A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  infidelity 1045 1045 inflation      
1 infidelity ,infidelities) the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else Infidelity,infidelities) the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else 不忠,不忠)不忠于你的妻子,丈夫或伴侣的行为,与其他人发生性关系 Bù zhōng, bù zhōng) bù zhōngyú nǐ de qīzi, zhàngfū huò bànlǚ de xíngwéi, yǔ qítā rén fà shēng xìng guānxì Неверность, неверность) не верность своей жене, мужу или партнеру, когда они занимаются сексом с кем-то еще Nevernost', nevernost') ne vernost' svoyey zhene, muzhu ili partneru, kogda oni zanimayutsya seksom s kem-to yeshche  
2  (夫妻或伴侣间的)不忠行头;通奸  (fūqī huò bànlǚ jiān de) bù zhōngxíng tou; tōngjiān  (夫妻或伴侣间的)不忠行头;通奸  (fūqī huò bànlǚ jiān de) bù zhōngxíng tou; tōngjiān  Неверность (между мужем и женой или партнером);  Nevernost' (mezhdu muzhem i zhenoy ili partnerom);  
3 synonym unfaithfulnes synonym unfaithfulnes 同义词不忠实 tóngyìcí bù zhōngshí Синоним неверный Sinonim nevernyy  
4 对婚姻的不忠诚 duì hūnyīn de bù zhōngchéng 对婚姻的不忠诚 duì hūnyīn de bù zhōngchéng Неверность к браку Nevernost' k braku  
5 She could not forgive hisinfidelities She could not forgive hisinfidelities 她无法原谅他的不忠 tā wúfǎ yuánliàng tā de bù zhōng Она не могла простить его неверности Ona ne mogla prostit' yego nevernosti
6 她无法原谅他的不忠行为 tā wúfǎ yuánliàng tā de bù zhōng xíngwéi 她无法原谅他的不忠行为 tā wúfǎ yuánliàng tā de bù zhōng xíngwéi Она не может простить его неверности Ona ne mozhet prostit' yego nevernosti  
7 opposé fidelity opposé fidelity 反对保真 fǎnduì bǎo zhēn Противоположность верности Protivopolozhnost' vernosti  
8 infield the inner part of the field in baseball, cricket and some other sports infield the inner part of the field in baseball, cricket and some other sports 在棒球,板球和其他一些运动场地内场部分 zài bàngqiú, bǎn qiú hé qítā yīxiē yùndòngchǎngdì nèi chǎng bùfèn Внутренняя часть поля в бейсболе, крикете и некоторых других видах спорта Vnutrennyaya chast' polya v beysbole, krikete i nekotorykh drugikh vidakh sporta  
9  (棒球、板球等场地的)内场  (bàngqiú, bǎn qiú děng chǎngdì de) nèi chǎng  (棒球,板球等场地的)内场  (bàngqiú, bǎn qiú děng chǎng dì de) nèi chǎng  Инфилд (бейсбол, крикет и т. Д.)  Infild (beysbol, kriket i t. D.)  
10 compare outfield compare outfield 比较外场 bǐjiào wàichǎng Сравнить полевой Sravnit' polevoy  
11 in or to the infield  in or to the infield  进入或进入内场 jìnrù huò jìnrù nèi chǎng В или на приусадебном участке V ili na priusadebnom uchastke  
12 在(或向)场中心 zài (huò xiàng) chǎng zhōngxīn 在(或向)场中心 zài (huò xiàng) chǎng zhōngxīn В (или в) центре поля V (ili v) tsentre polya  
13 Figo came infield from the left to score. Figo came infield from the left to score. 菲戈从左边进入内场得分。 fēi gē cóng zuǒbiān jìnrù nèi chǎng défēn. Фигу вышел на поле слева, чтобы забить. Figu vyshel na pole sleva, chtoby zabit'.  
14 菲戈从左侧向场以求得分。 Fēi gē cóng zuǒ cè xiàng chǎng zhōngxīn yídòng yǐ qiú défēn. 菲戈从左侧向场中心移动以求得分。 Fēi gē cóng zuǒ cè xiàng chǎng zhōngxīn yídòng yǐ qiú défēn. Фигу сместился с левого в центр поля, чтобы забить. Figu smestilsya s levogo v tsentr polya, chtoby zabit'.  
15 infighting  arguments and disagreements between  people in the same group who are competing for power Infighting  arguments and disagreements between  people in the same group who are competing for power 同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 Tóngyī qúntǐ zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé fēnqí Противоборствующие аргументы и разногласия между людьми в одной группе, которые борются за власть Protivoborstvuyushchiye argumenty i raznoglasiya mezhdu lyud'mi v odnoy gruppe, kotoryye boryutsya za vlast'  
16 团体内部的争权夺利;内讧 tuántǐ nèibù de zhēngquánduólì; nèihòng 团体内部的争权夺利;内讧 tuántǐ nèibù de zhēngquánduólì; nèihòng Борьба за власть внутри группы; Bor'ba za vlast' vnutri gruppy;  
17 同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 tóngyī qúntǐ zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé fēnqí 同一群体中争夺权力的人之间的争论和分歧 tóngyī qúntǐ zhōng zhēngduó quánlì de rén zhī jiān de zhēnglùn hé fēnqí Споры и различия между людьми, борющимися за власть в одной группе Spory i razlichiya mezhdu lyud'mi, boryushchimisya za vlast' v odnoy gruppe  
18 political infighting within the party  political infighting within the party  党内政治内斗 dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu Политическая борьба внутри партии Politicheskaya bor'ba vnutri partii  
19 党内政治内斗 dǎng nèi de zhèngzhì nèi dòuzhēng 党内的政治内斗争 dǎng nèi de zhèngzhì nèi dòuzhēng Политическая борьба внутри партии Politicheskaya bor'ba vnutri partii  
20 党内政治内斗 dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu 党内政治内斗 dǎng nèi zhèngzhì nèi dòu Внутренняя политическая борьба внутри партии Vnutrennyaya politicheskaya bor'ba vnutri partii  
21 in fill  the filling in of a space with sth, especially the building of new houses in spaces between existing ones in fill  the filling in of a space with sth, especially the building of new houses in spaces between existing ones 填补空间的填充,特别是在现有空间之间的空间建造 tiánbǔ kōngjiān de tiánchōng, tèbié shì zài xiàn yǒu kòng jiān zhī jiān de kōngjiān jiànzào Заполните заполнение пространства чем-то, особенно строительством новых домов в промежутках между существующими Zapolnite zapolneniye prostranstva chem-to, osobenno stroitel'stvom novykh domov v promezhutkakh mezhdu sushchestvuyushchimi  
22 填补空间;(尤指)在旧房间隙处建新房 tiánbǔ kōngjiān;(yóu zhǐ) zài jiù fáng jiànxì chù jiàn xīnfáng 填补空间;(尤指)在旧房间隙处建新房 tiánbǔ kōngjiān;(yóu zhǐ) zài jiù fáng jiànxì chù jiàn xīnfáng Заполните пространство, (особенно) построить новый дом в промежутке между старыми домами Zapolnite prostranstvo, (osobenno) postroit' novyy dom v promezhutke mezhdu starymi domami  
23 infill development infill development 填充开发 tiánchōng kāifā Заполнение развития Zapolneniye razvitiya  
24 市区空隙处新房的添建 shì qū kòngxì chù xīnfáng de tiān jiàn 市区空隙处新房的添建 shì qū kòngxì chù xīnfáng de tiān jiàn Добавление новых домов в городских пустотах Dobavleniye novykh domov v gorodskikh pustotakh  
25 the material used to fill in a space or a hole  the material used to fill in a space or a hole  用于填充空间或孔的材料 yòng yú tiánchōng kōng jiàn huò kǒng de cáiliào Материал, используемый для заполнения пространства или отверстия Material, ispol'zuyemyy dlya zapolneniya prostranstva ili otverstiya  
26 填充物;空隙填料 tiánchōng wù; kòngxì tiánliào 填充物;空隙填料 tiánchōng wù; kòngxì tiánliào Наполнитель, аннулируются наполнитель Napolnitel', annuliruyutsya napolnitel'  
27 gravel infill gravel infill 砾石填充 lìshí tiánchōng Гравийный заполнитель Graviynyy zapolnitel'  
28 沙砾填料 shālì tiánliào 沙砾填料 shālì tiánliào Гравийная упаковка Graviynaya upakovka  
29 infill infill 填充 tiánchōng засыпки zasypki
30 infiltrate  ~ (sb) (into sth) to enter or make sb enter a place or an organization secretly, espe­cially in order to get information that can be used against it  infiltrate  ~ (sb) (into sth) to enter or make sb enter a place or an organization secretly, espe­cially in order to get information that can be used against it  渗透〜(sb)(进入......)秘密进入某个地方或组织,特别是为了获得可以用来对付它的信息 shèntòu〜(sb)(jìnrù......) Mìmì jìnrù mǒu gè dìfāng huò zǔzhī, tèbié shì wèile huòdé kěyǐ yòng lái duìfù tā de xìnxī Проникнуть ~ (sb) (в sth), чтобы ввести или заставить sb тайно войти в место или организацию, особенно для того, чтобы получить информацию, которая может быть использована против него Proniknut' ~ (sb) (v sth), chtoby vvesti ili zastavit' sb tayno voyti v mesto ili organizatsiyu, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' informatsiyu, kotoraya mozhet byt' ispol'zovana protiv nego  
31 (使)悄悄进入,潜入 (shǐ) qiāoqiāo jìnrù, qiánrù (使)悄悄进入,潜入 (shǐ) qiāoqiāo jìnrù, qiánrù Спокойно войти Spokoyno voyti  
32 the headquarters had been infiltrated by enemy spies the headquarters had been infiltrated by enemy spies 总部已被敌方间谍渗透 zǒngbù yǐ bèi dí fāng jiàndié shèntòu Штаб был проникнут вражескими шпионами Shtab byl proniknut vrazheskimi shpionami
33 总部混入了 敌方特务 zǒngbù hùnrùle dí fāng tèwù 总部混入了敌方特务 zǒngbù hùnrùle dí fāng tèwù Штаб смешан с агентами противника. Shtab smeshan s agentami protivnika.  
34 总部已被敌方间谍渗透 zǒngbù yǐ bèi dí fāng jiàndié shèntòu 总部已被敌方间谍渗透 zǒngbù yǐ bèi dí fāng jiàndié shèntòu Штаб был проникнут вражескими шпионами Shtab byl proniknut vrazheskimi shpionami  
35 Rebel forces were infiltrated into the country. Rebel forces were infiltrated into the country. 反叛力量渗入该国。 fǎnpàn lìliàng shènrù gāi guó. Повстанческие силы проникли в страну. Povstancheskiye sily pronikli v stranu.  
36 反叛力量潜入了这个国家 Fǎnpàn lìliàng qiánrùle zhège guójiā 反叛力量潜入了这个国家 Fǎnpàn lìliàng qiánrùle zhège guójiā Повстанческие силы проникли в эту страну Povstancheskiye sily pronikli v etu stranu  
37 the CIA agents successfully infiltrated  into the terrorist organizations the CIA agents successfully infiltrated  into the terrorist organizations 中央情报局特工成功渗透到恐怖组织 zhōngyāng qíngbào jú tègōng chénggōng shèntòu dào kǒngbù zǔzhī Агенты ЦРУ успешно проникли в террористические организации Agenty TSRU uspeshno pronikli v terroristicheskiye organizatsii  
38 中央情报局的特工人员成功地渗入了恐怖分子组织 zhōngyāng qíngbào jú de tègōng rényuán chénggōng de shènrùle kǒngbù fèn zi zǔzhī 中央情报局的特工人员成功地渗入了恐怖分子组织 zhōngyāng qíngbào jú de tègōng rényuán chénggōng de shènrùle kǒngbù fèn zi zǔzhī Агенты ЦРУ успешно проникли в террористические организации Agenty TSRU uspeshno pronikli v terroristicheskiye organizatsii  
39 〜(into) sth 术语)(especially of liquids or gases 尤指液体或气体)to pass slowly into sth  〜(into) sth shùyǔ)(especially of liquids or gases yóu zhǐ yètǐ huò qìtǐ)to pass slowly into sth  〜(进入)sth术语)(特别是液体或气体尤指液体或气体)慢慢地进入...... 〜(jìnrù)sth shùyǔ)(tèbié shì yètǐ huò qìtǐ yóu zhǐ yètǐ huò qìtǐ) màn man de jìnrù...... ~ (в) термин) (особенно жидкостей или газов, особенно жидкости или газа), чтобы медленно переходить в ~ (v) termin) (osobenno zhidkostey ili gazov, osobenno zhidkosti ili gaza), chtoby medlenno perekhodit' v  
40 渗入;渗透 shènrù; shèntòu 渗入;渗透 Shènrù; shèntòu Проникновение; инфильтрация Proniknoveniye; infil'tratsiya  
41 Only a small amount of the rainwater actually infiltrates into the soil Only a small amount of the rainwater actually infiltrates into the soil 只有少量的雨水实际渗透到土壤中 zhǐyǒu shǎoliàng de yǔshuǐ shíjì shèntòu dào tǔrǎng zhōng Лишь небольшое количество дождевой воды действительно проникает в почву Lish' nebol'shoye kolichestvo dozhdevoy vody deystvitel'no pronikayet v pochvu  
42 实际上只有少量雨水渗进了土壤 shíjì shang zhǐyǒu shǎoliàng yǔshuǐ shèn jìnle tǔrǎng 实际上只有少量雨水渗进了土壤 shíjì shang zhǐyǒu shǎoliàng yǔshuǐ shèn jìnle tǔrǎng Фактически, только небольшое количество дождевой воды проникло в почву. Fakticheski, tol'ko nebol'shoye kolichestvo dozhdevoy vody proniklo v pochvu.  
43 infiltration, infiltration, 浸润, jìnrùn, инфильтрация, infil'tratsiya,  
44  infiltration of the government by enemy agents   infiltration of the government by enemy agents   敌方特工渗透政府  dí fāng tègōng shèntòu zhèngfǔ  Проникновение в правительство агентов противника  Proniknoveniye v pravitel'stvo agentov protivnika  
45 敌方特务潜入政府 dí fāng tèwù qiánrù zhèngfǔ 敌方特务潜入政府 dí fāng tèwù qiánrù zhèngfǔ Вражеские агенты крадутся в правительство Vrazheskiye agenty kradutsya v pravitel'stvo  
46 敌方特工渗透政府 dí fāng tègōng shèntòu zhèngfǔ 敌方特工渗透政府 dí fāng tègōng shèntòu zhèngfǔ Вражеские агенты проникают в правительство Vrazheskiye agenty pronikayut v pravitel'stvo  
47 infiltration of rain into the soil infiltration of rain into the soil 雨水渗入土壤 yǔshuǐ shènrù tǔrǎng Проникновение дождя в почву Proniknoveniye dozhdya v pochvu  
48 雨水渗土壤 yǔshuǐ shèntòu tǔrǎng 雨水渗透土壤 yǔshuǐ shèntòu tǔrǎng Дождевая вода проникает в почву Dozhdevaya voda pronikayet v pochvu  
49 infiltrator  a person who secretly becomes a member of a group or goes to a place, to get information or to influence the group infiltrator  a person who secretly becomes a member of a group or goes to a place, to get information or to influence the group 渗透者秘密成为团体成员或去某个地方,获取信息或影响团体的人 shèntòu zhě mìmì chéngwéi tuántǐ chéngyuán huò qù mǒu gè dìfāng, huòqǔ xìnxī huò yǐngxiǎng tuántǐ de rén Инфильтратор - лицо, которое тайно становится членом группы или отправляется в какое-либо место, чтобы получить информацию или повлиять на группу. Infil'trator - litso, kotoroye tayno stanovitsya chlenom gruppy ili otpravlyayetsya v kakoye-libo mesto, chtoby poluchit' informatsiyu ili povliyat' na gruppu.  
50  潜入者;渗入者  qiánrù zhě; shènrù zhě  潜入者;渗入者  qiánrù zhě; shènrù zhě  Проникших; лазутчик  Pronikshikh; lazutchik  
51 infinite infinite 无穷 wúqióng бесконечный beskonechnyy  
52 very great; impossible to measure  very great; impossible to measure  很好;无法衡量 hěn hǎo; wúfǎ héngliáng Очень хорошо, невозможно измерить Ochen' khorosho, nevozmozhno izmerit'
53 极大的;无法衡量的 jí dà de; wúfǎ héngliáng de 极大的;无法衡量的 jí dà de; wúfǎ héngliáng de Отлично, неизмеримо Otlichno, neizmerimo  
54 synonym boundless synonym boundless 同义词无边无际 tóngyìcí wúbiān wújì Синоним безграничный Sinonim bezgranichnyy  
55 an infinite variety of plants an infinite variety of plants 各种各样的植物 gè zhǒng gè yàng de zhíwù Бесконечное разнообразие растений Beskonechnoye raznoobraziye rasteniy
56 数不清的植物种类 shǔ bù qīng de zhíwù zhǒnglèi 数不清的植物种类 shǔ bù qīng de zhíwù zhǒnglèi Бесчисленные виды растений Beschislennyye vidy rasteniy  
57 a teacher within infinite patience a teacher within infinite patience 一位无限耐心的老师 yī wèi wúxiàn nàixīn de lǎoshī учитель в бесконечном терпении uchitel' v beskonechnom terpenii  
58 有无比耐心的教师 yǒu wúbǐ nàixīn de jiàoshī 有无比耐心的教师 yǒu wúbǐ nàixīn de jiàoshī Несравненный учитель Nesravnennyy uchitel'  
59 (ironic) The company m its infinite wisdom decided to close the staff restaurant ( they thought it was a good thing to do, but nobody else agreed) (ironic) The company m its infinite wisdom decided to close the staff restaurant (they thought it was a good thing to do, but nobody else agreed) (具有讽刺意味)该公司以其无限的智慧决定关闭员工餐厅(他们认为这是一件好事,但没有其他人同意) (jùyǒu fèngcì yìwèi) gāi gōngsī yǐ qí wúxiàn de zhìhuì juédìng guānbì yuángōng cāntīng (tāmen rènwéi zhè shì yī jiàn hǎoshì, dàn méiyǒu qítā rén tóngyì) (иронично) Компания М своей бесконечной мудростью решила закрыть ресторан для персонала (они думали, что это было бы хорошо, но никто другой не согласился) (ironichno) Kompaniya M svoyey beskonechnoy mudrost'yu reshila zakryt' restoran dlya personala (oni dumali, chto eto bylo by khorosho, no nikto drugoy ne soglasilsya)  
60 公司以无比的智慧决定关掉职工食堂 gōngsī yǐ wúbǐ de zhìhuì juédìng guān diào zhígōng shítáng 公司以无比的智慧决定关掉职工食堂 gōngsī yǐ wúbǐ de zhìhuì juédìng guān diào zhígōng shítáng Компания решила отключить штатную столовую с беспрецедентной мудростью. Kompaniya reshila otklyuchit' shtatnuyu stolovuyu s bespretsedentnoy mudrost'yu.  
61 2 without limits; without end  2 without limits; without end  2没有限制;没有尽头 2 méiyǒuxiànzhì; méiyǒu jìntóu 2 без ограничений; без конца 2 bez ogranicheniy; bez kontsa
62 无限的;无穷尽的 wúxiàn de; wúqióngjìn de 无限的;无穷尽的 wúxiàn de; wúqióngjìn de Бесконечное; бесконечны Beskonechnoye; beskonechny  
63 an infinite universe an infinite universe 一个无限的宇宙 yīgè wúxiàn de yǔzhòu Бесконечная вселенная Beskonechnaya vselennaya  
64 充根的宇宙 chōng gēn de yǔzhòu 充根的宇宙 chōng gēn de yǔzhòu Укорененная вселенная Ukorenennaya vselennaya  
65 opposé finite opposé finite 反对有限的 fǎnduì yǒu xiàn de Противоположный конечный Protivopolozhnyy konechnyy
66 the infinite something that has no end the infinite something that has no end 无限的东西,没有尽头 wúxiàn de dōngxī, méiyǒu jìntóu Бесконечное то, что не имеет конца Beskonechnoye to, chto ne imeyet kontsa  
67 无限的事物;无穷尽的事物 wúxiàn de shìwù; wúqióngjìn de shìwù 无限的事物;无穷尽的事物 wúxiàn de shìwù; wúqióngjìn de shìwù Бесконечные вещи, бесконечные вещи Beskonechnyye veshchi, beskonechnyye veshchi  
68 the Infinite God the Infinite God 无限的上帝 wúxiàn de shàngdì Бесконечный Бог Beskonechnyy Bog  
69 上帝 shàngdì 上帝 shàngdì бог bog  
70 infinitely(used especially in comparisons尤用于比较) infinitely(used especially in comparisons yóu yòng yú bǐjiào) 无限的(尤其用于比较尤用于比较) wúxiàn de (yóuqí yòng yú bǐjiào yóu yòng yú bǐjiào) Бесконечно (особенно для сравнения, особенно для сравнения) Beskonechno (osobenno dlya sravneniya, osobenno dlya sravneniya)  
71 very much  very much  非常 fēicháng Очень сильно Ochen' sil'no  
72 非常 fēicháng 非常 fēicháng очень ochen'  
73 Your English is better than my German Your English is better than my German• 你的英语比我的德语要好• nǐ de yīngyǔ bǐ wǒ de déyǔ yàohǎo• Ваш английский лучше моего немецкого • Vash angliyskiy luchshe moyego nemetskogo •  
74 你的英语比我的德语好太多了 nǐ de yīngyǔ bǐ wǒ de déyǔ hǎo tài duōle 你的英语比我的德语好太多了 nǐ de yīngyǔ bǐ wǒ de déyǔ hǎo tài duōle Ваш английский намного лучше, чем мой немецкий. Vash angliyskiy namnogo luchshe, chem moy nemetskiy.  
75 extremely; with no limit  extremely; with no limit  非常;没有限制 fēicháng; méiyǒu xiànzhì Очень, без ограничений Ochen', bez ogranicheniy  
76 极其;无限地 jíqí; wúxiàn de 极其;无限地 jíqí; wúxiàn de Чрезвычайно; бесконечно Chrezvychayno; beskonechno  
77 非常; 没有限制 fēicháng; méiyǒu xiànzhì 非常;没有限制 fēicháng; méiyǒu xiànzhì Очень, без ограничений Ochen', bez ogranicheniy  
78 human beings are infinitely adaptable human beings are infinitely adaptable 人类具有无限的适应能力 rénlèi jùyǒu wúxiàn de shìyìng nénglì Человеческие существа бесконечно приспосабливаемы Chelovecheskiye sushchestva beskonechno prisposablivayemy  
79 人类的适应力是无限的 rénlèi de shìyìng lì shì wúxiàn de 人类的适应力是无限的 rénlèi de shìyìng lì shì wúxiàn de Человеческая устойчивость не ограничена Chelovecheskaya ustoychivost' ne ogranichena  
80 infinitesimal (formal) extremely small infinitesimal (formal) extremely small 无穷小(正式)极小 wúqióngxiǎo (zhèngshì) jí xiǎo Инфинитезимальный (формальный) чрезвычайно маленький Infinitezimal'nyy (formal'nyy) chrezvychayno malen'kiy
81  极小的;微量的   jí xiǎo de; wéiliàng de   极小的;微量的  jí xiǎo de; wéiliàng de  Очень маленький след  Ochen' malen'kiy sled  
82 synonym tiny synonym tiny 同义词小 tóngyìcí xiǎo Синоним крошечный Sinonim kroshechnyy  
83 infinitesimal traces of poison infinitesimal traces of poison 无限小的毒药痕迹 wúxiàn xiǎo de dúyào hénjī Бесконечно малые следы яда Beskonechno malyye sledy yada  
84 微量毒 wéiliàng dúsù 微量毒素 wéiliàng dúsù След токсина Sled toksina  
85 无限小的毒药痕迹 wúxiàn xiǎo de dúyào hénjī 无限小的毒药痕迹 wúxiàn xiǎo de dúyào hénjī Бесконечно маленькие следы яда Beskonechno malen'kiye sledy yada  
86 an infinitisimal risk an infinitisimal risk 无限期风险 wúxiàn qí fēngxiǎn Бесконечно малый риск Beskonechno malyy risk
87 微乎其微的风险 wēihūqíwēi de fēngxiǎn 微乎其微的风险 wēihūqíwēi de fēngxiǎn Незначительный риск Neznachitel'nyy risk  
88 无穷小的风险 wúqióngxiǎo de fēngxiǎn 无穷小的风险 wúqióngxiǎo de fēngxiǎn Инфинитезимальный риск Infinitezimal'nyy risk  
89 infinitesimally infinitesimally 无穷 wúqióng инфинитезимально infinitezimal'no  
90  infinitive (grammar) the basic form of a verb such as be or run. In English, an infinitive is used by itself, as is swim in She can swim, or with to as in  infinitive (grammar) the basic form of a verb such as be or run. In English, an infinitive is used by itself, as is swim in She can swim, or with to as in  不定式(语法)动词的基本形式,如be或run。在英语中,不定式使用本身,就像游泳一样,她可以游泳,或者像游泳一样  bùdìng shì (yǔfǎ) dòngcí de jīběn xíngshì, rú be huò run. Zài yīngyǔ zhòng, bùdìng shì shǐyòng běnshēn, jiù xiàng yóuyǒng yīyàng, tā kěyǐ yóuyǒng, huòzhě xiàng yóuyǒng yīyàng  Инфинитив (грамматика) - основная форма глагола, такого как «быть» или «беги». В английском языке инфинитив используется сам по себе, как плавание в «Она умеет плавать», или с «как»  Infinitiv (grammatika) - osnovnaya forma glagola, takogo kak «byt'» ili «begi». V angliyskom yazyke infinitiv ispol'zuyetsya sam po sebe, kak plavaniye v «Ona umeyet plavat'», ili s «kak»
  she likes to swim) she likes to swim) 她喜欢游泳) tā xǐhuān yóuyǒng) Она любит плавать) Ona lyubit plavat')
91 (动词的)不定式(英语中的动词不定式可单独使用,如she can swim中的swim, (dòngcí de) bùdìng shì (yīngyǔ zhòng de dòngcí bùdìng shì kě dāndú shǐyòng, rú she can swim zhōng de swim, (动词的)不定式(英语中的动词不定式可单独使用,如她可游泳中的游泳, (dòngcí de) bùdìng shì (yīngyǔ zhòng de dòngcí bùdìng shì kě dāndú shǐyòng, rú tā kě yóuyǒng zhōng de yóuyǒng, Инфинитив (глагол) (английский глагол инфинитив можно использовать отдельно, например плавать, она умеет плавать, Infinitiv (glagol) (angliyskiy glagol infinitiv mozhno ispol'zovat' otdel'no, naprimer plavat', ona umeyet plavat',  
92 或带 to 如 she likes to swim ) huò dài to rú she likes to swim) 或带如她喜欢游泳) huò dài rú tā xǐhuān yóuyǒng) Или довести до такого, как она любит плавать) Ili dovesti do takogo, kak ona lyubit plavat')
93  see split  see split  见拆分  jiàn chāi fēn  См разделить  Sm razdelit'  
94  infinity,infinities (also infinities ) the state of having no end or limit  infinity,infinities (also infinities) the state of having no end or limit  无穷大,无穷大(也是无穷大)没有结束或限制的状态  wúqióngdà, wúqióngdà (yěshì wúqióngdà) méiyǒu jiéshù huò xiànzhì de zhuàngtài  Бесконечность, бесконечности (также бесконечности) состояние не имеет конца или предела  Beskonechnost', beskonechnosti (takzhe beskonechnosti) sostoyaniye ne imeyet kontsa ili predela
95  无限;无穷  wúxiàn; wúqióng  无限;无穷  wúxiàn; wúqióng  Неограниченный; бесконечность  Neogranichennyy; beskonechnost'  
96 the infinity/infinities of space the infinity/infinities of space 空间的无限/无限 kōngjiān de wúxiàn/wúxiàn Бесконечность / бесконечности пространства Beskonechnost' / beskonechnosti prostranstva
97 空间的无限 kōngjiān de wúxiàn 空间的无限 kōngjiān de wúxiàn Бесконечное пространство Beskonechnoye prostranstvo  
98  a point far away that can never be reached   a point far away that can never be reached   一个遥远的地方,永远无法达到  yīgè yáoyuǎn dì dìfāng, yǒngyuǎn wúfǎ dádào  точка далеко, которая никогда не может быть достигнута  tochka daleko, kotoraya nikogda ne mozhet byt' dostignuta
99 无限远的点;无穷远 wúxiàn yuǎn de diǎn; wú qióng yuǎn 无限远的点;无穷远 wúxiàn yuǎn de diǎn; wú qióng yuǎn Точка бесконечности, бесконечность Tochka beskonechnosti, beskonechnost'  
100 the landscape seemed to stretch into infinity the landscape seemed to stretch into infinity 景观似乎延伸到无限 jǐngguān sìhū yánshēn dào wúxiàn Пейзаж простирается в бесконечность Peyzazh prostirayetsya v beskonechnost'  
  风景似乎延伸到了无穷远处 fēngjǐng sìhū yánshēn dào liǎo wú qióng yuǎn chù 风景似乎延伸到了无穷远处 fēngjǐng sìhū yánshēn dào liǎo wú qióng yuǎn chù Пейзаж, кажется, распространяется на бесконечность Peyzazh, kazhetsya, rasprostranyayetsya na beskonechnost'  
102 (symb infini a number larger than any other  (sym infini shù)a number larger than any other  (sym infini数)比任何其他数字都大 (sym infini shù) bǐ rènhé qítā shùzì dū dà (число sym infini) число больше, чем любое другое (chislo sym infini) chislo bol'she, chem lyuboye drugoye  
103 无穷大(的数) wúqióngdà (de shù) 无穷大(的数) wúqióngdà (de shù) Бесконечность (число) Beskonechnost' (chislo)  
104  a large amount that is impossible to count A large amount that is impossible to count 大量无法计算的数量 Dàliàng wúfǎ jìsuàn de shùliàng большое количество, которое невозможно сосчитать bol'shoye kolichestvo, kotoroye nevozmozhno soschitat'
105  无法计算的量;无限大的量  wúfǎ jìsuàn de liàng; wúxiàn dà de liàng  无法计算的量;无限大的量  wúfǎ jìsuàn de liàng; wúxiàn dà de liàng  Неисчислимое количество, бесконечное количество  Neischislimoye kolichestvo, beskonechnoye kolichestvo  
106 an infinity of stars an infinity of stars 无限的星星 wúxiàn de xīngxīng Бесконечность звезд Beskonechnost' zvezd
107 数不清的星星 shǔ bù qīng de xīngxīng 数不清的星星 shǔ bù qīng de xīngxīng Бесчисленные звезды Beschislennyye zvezdy  
108 infirm ill sick and weak, especially over a long period or as a result of being old infirm ill sick and weak, especially over a long period or as a result of being old 病弱和病弱,特别是在很长一段时间内或由于年老 bìngruò hé bìngruò, tèbié shì zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān nèi huò yóuyú nián lǎo Немощные больные и слабые, особенно в течение длительного периода или в результате старости Nemoshchnyye bol'nyye i slabyye, osobenno v techeniye dlitel'nogo perioda ili v rezul'tate starosti  
109  (长期)病弱的;年老体弱的  (chángqí) bìngruò de; nián lǎo tǐ ruò de  (长期)病弱的;年老体弱的  (chángqí) bìngruò de; nián lǎo tǐ ruò de  (долгосрочные) больные, старые и слабые  (dolgosrochnyye) bol'nyye, staryye i slabyye  
110 the infirm people who are weak and ill/sick for a long period the infirm people who are weak and ill/sick for a long period 体弱多病的人,长期生病/生病 tǐruòduōbìng de rén, chángqí shēngbìng/shēngbìng Немощные люди, которые болеют / болеют в течение длительного периода Nemoshchnyye lyudi, kotoryye boleyut / boleyut v techeniye dlitel'nogo perioda  
111  病弱的人;体弱的人  bìngruò de rén; tǐ ruò de rén  病弱的人;体弱的人  bìngruò de rén; tǐ ruò de rén  Слабый человек  Slabyy chelovek  
112 care for the elderly and infirm care for the elderly and infirm 照顾老人和体弱者 zhàogù lǎorén hé tǐ ruòzhě Забота о пожилых и немощных Zabota o pozhilykh i nemoshchnykh  
113 对年老体弱者的照顾 duì nián lǎo tǐ ruòzhě de zhàogù 对年老体弱者的照顾 duì nián lǎo tǐ ruòzhě de zhàogù Забота о слабых пожилых Zabota o slabykh pozhilykh  
114 infirmary,infirmaries infirmary,infirmaries 医务室,医务室 yīwù shì, yīwù shì лазарет, лазареты lazaret, lazarety
115 (often used in names) a hospital (often used in names) a hospital (经常用于名字)医院 (jīngchángyòng yú míngzì) yīyuàn (часто используется в именах) больница (chasto ispol'zuyetsya v imenakh) bol'nitsa  
116  (常用于名)医院  (chángyòng yú míngchēng) yīyuàn  (常用于名称)医院  (cháng yòng yú míngchēng) yīyuàn  (обычно используется для названия) больница  (obychno ispol'zuyetsya dlya nazvaniya) bol'nitsa  
117 a special room in a school, prison, etc. for people who are ill/sick a special room in a school, prison, etc. For people who are ill/sick 适用于生病/生病的学校,监狱等的特殊房间 shìyòng yú shēngbìng/shēngbìng de xuéxiào, jiānyù děng de tèshū fángjiān специальная комната в школе, тюрьме и т. д. для больных / больных spetsial'naya komnata v shkole, tyur'me i t. d. dlya bol'nykh / bol'nykh  
118 (学校、监狱等的)医务室 (xuéxiào, jiānyù děng de) yīwù shì (学校,监狱等的)医务室 (xuéxiào, jiānyù děng de) yīwù shì Лазарет (школа, тюрьма и т. Д.) Lazaret (shkola, tyur'ma i t. D.)  
119 infirmity ,infirmities, weakness or illness over a long period infirmity,infirmities, weakness or illness over a long period 长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病 chángqí de xūruò, xūruò, xūruò huò jíbìng Недомогание, немощи, слабость или болезнь в течение длительного периода Nedomoganiye, nemoshchi, slabost' ili bolezn' v techeniye dlitel'nogo perioda  
120  (长期的)体弱,生病  (chángqí de) tǐ ruò, shēngbìng  (长期的)体弱,生病  (chángqí de) tǐ ruò, shēngbìng  (долгосрочный) слабый, больной  (dolgosrochnyy) slabyy, bol'noy  
121 长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病: chángqí de xūruò, xūruò, xūruò huò jíbìng: 长期的虚弱,虚弱,虚弱或疾病: chángqí de xūruò, xūruò, xūruò huò jíbìng: Долгосрочная слабость, слабость, слабость или болезнь: Dolgosrochnaya slabost', slabost', slabost' ili bolezn':  
122 We all fear disability or infinity We all fear disability or infinity 我们都害怕残疾或无限 Wǒmen dōu hàipà cánjí huò wú xiàn Мы все боимся инвалидности или бесконечности My vse boimsya invalidnosti ili beskonechnosti
123 们都奏怕柺残或体弱 men dōu zòu pà guǎi cán huò tǐ ruò 们都奏怕拐残或体弱 men dōu zòu pà guǎi cán huò tǐ ruò Все они боятся быть жестокими или немощными Vse oni boyatsya byt' zhestokimi ili nemoshchnymi  
124  the infirmities of old age  the infirmities of old age  老年人的软弱  lǎonián rén de ruǎnruò  Немощи старости  Nemoshchi starosti  
125 老年倖弱 lǎonián xìng ruò 老年幸弱 lǎonián xìng ruò Старость слаба Starost' slaba  
126 infix (grammar语法a letter or group of letters added to the middle of a word to change its meaning infix (grammar yǔfǎ)a letter or group of letters added to the middle of a word to change its meaning infix(grammar语法)一个字母或一组字母添加到单词的中间以改变其含义 infix(grammar yǔfǎ) yīgè zìmǔ huò yī zǔ zìmǔ tiānjiā dào dāncí de zhōngjiān yǐ gǎibiàn qí hányì Инфикс (грамматическая грамматика) буква или группа букв, добавленные в середину слова, чтобы изменить его значение Infiks (grammaticheskaya grammatika) bukva ili gruppa bukv, dobavlennyye v seredinu slova, chtoby izmenit' yego znacheniye  
127 中缀;中加成分 zhōng zhuì; zhōng jiā chéngfèn 中缀;中加成分 zhōng zhuì; zhōng jiā chéngfèn Infix; ингредиент добавлен Infix; ingrediyent dobavlen  
128 inflagrante(from Latin, literary or humorous) if sb is found or caught in flagrante, they are discovered doing sth that they should not be doing, especially having sex inflagrante(from Latin, literary or humorous) if sb is found or caught in flagrante, they are discovered doing sth that they should not be doing, especially having sex inflagrante(来自拉丁语,文学或幽默)如果某人被发现或被抓住,他们被发现做某些他们不应该做的事,尤其是做爱 inflagrante(láizì lādīng yǔ, wénxué huò yōumò) rúguǒ mǒu rén pī fà xiàn huò bèi zhuā zhù, tāmen pī fà xiàn zuò mǒu xiē tāmen bù yìng gāi zuò de shì, yóuqí shì zuò'ài Если sb найден или пойман во флагранте, он обнаруживает, что делает то, чего не должен делать, особенно занимается сексом Yesli sb nayden ili poyman vo flagrante, on obnaruzhivayet, chto delayet to, chego ne dolzhen delat', osobenno zanimayetsya seksom  
129 当场(尤指被捉奸);在作案现场 dāngchǎng (yóu zhǐ bèi zhuōjiān); zài zuò'àn xiànchǎng 当场(尤指被捉奸);在作案现场 dāngchǎng (yóu zhǐ bèi zhuōjiān); zài zuò'àn xiànchǎng На месте (особенно изнасилование), на месте преступления Na meste (osobenno iznasilovaniye), na meste prestupleniya  
130 inflame  (formal) to cause very strong feelings, especially anger or excitement, in a person or in a group people inflame  (formal) to cause very strong feelings, especially anger or excitement, in a person or in a group people 激起(正式)在一个人或一群人中引起非常强烈的感情,尤其是愤怒或兴奋 jī qǐ (zhèngshì) zài yīgè rén huò yīqún rén zhōng yǐnqǐ fēicháng qiángliè de gǎnqíng, yóuqí shì fènnù huò xīngfèn Разжигать (формально) вызывать очень сильные чувства, особенно гнев или волнение, у человека или у группы людей Razzhigat' (formal'no) vyzyvat' ochen' sil'nyye chuvstva, osobenno gnev ili volneniye, u cheloveka ili u gruppy lyudey  
131 激起…的强烈感情;(尤指)使愤怒,使激动 jī qǐ…de qiángliè gǎnqíng;(yóu zhǐ) shǐ fènnù, shǐ jīdòng 激起...的强烈感情;(尤指)使愤怒,使激动 jī qǐ... De qiángliè gǎnqíng;(yóu zhǐ) shǐ fènnù, shǐ jīdòng Вызывать сильные чувства; (особенно) вызывать гнев, возбуждать Vyzyvat' sil'nyye chuvstva; (osobenno) vyzyvat' gnev, vozbuzhdat'  
132 His comments have inflamed teachers all over the country. His comments have inflamed teachers all over the country. 他的评论激怒了全国各地的教师。 tā de pínglùn jīnùle quánguó gèdì de jiàoshī. Его комментарии воспалили учителей по всей стране. Yego kommentarii vospalili uchiteley po vsey strane.  
133 他的评论激怒了全国教师。 Tā de pínglùn jīnùle quánguó jiàoshī. 他的评论激怒了全国教师。 Tā de pínglùn jīnùle quánguó jiàoshī. Его комментарии разозлили учителей нации. Yego kommentarii razozlili uchiteley natsii.  
  to make a situation worse or more difficult to deal with To make a situation worse or more difficult to deal with 使情况变得更糟或更难处理 Shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo huò gèng nán chu lǐ Чтобы сделать ситуацию хуже или сложнее иметь дело Chtoby sdelat' situatsiyu khuzhe ili slozhneye imet' delo
134 使(局势)恶化;使更棘手 shǐ (júshì) èhuà; shǐ gèng jíshǒu 使(局势)恶化;使更棘手 shǐ (júshì) èhuà; shǐ gèng jíshǒu Усугубить ситуацию Usugubit' situatsiyu  
135 The situation was further inflamed by the arrival of the security forces. The situation was further inflamed by the arrival of the security forces. 安全部队的到来进一步激化了局势。 ānquán bùduì de dàolái jìnyībù jī huà liǎo júshì. Ситуация еще более обострилась в связи с прибытием сил безопасности. Situatsiya yeshche boleye obostrilas' v svyazi s pribytiyem sil bezopasnosti.
136 安部队的到达使局势更加难以控制215 Bǎo'ān bùduì de dàodá shǐ júshì gèngjiā nányǐ kòngzhì 215 保安部队的到达使局势更加难以控制215 Bǎo'ān bùduì de dàodá shǐ júshì gèngjiā nányǐ kòngzhì 215 Прибытие сил безопасности усложнило контроль над ситуацией 215 Pribytiye sil bezopasnosti uslozhnilo kontrol' nad situatsiyey 215  
137 安全部队的到来进一步激化了局势 ānquán bùduì de dàolái jìnyībù jī huà liǎo júshì 安全部队的到来进一步激化了局势 ānquán bùduì de dàolái jìnyībù jī huà liǎo júshì Прибытие сил безопасности еще более усугубило ситуацию Pribytiye sil bezopasnosti yeshche boleye usugubilo situatsiyu  
138 inflamed (of a part of the body 身体部位)red, sore and hot because of infection or injury  inflamed (of a part of the body shēntǐ bùwèi)red, sore and hot because of infection or injury  由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 yóuyú gǎnrǎn huò shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè, téngtòng hé zhuórè Воспаленный (части тела) красный, воспаленный и горячий из-за инфекции или травмы Vospalennyy (chasti tela) krasnyy, vospalennyy i goryachiy iz-za infektsii ili travmy  
139 发炎的;红肿的 fāyán de; hóngzhǒng de 发炎的;红肿的 fāyán de; hóngzhǒng de Воспаление, покраснение Vospaleniye, pokrasneniye  
140 由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 yóuyú gǎnrǎn huò shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè, téngtòng hé zhuórè 由于感染或受伤而发炎(身体部位的一部分)红色,疼痛和灼热 yóuyú gǎnrǎn huò shòushāng ér fāyán (shēntǐ bùwèi de yībùfèn) hóngsè, téngtòng hé zhuórè Воспаленный (часть тела) из-за инфекции или травмы, покраснения, боли и жжения Vospalennyy (chast' tela) iz-za infektsii ili travmy, pokrasneniya, boli i zhzheniya  
141 (of people, feelings, etc (of people, feelings, etc• (人,感情等• (rén, gǎnqíng děng• (людей, чувств и т. д.) (lyudey, chuvstv i t. d.)  
142 (人,感情等) (rén, gǎnqíng děng) (人,感情等) (rén, gǎnqíng děng) (люди, чувства и т. д.) (lyudi, chuvstva i t. d.)  
143 very angry or excited very angry or excited 非常生气或兴奋 fēicháng shēngqì huò xīngfèn Очень злой или взволнованный Ochen' zloy ili vzvolnovannyy  
144 愤瘥的;非常激动的 fèn chài de; fēicháng jīdòng de 愤瘥的;非常激动的 fèn chài de; fēicháng jīdòng de Злой, очень взволнован Zloy, ochen' vzvolnovan  
145 inflammable, fammable inflammable, fammable 易燃,易燃 yì rán, yì rán Легковоспламеняющийся, семейный Legkovosplamenyayushchiysya, semeynyy
146 inflammable material inflammable material 易燃物质 yì rán wùzhí Огнеопасный материал Ogneopasnyy material  
147 易燃物 yì rán wù 易燃物 yì rán wù воспламеняющийся vosplamenyayushchiysya  
148 易燃物质 yì rán wùzhí 易燃物质 yì rán wùzhí Легковоспламеняющееся вещество Legkovosplamenyayushcheyesya veshchestvo  
149 full of strong emotions or violence  full of strong emotions or violence  充满强烈的情感或暴力 chōngmǎn qiángliè de qínggǎn huò bàolì Полный сильных эмоций или насилия Polnyy sil'nykh emotsiy ili nasiliya  
150 易激动的;易激怒的 yì jīdòng de; yì jīnù de 易激动的;易激怒的 yì jīdòng de; yì jīnù de Восторженный, раздражительность Vostorzhennyy, razdrazhitel'nost'  
151 inflammation  a condition in which a part of the body becomes red, sore and swollen because of infection or injury inflammation  a condition in which a part of the body becomes red, sore and swollen because of infection or injury 炎症一种由于感染或受伤而导致身体的一部分变红,疼痛和肿胀的病症 yánzhèng yī zhǒng yóuyú gǎnrǎn huò shòushāng ér dǎozhì shēntǐ de yībùfèn biàn hóng, téngtòng hé zhǒngzhàng de bìngzhèng Воспаление - состояние, при котором часть тела становится красной, воспаленной и опухшей из-за инфекции или травмы. Vospaleniye - sostoyaniye, pri kotorom chast' tela stanovitsya krasnoy, vospalennoy i opukhshey iz-za infektsii ili travmy.  
152  发炎;炎症  fāyán; yánzhèng  发炎;炎症  fāyán; yánzhèng  Воспаление, воспаление  Vospaleniye, vospaleniye  
153 inflammatory (disapproving)intended to cause very strong feelings of anger  inflammatory (disapproving)intended to cause very strong feelings of anger  炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 yánzhèng (bù zànchéng) yìtú yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù Подстрекательский (неодобрительный), призванный вызвать очень сильное чувство гнева Podstrekatel'skiy (neodobritel'nyy), prizvannyy vyzvat' ochen' sil'noye chuvstvo gneva  
154 煽动性的;使人发怒的 shāndòng xìng de; shǐ rén fà nù de 煽动性的;使人发怒的 shāndòng xìng de; shǐ rén fà nù de Провокационные; люди сердится Provokatsionnyye; lyudi serditsya  
155 炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 yánzhèng (bù zànchéng) yìtú yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù 炎症(不赞成)意图引起非常强烈的愤怒情绪 yánzhèng (bù zànchéng) yìtú yǐnqǐ fēicháng qiángliè de fènnù qíngxù Воспаление (неодобрение) призвано вызвать очень сильный гнев Vospaleniye (neodobreniye) prizvano vyzvat' ochen' sil'nyy gnev  
156 inflammatory remarks inflammatory remarks 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn Воспалительные замечания Vospalitel'nyye zamechaniya  
157 煽动的言论 shāndòng de yánlùn 煽动的言论 shāndòng de yánlùn Подстрекательские замечания Podstrekatel'skiye zamechaniya  
158 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn Бурная речь Burnaya rech'  
159 (medical) causing or involving inflammation (medical) causing or involving inflammation (医疗)引起或涉及炎症 (yīliáo) yǐnqǐ huò shèjí yánzhèng (медицинский) вызывает или включает воспаление (meditsinskiy) vyzyvayet ili vklyuchayet vospaleniye  
160  发炎的;炎性的  fāyán de; yán xìng de  发炎的;炎性的  fāyán de; yán xìng de  Воспаление; воспалительные  Vospaleniye; vospalitel'nyye  
161 inflatable needing to be filled with air or gas before you use it inflatable needing to be filled with air or gas before you use it 在使用之前,充气需要充满空气或气体 zài shǐyòng zhīqián, chōngqì xūyào chōngmǎn kōngqì huò qìtǐ Надувные должны быть заполнены воздухом или газом, прежде чем использовать его Naduvnyye dolzhny byt' zapolneny vozdukhom ili gazom, prezhde chem ispol'zovat' yego  
162 需充气的 xū chōngqì de 需充气的 xū chōngqì de Для того, чтобы быть завышены Dlya togo, chtoby byt' zavysheny  
163 an inflatable mattress an inflatable mattress 充气床垫 chōngqì chuáng diàn Надувной матрас Naduvnoy matras
164 充气 chōngqì diàn 充气垫 chōngqì diàn Надувная подушка Naduvnaya podushka  
165 充气床 chōngqì chuáng diàn 充气床垫 chōngqì chuáng diàn Надувной матрас Naduvnoy matras  
166 an inflatable boat  an inflatable boat  充气船 chōngqì chuán Надувная лодка Naduvnaya lodka  
167 充气小艇  chōngqì xiǎo tǐng  充气小艇 chōngqì xiǎo tǐng Надувная лодка Naduvnaya lodka  
168 a large object made of plastic or rubber and filled with air or gas, used for children to play on, or as an advertisement for sth a large object made of plastic or rubber and filled with air or gas, used for children to play on, or as an advertisement for sth 大型物体,由塑料或橡胶制成,充满空气或气体,用于儿童玩耍,或作为某种广告 dàxíng wùtǐ, yóu sùliào huò xiàngjiāo zhì chéng, chōngmǎn kōngqì huò qìtǐ, yòng yú értóng wánshuǎ, huò zuòwéi mǒu zhǒng guǎnggào большой предмет из пластика или резины, наполненный воздухом или газом, используемый для детских игр или в качестве рекламы bol'shoy predmet iz plastika ili reziny, napolnennyy vozdukhom ili gazom, ispol'zuyemyy dlya detskikh igr ili v kachestve reklamy  
169 充气玩具;大型充气宣传品 chōngqì wánjù; dàxíng chōngqì xuānchuán pǐn 充气玩具;大型充气宣传品 chōngqì wánjù; dàxíng chōngqì xuānchuán pǐn Надувная игрушка; большая надувная пропаганда Naduvnaya igrushka; bol'shaya naduvnaya propaganda  
171 inflate to fill sth or become filled with gas or air  inflate to fill sth or become filled with gas or air  充气或填充气体或空气 chōngqì huò tiánchōngqìtǐ huò kōngqì Надуйте, чтобы заполнить что-либо или наполниться газом или воздухом Naduyte, chtoby zapolnit' chto-libo ili napolnit'sya gazom ili vozdukhom  
172 使充气;膨胀 shǐ chōngqì; péngzhàng 使充气;膨胀 shǐ chōngqì; péngzhàng Инфлятор, расширение Inflyator, rasshireniye  
173 inflate your life  jacket by pulling sharply on the cord inflate your life  jacket by pulling sharply on the cord 通过拉扯绳索,给你的救生衣充气 tōngguò lāchě shéngsuǒ, gěi nǐ de jiùshēngyī chōngqì Надуйте свой спасательный жилет, резко потянув за шнур Naduyte svoy spasatel'nyy zhilet, rezko potyanuv za shnur  
174 使你的救生衣充气 měng zhuāi shéng kòu shǐ nǐ de jiùshēngyī chōngqì 猛拽绳扣使你的救生衣充气 měng zhuāi shéng kòu shǐ nǐ de jiùshēngyī chōngqì Пряжка для ремня раздувает ваш спасательный жилет Pryazhka dlya remnya razduvayet vash spasatel'nyy zhilet  
175 The life jacket failed to inflate The life jacket failed to inflate 救生衣未能充气 jiùshēngyī wèi néng chōngqì Спасательный жилет не раздулся Spasatel'nyy zhilet ne razdulsya  
176 救生衣未能充气 jiùshēngyī wèi néng chōngqì 救生衣未能充气 jiùshēngyī wèi néng chōng qì Спасательный жилет не раздулся Spasatel'nyy zhilet ne razdulsya  
177 to make sth appear to be more important or impressive than it really is  to make sth appear to be more important or impressive than it really is  使......似乎比实际更重要或更令人印象深刻 shǐ...... Sìhū bǐ shíjì gèng zhòngyào huò gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè Чтобы сделать что-то более важным или впечатляющим, чем оно есть на самом деле Chtoby sdelat' chto-to boleye vazhnym ili vpechatlyayushchim, chem ono yest' na samom dele  
178 鼓吹;吹捧  gǔchuī; chuīpěng  鼓吹;吹捧 gǔchuī; chuīpěng Пропаганда; расхваливали Propaganda; raskhvalivali  
179 to increase in price; to increase the price of sth  to increase in price; to increase the price of sth  提高价格;提高某些人的价格 tígāo jiàgé; tígāo mǒu xiē rén de jiàgé Увеличить цену; увеличить цену Uvelichit' tsenu; uvelichit' tsenu
180 (使)涨价 (shǐ) zhǎng jià (使)涨价 (shǐ) zhǎng jià Повышение цены Povysheniye tseny  
181 提高价格; 提高某些人的价格 tígāo jiàgé; tígāo mǒu xiē rén de jiàgé 提高价格;提高某些人的价格 tígāo jiàgé; tígāo mǒu xiē rén de jiàgé Поднять цену, повысить цену некоторых людей Podnyat' tsenu, povysit' tsenu nekotorykh lyudey  
182 the principal effect of the demand for new houses was to inflate prices the principal effect of the demand for new houses was to inflate prices 新房需求的主要影响是抬高价格 xīnfáng xūqiú de zhǔyào yǐngxiǎng shì tái gāo jiàgé Основным эффектом спроса на новые дома стало снижение цен Osnovnym effektom sprosa na novyye doma stalo snizheniye tsen  
183 对新住宅需求的主要结果是促使价格上涨。 duì xīn zhùzhái xūqiú de zhǔyào jiéguǒ shì cùshǐ jiàgé shàngzhǎng. 对新住宅需求的主要结果是促使价格上涨。 duì xīn zhùzhái xūqiú de zhǔyào jiéguǒ shì cùshǐ jiàgé shàngzhǎng. Основным результатом спроса на новые дома является повышение цен. Osnovnym rezul'tatom sprosa na novyye doma yavlyayetsya povysheniye tsen.  
184 Food prices are no longer inflating at the same rate as last year Food prices are no longer inflating at the same rate as last year 食品价格不再以与去年相同的速度膨胀 Shípǐn jiàgé bù zài yǐ yǔ qùnián xiāngtóng de sùdù péngzhàng Цены на продукты питания больше не растут такими же темпами, как в прошлом году Tseny na produkty pitaniya bol'she ne rastut takimi zhe tempami, kak v proshlom godu  
185 食物价格的上涨率已不再像去年那样髙了 shíwù jiàgé de shàngzhǎng lǜ yǐ bù zài xiàng qùnián nàyàng gāole 食物价格的上涨率已不再像去年那样髙了 shíwù jiàgé de shàngzhǎng lǜ yǐ bù zài xiàng qùnián nàyàng gāole Темпы роста цен на продукты питания уже не так безудержны, как в прошлом году. Tempy rosta tsen na produkty pitaniya uzhe ne tak bezuderzhny, kak v proshlom godu.  
186 compare deflate compare deflate 比较deflate bǐjiào deflate Сравнить выкачать Sravnit' vykachat'  
187 reflate reflate 通货再膨胀 tōnghuò zài péngzhàng восстановить прежний vosstanovit' prezhniy  
188 inflated(especially of prices 尤指价格) higher than is acceptable or reasonable  inflated(especially of prices yóu zhǐ jiàgé) higher than is acceptable or reasonable  膨胀(特别是价格尤指价格)高于可接受或合理的价格 péngzhàng (tèbié shì jiàgé yóu zhǐ jiàgé) gāo yú kě jiēshòu huò hélǐ de jiàgé Завышенные (особенно цены особенно выше) приемлемы или разумны Zavyshennyye (osobenno tseny osobenno vyshe) priyemlemy ili razumny  
189 过高的;高得不合理的 guò gāo de; gāo dé bù hélǐ de 过高的;高得不合理的 guò gāo de; gāo dé bù hélǐ de Слишком высоко Slishkom vysoko  
190 inflated prices/salaries inflated prices/salaries 膨胀的价格/工资 péngzhàng de jiàgé/gōngzī Завышенные цены / зарплаты Zavyshennyye tseny / zarplaty  
191  过高的价格/薪  guò gāo de jiàgé/xīnjīn  过高的价格/薪金  guò gāo de jiàgé/xīnjīn  Чрезмерная цена / зарплата  Chrezmernaya tsena / zarplata  
192 膨胀的价格/工资 péngzhàng de jiàgé/gōngzī 膨胀的价格/工资 péngzhàng de jiàgé/gōng zī Расширенная цена / зарплата Rasshirennaya tsena / zarplata  
193 (of ideas, claims, etc思想、主张等) (of ideas, claims, etc sīxiǎng, zhǔzhāng děng) (思想,主张等思想,主张等) (sīxiǎng, zhǔzhāng děng sīxiǎng, zhǔzhāng děng) (идей, претензий и т. д. идей, претензий и т. д.) (idey, pretenziy i t. d. idey, pretenziy i t. d.)  
194 believing or claiming that sb/sth is more important or impressive than they really are 夸张的;言过其实的 believing or claiming that sb/sth is more important or impressive than they really are kuāzhāng de; yánguòqíshí de 相信或声称sb / sth比他们真的更重要或更令人印象深刻;言过其实的 xiāngxìn huò shēngchēng sb/ sth bǐ tāmen zhēn de gèng zhòngyào huò gèng lìng rén yìnxiàng shēnkè; yánguòqíshí de Верить или утверждать, что sb / sth является более важным или впечатляющим, чем они действительно преувеличены; Verit' ili utverzhdat', chto sb / sth yavlyayetsya boleye vazhnym ili vpechatlyayushchim, chem oni deystvitel'no preuvelicheny;  
195 he has an inflated sense of his own importance. he has an inflated sense of his own importance. 他夸大了自己的重要性。 tā kuādàle zìjǐ de zhòngyào xìng. У него завышенное чувство собственной значимости. U nego zavyshennoye chuvstvo sobstvennoy znachimosti.  
196 他自视过高 Tā zìshìguò gāo 他自视过高 Tā zìshìguò gāo Он слишком застенчив On slishkom zastenchiv  
197 inflation a general rise in the prices of services and goods in a particular country, resulting in a fall in the value of money; the rate at which this happens inflation a general rise in the prices of services and goods in a particular country, resulting in a fall in the value of money; the rate at which this happens 通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降;发生这种情况的速度 tōnghuò péngzhàng tèdìng guójiā de fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn shàngzhǎng, dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de sùdù Инфляция - это общий рост цен на услуги и товары в конкретной стране, что приводит к падению стоимости денег, причем скорость, с которой это происходит Inflyatsiya - eto obshchiy rost tsen na uslugi i tovary v konkretnoy strane, chto privodit k padeniyu stoimosti deneg, prichem skorost', s kotoroy eto proiskhodit  
198  通货膨胀;通胀率  tōnghuò péngzhàng; tōngzhàng lǜ  通货膨胀;通胀率  tōnghuò péngzhàng; tōngzhàng lǜ  Инфляция, инфляция  Inflyatsiya, inflyatsiya
199 货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨导致货币价值下降; 发生这种情况的速度 tōnghuò péngzhàng tèdìng guójiā de fúwù hé shāngpǐn jiàgé pǔbiàn shàngzhǎng, dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de sùdù 通货膨胀特定国家的服务和商品价格普遍上涨,导致货币价值下降;发生这种情况的速度 tōnghuò péngzhàng tèdìng guójiā de fúwù hé shāngpǐn jià gé pǔbiàn shàngzhǎng, dǎozhì huòbì jiàzhí xiàjiàng; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de sùdù Цены на услуги и товары в конкретных инфляционных странах, как правило, растут, что приводит к снижению денежной стоимости, причем это происходит Tseny na uslugi i tovary v konkretnykh inflyatsionnykh stranakh, kak pravilo, rastut, chto privodit k snizheniyu denezhnoy stoimosti, prichem eto proiskhodit