì zhèngtán
jǔzúqīngzhòng de rénwù |
She is a pivotal figure in
local politics. |
彼女 は 地方 政治 の 中心 的 人物です 。 |
かのじょ わ ちほう せいじ の ちゅうしん てき じんぶつです 。 |
kanojo wa chihō seiji no chūshin teki jinbutsudesu . |
159 |
The committee was influential in formulating government policy on employment. |
The committee was influential
in formulating government policy on employment. |
该委员会在制定政府就业政策方面具有影响力。 |
gāi wěiyuánhuì zài
zhìdìng zhèngfǔ jiùyè zhèngcè fāngmiàn jùyǒu
yǐngxiǎng lì. |
The committee was influential
in formulating government policy on employment. |
同 委員会 は 、 雇用 に関する 政府 政策 の 策定 に 影響を 与えた 。 |
どう いいんかい わ 、 こよう にかんする せいふ せいさくの さくてい に えいきょう お あたえた 。 |
dō īnkai wa , koyō nikansuru seifu seisaku no sakutei nieikyō o ataeta . |
160 |
委员会左右着政府就业政策的制定 |
Wěiyuánhuì zuǒyòuzhe
zhèngfǔ jiùyè zhèngcè de zhìdìng |
委员会左右着政府就业政策的制定 |
Wěiyuánhuì zuǒyòuzhe
zhèngfǔ jiùyè zhèngcè de zhìdìng |
The committee is concerned with
the formulation of the government employment policy |
委員会 は 、 政府 の 雇用 政策 の 策定 に 関わっている |
いいんかい わ 、 せいふ の こよう せいさく の さくてい にかかわっている |
īnkai wa , seifu no koyō seisaku no sakutei ni kakawatteiru |
161 |
influenza (formal) flu |
influenza (formal) flu |
流感(正式)流感 |
liúgǎn (zhèngshì)
liúgǎn |
Influenza (formal) flu |
インフルエンザ ( 正式 ) インフルエンザ |
インフルエンザ ( せいしき ) インフルエンザ |
infuruenza ( seishiki ) infuruenza |
162 |
influx ~ (of sb/sth)
(into ...) the fact of a lot of people, money or
things arriving somewhere |
influx ~ (of sb/sth) (into...)
The fact of a lot of people, money or things arriving somewhere |
涌入〜(sb
/
sth)(进入...)很多人,钱或物到达某个地方的事实 |
yǒng rù〜(sb/ sth)(jìnrù...) Hěnduō rén,
qián huò wù dàodá mǒu gè dìfāng de
shìshí |
Influx ~ (of sb/sth) (into ...)
the fact of a lot of people, money or things arriving somewhere |
流入 〜 ( sb / sth の ) ( へ ...) どこ か に 到着 する多く の 人 、 お金 、 物 の 事実 |
りゅうにゅう 〜 ( sb / sth の ) ( え 。。。) どこ か にとうちゃく する おうく の ひと 、 おかね 、 もの の じじつ |
ryūnyū 〜 ( sb / sth no ) ( e ...) doko ka ni tōchakusuru ōku no hito , okane , mono no jijitsu |
163 |
(人、资金或事物的)涌入,流入 |
(rén, zījīn huò shìwù
de) yǒng rù, liúrù |
(人,资金或事物的)涌入,流入 |
(rén, zījīn huò shìwù
de) yǒng rù, liúrù |
Influx of people, money, or
things |
人 や 金銭 など の 流入 |
ひと や きんせん など の りゅうにゅう |
hito ya kinsen nado no ryūnyū |
164 |
a
massive/sudden influx of visitors |
a massive/sudden influx of
visitors |
大量/突然涌入的游客 |
dàliàng/túrán yǒng rù de
yóukè |
a massive/sudden influx of
visitors |
大 規模 / 突然 の 訪問者 の 流入 |
だい きぼ / とつぜん の ほうもんしゃ の りゅうにゅう |
dai kibo / totsuzen no hōmonsha no ryūnyū |
165 |
游客的大量/突然涌入 |
yóukè de dàliàng/túrán
yǒng rù |
游客的大量/突然涌入 |
yóukè de dàliàng/túrán
yǒng rù |
Massive/sudden influx of
tourists |
観光 客 の 大 規模 / 急激な 流入 |
かんこう きゃく の だい きぼ / きゅうげきな りゅうにゅう |
kankō kyaku no dai kibo / kyūgekina ryūnyū |
166 |
the influx of
wealth into the region |
the influx of wealth into the
region |
财富涌入该地区 |
cáifù yǒng rù gāi
dìqū |
The influx of wealth into the
region |
富 の 地域 へ の 流入 |
とみ の ちいき え の りゅうにゅう |
tomi no chīki e no ryūnyū |
167 |
财富在这个地区的大量汇集 |
cáifù zài zhège dìqū de
dàliàng huìjí |
财富在这个地区的大量汇集 |
cáifù zài zhège dìqū de
dàliàng huìjí |
A large collection of wealth in
this region |
この 地域 の 豊富な 富 |
この ちいき の ほうふな とみ |
kono chīki no hōfuna tomi |
168 |
info (informal) information |
info (informal) information |
信息(非正式)信息 |
xìnxī (fēi zhèngshì)
xìnxī |
Info (informal) information |
情報 ( 非公式 ) 情報 |
じょうほう ( ひこうしき ) じょうほう |
jōhō ( hikōshiki ) jōhō |
169 |
信息;消息;资讯 |
xìnxī; xiāoxī; zīxùn |
信息;消息;资讯 |
xìnxī; xiāoxī; zīxùn |
Information; information;
information |
情報 ; 情報 ; 情報 |
じょうほう ; じょうほう ; じょうほう |
jōhō ; jōhō ; jōhō |
171 |
have you had any more info about thejob yet? |
have you had any more info
about thejob yet? |
你有关于thejob的更多信息吗? |
nǐ yǒuguānyú
thejob de gèng duō xìnxī ma? |
Have you had any more info
about thejob yet? |
あなた は まだ ジョブ に関する 情報 を もう持っています か ? |
あなた わ まだ じょぶ にかんする じょうほう お もう もっています か ? |
anata wa mada jobu nikansuru jōhō o mō motteimasu ka ? |
172 |
关于这份工作你有进一步的消息吗? |
Guānyú zhè fèn
gōngzuò nǐ yǒu jìnyībù de xiāoxī ma? |
关于这份工作你有进一步的消息吗? |
Guānyú zhè fèn
gōngzuò nǐ yǒu jìnyībù de xiāoxī ma? |
Do you have any further
information about this job? |
この 仕事 に関する 詳しい 情報 は あります か ? |
この しごと にかんする くわしい じょうほう わ ありますか ? |
kono shigoto nikansuru kuwashī jōhō wa arimasu ka ? |
173 |
info (in nouns 构成名词) |
Info (in nouns gòuchéng míngcí) |
info(in
nouns构成名词) |
Info(in nouns gòuchéng míngcí) |
Info (in nouns) |
情報 ( 名詞 ) |
じょうほう ( めいし ) |
jōhō ( meishi ) |
174 |
connected with
information |
connected with information |
与信息有关 |
yǔ xìnxī
yǒuguān |
Connected with information |
情報 と つながっている |
じょうほう と つながっている |
jōhō to tsunagatteiru |
175 |
信息的;消息的;资讯的 |
xìnxī de; xiāoxī de;
zīxùn de |
信息的;消息的;资讯的 |
xìnxī de; xiāoxī de;
zīxùn de |
Information; information;
information |
情報 ; 情報 ; 情報 |
じょうほう ; じょうほう ; じょうほう |
jōhō ; jōhō ; jōhō |
176 |
an infosheet |
an infosheet |
信息表 |
xìnxī biǎo |
An infosheet |
インフォシート |
いんふぉしいと |
infoshīto |
177 |
一页信息资料 |
yī yè xìnxī
zīliào |
一页信息资料 |
yī yè xìnxī
zīliào |
One page of information |
1 ページ の 情報 |
1 ページ の じょうほう |
1 pēji no jōhō |
178 |
We send all
potential clients an infopack |
We send all potential clients
an infopack |
我们向所有潜在客户发送信息 |
wǒmen xiàng
suǒyǒu qiánzài kèhù fāsòng xìnxī |
We send all potential clients
an infopack |
すべて の 潜在 的な クライアント に 情報 パック を送ります |
すべて の せんざい てきな くらいあんと に じょうほう パック お おくります |
subete no senzai tekina kuraianto ni jōhō pakku ookurimasu |
179 |
我们给所有潜在的客户都发了信息包。 |
wǒmen gěi
suǒyǒu qiánzài de kèhù dōu fāle xìnxī bāo. |
我们给所有潜在的客户都发了信息包。 |
wǒmen gěi
suǒyǒu qiánzài de kèhù dōu fāle xìnxī bāo. |
We sent a packet to all
potential customers. |
すべて の 潜在 的な 顧客 に パケット を 送りました 。 |
すべて の せんざい てきな こきゃく に パケット お おくりました 。 |
subete no senzai tekina kokyaku ni paketto o okurimashita . |
180 |
irifo.bahn
(informal) information superhighway |
Irifo.Bahn (informal)
information superhighway |
irifo.bahn(非正式)信息高速公路 |
Irifo.Bahn(fēi zhèngshì)
xìnxī gāosù gōnglù |
Irifo.bahn (informal)
information superhighway |
Irifo . bahn ( インフォーマル ) 情報 スーパーハイウェイ |
いりふぉ 。 ばhん ( いんふぉうまる ) じょうほう スーパー ハイウェイ |
Irifo . bahn ( infōmaru ) jōhō sūpā haiwei |
181 |
infomercial a long advertisement on television that tries to give a lot of
information about a subject, so that it does not appear to be an
advertisement |
infomercial a long
advertisement on television that tries to give a lot of information about a
subject, so that it does not appear to be an advertisement |
infomercial电视上的长广告,试图提供有关主题的大量信息,因此它似乎不是广告 |
infomercial diànshì shàng de
cháng guǎnggào, shìtú tígōng yǒuguān zhǔtí de
dàliàng xìnxī, yīncǐ tā sìhū bùshì guǎnggào |
Infomercial a long
advertisement on television that tries to give a lot of information about a
subject, so that it does not appear to be an advertisement |
インフォマーシャル ( Infomercial ) テレビ に関する長い 広告 で 、 件名 に関する 多く の 情報 を 提供しよう と している ため 、 広告 で はない ようです |
いんふぉまあしゃる ( いんふぉめrcいあr ) テレビ にかんする ながい こうこく で 、 けんめい にかんする おうく のじょうほう お ていきょう しよう と している ため 、 こうこく で はない ようです |
infomāsharu ( Infomercial ) terebi nikansuru nagaikōkoku de , kenmei nikansuru ōku no jōhō o teikyō shiyō toshiteiru tame , kōkoku de hanai yōdesu |
182 |
( 电视上的)商业信息片,资讯广告节目 |
(diànshì shàng de) shāngyè
xìnxī piàn, zīxùn guǎnggào jiémù |
(电视上的)商业信息片,资讯广告节目 |
(diànshì shàng de) shāngyè
xìnxī piàn, zīxùn guǎnggào jiémù |
Commercial information film (on
TV) |
商業 情報 フィルム ( テレビ ) |
しょうぎょう じょうほう フィルム ( テレビ ) |
shōgyō jōhō firumu ( terebi ) |
183 |
infomercial电视上的长广告,试图提供有关主题的大量信息,因此它似乎不是广告 |
infomercial diànshì shàng de
cháng guǎnggào, shìtú tígōng yǒuguān zhǔtí de
dàliàng xìnxī, yīncǐ tā sìhū bùshì guǎnggào |
电视购物电视上的长广告,试图提供有关主题的大量信息,因此它似乎不是广告 |
diànshì gòuwù diànshì shàng de
cháng guǎnggào, shìtú tígōng yǒuguān zhǔtí de
dàliàng xìnxī, yīncǐ tā sìhū bùshì guǎnggào |
Long ad on infomercial TV,
trying to provide a lot of information about the subject, so it doesn't seem
to be an ad |
広告主 様 の テレビ で ロング 広告 を して 、 主題に関する 多く の 情報 を 提供 しよう と している ため、 広告 で はない ようです |
こうこくぬし さま の テレビ で ロング こうこく お して 、しゅだい にかんする おうく の じょうほう お ていきょうしよう と している ため 、 こうこく で はない ようです |
kōkokunushi sama no terebi de rongu kōkoku o shite ,shudai nikansuru ōku no jōhō o teikyō shiyō to shiteiru tame, kōkoku de hanai yōdesu |
184 |
inform 〜sb (of/a bout sth) to tell sb about sth, especially in an official way |
inform 〜sb (of/a bout sth) to tell sb about
sth, especially in an official way |
通知〜sb(/某某人)告诉某事情,特别是以官方方式 |
tōngzhī〜sb(/mǒu
mǒu rén) gàosù mǒu shìqíng, tèbié shì yǐ guānfāng
fāngshì |
Inform ~sb (of/a bout sth) to
tell sb about sth, especially in an official way |
sb に sth について 、 特に 公式 に 伝える ため に 〜 sb( of / a bout sth ) に 知らせる |
sb に sth について 、 とくに こうしき に つたえる ため に〜 sb ( おf / あ ぼうt sth ) に しらせる |
sb ni sth nitsuite , tokuni kōshiki ni tsutaeru tame ni 〜 sb (of / a bōt sth ) ni shiraseru |
185 |
知会;通知;通告 |
zhī hui; tōngzhī;
tōnggào |
知会;通知;通告 |
zhī hui; tōngzhī;
tōnggào |
Notice; notice; notice |
通知 ; 通知 ; 通知 |
つうち ; つうち ; つうち |
tsūchi ; tsūchi ; tsūchi |
186 |
please inform
us of any changes of address |
please inform us of any changes
of address |
如有任何地址变更,请通知我们 |
rú yǒu rènhé dìzhǐ
biàngēng, qǐng tōngzhī wǒmen |
Please inform us of any changes
of address |
住所 変更 の お知らせ |
じゅうしょ へんこう の おしらせ |
jūsho henkō no oshirase |
187 |
地址若有变动请随时通知我们 |
dìzhǐ ruò yǒu
biàndòng qǐng suíshí tōngzhī wǒmen |
地址若有变动请随时通知我们 |
dìzhǐ ruò yǒu
biàndòng qǐng suíshí tōngzhī wǒmen |
Please let us know if the
address changes. |
住所 が 変更 された 場合 は お知らせください 。 |
じゅうしょ が へんこう された ばあい わ おしらせください 。 |
jūsho ga henkō sareta bāi wa oshirasekudasai . |
188 |
I have been reliably informed ( somebody I
trust has told me) that the couple will marry next year• |
I have been reliably informed
(somebody I trust has told me) that the couple will marry next year• |
我得到了可靠的通知(我信任的人告诉我),这对夫妇明年将结婚• |
wǒ dédàole kěkào de
tōngzhī (wǒ xìnrèn de rén gàosù wǒ), zhè duì fūfù
míngnián jiāng jiéhūn• |
I have been cry informed (
somebody I trust has told me) that the couple will marry next year• |
私 は 夫婦 が 来年 結婚 する こと を 泣かされました (信頼 している 誰 か が 私 に 言った ) |
わたし わ ふうふ が らいねん けっこん する こと お なかされました ( しんらい している だれ か が わたし に いった) |
watashi wa fūfu ga rainen kekkon suru koto onakasaremashita ( shinrai shiteiru dare ka ga watashi niitta ) |
189 |
我得到可靠消息说他们俩明年结婚 |
wǒ dédào kěkào
xiāoxī shuō tāmen liǎ míngnián jiéhūn |
我得到可靠消息说他们俩明年结婚 |
wǒ dédào kěkào
xiāoxī shuō tāmen liǎ míngnián jiéhūn |
I got reliable news that they
are getting married next year. |
私 は 来年 結婚 する という 信頼 できる ニュース を得ました 。 |
わたし わ らいねん けっこん する という しんらい できるニュース お えました 。 |
watashi wa rainen kekkon suru toiu shinrai dekiru nyūsu oemashita . |
190 |
He's already
left, she informed us |
He's already left, she informed
us |
他告诉我们,他已经离开了 |
tā gàosù wǒmen,
tā yǐjīng líkāile |
He's already left, she inform
us |
彼 は すでに 残っている 、 彼女 は 私たち に 知らせる |
かれ わ すでに のこっている 、 かのじょ わ わたしたち にしらせる |
kare wa sudeni nokotteiru , kanojo wa watashitachi nishiraseru |
191 |
他已经走了,她告诉我们说 |
tā yǐjīng
zǒule, tā gàosù wǒmen shuō |
他已经走了,她告诉我们说 |
tā yǐjīng
zǒule, tā gàosù wǒmen shuō |
He has already left, she told
us that |
彼 は すでに 出発 しました 。 |
かれ わ すでに しゅっぱつ しました 。 |
kare wa sudeni shuppatsu shimashita . |
192 |
他告诉我们,他已经离开了 |
tā gàosù wǒmen,
tā yǐjīng líkāile |
他告诉我们,他已经离开了 |
tā gàosù wǒmen,
tā yǐjīng líkāile |
He told us that he has left |
彼 は 、 |
かれ わ 、 |
kare wa , |
193 |
~ yourself (of/about sth )to find
out information about sth |
~ yourself (of/about sth)to
find out information about sth |
〜你自己(约/某某)找出有关某事的信息 |
〜nǐ zìjǐ
(yuē/mǒu mǒu) zhǎo chū yǒuguān mǒu
shì de xìnxī |
~ yourself (of/about sth )to
find out information about sth |
〜 あなた 自身 について ( sth について ) |
〜 あなた じしん について ( sth について ) |
〜 anata jishin nitsuite ( sth nitsuite ) |
194 |
了解;熟悉 |
liǎojiě; shúxī |
了解,熟悉 |
liǎojiě, shúxī |
Understand |
理解 する |
りかい する |
rikai suru |
195 |
We need time to inform ourselves thoroughly of the problem. |
We need time to inform
ourselves thoroughly of the problem. |
我们需要时间彻底告知自己这个问题。 |
wǒmen xūyào
shíjiān chèdǐ gàozhī zìjǐ zhège wèntí. |
We need time to inform
ourselves thoroughly of the problem. |
問題 を 完全 に 知らせる 時間 が 必要です 。 |
もんだい お かんぜん に しらせる じかん が ひつようです。 |
mondai o kanzen ni shiraseru jikan ga hitsuyōdesu . |
196 |
我们需要时间对这个问题有个透彻的了解 |
Wǒmen xūyào shíjiān duì zhège
wèntí yǒu gè tòuchè de liǎojiě |
我们需要时间对这个问题有个透彻的了解 |
Wǒmen xūyào shíjiān duì zhège
wèntí yǒu gè tòuchè de liǎojiě |
We need time to have a
thorough understanding of this issue. |
この 問題 を 十分 に 理解 する 時間 が 必要です 。 |
この もんだい お じゅうぶん に りかい する じかん が ひつようです 。 |
kono mondai o jūbun ni rikai suru jikan ga hitsuyōdesu . |
197 |
to have an
influence on sth |
to have an influence on
sth |
对...产生影响 |
duì... Chǎnshēng
yǐngxiǎng |
To have an influence on sth |
sth に 影響 を 与える |
sth に えいきょう お あたえる |
sth ni eikyō o ataeru |
198 |
对…有影响 |
duì…yǒu
yǐngxiǎng |
对...有影响 |
duì... Yǒu
yǐngxiǎng |
has influence on |
に 影響 を 与える |
に えいきょう お あたえる |
ni eikyō o ataeru |
199 |
Religion informs every aspect of their lives. |
Religion informs every aspect
of their lives. |
宗教告诉他们生活的方方面面。 |
zōngjiào gàosù tāmen
shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn. |
Religion informs every aspect
of their lives. |
宗教 は 彼ら の 人生 の あらゆる 側面 を 伝えます 。 |
しゅうきょう わ かれら の じんせい の あらゆる そくめんお つたえます 。 |
shūkyō wa karera no jinsei no arayuru sokumen otsutaemasu . |
200 |
宗教影响看他们生活的各个方面 |
Zōngjiào
yǐngxiǎng kàn tāmen shēnghuó de gège fāngmiàn |
宗教影响看他们生活的各个方面 |
Zōngjiào
yǐngxiǎng kàn tāmen shēnghuó de gège fāngmiàn |
Religious influences look at
all aspects of their lives |
宗教 的 影響 は 、 彼ら の 人生 の あらゆる 側面 を 見る |
しゅうきょう てき えいきょう わ 、 かれら の じんせい のあらゆる そくめん お みる |
shūkyō teki eikyō wa , karera no jinsei no arayuru sokumeno miru |
201 |
宗教告诉他们生活的方方面面 |
zōngjiào gàosù tāmen
shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn |
宗教告诉他们生活的方方面面 |
zōngjiào gàosù tāmen
shēnghuó de fāngfāngmiànmiàn |
Religion tells them all aspects
of life |
宗教 は 人生 の あらゆる 側面 を 伝えます |
しゅうきょう わ じんせい の あらゆる そくめん お つたえます |
shūkyō wa jinsei no arayuru sokumen o tsutaemasu |
202 |
inform on sb to give information to the police or sb in authority about the
illegal activities of sb |
inform on sb to give
information to the police or sb in authority about the illegal activities
of sb |
告知某人向某警方或当局提供有关某些非法活动的信息 |
gàozhī mǒu rén xiàng
mǒu jǐngfāng huò dāngjú tígōng yǒu guān
mǒu xiē fēifǎ huódòng de xìnxī |
Inform on sb to give
information to the police or sb in authority about the illegal activities of
sb |
sb の 違法 行為 について の 情報 を 警察 または 司法機関 に 伝える よう に 通知 する |
sb の いほう こうい について の じょうほう お けいさつ または しほう きかん に つたえる よう に つうち する |
sb no ihō kōi nitsuite no jōhō o keisatsu mataha shihō kikanni tsutaeru yō ni tsūchi suru |
203 |
告发;检举. |
gàofā; jiǎnjǔ. |
告发,检举。 |
gàofā, jiǎnjǔ. |
Report; report. |
レポート ; レポート 。 |
レポート ; レポート 。 |
repōto ; repōto . |
204 |
He informed on his own brother |
He informed on his own brother |
他告诉了他自己的兄弟 |
Tā gàosùle tā
zìjǐ de xiōngdì |
He informed on his own brother |
彼 は 自分 の 兄弟 について 知らせた |
かれ わ じぶん の きょうだい について しらせた |
kare wa jibun no kyōdai nitsuite shiraseta |
205 |
.他告发了他的亲弟弟 |
. Tā gàofāle tā
de qīn dìdì |
。他告发了他的亲弟弟 |
. Tā gàofāle tā
de qīn dìdì |
He reported his brother |
彼 は 弟 を 報告 した |
かれ わ おとうと お ほうこく した |
kare wa otōto o hōkoku shita |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
|
|
|
|
influence |
1046 |
1046 |
inflationary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|