|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
infidelity |
1045 |
1045 |
inflation |
|
|
|
|
|
1 |
infidelity ,infidelities) the act of not being faithful to your wife, husband or
partner, by having sex with sb else |
Infidelity,infidelities) the
act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex
with sb else |
不忠,不忠)不忠于你的妻子,丈夫或伴侣的行为,与其他人发生性关系 |
Bù zhōng, bù zhōng)
bù zhōngyú nǐ de qīzi, zhàngfū huò bànlǚ de xíngwéi,
yǔ qítā rén fà shēng xìng guānxì |
Infidélité, infidélités) acte
de ne pas être fidèle à sa femme, à son mari ou à sa partenaire, en ayant des
relations sexuelles avec qb else |
不倫、不倫)あなたの妻、夫またはパートナーに忠実でないこと、sb
elseと性交することによる行為 |
ふりん 、 ふりん ) あなた の つま 、 おっと または パートナー に ちゅうじつでない こと 、 sb えrせ と せいこうする こと による こうい |
furin , furin ) anata no tsuma , otto mataha pātonā nichūjitsudenai koto , sb else to seikō suru koto niyoru kōi |
2 |
(夫妻或伴侣间的)不忠行头;通奸 |
(fūqī huò bànlǚ jiān de)
bù zhōngxíng tou; tōngjiān |
(夫妻或伴侣间的)不忠行头;通奸 |
(fūqī huò bànlǚ jiān de)
bù zhōngxíng tou; tōngjiān |
Infidélité (entre mari et
femme ou partenaire), adultère |
不誠実 ( 夫 と 妻 または パートナー と の 間 ); 姦通 |
ふせいじつ ( おっと と つま または パートナー と の ま); かんつう |
fuseijitsu ( otto to tsuma mataha pātonā to no ma );kantsū |
3 |
synonym unfaithfulnes |
synonym unfaithfulnes |
同义词不忠实 |
tóngyìcí bù zhōngshí |
Infidèle synonyme |
同義語 unfaithfulnes |
どうぎご うんfあいthふrねs |
dōgigo unfaithfulnes |
|
4 |
对婚姻的不忠诚 |
duì hūnyīn de bù
zhōngchéng |
对婚姻的不忠诚 |
duì hūnyīn de bù
zhōngchéng |
Déloyauté envers le mariage |
結婚 に対する 不倫 |
けっこん にたいする ふりん |
kekkon nitaisuru furin |
|
5 |
She could not forgive hisinfidelities |
She could not forgive
hisinfidelities |
她无法原谅他的不忠 |
tā wúfǎ yuánliàng
tā de bù zhōng |
Elle ne pouvait pas pardonner
ses infidélités |
彼女 は 彼 の 忠実 を 許す こと が できませんでした |
かのじょ わ かれ の ちゅうじつ お ゆるす こと が できませんでした |
kanojo wa kare no chūjitsu o yurusu koto gadekimasendeshita |
6 |
她无法原谅他的不忠行为 |
tā wúfǎ yuánliàng
tā de bù zhōng xíngwéi |
她无法原谅他的不忠行为 |
tā wúfǎ yuánliàng
tā de bù zhōng xíngwéi |
Elle ne peut pas pardonner son
infidélité |
彼女 は 不倫 を 許す こと は できない |
かのじょ わ ふりん お ゆるす こと わ できない |
kanojo wa furin o yurusu koto wa dekinai |
|
7 |
opposé fidelity |
opposé fidelity |
反对保真 |
fǎnduì bǎo zhēn |
Fidélité Opposé |
異議 の 忠実 |
いぎ の ちゅうじつ |
igi no chūjitsu |
|
8 |
infield
the inner part of the field in baseball, cricket and some other sports |
infield the inner part of the
field in baseball, cricket and some other sports |
在棒球,板球和其他一些运动场地内场部分 |
zài bàngqiú, bǎn qiú hé
qítā yīxiē yùndòngchǎngdì nèi chǎng bùfèn |
Infield la partie intérieure du
terrain dans le baseball, le cricket et certains autres sports |
野球 、 クリケット 、 その他 の スポーツ で 野生 の野生 生物 を 育てる |
やきゅう 、 クリケット 、 そのた の スポーツ で やせい のやせい せいぶつ お そだてる |
yakyū , kuriketto , sonota no supōtsu de yasei no yaseiseibutsu o sodateru |
9 |
(棒球、板球等场地的)内场 |
(bàngqiú, bǎn qiú děng
chǎngdì de) nèi chǎng |
(棒球,板球等场地的)内场 |
(bàngqiú, bǎn qiú děng chǎng
dì de) nèi chǎng |
Infield (baseball,
cricket, etc.) |
イン フィールド ( 野球 、 クリケット など ) |
イン フィールド ( やきゅう 、 クリケット など ) |
in fīrudo ( yakyū , kuriketto nado ) |
|
10 |
compare
outfield |
compare outfield |
比较外场 |
bǐjiào wàichǎng |
Comparer champ |
外野 を 比較 |
がいや お ひかく |
gaiya o hikaku |
|
11 |
in or to the
infield |
in or to the infield |
进入或进入内场 |
jìnrù huò jìnrù nèi chǎng |
Dans ou à l'intérieur |
内野 内また は 内野 へ |
ないや うちまた わ ないや え |
naiya uchimata wa naiya e |
12 |
在(或向)场中心 |
zài (huò xiàng) chǎng
zhōngxīn |
在(或向)场中心 |
zài (huò xiàng) chǎng
zhōngxīn |
Au (ou à) le centre du champ |
フィールド の 中心 ( または その ) に |
フィールド の ちゅうしん ( または その ) に |
fīrudo no chūshin ( mataha sono ) ni |
|
13 |
Figo came infield from the left to score. |
Figo came infield from the left
to score. |
菲戈从左边进入内场得分。 |
fēi gē cóng
zuǒbiān jìnrù nèi chǎng défēn. |
Figo est venu de gauche pour
marquer. |
フィーゴ は 左 から イン フィールド に 入り 、 スコアを 上げた 。 |
ふぃいご わ ひだり から イン フィールド に はいり 、 スコア お あげた 。 |
fīgo wa hidari kara in fīrudo ni hairi , sukoa o ageta . |
14 |
菲戈从左侧向场中心移动以求得分。 |
Fēi gē cóng zuǒ
cè xiàng chǎng zhōngxīn yídòng yǐ qiú défēn. |
菲戈从左侧向场中心移动以求得分。 |
Fēi gē cóng zuǒ
cè xiàng chǎng zhōngxīn yídòng yǐ qiú défēn. |
Figo s'est déplacé de la gauche
au centre du terrain pour marquer. |
フィーゴ は フィールド の 左 から 中央 に 移動 して得点 した 。 |
ふぃいご わ フィールド の ひだり から ちゅうおう に いどう して とくてん した 。 |
fīgo wa fīrudo no hidari kara chūō ni idō shite tokuten shita . |
|
15 |
infighting arguments and disagreements between people in the same group who are competing
for power |
Infighting arguments and disagreements between people in the same group who are competing
for power |
同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 |
Tóngyī qúntǐ
zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé
fēnqí |
Des disputes et des disputes
entre des personnes du même groupe qui se disputent le pouvoir |
権力 の ため に 競争 している 同じ グループ の 人々 の間 の 論争 と 意見 の 不一致 |
けんりょく の ため に きょうそう している おなじ グループ の ひとびと の ま の ろんそう と いけん の ふいっち |
kenryoku no tame ni kyōsō shiteiru onaji gurūpu no hitobitono ma no ronsō to iken no fuicchi |
|
16 |
团体内部的争权夺利;内讧 |
tuántǐ nèibù de
zhēngquánduólì; nèihòng |
团体内部的争权夺利;内讧 |
tuántǐ nèibù de
zhēngquánduólì; nèihòng |
La lutte pour le pouvoir au
sein du groupe; |
グループ内 の 権力 闘争 。 |
ぐるうぷない の けんりょく とうそう 。 |
gurūpunai no kenryoku tōsō . |
17 |
同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 |
tóngyī qúntǐ
zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé
fēnqí |
同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 |
tóngyī qúntǐ
zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé
fēnqí |
Différends et différences entre
des personnes en compétition pour le pouvoir dans le même groupe |
同じ グループ の 権力 を 争う 人々 の 間 の 紛争 と 相違 |
おなじ グループ の けんりょく お あらそう ひとびと の まの ふんそう と そうい |
onaji gurūpu no kenryoku o arasō hitobito no ma no funsō tosōi |
|
18 |
political
infighting within the party |
political infighting within the
party |
党内政治内斗 |
dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu |
Conflits politiques au sein du
parti |
政党内 の 内戦 |
せいとうない の ないせん |
seitōnai no naisen |
|
19 |
党内的政治内斗争 |
dǎng nèi de zhèngzhì nèi
dòuzhēng |
党内的政治内斗争 |
dǎng nèi de zhèngzhì nèi
dòuzhēng |
Lutte politique au sein du
parti |
政党内 の 政治 闘争 |
せいとうない の せいじ とうそう |
seitōnai no seiji tōsō |
|
20 |
党内政治内斗 |
dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu |
党内政治内斗 |
dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu |
Lutte politique interne au sein
du parti |
政党 内部 の 政治 的 内部 闘争 |
せいとう ないぶ の せいじ てき ないぶ とうそう |
seitō naibu no seiji teki naibu tōsō |
|
21 |
in fill the filling in of a
space with sth, especially the building of new houses in spaces between
existing ones |
in fill the filling in of a space with sth,
especially the building of new houses in spaces between existing ones |
填补空间的填充,特别是在现有空间之间的空间建造 |
tiánbǔ kōngjiān
de tiánchōng, tèbié shì zài xiàn yǒu kòng jiān zhī
jiān de kōngjiān jiànzào |
En remplissant le remplissage
d'un espace avec qch, en particulier la construction de nouvelles maisons
dans des espaces entre celles existantes |
sth で 宇宙 を 埋める こと 、 特に 既存 の もの の 間 のスペース に 新しい 家 を 建てる こと を 埋める こと |
sth で うちゅう お うめる こと 、 とくに きそん の もの のま の スペース に あたらしい いえ お たてる こと お うめる こと |
sth de uchū o umeru koto , tokuni kison no mono no ma nosupēsu ni atarashī ie o tateru koto o umeru koto |
22 |
填补空间;(尤指)在旧房间隙处建新房 |
tiánbǔ
kōngjiān;(yóu zhǐ) zài jiù fáng jiànxì chù jiàn xīnfáng |
填补空间;(尤指)在旧房间隙处建新房 |
tiánbǔ
kōngjiān;(yóu zhǐ) zài jiù fáng jiànxì chù jiàn xīnfáng |
Remplir l'espace; (surtout)
construire une nouvelle maison dans le fossé entre les vieilles maisons |
スペース を 埋める ;( 特に ) 古い 家 の 間 に 新しい家 を 建てる |
スペース お うめる ;( とくに ) ふるい いえ の ま に あたらしい いえ お たてる |
supēsu o umeru ;( tokuni ) furui ie no ma ni atarashī ie otateru |
|
23 |
infill development |
infill development |
填充开发 |
tiánchōng kāifā |
Développement intercalaire |
インフィル 開発 |
いんふぃる かいはつ |
infiru kaihatsu |
|
24 |
市区空隙处新房的添建 |
shì qū kòngxì chù
xīnfáng de tiān jiàn |
市区空隙处新房的添建 |
shì qū kòngxì chù
xīnfáng de tiān jiàn |
Ajout de nouvelles maisons dans
les vides urbains |
都会 の ボイド に 新しい 家 を 加える |
とかい の ぼいど に あたらしい いえ お くわえる |
tokai no boido ni atarashī ie o kuwaeru |
25 |
the material
used to fill in a space or a hole |
the material used to fill in a
space or a hole |
用于填充空间或孔的材料 |
yòng yú tiánchōng
kōng jiàn huò kǒng de cáiliào |
Le matériau utilisé pour
combler un espace ou un trou |
空間 または 穴 を 埋める ため に 使用 される 材料 |
くうかん または あな お うめる ため に しよう される ざいりょう |
kūkan mataha ana o umeru tame ni shiyō sareru zairyō |
|
26 |
填充物;空隙填料 |
tiánchōng wù; kòngxì
tiánliào |
填充物;空隙填料 |
tiánchōng wù; kòngxì
tiánliào |
Remplisseur |
フィラー |
ふぃらあ |
firā |
|
27 |
gravel infill |
gravel infill |
砾石填充 |
lìshí tiánchōng |
Remplissage de gravier |
グラベルインフィル |
ぐらべるいんふぃる |
guraberuinfiru |
|
28 |
沙砾填料 |
shālì tiánliào |
沙砾填料 |
shālì tiánliào |
Emballage de gravier |
砂利 パッキング |
じゃり パッキング |
jari pakkingu |
|
29 |
infill |
infill |
填充 |
tiánchōng |
Remplissage |
イン フィル |
イン フィル |
in firu |
|
30 |
infiltrate ~ (sb) (into sth) to
enter or make sb enter a place or an organization secretly, especially in
order to get information that can be used against it |
infiltrate ~ (sb) (into sth) to enter or make sb enter
a place or an organization secretly, especially in order to get information
that can be used against it |
渗透〜(sb)(进入......)秘密进入某个地方或组织,特别是为了获得可以用来对付它的信息 |
shèntòu〜(sb)(jìnrù......)
Mìmì jìnrù mǒu gè dìfāng huò zǔzhī, tèbié shì wèile huòdé
kěyǐ yòng lái duìfù tā de xìnxī |
Infiltrer ~ (sb) (dans qc) pour
entrer ou faire entrer sb dans un lieu ou une organisation en secret,
notamment pour obtenir des informations qui peuvent être utilisées à son
encontre |
〜 ( sb ) に ( sth に ) 浸透 して 、 特に それに対して 使用 できる 情報 を 得る ため に 、 場所 や組織 に 秘密 に 入る |
〜 ( sb ) に ( sth に ) しんとう して 、 とくに それ にたいして しよう できる じょうほう お える ため に 、 ばしょ や そしき に ひみつ に はいる |
〜 ( sb ) ni ( sth ni ) shintō shite , tokuni sore nitaishiteshiyō dekiru jōhō o eru tame ni , basho ya soshiki ni himitsuni hairu |
|
31 |
(使)悄悄进入,潜入 |
(shǐ) qiāoqiāo
jìnrù, qiánrù |
(使)悄悄进入,潜入 |
(shǐ) qiāoqiāo
jìnrù, qiánrù |
Entrer tranquillement |
静か に 入る |
しずか に はいる |
shizuka ni hairu |
|
32 |
the
headquarters had been infiltrated by enemy spies |
the headquarters had been
infiltrated by enemy spies |
总部已被敌方间谍渗透 |
zǒngbù yǐ bèi dí fāng jiàndié shèntòu |
Le quartier général avait été
infiltré par des espions ennemis |
本部 に は 敵 の スパイ が 潜入 していた |
ほんぶ に わ てき の スパイ が せんにゅう していた |
honbu ni wa teki no supai ga sennyū shiteita |
33 |
总部混入了 敌方特务 |
zǒngbù hùnrùle dí
fāng tèwù |
总部混入了敌方特务 |
zǒngbù hùnrùle dí
fāng tèwù |
Le quartier général est mélangé
avec des agents ennemis. |
本部 は 敵 の エージェント と 混在 しています 。 |
ほんぶ わ てき の エージェント と こんざい しています 。 |
honbu wa teki no ējento to konzai shiteimasu . |
34 |
总部已被敌方间谍渗透 |
zǒngbù yǐ bèi dí
fāng jiàndié shèntòu |
总部已被敌方间谍渗透 |
zǒngbù yǐ bèi dí
fāng jiàndié shèntòu |
Le quartier général a été
infiltré par des espions ennemis |
本部 に 敵 の スパイ が 潜入 している |
ほんぶ に てき の スパイ が せんにゅう している |
honbu ni teki no supai ga sennyū shiteiru |
|
35 |
Rebel forces
were infiltrated into the country. |
Rebel forces were infiltrated
into the country. |
反叛力量渗入该国。 |
fǎnpàn lìliàng shènrù
gāi guó. |
Les forces rebelles ont
infiltré le pays. |
反 政府 勢力 が 国 に 侵入 した 。 |
はん せいふ せいりょく が くに に しんにゅう した 。 |
han seifu seiryoku ga kuni ni shinnyū shita . |
36 |
反叛力量潜入了这个国家 |
Fǎnpàn lìliàng qiánrùle
zhège guójiā |
反叛力量潜入了这个国家 |
Fǎnpàn lìliàng qiánrùle
zhège guójiā |
Les forces rebelles se sont
introduites dans ce pays |
反乱軍 が この 国 に 潜入 |
はんらんぐん が この くに に せんにゅう |
hanrangun ga kono kuni ni sennyū |
|
37 |
the CIA agents successfully infiltrated into the terrorist organizations |
the CIA agents successfully
infiltrated into the terrorist
organizations |
中央情报局特工成功渗透到恐怖组织 |
zhōngyāng qíngbào jú
tègōng chénggōng shèntòu dào kǒngbù zǔzhī |
Les agents de la CIA ont réussi
à s'infiltrer dans les organisations terroristes |
CIA の エージェント は 首尾 よく テロ 組織 に 侵入 した |
cいあ の エージェント わ しゅび よく テロ そしき に しんにゅう した |
CIA no ējento wa shubi yoku tero soshiki ni shinnyū shita |
38 |
中央情报局的特工人员成功地渗入了恐怖分子组织 |
zhōngyāng qíngbào jú
de tègōng rényuán chénggōng de shènrùle kǒngbù fèn zi
zǔzhī |
中央情报局的特工人员成功地渗入了恐怖分子组织 |
zhōngyāng qíngbào jú
de tègōng rényuán chénggōng de shènrùle kǒngbù fèn zi
zǔzhī |
Des agents de la CIA ont réussi
à infiltrer des organisations terroristes |
CIA の 代理人 が テロ 組織 に 首尾 良く 浸透 |
cいあ の だいりにん が テロ そしき に しゅび よく しんとう |
CIA no dairinin ga tero soshiki ni shubi yoku shintō |
|
39 |
〜(into)
sth 术语)(especially of liquids or gases
尤指液体或气体)to pass
slowly into sth |
〜(into) sth
shùyǔ)(especially of liquids or gases yóu zhǐ yètǐ huò
qìtǐ)to pass slowly into sth |
〜(进入)sth术语)(特别是液体或气体尤指液体或气体)慢慢地进入...... |
〜(jìnrù)sth
shùyǔ)(tèbié shì yètǐ huò qìtǐ yóu zhǐ yètǐ huò
qìtǐ) màn man de jìnrù...... |
~ (dans) son terme) (en
particulier de liquides ou de gaz, en particulier de liquides ou de gaz) pour
passer lentement dans |
〜 ( に ) sth の 期間 ) ( 特に 液体 や ガス 、 特に液体 や ガス ) sth に ゆっくり と 通過 する |
〜 ( に ) sth の きかん ) ( とくに えきたい や ガス 、とくに えきたい や ガス ) sth に ゆっくり と つうか する |
〜 ( ni ) sth no kikan ) ( tokuni ekitai ya gasu , tokuniekitai ya gasu ) sth ni yukkuri to tsūka suru |
40 |
渗入;渗透 |
shènrù; shèntòu |
渗入;渗透 |
Shènrù; shèntòu |
Infiltration |
浸潤 |
しんじゅん |
shinjun |
|
41 |
Only a small
amount of the rainwater actually infiltrates into the
soil |
Only a small amount of the
rainwater actually infiltrates into the soil |
只有少量的雨水实际渗透到土壤中 |
zhǐyǒu shǎoliàng
de yǔshuǐ shíjì shèntòu dào tǔrǎng zhōng |
Seule une petite quantité d'eau
de pluie s'infiltre dans le sol |
少量 の 雨水 のみ が 実際 に 土壌 に 浸透 します |
しょうりょう の あまみず のみ が じっさい に どじょう にしんとう します |
shōryō no amamizu nomi ga jissai ni dojō ni shintō shimasu |
42 |
实际上只有少量雨水渗进了土壤 |
shíjì shang zhǐyǒu
shǎoliàng yǔshuǐ shèn jìnle tǔrǎng |
实际上只有少量雨水渗进了土壤 |
shíjì shang zhǐyǒu
shǎoliàng yǔshuǐ shèn jìnle tǔrǎng |
En fait, seule une petite
quantité d'eau de pluie s'est infiltrée dans le sol. |
実際 に は 、 ほんの 少量 の 雨水 だけ が 土壌 に 浸透しています 。 |
じっさい に わ 、 ほんの しょうりょう の あまみず だけ がどじょう に しんとう しています 。 |
jissai ni wa , honno shōryō no amamizu dake ga dojō nishintō shiteimasu . |
43 |
infiltration, |
infiltration, |
浸润, |
jìnrùn, |
Infiltration, |
浸潤 、 |
しんじゅん 、 |
shinjun , |
|
44 |
infiltration of the government by enemy agents |
infiltration of the government by enemy
agents |
敌方特工渗透政府 |
dí fāng tègōng shèntòu
zhèngfǔ |
Infiltration du
gouvernement par des agents ennemis |
敵対 行為者 による 政府 の 侵入 |
てきたい こういしゃ による せいふ の しんにゅう |
tekitai kōisha niyoru seifu no shinnyū |
|
45 |
敌方特务潜入政府 |
dí fāng tèwù qiánrù
zhèngfǔ |
敌方特务潜入政府 |
dí fāng tèwù qiánrù
zhèngfǔ |
Des agents ennemis se faufiler
dans le gouvernement |
敵対者 が 政府 に 侵入 する |
てきたいしゃ が せいふ に しんにゅう する |
tekitaisha ga seifu ni shinnyū suru |
46 |
敌方特工渗透政府 |
dí fāng tègōng
shèntòu zhèngfǔ |
敌方特工渗透政府 |
dí fāng tègōng
shèntòu zhèngfǔ |
Des agents ennemis s'infiltrent
dans le gouvernement |
敵 の エージェント が 政府 に 侵入 する |
てき の エージェント が せいふ に しんにゅう する |
teki no ējento ga seifu ni shinnyū suru |
47 |
infiltration
of rain into the soil |
infiltration of rain into the
soil |
雨水渗入土壤 |
yǔshuǐ shènrù
tǔrǎng |
Infiltration de pluie dans le
sol |
土壌 へ の 雨 の 浸入 |
どじょう え の あめ の しんにゅう |
dojō e no ame no shinnyū |
|
48 |
雨水渗透土壤 |
yǔshuǐ shèntòu
tǔrǎng |
雨水渗透土壤 |
yǔshuǐ shèntòu
tǔrǎng |
L'eau de pluie s'infiltre dans
le sol |
雨水 が 土壌 に 浸透 |
あまみず が どじょう に しんとう |
amamizu ga dojō ni shintō |
49 |
infiltrator a person who secretly
becomes a member of a group or goes to a place, to get information or to
influence the group |
infiltrator a person who secretly becomes a member of a
group or goes to a place, to get information or to influence the group |
渗透者秘密成为团体成员或去某个地方,获取信息或影响团体的人 |
shèntòu zhě mìmì chéngwéi
tuántǐ chéngyuán huò qù mǒu gè dìfāng, huòqǔ xìnxī
huò yǐngxiǎng tuántǐ de rén |
Infiltrateur une personne qui
devient secrètement membre d'un groupe ou se rend dans un lieu pour obtenir
des informations ou pour influencer le groupe |
侵入者 と は 、 密か に グループ の メンバー に なったり 、 場所 に 行っ たり 、 情報 を 入手 し たり 、グループ に 影響 を 及ぼす |
しんにゅうしゃ と わ 、 ひそか に グループ の メンバー になっ たり 、 ばしょ に いっ たり 、 じょうほう お にゅうしゅ し たり 、 グループ に えいきょう お およぼす |
shinnyūsha to wa , hisoka ni gurūpu no menbā ni nat tari ,basho ni it tari , jōhō o nyūshu shi tari , gurūpu ni eikyō ooyobosu |
|
50 |
潜入者;渗入者 |
qiánrù zhě; shènrù zhě |
潜入者;渗入者 |
qiánrù zhě; shènrù zhě |
Intrus |
侵入者 |
しんにゅうしゃ |
shinnyūsha |
|
51 |
infinite |
infinite |
无穷 |
wúqióng |
Infini |
無限 |
むげん |
mugen |
|
52 |
very great;
impossible to measure |
very great; impossible to
measure |
很好;无法衡量 |
hěn hǎo; wúfǎ
héngliáng |
Très grand, impossible à mesurer |
非常 に 大きい ; 測定 する こと は 不可能 |
ひじょう に おうきい ; そくてい する こと わ ふかのう |
hijō ni ōkī ; sokutei suru koto wa fukanō |
53 |
极大的;无法衡量的 |
jí dà de; wúfǎ héngliáng
de |
极大的;无法衡量的 |
jí dà de; wúfǎ héngliáng
de |
Super; incommensurable |
偉大な 、 測定 不能 |
いだいな 、 そくてい ふのう |
idaina , sokutei funō |
|
54 |
synonym
boundless |
synonym boundless |
同义词无边无际 |
tóngyìcí wúbiān wújì |
Synonyme illimité |
同義語 無限 |
どうぎご むげん |
dōgigo mugen |
|
55 |
an infinite
variety of plants |
an infinite variety of plants |
各种各样的植物 |
gè zhǒng gè yàng de zhíwù |
Une variété infinie de plantes |
無限 の 多様な 植物 |
むげん の たような しょくぶつ |
mugen no tayōna shokubutsu |
56 |
数不清的植物种类 |
shǔ bù qīng de zhíwù
zhǒnglèi |
数不清的植物种类 |
shǔ bù qīng de zhíwù
zhǒnglèi |
D'innombrables espèces de
plantes |
無数 の 植物種 |
むすう の しょくぶつしゅ |
musū no shokubutsushu |
|
57 |
a teacher
within infinite patience |
a teacher within infinite
patience |
一位无限耐心的老师 |
yī wèi wúxiàn nàixīn
de lǎoshī |
un enseignant avec une patience
infinie |
無限 の 忍耐 の 中 で 教師 |
むげん の にんたい の なか で きょうし |
mugen no nintai no naka de kyōshi |
|
58 |
有无比耐心的教师 |
yǒu wúbǐ nàixīn
de jiàoshī |
有无比耐心的教师 |
yǒu wúbǐ nàixīn
de jiàoshī |
Incomparable professeur |
比類 の ない 先生 |
ひるい の ない せんせい |
hirui no nai sensei |
|
59 |
(ironic) The
company m its infinite wisdom decided to close the staff
restaurant ( they thought it was a good thing to
do, but nobody else agreed) |
(ironic) The company m its
infinite wisdom decided to close the staff restaurant (they thought it was a
good thing to do, but nobody else agreed) |
(具有讽刺意味)该公司以其无限的智慧决定关闭员工餐厅(他们认为这是一件好事,但没有其他人同意) |
(jùyǒu fèngcì yìwèi)
gāi gōngsī yǐ qí wúxiàn de zhìhuì juédìng guānbì
yuángōng cāntīng (tāmen rènwéi zhè shì yī jiàn
hǎoshì, dàn méiyǒu qítā rén tóngyì) |
(ironique) La société, dans son
infinie sagesse, a décidé de fermer le restaurant du personnel (ils pensaient
que c'était une bonne chose à faire, mais personne d'autre n'a accepté). |
( 皮肉な こと に ) スタッフ の レストラン を 閉鎖する こと を 決めた 無限 の 知恵 ( 彼ら は それ が 良いことだ と 思っていたが 、 誰 も 同意 しなかった ) |
( ひにくな こと に ) スタッフ の レストラン お へいさする こと お きめた むげん の ちえ ( かれら わ それ が よい ことだ と おもっていたが 、 だれ も どうい しなかった) |
( hinikuna koto ni ) sutaffu no resutoran o heisa suru kotoo kimeta mugen no chie ( karera wa sore ga yoi kotoda toomotteitaga , dare mo dōi shinakatta ) |
|
60 |
公司以无比的智慧决定关掉职工食堂 |
gōngsī yǐ
wúbǐ de zhìhuì juédìng guān diào zhígōng shítáng |
公司以无比的智慧决定关掉职工食堂 |
gōngsī yǐ
wúbǐ de zhìhuì juédìng guān diào zhígōng shítáng |
L'entreprise a décidé
d'éteindre la cantine du personnel avec une sagesse sans précédent. |
同社 は 比類 の ない 知恵 で スタッフ の 食堂 を オフ にする こと を 決めた 。 |
どうしゃ わ ひるい の ない ちえ で スタッフ の しょくどうお おふ に する こと お きめた 。 |
dōsha wa hirui no nai chie de sutaffu no shokudō o ofu nisuru koto o kimeta . |
61 |
2 without
limits; without end |
2 without limits; without
end |
2没有限制;没有尽头 |
2 méiyǒuxiànzhì;
méiyǒu jìntóu |
2 sans limites; sans fin |
2 制限無し ; 終わり なし |
2 せいげんなし ; おわり なし |
2 seigennashi ; owari nashi |
62 |
无限的;无穷尽的 |
wúxiàn de; wúqióngjìn de |
无限的;无穷尽的 |
wúxiàn de; wúqióngjìn de |
Infini |
無限 |
むげん |
mugen |
|
63 |
an infinite
universe |
an infinite universe |
一个无限的宇宙 |
yīgè wúxiàn de yǔzhòu |
Un univers infini |
無限 の 宇宙 |
むげん の うちゅう |
mugen no uchū |
|
64 |
充根的宇宙 |
chōng gēn de
yǔzhòu |
充根的宇宙 |
chōng gēn de
yǔzhòu |
Univers enraciné |
根っこ の 宇宙 |
ねっこ の うちゅう |
nekko no uchū |
|
65 |
opposé finite |
opposé finite |
反对有限的 |
fǎnduì yǒu xiàn de |
Opposé fini |
逆 の 有限 |
ぎゃく の ゆうげん |
gyaku no yūgen |
|
66 |
the infinite something
that has no end |
the infinite something that has
no end |
无限的东西,没有尽头 |
wúxiàn de dōngxī,
méiyǒu jìntóu |
L'infini quelque chose qui n'a
pas de fin |
終わり の ない 無限 の もの |
おわり の ない むげん の もの |
owari no nai mugen no mono |
|
67 |
无限的事物;无穷尽的事物 |
wúxiàn de shìwù; wúqióngjìn de
shìwù |
无限的事物;无穷尽的事物 |
wúxiàn de shìwù; wúqióngjìn de
shìwù |
Des choses infinies, des choses
infinies |
無限 の もの 、 無限 の もの |
むげん の もの 、 むげん の もの |
mugen no mono , mugen no mono |
|
68 |
the Infinite God |
the Infinite God |
无限的上帝 |
wúxiàn de shàngdì |
Le dieu infini |
無限 の 神 |
むげん の かみ |
mugen no kami |
|
69 |
上帝 |
shàngdì |
上帝 |
shàngdì |
Dieu |
神 |
かみ |
kami |
|
70 |
infinitely(used
especially in comparisons尤用于比较) |
infinitely(used especially in
comparisons yóu yòng yú bǐjiào) |
无限的(尤其用于比较尤用于比较) |
wúxiàn de (yóuqí yòng yú
bǐjiào yóu yòng yú bǐjiào) |
Infiniment (utilisé surtout
dans les comparaisons surtout pour la comparaison) |
無限 に ( 特に 比較 の ため に 特に 比較 に 使用 される) |
むげん に ( とくに ひかく の ため に とくに ひかく に しよう される ) |
mugen ni ( tokuni hikaku no tame ni tokuni hikaku ni shiyōsareru ) |
|
71 |
very much |
very much |
非常 |
fēicháng |
Beaucoup |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
|
72 |
非常 |
fēicháng |
非常 |
fēicháng |
Très |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
|
73 |
Your English
is better than my German• |
Your English is better than my
German• |
你的英语比我的德语要好• |
nǐ de yīngyǔ
bǐ wǒ de déyǔ yàohǎo• |
Votre anglais est meilleur que
mon allemand • |
あなた の 英語 は 私 の ドイツ語 より も 優れています |
あなた の えいご わ わたし の どいつご より も すぐれています |
anata no eigo wa watashi no doitsugo yori mosugureteimasu |
|
74 |
你的英语比我的德语好太多了 |
nǐ de yīngyǔ
bǐ wǒ de déyǔ hǎo tài duōle |
你的英语比我的德语好太多了 |
nǐ de yīngyǔ
bǐ wǒ de déyǔ hǎo tài duōle |
Votre anglais est bien meilleur
que mon allemand. |
あなた の 英語 は 私 の ドイツ語 より はるか に優れています 。 |
あなた の えいご わ わたし の どいつご より はるか に すぐれています 。 |
anata no eigo wa watashi no doitsugo yori haruka nisugureteimasu . |
75 |
extremely; with no limit |
extremely; with no limit |
非常;没有限制 |
fēicháng; méiyǒu
xiànzhì |
Extrêmement, sans limite |
極端 に 制限 なし |
きょくたん に せいげん なし |
kyokutan ni seigen nashi |
76 |
极其;无限地 |
jíqí; wúxiàn de |
极其;无限地 |
jíqí; wúxiàn de |
Extrêmement |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
|
77 |
非常;
没有限制 |
fēicháng; méiyǒu
xiànzhì |
非常;没有限制 |
fēicháng; méiyǒu
xiànzhì |
Très, pas de restrictions |
非常 に 、 制限 なし |
ひじょう に 、 せいげん なし |
hijō ni , seigen nashi |
|
78 |
human
beings are infinitely adaptable |
human beings are infinitely
adaptable |
人类具有无限的适应能力 |
rénlèi jùyǒu wúxiàn de
shìyìng nénglì |
Les êtres humains sont
infiniment adaptables |
人間 は 無限 に 適応 可能です |
にんげん わ むげん に てきおう かのうです |
ningen wa mugen ni tekiō kanōdesu |
|
79 |
人类的适应力是无限的 |
rénlèi de shìyìng lì shì wúxiàn
de |
人类的适应力是无限的 |
rénlèi de shìyìng lì shì wúxiàn
de |
La résilience humaine est
illimitée |
人間 の 弾力 は 無制限です |
にんげん の だんりょく わ むせいげんです |
ningen no danryoku wa museigendesu |
80 |
infinitesimal (formal)
extremely small |
infinitesimal (formal)
extremely small |
无穷小(正式)极小 |
wúqióngxiǎo (zhèngshì) jí
xiǎo |
Infinitesimal (formel)
extrêmement petit |
極限 ( 正式 ) 極小 |
きょくげん ( せいしき ) きょくしょう |
kyokugen ( seishiki ) kyokushō |
81 |
极小的;微量的 |
jí xiǎo de; wéiliàng de |
极小的;微量的 |
jí xiǎo de; wéiliàng de |
Très petit; trace |
非常 に 小さい ; トレース |
ひじょう に ちいさい ; トレース |
hijō ni chīsai ; torēsu |
|
82 |
synonym tiny |
synonym tiny |
同义词小 |
tóngyìcí xiǎo |
Synonyme minuscule |
同義語 tiny |
どうぎご てぃんy |
dōgigo tiny |
|
83 |
infinitesimal
traces of poison |
infinitesimal traces of poison |
无限小的毒药痕迹 |
wúxiàn xiǎo de dúyào
hénjī |
Traces infinitesimales de
poison |
無限 の 毒 の 痕跡 |
むげん の どく の こんせき |
mugen no doku no konseki |
|
84 |
微量毒素 |
wéiliàng dúsù |
微量毒素 |
wéiliàng dúsù |
Trace de toxine |
トレース 毒素 |
トレース どくそ |
torēsu dokuso |
|
85 |
无限小的毒药痕迹 |
wúxiàn xiǎo de dúyào
hénjī |
无限小的毒药痕迹 |
wúxiàn xiǎo de dúyào
hénjī |
Traces de poison infiniment
petites |
無限 に 小さな 毒 トレース |
むげん に ちいさな どく トレース |
mugen ni chīsana doku torēsu |
86 |
an infinitisimal risk |
an infinitisimal risk |
无限期风险 |
wúxiàn qí fēngxiǎn |
Un risque infinitisimal |
無限 の リスク |
むげん の リスク |
mugen no risuku |
|
87 |
微乎其微的风险 |
wēihūqíwēi de
fēngxiǎn |
微乎其微的风险 |
wēihūqíwēi de
fēngxiǎn |
Risque mineur |
軽度 の リスク |
けいど の リスク |
keido no risuku |
|
88 |
无穷小的风险 |
wúqióngxiǎo de
fēngxiǎn |
无穷小的风险 |
wúqióngxiǎo de
fēngxiǎn |
Risque infinitésimal |
極小 リスク |
きょくしょう リスク |
kyokushō risuku |
|
89 |
infinitesimally |
infinitesimally |
无穷 |
wúqióng |
Infinitésimalement |
無限 に |
むげん に |
mugen ni |
|
90 |
infinitive (grammar) the basic form of a
verb such as be or run. In English, an infinitive is
used by itself, as is swim in She can swim, or with to as in |
infinitive (grammar) the basic form of a
verb such as be or run. In English, an infinitive is used by itself, as is
swim in She can swim, or with to as in |
不定式(语法)动词的基本形式,如be或run。在英语中,不定式使用本身,就像游泳一样,她可以游泳,或者像游泳一样 |
bùdìng shì (yǔfǎ) dòngcí de
jīběn xíngshì, rú be huò run. Zài yīngyǔ zhòng, bùdìng
shì shǐyòng běnshēn, jiù xiàng yóuyǒng yīyàng,
tā kěyǐ yóuyǒng, huòzhě xiàng yóuyǒng
yīyàng |
Infinitive (grammaire)
forme de base d'un verbe tel que être ou courir.En anglais, un infinitif est
utilisé seul, de même que nager dans Elle sait nager, ou avec comme dans |
不定 詞 ( 文法 ) be be or run の ような 動詞 の 基本的な 形 。 英語 で は 、 不定 詞 は それ 自体 で 使用され 、 泳ぎ は 泳ぐ こと が できます 。 |
ふてい ことば ( ぶんぽう ) べ べ おr るん の ような どうし の きほん てきな かたち 。 えいご で わ 、 ふてい ことば わ それ じたい で しよう され 、 およぎ わ およぐ こと が できます 。 |
futei kotoba ( bunpō ) be be or run no yōna dōshi nokihon tekina katachi . eigo de wa , futei kotoba wa sore jitaide shiyō sare , oyogi wa oyogu koto ga dekimasu . |
|
she likes to swim) |
she likes to swim) |
她喜欢游泳) |
tā xǐhuān
yóuyǒng) |
Elle aime nager) |
彼女 は 泳ぐ の が 好きです ) |
かのじょ わ およぐ の が すきです ) |
kanojo wa oyogu no ga sukidesu ) |
91 |
(动词的)不定式(英语中的动词不定式可单独使用,如she can swim中的swim, |
(dòngcí de) bùdìng shì
(yīngyǔ zhòng de dòngcí bùdìng shì kě dāndú shǐyòng,
rú she can swim zhōng de swim, |
(动词的)不定式(英语中的动词不定式可单独使用,如她可游泳中的游泳, |
(dòngcí de) bùdìng shì
(yīngyǔ zhòng de dòngcí bùdìng shì kě dāndú shǐyòng,
rú tā kě yóuyǒng zhōng de yóuyǒng, |
Infinitif (verbe) (le verbe
anglais infinitif peut être utilisé seul, comme nager, elle sait nager, |
不定 詞 ( 動詞 ) ( 英語 動詞 の 不定 詞 は 単独 で使う こと が できます 。 たとえば 、 泳ぐ こと ができます 。 |
ふてい ことば ( どうし ) ( えいご どうし の ふてい ことば わ たんどく で つかう こと が できます 。 たとえば、 およぐ こと が できます 。 |
futei kotoba ( dōshi ) ( eigo dōshi no futei kotoba watandoku de tsukau koto ga dekimasu . tatoeba , oyogu kotoga dekimasu . |
|
92 |
或带
to 如 she likes to swim ) |
huò dài to rú she likes to
swim) |
或带如她喜欢游泳) |
huò dài rú tā
xǐhuān yóuyǒng) |
Ou apporter à comme elle aime
nager) |
または 彼女 が 泳ぐ の が 好きな 人 に連れて行ってください ) |
または かのじょ が およぐ の が すきな ひと に つれていってください ) |
mataha kanojo ga oyogu no ga sukina hito nitsureteittekudasai ) |
93 |
see split |
see split |
见拆分 |
jiàn chāi fēn |
Voir split |
スプリット を 参照 |
すぷりっと お さんしょう |
supuritto o sanshō |
|
94 |
infinity,infinities (also infinities ) the state of having no end or limit |
infinity,infinities (also infinities) the
state of having no end or limit |
无穷大,无穷大(也是无穷大)没有结束或限制的状态 |
wúqióngdà, wúqióngdà (yěshì wúqióngdà)
méiyǒu jiéshù huò xiànzhì de zhuàngtài |
L'infini, l'infini (aussi
l'infini), l'état de n'avoir ni fin ni limite |
無限 、 無限 ( また 無限 ) の 終わり や 限界 が ない状態 |
むげん 、 むげん ( また むげん ) の おわり や げんかいが ない じょうたい |
mugen , mugen ( mata mugen ) no owari ya genkai ganai jōtai |
95 |
无限;无穷 |
wúxiàn; wúqióng |
无限;无穷 |
wúxiàn; wúqióng |
Infini |
無限 |
むげん |
mugen |
|
96 |
the
infinity/infinities of space |
the infinity/infinities of
space |
空间的无限/无限 |
kōngjiān de
wúxiàn/wúxiàn |
L'infini / l'infini de l'espace |
空間 の 無限 / 無限 |
くうかん の むげん / むげん |
kūkan no mugen / mugen |
97 |
空间的无限 |
kōngjiān de wúxiàn |
空间的无限 |
kōngjiān de wúxiàn |
Espace infini |
無限 の 空間 |
むげん の くうかん |
mugen no kūkan |
|
98 |
a point far away that can never be
reached |
a point far away that can never be
reached |
一个遥远的地方,永远无法达到 |
yīgè yáoyuǎn dì dìfāng,
yǒngyuǎn wúfǎ dádào |
un point lointain qui ne
peut jamais être atteint |
遠く 離れた ところ に 到達 する こと の できない 地点 |
とうく はなれた ところ に とうたつ する こと の できない ちてん |
tōku hanareta tokoro ni tōtatsu suru koto no dekinai chiten |
99 |
无限远的点;无穷远 |
wúxiàn yuǎn de diǎn;
wú qióng yuǎn |
无限远的点;无穷远 |
wúxiàn yuǎn de diǎn;
wú qióng yuǎn |
Point d'infini; l'infini |
無限 遠点 ; 無限大 |
むげん とうてん ; むげんだい |
mugen tōten ; mugendai |
|
100 |
the landscape seemed to stretch into infinity |
the landscape seemed to stretch
into infinity |
景观似乎延伸到无限 |
jǐngguān sìhū
yánshēn dào wúxiàn |
Le paysage de s'étirer à
l'infini |
無限 に 伸びる 風景 |
むげん に のびる ふうけい |
mugen ni nobiru fūkei |
|
|
风景似乎延伸到了无穷远处 |
fēngjǐng sìhū
yánshēn dào liǎo wú qióng yuǎn chù |
风景似乎延伸到了无穷远处 |
fēngjǐng sìhū
yánshēn dào liǎo wú qióng yuǎn chù |
Le paysage semble s'étendre à
l'infini |
景色 は 無限 に 広がっている ようです |
けしき わ むげん に ひろがっている ようです |
keshiki wa mugen ni hirogatteiru yōdesu |
102 |
(symb infini 数)a number larger than any
other |
(sym infini shù)a number larger
than any other |
(sym
infini数)比任何其他数字都大 |
(sym infini shù) bǐ rènhé
qítā shùzì dū dà |
(sym infini number) un nombre
plus grand que tout autre |
( sym infini number ) 他 の どれ より も 大きな 数字 |
( sym いんふぃに ぬmべr ) た の どれ より も おうきなすうじ |
( sym infini number ) ta no dore yori mo ōkina sūji |
|
103 |
无穷大(的数) |
wúqióngdà (de shù) |
无穷大(的数) |
wúqióngdà (de shù) |
L'infini |
無限 |
むげん |
mugen |
|
104 |
a large amount that is impossible to count |
A large amount that is
impossible to count |
大量无法计算的数量 |
Dàliàng wúfǎ jìsuàn de
shùliàng |
une grande quantité impossible à
compter |
数えられない 大量 の |
かぞえられない たいりょう の |
kazoerarenai tairyō no |
|
105 |
无法计算的量;无限大的量 |
wúfǎ jìsuàn de liàng; wúxiàn dà de
liàng |
无法计算的量;无限大的量 |
wúfǎ jìsuàn de liàng; wúxiàn dà de
liàng |
Montant non quantifiable;
montant infini |
定量 できない 量 、 無限 の 量 |
ていりょう できない りょう 、 むげん の りょう |
teiryō dekinai ryō , mugen no ryō |
|
106 |
an infinity of
stars |
an infinity of stars |
无限的星星 |
wúxiàn de xīngxīng |
Une infinité d'étoiles |
無限 の 星 |
むげん の ほし |
mugen no hoshi |
|
107 |
数不清的星星 |
shǔ bù qīng de
xīngxīng |
数不清的星星 |
shǔ bù qīng de
xīngxīng |
D'innombrables étoiles |
無数 の 星 |
むすう の ほし |
musū no hoshi |
|
108 |
infirm ill sick and
weak, especially over a long period or as a result of being old |
infirm ill sick and weak,
especially over a long period or as a result of being old |
病弱和病弱,特别是在很长一段时间内或由于年老 |
bìngruò hé bìngruò, tèbié shì
zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān nèi huò yóuyú nián lǎo |
Infirme malade malade et
faible, surtout sur une longue période ou en raison de son âge |
病気 や 病気 、 特に 長期間 、 または 老後 の 結果として 病気 に 弱い |
びょうき や びょうき 、 とくに ちょうきかん 、 または ろうご の けっか として びょうき に よわい |
byōki ya byōki , tokuni chōkikan , mataha rōgo no kekkatoshite byōki ni yowai |
|
109 |
(长期)病弱的;年老体弱的 |
(chángqí) bìngruò de; nián lǎo tǐ
ruò de |
(长期)病弱的;年老体弱的 |
(chángqí) bìngruò de; nián lǎo tǐ
ruò de |
(à long terme) malade,
vieux et frêle |
( 長期 的な ) 病気 ; 年老い と 虚弱 |
( ちょうき てきな ) びょうき ; としおい と きょじゃく |
( chōki tekina ) byōki ; toshioi to kyojaku |
110 |
the infirm people who are weak and ill/sick for a long period |
the infirm people who are weak
and ill/sick for a long period |
体弱多病的人,长期生病/生病 |
tǐruòduōbìng de rén,
chángqí shēngbìng/shēngbìng |
Les personnes infirmes qui sont
et sont malades / malades pendant une longue période |
長期間 病気 で 病気 に なっている 病人 |
ちょうきかん びょうき で びょうき に なっている びょうにん |
chōkikan byōki de byōki ni natteiru byōnin |
|
111 |
病弱的人;体弱的人 |
bìngruò de rén; tǐ ruò de rén |
病弱的人;体弱的人 |
bìngruò de rén; tǐ ruò de rén |
Personne faible |
弱い 人 |
よわい ひと |
yowai hito |
|
112 |
care for the
elderly and infirm |
care for the elderly and infirm |
照顾老人和体弱者 |
zhàogù lǎorén hé tǐ
ruòzhě |
Soins aux personnes âgées et
infirmes |
高齢者 の ケア と 病気 |
こうれいしゃ の ケア と びょうき |
kōreisha no kea to byōki |
|
113 |
对年老体弱者的照顾 |
duì nián lǎo tǐ
ruòzhě de zhàogù |
对年老体弱者的照顾 |
duì nián lǎo tǐ
ruòzhě de zhàogù |
Soins aux personnes âgées
fragiles |
虚弱な 高齢者 の ケア |
きょじゃくな こうれいしゃ の ケア |
kyojakuna kōreisha no kea |
|
114 |
infirmary,infirmaries |
infirmary,infirmaries |
医务室,医务室 |
yīwù shì, yīwù shì |
Infirmerie, infirmeries |
小児科 、 保健室 |
しょうにか 、 ほけんしつ |
shōnika , hokenshitsu |
|
115 |
(often used in
names) a hospital |
(often used in names) a
hospital |
(经常用于名字)医院 |
(jīngchángyòng yú míngzì)
yīyuàn |
(souvent utilisé dans les noms)
un hôpital |
( 名前 で よく 使われる ) 病院 |
( なまえ で よく つかわれる ) びょういん |
( namae de yoku tsukawareru ) byōin |
|
116 |
(常用于名称)医院 |
(chángyòng yú míngchēng) yīyuàn |
(常用于名称)医院 |
(cháng yòng yú míngchēng) yīyuàn |
(généralement utilisé
comme nom) hôpital |
( 通常 は 名前 の ため に 使用 される ) 病院 |
( つうじょう わ なまえ の ため に しよう される ) びょういん |
( tsūjō wa namae no tame ni shiyō sareru ) byōin |
117 |
a special room
in a school, prison, etc. for people who are ill/sick |
a special room in a school,
prison, etc. For people who are ill/sick |
适用于生病/生病的学校,监狱等的特殊房间 |
shìyòng yú
shēngbìng/shēngbìng de xuéxiào, jiānyù děng de tèshū
fángjiān |
une pièce spéciale dans une
école, une prison, etc. pour les personnes malades / malades |
病気 の ある 人 の ため の 学校 、 刑務所 など の 特別な部屋 |
びょうき の ある ひと の ため の がっこう 、 けいむしょなど の とくべつな へや |
byōki no aru hito no tame no gakkō , keimusho nado notokubetsuna heya |
|
118 |
(学校、监狱等的)医务室 |
(xuéxiào, jiānyù děng
de) yīwù shì |
(学校,监狱等的)医务室 |
(xuéxiào, jiānyù děng
de) yīwù shì |
Infirmerie (école, prison,
etc.) |
小児科 ( 学校 、 刑務所 など ) |
しょうにか ( がっこう 、 けいむしょ など ) |
shōnika ( gakkō , keimusho nado ) |
119 |
infirmity ,infirmities,
weakness or illness over a long period |
infirmity,infirmities, weakness
or illness over a long period |
长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病 |
chángqí de xūruò,
xūruò, xūruò huò jíbìng |
Infirmité, infirmités,
faiblesse ou maladie sur une longue période |
虚弱 、 虚弱 、 衰弱 または 病気 |
きょじゃく 、 きょじゃく 、 すいじゃく または びょうき |
kyojaku , kyojaku , suijaku mataha byōki |
120 |
(长期的)体弱,生病 |
(chángqí de) tǐ ruò, shēngbìng |
(长期的)体弱,生病 |
(chángqí de) tǐ ruò, shēngbìng |
(long terme) frêle,
malade |
( 長期 的な ) 虚弱 、 病気 |
( ちょうき てきな ) きょじゃく 、 びょうき |
( chōki tekina ) kyojaku , byōki |
|
121 |
长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病: |
chángqí de xūruò,
xūruò, xūruò huò jíbìng: |
长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病: |
chángqí de xūruò,
xūruò, xūruò huò jíbìng: |
Faiblesse, faiblesse, faiblesse
ou maladie à long terme: |
長期 的な 衰弱 、 衰弱 、 衰弱 または 病気 : |
ちょうき てきな すいじゃく 、 すいじゃく 、 すいじゃくまたは びょうき : |
chōki tekina suijaku , suijaku , suijaku mataha byōki : |
122 |
We all fear
disability or infinity |
We all fear disability or
infinity |
我们都害怕残疾或无限 |
Wǒmen dōu hàipà cánjí
huò wú xiàn |
Nous avons tous peur du handicap
ou de l'infini |
我々 は すべて 、 障害 または 無限 を 恐れる |
われわれ わ すべて 、 しょうがい または むげん お おそれる |
wareware wa subete , shōgai mataha mugen o osoreru |
123 |
们都奏怕柺残或体弱 |
men dōu zòu pà guǎi
cán huò tǐ ruò |
们都奏怕拐残或体弱 |
men dōu zòu pà guǎi
cán huò tǐ ruò |
Ils ont tous peur d'être cruels
ou infirmes |
彼ら は すべて 残酷である か 病弱である こと を恐れている |
かれら わ すべて ざんこくである か びょうじゃくであること お おそれている |
karera wa subete zankokudearu ka byōjakudearu koto oosoreteiru |
|
124 |
the infirmities of old age |
the infirmities of old age |
老年人的软弱 |
lǎonián rén de ruǎnruò |
Les infirmités de la
vieillesse |
老齢 の 病気 |
ろうれい の びょうき |
rōrei no byōki |
|
125 |
老年倖弱 |
lǎonián xìng ruò |
老年幸弱 |
lǎonián xìng ruò |
La vieillesse est faible |
老齢 は 弱い |
ろうれい わ よわい |
rōrei wa yowai |
|
126 |
infix (grammar语法)a letter or group of
letters added to the middle of a word to change its meaning |
infix (grammar yǔfǎ)a
letter or group of letters added to the middle of a word to change its
meaning |
infix(grammar语法)一个字母或一组字母添加到单词的中间以改变其含义 |
infix(grammar yǔfǎ)
yīgè zìmǔ huò yī zǔ zìmǔ tiānjiā dào
dāncí de zhōngjiān yǐ gǎibiàn qí hányì |
Infix (grammaire grammaticale)
une lettre ou un groupe de lettres ajoutées au milieu d'un mot pour en
changer le sens |
インディックス ( 文法 文法 ) 単語 の 中 に 単語 の意味 を 変える ため に 追加 された 文字 または 文字 のグループ |
いんぢっくす ( ぶんぽう ぶんぽう ) たんご の なか に たんご の いみ お かえる ため に ついか された もじ またはもじ の グループ |
indikkusu ( bunpō bunpō ) tango no naka ni tango no imio kaeru tame ni tsuika sareta moji mataha moji no gurūpu |
|
127 |
中缀;中加成分 |
zhōng zhuì; zhōng
jiā chéngfèn |
中缀;中加成分 |
zhōng zhuì; zhōng
jiā chéngfèn |
Infixe |
インフィックス |
インフィックス |
infikkusu |
|
128 |
inflagrante(from Latin, literary or humorous) if sb is found or caught in
flagrante, they are discovered doing sth that they should not be doing,
especially having sex |
inflagrante(from Latin,
literary or humorous) if sb is found or caught in flagrante, they are
discovered doing sth that they should not be doing, especially having sex |
inflagrante(来自拉丁语,文学或幽默)如果某人被发现或被抓住,他们被发现做某些他们不应该做的事,尤其是做爱 |
inflagrante(láizì
lādīng yǔ, wénxué huò yōumò) rúguǒ mǒu rén
pī fà xiàn huò bèi zhuā zhù, tāmen pī fà xiàn zuò
mǒu xiē tāmen bù yìng gāi zuò de shì, yóuqí shì zuò'ài |
Si sb est retrouvé ou pris en
flagrant délit, on le découvre en train de faire ce qu’il ne devrait pas
faire, surtout en ayant des rapports sexuels |
もし sb が 見つかっ たり 、 フラッグランテ に 捕まったり すると 、 彼ら は やって はいけない こと 、 特にセックス を している こと を 発見 している |
もし sb が みつかっ たり 、 ふらっぐらんて に つかまっ たり すると 、 かれら わ やって はいけない こと 、 とくにセックス お している こと お はっけん している |
moshi sb ga mitsukat tari , furaggurante ni tsukamat tarisuruto , karera wa yatte haikenai koto , tokuni sekkusu oshiteiru koto o hakken shiteiru |
129 |
当场(尤指被捉奸);在作案现场 |
dāngchǎng (yóu
zhǐ bèi zhuōjiān); zài zuò'àn xiànchǎng |
当场(尤指被捉奸);在作案现场 |
dāngchǎng (yóu
zhǐ bèi zhuōjiān); zài zuò'àn xiànchǎng |
Sur les lieux (particulièrement
en train d'être violée); sur les lieux du crime |
現場 で ( 特に 強姦 されている ) ; 犯罪 の 場面 で |
げんば で ( とくに ごうかん されている ) ; はんざい のばめん で |
genba de ( tokuni gōkan sareteiru ) ; hanzai no bamende |
130 |
inflame
(formal) to cause very strong feelings, especially anger or excitement,
in a person or in a group people |
inflame (formal) to cause very strong feelings,
especially anger or excitement, in a person or in a group people |
激起(正式)在一个人或一群人中引起非常强烈的感情,尤其是愤怒或兴奋 |
jī qǐ (zhèngshì) zài
yīgè rén huò yīqún rén zhōng yǐnqǐ fēicháng
qiángliè de gǎnqíng, yóuqí shì fènnù huò xīngfèn |
Enflammer (formel) pour
provoquer des sentiments très forts, notamment de la colère ou de
l'enthousiasme, chez une personne ou dans un groupe de personnes |
人 や グループ の 人々 の 中 で 非常 に 強い 感情 、特に 怒り や 興奮 を 引き起こす ような インフォーマル( 正式な ) |
ひと や グループ の ひとびと の なか で ひじょう に つよい かんじょう 、 とくに いかり や こうふん お ひきおこすような いんふぉうまる ( せいしきな ) |
hito ya gurūpu no hitobito no naka de hijō ni tsuyoi kanjō ,tokuni ikari ya kōfun o hikiokosu yōna infōmaru (seishikina ) |
131 |
激起…的强烈感情;(尤指)使愤怒,使激动 |
jī qǐ…de qiángliè
gǎnqíng;(yóu zhǐ) shǐ fènnù, shǐ jīdòng |
激起...的强烈感情;(尤指)使愤怒,使激动 |
jī qǐ... De qiángliè
gǎnqíng;(yóu zhǐ) shǐ fènnù, shǐ jīdòng |
Susciter les sentiments vifs de
(surtout) faire de la colère, faire de l'excitation |
強い 気持ち を 喚起 する ;( 特に ) 怒り を 込めて 興奮させる |
つよい きもち お かんき する ;( とくに ) いかり お こめて こうふん させる |
tsuyoi kimochi o kanki suru ;( tokuni ) ikari o kometekōfun saseru |
|
132 |
His comments
have inflamed teachers all over the country. |
His comments have inflamed
teachers all over the country. |
他的评论激怒了全国各地的教师。 |
tā de pínglùn jīnùle
quánguó gèdì de jiàoshī. |
Ses commentaires ont enflammé
les enseignants dans tout le pays. |
彼 の コメント は 、 全国 の 教師 に 炎症 を起こしている 。 |
かれ の コメント わ 、 ぜんこく の きょうし に えんしょうお おこしている 。 |
kare no komento wa , zenkoku no kyōshi ni enshō ookoshiteiru . |
133 |
他的评论激怒了全国教师。 |
Tā de pínglùn jīnùle
quánguó jiàoshī. |
他的评论激怒了全国教师。 |
Tā de pínglùn jīnùle
quánguó jiàoshī. |
Ses commentaires ont irrité les
enseignants de la nation. |
彼 の コメント は 、 国 の 教師 を 怒らせた 。 |
かれ の コメント わ 、 くに の きょうし お おこらせた 。 |
kare no komento wa , kuni no kyōshi o okoraseta . |
|
to make a
situation worse or more difficult to deal with |
To make a situation worse or
more difficult to deal with |
使情况变得更糟或更难处理 |
Shǐ qíngkuàng biàn dé gèng
zāo huò gèng nán chu lǐ |
Pour aggraver ou rendre plus
difficile une situation |
状況 を 悪化 させ たり 対処 し にくく する |
じょうきょう お あっか させ たり たいしょ し にくく する |
jōkyō o akka sase tari taisho shi nikuku suru |
134 |
使(局势)恶化;使更棘手 |
shǐ (júshì) èhuà; shǐ
gèng jíshǒu |
使(局势)恶化;使更棘手 |
shǐ (júshì) èhuà; shǐ
gèng jíshǒu |
Aggraver la situation, la
rendre plus difficile |
状況 を 悪化 させ 、 より 困難 に する |
じょうきょう お あっか させ 、 より こんなん に する |
jōkyō o akka sase , yori konnan ni suru |
|
135 |
The situation
was further inflamed by the arrival of the security
forces. |
The situation was further
inflamed by the arrival of the security forces. |
安全部队的到来进一步激化了局势。 |
ānquán bùduì de dàolái
jìnyībù jī huà liǎo júshì. |
L'arrivée des forces de sécurité
a encore aggravé la situation. |
治安 部隊 が 到着 した こと で さらに 状況 は さらに高まった 。 |
ちあん ぶたい が とうちゃく した こと で さらに じょうきょう わ さらに たかまった 。 |
chian butai ga tōchaku shita koto de sarani jōkyō wa saranitakamatta . |
136 |
保安部队的到达使局势更加难以控制215 |
Bǎo'ān bùduì de dàodá
shǐ júshì gèngjiā nányǐ kòngzhì 215 |
保安部队的到达使局势更加难以控制215 |
Bǎo'ān bùduì de dàodá
shǐ júshì gèngjiā nányǐ kòngzhì 215 |
L’arrivée des forces de
sécurité a rendu la situation plus difficile à contrôler 215 |
治安 部隊 の 到着 は 、 状況 を 制御 する こと を より困難 に した 215 |
ちあん ぶたい の とうちゃく わ 、 じょうきょう お せいぎょ する こと お より こんなん に した 215 |
chian butai no tōchaku wa , jōkyō o seigyo suru koto o yorikonnan ni shita 215 |
137 |
安全部队的到来进一步激化了局势 |
ānquán bùduì de dàolái
jìnyībù jī huà liǎo júshì |
安全部队的到来进一步激化了局势 |
ānquán bùduì de dàolái
jìnyībù jī huà liǎo júshì |
L'arrivée des forces de
sécurité a encore intensifié la situation |
治安 部隊 の 到着 は さらに 状況 を 強めている |
ちあん ぶたい の とうちゃく わ さらに じょうきょう お つよめている |
chian butai no tōchaku wa sarani jōkyō o tsuyometeiru |
|
138 |
inflamed (of a part of the body 身体部位)red, sore and hot because of infection or injury |
inflamed (of a part of the body
shēntǐ bùwèi)red, sore and hot because of infection or injury |
由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 |
yóuyú gǎnrǎn huò
shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè,
téngtòng hé zhuórè |
Enflammé (d'une partie du
corps) rouge, douloureux et chaud en raison d'une infection ou d'une blessure |
感染症 や 怪我 の ため に ( 体 の 一部 の ) 炎症 が赤く 、 痛み 、 熱い |
かんせんしょう や けが の ため に ( からだ の いちぶ の) えんしょう が あかく 、 いたみ 、 あつい |
kansenshō ya kega no tame ni ( karada no ichibu no )enshō ga akaku , itami , atsui |
|
139 |
发炎的;红肿的 |
fāyán de; hóngzhǒng
de |
发炎的;红肿的 |
fāyán de; hóngzhǒng
de |
Enflammé |
暴行 |
ぼうこう |
bōkō |
|
140 |
由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 |
yóuyú gǎnrǎn huò
shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè,
téngtòng hé zhuórè |
由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 |
yóuyú gǎnrǎn huò
shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè,
téngtòng hé zhuórè |
Inflammation (partie de la
partie du corps) due à une infection ou une blessure, une rougeur, une
douleur et une sensation de brûlure |
感染 やけ が 、 赤み 、 痛み 、 焦げた ため に 暴露された ( 身体 部分 の 一部 ) |
かんせん やけ が 、 あかみ 、 いたみ 、 こげた ため に ばくろ された ( しんたい ぶぶん の いちぶ ) |
kansen yake ga , akami , itami , kogeta tame ni bakurosareta ( shintai bubun no ichibu ) |
|
141 |
(of people,
feelings, etc• |
(of people, feelings, etc• |
(人,感情等• |
(rén, gǎnqíng děng• |
(des personnes, des sentiments,
etc. • |
( 人 、 感情 など の • |
( ひと 、 かんじょう など の • |
( hito , kanjō nado no • |
|
142 |
(人,感情等) |
(rén, gǎnqíng děng) |
(人,感情等) |
(rén, gǎnqíng děng) |
(personnes, sentiments, etc.) |
( 人 、 気持ち など ) |
( ひと 、 きもち など ) |
( hito , kimochi nado ) |
143 |
very angry or
excited |
very angry or excited |
非常生气或兴奋 |
fēicháng shēngqì huò
xīngfèn |
Très en colère ou excité |
非常 に 怒っ たり 興奮 し たり |
ひじょう に おこっ たり こうふん し たり |
hijō ni okot tari kōfun shi tari |
|
144 |
愤瘥的;非常激动的 |
fèn chài de; fēicháng
jīdòng de |
愤瘥的;非常激动的 |
fèn chài de; fēicháng
jīdòng de |
En colère, très excité |
怒り 、 非常 に 興奮 |
おこり 、 ひじょう に こうふん |
okori , hijō ni kōfun |
|
145 |
inflammable,
fammable |
inflammable, fammable |
易燃,易燃 |
yì rán, yì rán |
Inflammable, fammable |
可燃性 で 有名な |
かねんせい で ゆうめいな |
kanensei de yūmeina |
|
146 |
inflammable material |
inflammable material |
易燃物质 |
yì rán wùzhí |
Matériau inflammable |
可燃性 物質 |
かねんせい ぶっしつ |
kanensei busshitsu |
|
147 |
易燃物 |
yì rán wù |
易燃物 |
yì rán wù |
Inflammable |
引火性 |
いんかせい |
inkasei |
|
148 |
易燃物质 |
yì rán wùzhí |
易燃物质 |
yì rán wùzhí |
Substance inflammable |
引火性 物質 |
いんかせい ぶっしつ |
inkasei busshitsu |
|
149 |
full of strong
emotions or violence |
full of strong emotions or
violence |
充满强烈的情感或暴力 |
chōngmǎn qiángliè de
qínggǎn huò bàolì |
Plein d'émotions fortes ou de
violence |
強い 感情 や 暴力 で いっぱい |
つよい かんじょう や ぼうりょく で いっぱい |
tsuyoi kanjō ya bōryoku de ippai |
|
150 |
易激动的;易激怒的 |
yì jīdòng de; yì jīnù
de |
易激动的;易激怒的 |
yì jīdòng de; yì jīnù
de |
Excitable |
興奮 する |
こうふん する |
kōfun suru |
|
151 |
inflammation a condition in which a part of the body becomes red, sore and
swollen because of infection or injury |
inflammation a condition in which a part of the body
becomes red, sore and swollen because of infection or injury |
炎症一种由于感染或受伤而导致身体的一部分变红,疼痛和肿胀的病症 |
yánzhèng yī zhǒng
yóuyú gǎnrǎn huò shòushāng ér dǎozhì shēntǐ de
yībùfèn biàn hóng, téngtòng hé zhǒngzhàng de bìngzhèng |
Inflammation une affection dans
laquelle une partie du corps devient rouge, douloureuse et enflée à cause
d'une infection ou d'une blessure |
炎症 感染 または 傷害 の ため に 体 の 一部 が 赤く なったり 、 痛み を 伴っ たり 腫脹 し たり する 状態 |
えんしょう かんせん または しょうがい の ため に からだの いちぶ が あかく なっ たり 、 いたみ お ともなっ たりしゅちょう し たり する じょうたい |
enshō kansen mataha shōgai no tame ni karada no ichibuga akaku nat tari , itami o tomonat tari shuchō shi tari surujōtai |
|
152 |
发炎;炎症 |
fāyán; yánzhèng |
发炎;炎症 |
fāyán; yánzhèng |
L'inflammation |
炎症 |
えんしょう |
enshō |
|
153 |
inflammatory (disapproving)intended to cause
very strong feelings of anger |
inflammatory
(disapproving)intended to cause very strong feelings of anger |
炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 |
yánzhèng (bù zànchéng) yìtú
yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù |
Inflammatoire (désapprobateur)
destiné à provoquer de très forts sentiments de colère |
非常 に 強い 怒り の 感情 を 引き起こす こと を 意図した 炎症性 ( 拒否性 ) |
ひじょう に つよい いかり の かんじょう お ひきおこす こと お いと した えんしょうせい ( きょひせい ) |
hijō ni tsuyoi ikari no kanjō o hikiokosu koto o ito shitaenshōsei ( kyohisei ) |
|
154 |
煽动性的;使人发怒的 |
shāndòng xìng de; shǐ
rén fà nù de |
煽动性的;使人发怒的 |
shāndòng xìng de; shǐ
rén fà nù de |
Turbulent |
乱気流 |
らんきりゅう |
rankiryū |
|
155 |
炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 |
yánzhèng (bù zànchéng) yìtú
yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù |
炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 |
yánzhèng (bù zànchéng) yìtú
yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù |
L'inflammation (désapprobation)
est destinée à provoquer une colère très intense |
炎症 ( 不 認定 ) は 、 非常 に 激しい 怒り を引き起こす こと を 意図 している |
えんしょう ( ふ にんてい ) わ 、 ひじょう に はげしいいかり お ひきおこす こと お いと している |
enshō ( fu nintei ) wa , hijō ni hageshī ikari o hikiokosukoto o ito shiteiru |
156 |
inflammatory
remarks |
inflammatory remarks |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Remarques inflammatoires |
炎症 発言 |
えんしょう はつげん |
enshō hatsugen |
|
157 |
煽动的言论 |
shāndòng de yánlùn |
煽动的言论 |
shāndòng de yánlùn |
Remarques incitatives |
招待状 |
しょうたいじょう |
shōtaijō |
|
158 |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Discours turbulent |
乱れた スピーチ |
みだれた スピーチ |
midareta supīchi |
|
159 |
(medical)
causing or involving inflammation |
(medical) causing or involving
inflammation |
(医疗)引起或涉及炎症 |
(yīliáo) yǐnqǐ
huò shèjí yánzhèng |
(médical) provoquant ou
impliquant une inflammation |
( 医療 ) 炎症 の 原因 と なる |
( いりょう ) えんしょう の げにん と なる |
( iryō ) enshō no genin to naru |
|
160 |
发炎的;炎性的 |
fāyán de; yán xìng de |
发炎的;炎性的 |
fāyán de; yán xìng de |
Inflammatoire |
炎症性 |
えんしょうせい |
enshōsei |
|
161 |
inflatable needing to be
filled with air or gas before you use it |
inflatable needing to be filled
with air or gas before you use it |
在使用之前,充气需要充满空气或气体 |
zài shǐyòng zhīqián,
chōngqì xūyào chōngmǎn kōngqì huò qìtǐ |
Gonflable doit être rempli
d'air ou de gaz avant de l'utiliser |
インフレータブル は あなた が それ を 使用 する 前 に空気 または ガス で 満たされる 必要 が あります |
いんふれえたぶる わ あなた が それ お しよう する まえ にくうき または ガス で みたされる ひつよう が あります |
infurētaburu wa anata ga sore o shiyō suru mae ni kūkimataha gasu de mitasareru hitsuyō ga arimasu |
|
162 |
需充气的 |
xū chōngqì de |
需充气的 |
xū chōngqì de |
Gonflable |
インフレータブル |
いんふれえたぶる |
infurētaburu |
|
163 |
an inflatable mattress |
an inflatable mattress |
充气床垫 |
chōngqì chuáng diàn |
Un matelas gonflable |
インフレータブルマットレス |
いんふれえたぶるまっとれす |
infurētaburumattoresu |
|
164 |
充气垫 |
chōngqì diàn |
充气垫 |
chōngqì diàn |
Coussin gonflable |
インフレータブルクッション |
いんふれえたぶるくっしょん |
infurētaburukusshon |
|
165 |
充气床垫 |
chōngqì chuáng diàn |
充气床垫 |
chōngqì chuáng diàn |
Matelas pneumatique |
エア マットレス |
エア マットレス |
ea mattoresu |
|
166 |
an inflatable boat |
an inflatable boat |
充气船 |
chōngqì chuán |
Un bateau pneumatique |
インフレータブルボート |
いんふれえたぶるぼうと |
infurētaburubōto |
|
167 |
充气小艇 |
chōngqì xiǎo
tǐng |
充气小艇 |
chōngqì xiǎo
tǐng |
Bateau pneumatique |
インフレータブルボート |
いんふれえたぶるぼうと |
infurētaburubōto |
|
168 |
a large object made of plastic or rubber and filled with air
or gas, used for children to play on, or as an advertisement for sth |
a large object made of plastic
or rubber and filled with air or gas, used for children to play on, or as an
advertisement for sth |
大型物体,由塑料或橡胶制成,充满空气或气体,用于儿童玩耍,或作为某种广告 |
dàxíng wùtǐ, yóu sùliào
huò xiàngjiāo zhì chéng, chōngmǎn kōngqì huò qìtǐ,
yòng yú értóng wánshuǎ, huò zuòwéi mǒu zhǒng guǎnggào |
un grand objet en plastique ou
en caoutchouc et rempli d'air ou de gaz, utilisé pour que les enfants
puissent jouer ou pour faire de la publicité pour qc |
プラスチック や ゴム で 作られ 、 空気 や ガス で満たされ 、 子供たち が 遊ぶ ため に 使う 、 または sth |
プラスチック や ゴム で つくられ 、 くうき や ガス で みたされ 、 こどもたち が あそぶ ため に つかう 、 またはsth |
purasuchikku ya gomu de tsukurare , kūki ya gasu demitasare , kodomotachi ga asobu tame ni tsukau , matahasth |
169 |
充气玩具;大型充气宣传品 |
chōngqì wánjù; dàxíng
chōngqì xuānchuán pǐn |
充气玩具;大型充气宣传品 |
chōngqì wánjù; dàxíng
chōngqì xuānchuán pǐn |
Jouet gonflable; grande
propagande gonflable |
インフレータブル おもちゃ ; 大 規模な インフレータブル宣伝 |
いんふれえたぶる おもちゃ ; だい きぼな いんふれえたぶる せんでん |
infurētaburu omocha ; dai kibona infurētaburu senden |
|
171 |
inflate to fill sth or
become filled with gas or air |
inflate to fill sth or become
filled with gas or air |
充气或填充气体或空气 |
chōngqì huò
tiánchōngqìtǐ huò kōngqì |
Gonflez pour remplir ou devenez
du gaz ou de l'air |
sth を 満たす ため に 膨張 する か 、 ガス または 空気で 満たされる |
sth お みたす ため に ぼうちょう する か 、 ガス または くうき で みたされる |
sth o mitasu tame ni bōchō suru ka , gasu mataha kūki demitasareru |
|
172 |
使充气;膨胀 |
shǐ chōngqì;
péngzhàng |
使充气;膨胀 |
shǐ chōngqì;
péngzhàng |
Gonfler |
インフレ |
インフレ |
infure |
|
173 |
inflate your
life jacket by
pulling sharply on the cord |
inflate your life jacket by pulling sharply on the cord |
通过拉扯绳索,给你的救生衣充气 |
tōngguò lāchě
shéngsuǒ, gěi nǐ de jiùshēngyī chōngqì |
Gonflez votre gilet de
sauvetage en tirant brusquement sur le cordon |
コード を 急 に 引っ張って あなた の ライフ ジャケットを 膨らませてください |
コード お きゅう に ひっぱって あなた の ライフ ジャケット お ふくらませてください |
kōdo o kyū ni hippatte anata no raifu jaketto ofukuramasetekudasai |
174 |
猛拽绳扣使你的救生衣充气 |
měng zhuāi shéng kòu
shǐ nǐ de jiùshēngyī chōngqì |
猛拽绳扣使你的救生衣充气 |
měng zhuāi shéng kòu
shǐ nǐ de jiùshēngyī chōngqì |
Une boucle de corde élingue
gonfle votre gilet de sauvetage |
スリングロープ の バックル が あなた の ライフジャケット を 膨らませます |
すりんぐろうぷ の バックル が あなた の ライフ ジャケット お ふくらませます |
suringurōpu no bakkuru ga anata no raifu jaketto ofukuramasemasu |
|
175 |
The life
jacket failed to inflate |
The life jacket failed to
inflate |
救生衣未能充气 |
jiùshēngyī wèi néng
chōngqì |
Le gilet de sauvetage n'a pas
réussi à gonfler |
ライフ ジャケット が 膨張 しなかった |
ライフ ジャケット が ぼうちょう しなかった |
raifu jaketto ga bōchō shinakatta |
176 |
救生衣未能充气 |
jiùshēngyī wèi néng
chōngqì |
救生衣未能充气 |
jiùshēngyī wèi néng
chōng qì |
Gilet de sauvetage n'a pas
réussi à gonfler |
ライフ ジャケット が 膨張 しなかった |
ライフ ジャケット が ぼうちょう しなかった |
raifu jaketto ga bōchō shinakatta |
177 |
to make sth
appear to be more important or impressive than it really is |
to make sth appear to be more
important or impressive than it really is |
使......似乎比实际更重要或更令人印象深刻 |
shǐ...... Sìhū
bǐ shíjì gèng zhòngyào huò gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè |
Faire paraître ça plus
important ou plus impressionnant qu’il ne l’est réellement |
sth が 実際 より も 重要で 印象 的 に 見える よう にする |
sth が じっさい より も じゅうようで いんしょう てき にみえる よう に する |
sth ga jissai yori mo jūyōde inshō teki ni mieru yō ni suru |
|
178 |
鼓吹;吹捧 |
gǔchuī;
chuīpěng |
鼓吹;吹捧 |
gǔchuī;
chuīpěng |
Avocat |
支持者 |
しじしゃ |
shijisha |
|
179 |
to increase in
price; to increase the price of sth |
to increase in price; to
increase the price of sth |
提高价格;提高某些人的价格 |
tígāo jiàgé; tígāo
mǒu xiē rén de jiàgé |
Augmenter le prix, augmenter le
prix de qch |
価格 を 上げる 、 sth の 価格 を 上げる |
かかく お あげる 、 sth の かかく お あげる |
kakaku o ageru , sth no kakaku o ageru |
180 |
(使)涨价 |
(shǐ) zhǎng jià |
(使)涨价 |
(shǐ) zhǎng jià |
Augmentation de prix |
価格 の 上昇 |
かかく の じょうしょう |
kakaku no jōshō |
|
181 |
提高价格;
提高某些人的价格 |
tígāo jiàgé; tígāo
mǒu xiē rén de jiàgé |
提高价格;提高某些人的价格 |
tígāo jiàgé; tígāo
mǒu xiē rén de jiàgé |
Augmenter le prix, augmenter le
prix de certaines personnes |
価格 を 上げる 、 一部 の 人々 の 価格 を 上げる |
かかく お あげる 、 いちぶ の ひとびと の かかく お あげる |
kakaku o ageru , ichibu no hitobito no kakaku o ageru |
|
182 |
the principal effect of the demand
for new houses was to inflate prices |
the principal effect of the
demand for new houses was to inflate prices |
新房需求的主要影响是抬高价格 |
xīnfáng xūqiú de
zhǔyào yǐngxiǎng shì tái gāo jiàgé |
L’effet principal de la demande
de logements neufs a été d’enfler les prix |
新しい 家 の 需要 の 主な 効果 は 価格 を 下げることでした |
あたらしい いえ の じゅよう の おもな こうか わ かかく おさげる ことでした |
atarashī ie no juyō no omona kōka wa kakaku o sagerukotodeshita |
183 |
对新住宅需求的主要结果是促使价格上涨。 |
duì xīn zhùzhái xūqiú
de zhǔyào jiéguǒ shì cùshǐ jiàgé shàngzhǎng. |
对新住宅需求的主要结果是促使价格上涨。 |
duì xīn zhùzhái xūqiú
de zhǔyào jiéguǒ shì cùshǐ jiàgé shàngzhǎng. |
Le principal résultat de la
demande de logements neufs est de faire monter les prix. |
新しい 家 の 需要 の 主な 結果 は 、 価格 を 押し上げることです 。 |
あたらしい いえ の じゅよう の おもな けっか わ 、 かかくお おしあげる ことです 。 |
atarashī ie no juyō no omona kekka wa , kakaku ooshiageru kotodesu . |
|
184 |
Food prices
are no longer inflating at the same rate as last year |
Food prices are no longer
inflating at the same rate as last year |
食品价格不再以与去年相同的速度膨胀 |
Shípǐn jiàgé bù zài
yǐ yǔ qùnián xiāngtóng de sùdù péngzhàng |
Les prix des denrées
alimentaires ne gonflent plus au même taux que l'année dernière |
食糧 価格 は もはや 昨年 と 同じ 率 で 膨らんでいない |
しょくりょう かかく わ もはや さくねん と おなじ りつ でふくらんでいない |
shokuryō kakaku wa mohaya sakunen to onaji ritsu defukurandeinai |
|
185 |
食物价格的上涨率已不再像去年那样髙了 |
shíwù jiàgé de shàngzhǎng
lǜ yǐ bù zài xiàng qùnián nàyàng gāole |
食物价格的上涨率已不再像去年那样髙了 |
shíwù jiàgé de shàngzhǎng
lǜ yǐ bù zài xiàng qùnián nàyàng gāole |
Le taux d’augmentation des prix
des denrées alimentaires n’est plus aussi généralisé que l’année dernière. |
食料 価格 の 上昇率 は もはや 昨年 と 同じ くらい急激で はない 。 |
しょくりょう かかく の じょうしょうりつ わ もはや さくねん と おなじ くらい きゅうげきで はない 。 |
shokuryō kakaku no jōshōritsu wa mohaya sakunen to onajikurai kyūgekide hanai . |
186 |
compare deflate |
compare deflate |
比较deflate |
bǐjiào deflate |
Comparer dégonfler |
収縮 を 比較 する |
しゅうしゅく お ひかく する |
shūshuku o hikaku suru |
187 |
reflate |
reflate |
通货再膨胀 |
tōnghuò zài péngzhàng |
Refléter |
リサーチ |
リサーチ |
risāchi |
|
188 |
inflated(especially of
prices 尤指价格) higher than is acceptable or reasonable |
inflated(especially of prices
yóu zhǐ jiàgé) higher than is acceptable or reasonable |
膨胀(特别是价格尤指价格)高于可接受或合理的价格 |
péngzhàng (tèbié shì jiàgé yóu
zhǐ jiàgé) gāo yú kě jiēshòu huò hélǐ de jiàgé |
Gonflé (en particulier des prix
particulièrement élevés) est acceptable ou raisonnable |
インフレ ( 特に 価格 が 特に 高い ) が 許容 範囲 か合理 的 か |
インフレ ( とくに かかく が とくに たかい ) が きょようはに か ごうり てき か |
infure ( tokuni kakaku ga tokuni takai ) ga kyoyō hani kagōri teki ka |
189 |
过高的;高得不合理的 |
guò gāo de; gāo dé bù
hélǐ de |
过高的;高得不合理的 |
guò gāo de; gāo dé bù
hélǐ de |
Trop haut |
高すぎます |
たかすぎます |
takasugimasu |
|
190 |
inflated prices/salaries |
inflated prices/salaries |
膨胀的价格/工资 |
péngzhàng de
jiàgé/gōngzī |
Prix / salaires
gonflés |
インフレ した 価格 / 給与 |
インフレ した かかく / きゅうよ |
infure shita kakaku / kyūyo |
191 |
过高的价格/薪金 |
guò gāo de jiàgé/xīnjīn |
过高的价格/薪金 |
guò gāo de jiàgé/xīnjīn |
Prix
excessif / salaire |
過度 の 価格 / 給与 |
かど の かかく / きゅうよ |
kado no kakaku / kyūyo |
192 |
膨胀的价格/工资 |
péngzhàng de
jiàgé/gōngzī |
膨胀的价格/工资 |
péngzhàng de jiàgé/gōng
zī |
Prix élargi /
salaire |
拡張 価格 / 給与 |
かくちょう かかく / きゅうよ |
kakuchō kakaku / kyūyo |
193 |
(of ideas, claims, etc思想、主张等) |
(of ideas, claims, etc
sīxiǎng, zhǔzhāng děng) |
(思想,主张等思想,主张等) |
(sīxiǎng,
zhǔzhāng děng sīxiǎng, zhǔzhāng děng) |
(d'idées, de revendications,
etc. d'idées, de revendications, etc.) |
( アイデア 、 クレーム など の アイデア 、 クレームなど ) |
( アイデア 、 クレーム など の アイデア 、 クレーム など) |
( aidea , kurēmu nado no aidea , kurēmu nado ) |
|
194 |
believing or claiming that sb/sth is more important or
impressive than they really are 夸张的;言过其实的 |
believing or claiming that
sb/sth is more important or impressive than they really are
kuāzhāng de; yánguòqíshí de |
相信或声称sb
/
sth比他们真的更重要或更令人印象深刻;言过其实的 |
xiāngxìn huò
shēngchēng sb/ sth bǐ tāmen zhēn de gèng zhòngyào
huò gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè; yánguòqíshí de |
Croire ou prétendre que qn / qn
est plus important ou plus impressionnant que ce qu’ils sont réellement
exagéré; |
sb / sth が 本当に 誇張 されている より も 重要である か、 印象 的である と 信じている か 、 |
sb / sth が ほんとうに こちょう されている より も じゅうようである か 、 いんしょう てきである と しんじているか 、 |
sb / sth ga hontōni kochō sareteiru yori mo jūyōdearu ka ,inshō tekidearu to shinjiteiru ka , |
|
195 |
he has an inflated sense of his own importance. |
he has an inflated sense of his
own importance. |
他夸大了自己的重要性。 |
tā kuādàle zìjǐ
de zhòngyào xìng. |
Il a un sens exagéré de sa
propre importance. |
彼 は 自分 自身 の 重要性 が 膨らみました 。 |
かれ わ じぶん じしん の じゅうようせい が ふくらみました 。 |
kare wa jibun jishin no jūyōsei ga fukuramimashita . |
196 |
他自视过高 |
Tā zìshìguò gāo |
他自视过高 |
Tā zìshìguò gāo |
Il est trop gêné |
彼 は あまりに も 自意識 が あります |
かれ わ あまりに も じいしき が あります |
kare wa amarini mo jīshiki ga arimasu |
|
197 |
inflation a general rise in the prices of services and goods in a
particular country, resulting in a fall in the value of money; the rate at
which this happens |
inflation a general rise in the
prices of services and goods in a particular country, resulting in a fall in
the value of money; the rate at which this happens |
通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降;发生这种情况的速度 |
tōnghuò péngzhàng tèdìng
guójiā de fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn shàngzhǎng,
dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng
de sùdù |
Inflation hausse générale des
prix des services et des biens dans un pays donné, entraînant une baisse de
la valeur de la monnaie; le rythme auquel cela se produit |
インフレ は 、 特定 の 国 の サービス や 商品 の 価格 が一般 的 に 上昇 し 、 その 結果 、 金額 が 低下 する ;これ が 起こる 率 |
インフレ わ 、 とくてい の くに の サービス や しょうひんの かかく が いっぱん てき に じょうしょう し 、 その けっか 、 きんがく が ていか する ; これ が おこる りつ |
infure wa , tokutei no kuni no sābisu ya shōhin no kakakuga ippan teki ni jōshō shi , sono kekka , kingaku ga teikasuru ; kore ga okoru ritsu |
|
198 |
通货膨胀;通胀率 |
tōnghuò péngzhàng; tōngzhàng
lǜ |
通货膨胀;通胀率 |
tōnghuò péngzhàng; tōngzhàng
lǜ |
L'inflation |
インフレ |
インフレ |
infure |
|
199 |
通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降; 发生这种情况的速度 |
tōnghuò péngzhàng tèdìng
guójiā de fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn shàngzhǎng,
dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng
de sùdù |
通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降;发生这种情况的速度 |
tōnghuò péngzhàng tèdìng
guójiā de fúwù hé shāngpǐn jià gé pǔbiàn shàngzhǎng,
dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng
de sùdù |
Les prix des services et des
produits de base dans les pays spécifiques à l’inflation augmentent
généralement, entraînant une baisse de la valeur monétaire; |
インフレ 特有 の 国 の サービス と 商品 価格 は 一般 的に 上昇 し 、 金銭 価値 の 低下 に つながる ; これ が起こる 率 |
インフレ とくゆう の くに の サービス と しょうひん かかく わ いっぱん てき に じょうしょう し 、 きんせん かちの ていか に つながる ; これ が おこる りつ |
infure tokuyū no kuni no sābisu to shōhin kakaku wa ippanteki ni jōshō shi , kinsen kachi no teika ni tsunagaru ; korega okoru ritsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|