|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
inferior |
1044 |
1044 |
infantryman |
|
|
|
|
|
1 |
infantryman,infantrymen a soldier who fights on foot |
Infantryman,infantrymen a
soldier who fights on foot |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
Bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
Fantassin, fantassin soldat qui
se bat à pied |
歩兵、歩兵、歩いて戦う兵士 |
ほへい 、 ほへい 、 あるいて たたかう へいし |
hohei , hohei , aruite tatakau heishi |
2 |
步兵 |
bùbīng |
步兵 |
bùbīng |
Infanterie |
歩兵 |
ほへい |
hohei |
|
3 |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
Infanterie, infanterie,
infanterie, infanterie |
歩兵 、 歩兵 、 歩兵 、 歩兵 |
ほへい 、 ほへい 、 ほへい 、 ほへい |
hohei , hohei , hohei , hohei |
|
4 |
infarction (medical) a condition in which the
blood supply to an area of tissue is blocked and the tissue dies |
infarction (medical) a
condition in which the blood supply to an area of tissue is blocked and the
tissue dies |
梗塞(医疗)一种情况,其中组织区域的血液供应被阻塞并且组织死亡 |
gěngsè (yīliáo)
yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng zǔzhī qūyù de
xiěyè gōngyìng bèi zǔsè bìngqiě zǔzhī
sǐwáng |
Infarctus (médical) une
condition dans laquelle la circulation sanguine dans une zone de tissu est
bloquée et le tissu meurt |
梗塞 ( 医療 ) 組織 の 領域 へ の 血液 供給 が 遮断され 、 組織 が 死ぬ 状態 |
こうそく ( いりょう ) そしき の りょういき え の けつえき きょうきゅう が しゃだん され 、 そしき が しぬ じょうたい |
kōsoku ( iryō ) soshiki no ryōiki e no ketsueki kyōkyū gashadan sare , soshiki ga shinu jōtai |
|
5 |
梗塞;梗死 |
gěngsè; gěngsǐ |
梗塞;梗死 |
gěngsè; gěngsǐ |
Infarctus |
梗塞 |
こうそく |
kōsoku |
|
6 |
infatuated ~ (with sb/sth) having
a very strong feeling of love or attraction for sb/sth so that you cannot
think clearly and in a sensible way |
infatuated ~ (with sb/sth)
having a very strong feeling of love or attraction for sb/sth so that you
cannot think clearly and in a sensible way |
迷恋〜(对某人/某人)对某某人有强烈的爱或吸引力,这样你就无法以明智的方式思考 |
míliàn〜(duì mǒu
rén/mǒu rén) duì mǒu mǒu rén yǒu qiángliè de ài huò
xīyǐn lì, zhèyàng nǐ jiù wúfǎ yǐ míngzhì de
fāngshì sīkǎo |
Amoureux ~ (avec qn / qn) ayant
un très fort sentiment d'amour ou d'attraction pour qn / qn de sorte que vous
ne pouvez pas penser clairement et de façon sensée |
あなた が はっきり と 賢明な やり方 で 考える こと ができない よう に 、 sb / sth の ため に 非常 に 強い 愛情や 魅力 を 感じる ( 〜 sb / sth ) |
あなた が はっきり と けんめいな やりかた で かんがえること が できない よう に 、 sb / sth の ため に ひじょう につよい あいじょう や みりょく お かんじる ( 〜 sb / sth) |
anata ga hakkiri to kenmeina yarikata de kangaeru koto gadekinai yō ni , sb / sth no tame ni hijō ni tsuyoi aijō yamiryoku o kanjiru ( 〜 sb / sth ) |
|
7 |
热恋如;痴情的 |
rèliàn rú; chīqíng de |
热恋如;痴情的 |
rèliàn rú; chīqíng de |
Passionné |
情熱 的な |
じょうねつ てきな |
jōnetsu tekina |
|
8 |
synonym
besotted |
synonym besotted |
同义词besotted |
tóngyìcí besotted |
Synonyme plébiscité |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
9 |
She was
completely infatuated with him |
She was completely infatuated
with him |
她完全迷恋于他 |
tā wánquán míliàn yú
tā |
Elle était complètement
amoureuse de lui |
彼女 は 完全 に 彼 に 夢中だった |
かのじょ わ かんぜん に かれ に むちゅうだった |
kanojo wa kanzen ni kare ni muchūdatta |
|
10 |
她完全迷恋上了他 |
tā wánquán míliàn shàngle
tā |
她完全迷恋上了他 |
tā wánquán míliàn shàngle
tā |
Elle est complètement obsédée
par lui. |
彼女 は 完全 に 彼 に 執着 している 。 |
かのじょ わ かんぜん に かれ に しゅうちゃく している 。 |
kanojo wa kanzen ni kare ni shūchaku shiteiru . |
|
11 |
infatuation (with/for sb/ sth) very
strong feelings of love or attraction for sb/sth, especially when these are
unreasonable and do not last long |
infatuation (with/for sb/ sth)
very strong feelings of love or attraction for sb/sth, especially when these
are unreasonable and do not last long |
迷恋(对于某人/某人)某种强烈的爱情或吸引力的感觉,特别是当这些感觉不合理并且持续时间不长时 |
míliàn (duìyú mǒu
rén/mǒu rén) mǒu zhǒng qiángliè de àiqíng huò xīyǐn
lì de gǎnjué, tèbié shì dāng zhèxiē gǎnjué bù hélǐ
bìngqiě chíxù shíjiān bù cháng shí |
Enthousiasme (avec / pour qn /
qn) de très forts sentiments d’amour ou d’attraction pour qn / qn, surtout
quand ils sont déraisonnables et ne durent pas longtemps |
衝撃 的な (/ sb / sth の ため の ) 情熱 は 、 特にこれら が 不合理で 長く 続く こと が ない 場合 、 sb /sth の ため の 愛 または 引力 の 非常 に 強い 感情 |
しょうげき てきな (/ sb / sth の ため の ) じょうねつ わ、 とくに これら が ふごうりで ながく つずく こと が ないばあい 、 sb / sth の ため の あい または いんりょく の ひじょう に つよい かんじょう |
shōgeki tekina (/ sb / sth no tame no ) jōnetsu wa , tokunikorera ga fugōride nagaku tsuzuku koto ga nai bāi , sb / sthno tame no ai mataha inryoku no hijō ni tsuyoi kanjō |
12 |
(尤指一时的)热恋,痴迷 |
(yóu zhǐ yīshí de)
rèliàn, chīmí |
(尤指一时的)热恋,痴迷 |
(yóu zhǐ yīshí de)
rèliàn, chīmí |
(surtout pour un moment) amour,
obsédé |
( 特に 瞬間 ) 愛 に 執着 した |
( とくに しゅんかん ) あい に しゅうちゃく した |
( tokuni shunkan ) ai ni shūchaku shita |
|
13 |
it isn’t love, it’s just a passing infatuation |
it isn’t love, it’s just a
passing infatuation |
这不是爱情,只是一种迷恋 |
zhè bùshì àiqíng, zhǐshì
yī zhǒng míliàn |
Ce n’est pas un amour, c’est
juste un engouement passager |
それ は 愛 で は ない 、 それ は ちょうど 通過infatuationです |
それ わ あい で わ ない 、 それ わ ちょうど つうか です |
sore wa ai de wa nai , sore wa chōdo tsūka desu |
14 |
那不是爱情,只不过是一时的痴迷 |
nà bùshì àiqíng, zhǐ bùguò
shì yīshí de chīmí |
那不是爱情,只不过是一时的痴迷 |
nà bùshì àiqíng, zhǐ bùguò
shì yīshí de chīmí |
Ce n’est pas de l’amour, c’est
juste l’obsession du moment. |
それ は 愛 で はなく 、 ちょっとした 妄想です 。 |
それ わ あい で はなく 、 ちょっとした もうそうです 。 |
sore wa ai de hanaku , chottoshita mōsōdesu . |
|
15 |
infect |
infect |
感染 |
gǎnrǎn |
Infecter |
感染 する |
かんせん する |
kansen suru |
|
16 |
〜sb/sth (with sth)to make a disease or an illness spread to a person, an animal
or a plant |
〜sb/sth (with sth)to
make a disease or an illness spread to a person, an animal or a plant |
〜sb /
sth(与......一起)使疾病或疾病传播给人,动物或植物 |
〜sb/ sth(yǔ......
Yīqǐ) shǐ jíbìng huò jíbìng chuánbò jǐ rén, dòngwù huò
zhíwù |
~ qc / qc (avec qc) pour
propager une maladie ou une maladie à une personne, un animal ou une plante |
〜 sb / sth ( sth と 一緒 に ) 病気 や 病気 を 人 、動物 、 植物 に 広げる |
〜 sb / sth ( sth と いっしょ に ) びょうき や びょうき おひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ に ひろげる |
〜 sb / sth ( sth to issho ni ) byōki ya byōki o hito ,dōbutsu , shokubutsu ni hirogeru |
17 |
传染;使感染 |
chuánrǎn; shǐ gǎnrǎn |
传染;使感染 |
chuánrǎn; shǐ gǎnrǎn |
Infecter |
感染 する |
かんせん する |
kansen suru |
|
18 |
It is not
possible to infect another person through kissing |
It is not possible to infect
another person through kissing |
通过接吻感染另一个人是不可能的 |
tōngguò jiēwěn
gǎnrǎn lìng yīgè rén shì bù kěnéng de |
Il n'est pas possible
d'infecter une autre personne en s'embrassant |
キス する こと で 他 の 人 に 感染 する こと はできません |
キス する こと で た の ひと に かんせん する こと わ できません |
kisu suru koto de ta no hito ni kansen suru koto wadekimasen |
19 |
接吻不可能把这种病传染给他人 |
jiēwěn bù kěnéng
bǎ zhè zhǒng bìng chuánrǎn gěi tārén |
接吻不可能把这种病传染给他人 |
jiēwěn bù kěnéng
bǎ zhè zhǒng bìng chuánrǎn gěi tārén |
Embrasser ne peut pas
transmettre cette maladie à d'autres |
キス して この 病気 を 他人 に 伝染 させる こと はできない |
キス して この びょうき お たにん に でんせん させる ことわ できない |
kisu shite kono byōki o tanin ni densen saseru koto wadekinai |
|
20 |
people
infected with HIV |
people infected with HIV |
感染艾滋病毒的人 |
gǎnrǎn àizī
bìngdú dí rén |
Personnes infectées par le VIH |
HIV に 感染 した 人々 |
ひb に かんせん した ひとびと |
HIV ni kansen shita hitobito |
|
21 |
染上艾滋病病毒的人 |
rǎn shàng àizībìng bìngdú dí rén |
染上艾滋病病毒的人 |
rǎn shàng àizībìng bìngdú dí rén |
Personnes infectées par
le VIH |
HIV に 感染 した 人々 |
ひb に かんせん した ひとびと |
HIV ni kansen shita hitobito |
22 |
to make a
substance contain harmful bacteria that can spread disease |
to make a substance contain
harmful bacteria that can spread disease |
使某种物质含有可以传播疾病的有害细菌 |
shǐ mǒu zhǒng
wùzhí hányǒu kěyǐ chuánbò jíbìng de yǒuhài xìjùn |
Faire en sorte qu'une substance
contienne des bactéries nocives pouvant propager des maladies |
病気 を 広げる 可能性 の ある 有害な 細菌 を 含有 するよう に する |
びょうき お ひろげる かのうせい の ある ゆうがいな さいきん お がにゅう する よう に する |
byōki o hirogeru kanōsei no aru yūgaina saikin o ganyū suruyō ni suru |
|
23 |
使携带病菌 |
shǐ xiédài bìngjùn |
使携带病菌 |
shǐ xiédài bìngjùn |
Transporter des bactéries |
細菌 を 運ぶ |
さいきん お はこぶ |
saikin o hakobu |
|
24 |
synonym
contaminate |
synonym contaminate |
同义词污染 |
tóngyìcí wūrǎn |
Synonyme contaminer |
同義語 汚染 |
どうぎご おせん |
dōgigo osen |
|
25 |
eggs infected with
salmonella |
eggs infected with salmonella |
鸡蛋感染沙门氏菌 |
jīdàn gǎnrǎn
shāménshìjùn |
Œufs infectés par la salmonelle |
サルモネラ菌 に 感染 した 卵 |
さるもねらきん に かんせん した たまご |
sarumonerakin ni kansen shita tamago |
|
26 |
带沙门氏菌的鸡蛋 |
dài shāménshìjùn de
jīdàn |
带沙门氏菌的鸡蛋 |
dài shāménshìjùn de
jīdàn |
Œufs à la salmonelle |
サルモネラ の 卵 |
さるもねら の たまご |
sarumonera no tamago |
27 |
to make a
computer virus spread to another computer or program |
to make a computer virus spread
to another computer or program |
使计算机病毒传播到另一台计算机或程序 |
shǐ jìsuànjī bìngdú
chuánbò dào lìng yī tái jìsuànjī huò chéngxù |
Pour transmettre un virus
informatique à un autre ordinateur ou programme |
コンピュータ ウイルス を 他 の コンピュータ やプログラム に 広める |
コンピュータ ウイルス お た の コンピュータ や プログラム に ひろめる |
konpyūta uirusu o ta no konpyūta ya puroguramu nihiromeru |
|
28 |
传染,使感染(计算机病毒) |
chuánrǎn, shǐ gǎnrǎn
(jìsuànjī bìngdú) |
传染,使感染(计算机病毒) |
chuánrǎn, shǐ gǎnrǎn
(jìsuànjī bìngdú) |
Contagion, créer une
infection (virus informatique) |
伝染病 、 感染症 ( コンピュータ ウィルス ) |
でんせんびょう 、 かんせんしょう ( コンピュータ ウィルス ) |
densenbyō , kansenshō ( konpyūta wirusu ) |
29 |
to make sb
share a particular feeling |
to make sb share a particular
feeling |
让某人分享一种特别的感觉 |
ràng mǒu rén
fēnxiǎng yī zhǒng tèbié de gǎnjué |
Faire partager à qb un sentiment
particulier |
sb が 特定 の 感情 を 共有 する よう に する |
sb が とくてい の かんじょう お きょうゆう する よう にする |
sb ga tokutei no kanjō o kyōyū suru yō ni suru |
30 |
使感染(某种感情);影响 |
shǐ gǎnrǎn
(mǒu zhǒng gǎnqíng); yǐngxiǎng |
使感染(某种感情);影响 |
shǐ gǎnrǎn
(mǒu zhǒng gǎnqíng); yǐngxiǎng |
Faire une infection (un
sentiment); influencer |
感染 ( 感情 ) を 起こす |
かんせん ( かんじょう ) お おこす |
kansen ( kanjō ) o okosu |
|
31 |
She infected the children with her enthusiasm for music |
She infected the children with
her enthusiasm for music |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
Elle a infecté les enfants avec
son enthousiasme pour la musique |
彼女 は 音楽 に 熱意 を 持って 子供たち を 感染 させた |
かのじょ わ おんがく に ねつい お もって こどもたち お かんせん させた |
kanojo wa ongaku ni netsui o motte kodomotachi o kansensaseta |
|
32 |
她对 音乐的热爱感染了孩子们 |
tā duì yīnyuè de
rè'ài gǎnrǎnle háizimen |
她对音乐的热爱感染了孩子们 |
tā duì yīnyuè de
rè'ài gǎnrǎnle háizimen |
Son amour pour la musique a
infecté les enfants. |
彼女 の 音楽 に対する 愛 は 子どもたち を 感染させました 。 |
かのじょ の おんがく にたいする あい わ こどもたち お かんせん させました 。 |
kanojo no ongaku nitaisuru ai wa kodomotachi o kansensasemashita . |
33 |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
Elle a infecté les enfants avec
passion pour la musique. |
彼女 は 音楽 に 情熱 を 持って 子供たち を 感染 させた。 |
かのじょ わ おんがく に じょうねつ お もって こどもたちお かんせん させた 。 |
kanojo wa ongaku ni jōnetsu o motte kodomotachi o kansensaseta . |
34 |
infected containing
harmful bacteria |
infected containing harmful
bacteria |
感染含有害细菌 |
gǎnrǎn hán
yǒuhài xìjùn |
Contient infecté |
感染 した |
かんせん した |
kansen shita |
|
35 |
带菌的;感染病菌的 |
dàijùn de; gǎnrǎn
bìngjùn de |
带菌的;感染病菌的 |
dàijùn de; gǎnrǎn
bìngjùn de |
Infecté par des bactéries |
細菌 に 感染 した |
さいきん に かんせん した |
saikin ni kansen shita |
|
36 |
The wound from the dog bite had
become infected |
The wound from the dog bite had
become infected |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
La plaie de la morsure du chien |
犬 の 咬傷 から の 創傷 |
いぬ の こうしょう から の そうしょう |
inu no kōshō kara no sōshō |
|
37 |
狗咬的伤口感染了 |
gǒu yǎo de
shāngkǒu gǎnrǎnle |
狗咬的伤口感染了 |
gǒu yǎo de
shāngkǒu gǎnrǎnle |
La morsure du chien est
infectée |
犬 の 咬傷 が 感染 している |
いぬ の こうしょう が かんせん している |
inu no kōshō ga kansen shiteiru |
38 |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
La morsure d'un chien a été
infectée |
犬 の 咬傷 が 感染 している |
いぬ の こうしょう が かんせん している |
inu no kōshō ga kansen shiteiru |
|
39 |
an infected water supply |
an infected water supply |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
Une alimentation en eau
infectée |
感染 した 給水 |
かんせん した きゅうすい |
kansen shita kyūsui |
|
40 |
受污染的供水系统 |
shòu wūrǎn de
gōngshuǐ xìtǒng |
受污染的供水系统 |
shòu wūrǎn de
gōngshuǐ xìtǒng |
Système d'approvisionnement en
eau contaminée |
汚染水 供給 システム |
おせんすい きょうきゅう システム |
osensui kyōkyū shisutemu |
|
41 |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
Alimentation en eau infectée |
感染 した 水 の 供給 |
かんせん した みず の きょうきゅう |
kansen shita mizu no kyōkyū |
42 |
infection, the act or process of causing or getting a disease |
infection, the act or process
of causing or getting a disease |
感染,引起或患上疾病的行为或过程 |
gǎnrǎn,
yǐnqǐ huò huàn shàng jíbìng de xíngwéi huò guòchéng |
Infection, l'acte ou le
processus de causer ou de contracter une maladie |
感染症 、 病気 を 引き起こし たり 病気 に なっ たりする 行為 |
かんせんしょう 、 びょうき お ひきおこし たり びょうきに なっ たり する こうい |
kansenshō , byōki o hikiokoshi tari byōki ni nat tari suru kōi |
43 |
传染;感染 |
chuánrǎn; gǎnrǎn |
传染;感染 |
chuánrǎn; gǎnrǎn |
Infection |
感染 |
かんせん |
kansen |
|
44 |
to be exposed to infection |
to be exposed to infection |
接触感染 |
jiēchù gǎnrǎn |
Être exposé à l'infection |
感染 に 曝される |
かんせん に さらされる |
kansen ni sarasareru |
|
45 |
暴露于易受感染的环境 |
bàolù yú yì shòu
gǎnrǎn de huánjìng |
暴露于易受感染的环境 |
bàolù yú yì shòu
gǎnrǎn de huánjìng |
Exposition à un environnement
sensible |
感受性 の 高い 環境 へ の 暴露 |
かんじゅせい の たかい かんきょう え の ばくろ |
kanjusei no takai kankyō e no bakuro |
46 |
to increase
the risk of infection |
to increase the risk of
infection |
增加感染的风险 |
zēngjiā
gǎnrǎn de fēngxiǎn |
Augmenter le risque d'infection |
感染 の リスク を 高める ため |
かんせん の リスク お たかめる ため |
kansen no risuku o takameru tame |
47 |
增加传染的危险 |
zēngjiā chuánrǎn
de wéixiǎn |
增加传染的危险 |
zēngjiā chuánrǎn
de wéixiǎn |
Augmenter le risque d'infection |
感染 の リスク を 高める |
かんせん の リスク お たかめる |
kansen no risuku o takameru |
|
48 |
see also cross
infection |
see also cross infection |
另见交叉感染 |
lìng jiàn jiāochā
gǎnrǎn |
Voir aussi infection croisée |
交差 感染 も 参照 してください 。 |
こうさ かんせん も さんしょう してください 。 |
kōsa kansen mo sanshō shitekudasai . |
49 |
an illness
that is caused by bacteria or a vims and that affects one part of the body |
an illness that is caused by
bacteria or a vims and that affects one part of the body |
由细菌或病毒引起并影响身体某部分的疾病 |
yóu xìjùn huò bìngdú
yǐnqǐ bìng yǐngxiǎng shēntǐ mǒu bùfèn de
jíbìng |
Une maladie causée par une
bactérie ou un virus et qui affecte une partie du corps |
バクテリア や ヴィム によって 引き起こされ 、 体 の一部 に 影響 を 与える 病気 |
バクテリア や びむ によって ひきおこされ 、 からだ の いちぶ に えいきょう お あたえる びょうき |
bakuteria ya vimu niyotte hikiokosare , karada no ichibu nieikyō o ataeru byōki |
|
50 |
(身体某部位的)感染;传染病 |
(shēntǐ mǒu
bùwèi de) gǎnrǎn; chuánrǎn bìng |
(身体某部位的)感染;传染病 |
(shēntǐ mǒu
bùwèi de) gǎnrǎn; chuánrǎn bìng |
Infection (dans une certaine
partie du corps); maladie infectieuse |
感染 ( 身体 の ある 部分 で ); 感染症 |
かんせん ( しんたい の ある ぶぶん で ); かんせんしょう |
kansen ( shintai no aru bubun de ); kansenshō |
51 |
an ear/
throat, etc. infection |
an ear/ throat, etc. Infection |
耳朵/喉咙等感染 |
ěrduǒ/hóulóng
děng gǎnrǎn |
Infection d'une oreille /
gorge, etc. |
耳 / 喉 など の 感染症 |
みみ / のど など の かんせんしょう |
mimi / nodo nado no kansenshō |
|
52 |
耳部、喉部等感染 |
ěr bù, hóu bù děng
gǎnrǎn |
耳部,喉部等感染 |
ěr bù, hóu bù děng
gǎnrǎn |
Infection des oreilles, de la
gorge, etc. |
耳 、 喉 など の 感染症 |
みみ 、 のど など の かんせんしょう |
mimi , nodo nado no kansenshō |
53 |
to spread an
infection |
to spread an infection |
传播感染 |
chuánbò gǎnrǎn |
Propager une infection |
感染 を 拡大 する に は |
かんせん お かくだい する に わ |
kansen o kakudai suru ni wa |
54 |
传染疾病 |
chuánrǎn jíbìng |
传染疾病 |
chuánrǎn jíbìng |
Maladie infectieuse |
感染症 |
かんせんしょう |
kansenshō |
|
55 |
note at disease |
note at disease |
注意疾病 |
zhùyì jíbìng |
Note à la maladie |
病気 に 注意 してください |
びょうき に ちゅうい してください |
byōki ni chūi shitekudasai |
56 |
compare
contagion |
compare contagion |
比较蔓延 |
bǐjiào mànyán |
Comparer la contagion |
伝染病 を 比較 する |
でんせんびょう お ひかく する |
densenbyō o hikaku suru |
|
57 |
infectious |
infectious |
传染病 |
chuánrǎn bìng |
Infecter |
感染 する |
かんせん する |
kansen suru |
|
58 |
an infectious
disease can be passed easily from one person to another, especially through
the air they breathe |
an infectious disease can be
passed easily from one person to another, especially through the air they
breathe |
传染病很容易从一个人传递到另一个人,特别是通过他们呼吸的空气 |
chuánrǎn bìng hěn
róngyì cóng yīgè rén chuándì dào lìng yīgè rén, tèbié shì
tōngguò tāmen hūxī de kōngqì |
Une maladie infectieuse peut
être transmise d'une personne à une autre, notamment par l'air qu'elle
respire |
感染症 は ある 人 から 他 の 人 に 、 特に 彼ら が 呼吸する 空気 を通して |
かんせんしょう わ ある ひと から た の ひと に 、 とくにかれら が こきゅう する くうき をとうして |
kansenshō wa aru hito kara ta no hito ni , tokuni karera gakokyū suru kūki wotōshite |
59 |
传染性的,感染的(尤指通过呼吸) |
chuánrǎn xìng de,
gǎnrǎn de (yóu zhǐ tōngguò hūxī) |
传染性的,感染的(尤指通过呼吸) |
chuánrǎn xìng de,
gǎnrǎn de (yóu zhǐ tōngguò hūxī) |
Infectieux (surtout par la
respiration) |
感染性 ( 特に 呼吸 による ) |
かんせんせい ( とくに こきゅう による ) |
kansensei ( tokuni kokyū niyoru ) |
|
60 |
Flu is highly infectious |
Flu is highly infectious |
流感具有高度传染性 |
liúgǎn jùyǒu
gāodù chuánrǎn xìng |
La grippe est très contagieuse |
インフルエンザ は 非常 に 感染性 が 高い |
インフルエンザ わ ひじょう に かんせんせい が たかい |
infuruenza wa hijō ni kansensei ga takai |
61 |
流感的传染性很高 |
liúgǎn de chuánrǎn
xìng hěn gāo |
流感的传染性很高 |
liúgǎn de chuánrǎn
xìng hěn gāo |
La grippe est très contagieuse |
インフルエンザ は 非常 に 伝染性 が 高い |
インフルエンザ わ ひじょう に でんせんせい が たかい |
infuruenza wa hijō ni densensei ga takai |
62 |
(figurative)infectious
laughter |
(figurative)infectious
laughter |
(比喻)传染性的笑声 |
(bǐyù) chuánrǎn xìng
de xiào shēng |
rire factice (figuratif) |
奇妙な 笑い声 ( 比喩 的 ) |
きみょうな わらいごえ ( ひゆ てき ) |
kimyōna waraigoe ( hiyu teki ) |
|
63 |
富有感染力的笑声 |
fùyǒu gǎnrǎn lì
de xiào shēng |
富有感染力的笑声 |
fùyǒu gǎnrǎn lì
de xiào shēng |
Rire intriguant |
興味深い 笑い |
きょうみぶかい わらい |
kyōmibukai warai |
|
64 |
if a person or an animal is
infectious, they have a disease that can be spread to others 患有传染病;有传染力 |
if a person or an animal is
infectious, they have a disease that can be spread to others huàn yǒu
chuánrǎn bìng; yǒu chuánrǎn lì |
如果一个人或一个动物具有传染性,它们就会有一种可以传播给他人的疾病患有传染病;有传染力 |
rúguǒ yīgè rén huò
yīgè dòngwù jùyǒu chuánrǎn xìng, tāmen jiù huì
yǒuyī zhǒng kěyǐ chuánbò gěi tārén de
jíbìng huàn yǒu chuánrǎn bìng; yǒu chuánrǎn lì |
Si une personne ou un animal
est infectieux, il a une maladie qui peut se transmettre à d'autres |
人 や 動物 が 感染性である 場合 、 他 の 人 に 伝染 する可能性 の ある 病気 が ある |
ひと や どうぶつ が かんせんせいである ばあい 、 た の ひと に でんせん する かのうせい の ある びょうき が ある |
hito ya dōbutsu ga kansenseidearu bāi , ta no hito nidensen suru kanōsei no aru byōki ga aru |
65 |
I’m still
infectious |
I’m still infectious |
我仍然具有传染性 |
wǒ réngrán jùyǒu
chuánrǎn xìng |
Je suis toujours contagieux |
私 は まだ 感染 している |
わたし わ まだ かんせん している |
watashi wa mada kansen shiteiru |
66 |
我还处在传染期 |
wǒ hái chù zài
chuánrǎn qí |
我还处在传染期 |
wǒ hái chù zài
chuánrǎn qí |
Je suis encore dans la période
infectieuse |
私 は まだ 感染期 に いる |
わたし わ まだ かんせんき に いる |
watashi wa mada kansenki ni iru |
|
67 |
compare contagious |
compare contagious |
比较具有传染性 |
bǐjiào jùyǒu
chuánrǎn xìng |
Comparer contagieux |
伝染性 を 比較 する |
でんせんせい お ひかく する |
densensei o hikaku suru |
|
68 |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
Infectieusement |
伝染病 |
でんせんびょう |
densenbyō |
|
69 |
to laugh infectiously |
to laugh infectiously |
大笑起来 |
dà xiào qǐlái |
Rire de manière
infectieuse |
伝染病 で 笑う |
でんせんびょう で わらう |
densenbyō de warau |
|
70 |
笑得有感染力 |
xiào dé yǒu gǎnrǎn lì |
笑得有感染力 |
xiào dé yǒu gǎnrǎn lì |
Le sourire est contagieux |
スマイル は 感染性です |
スマイル わ かんせんせいです |
sumairu wa kansenseidesu |
|
71 |
infectiousness |
infectiousness |
传染性 |
chuánrǎn xìng |
Infectiosité |
感染性 |
かんせんせい |
kansensei |
|
72 |
infective (medical ) able to cause
infection |
infective (medical) able to
cause infection |
感染(医疗)能够引起感染 |
gǎnrǎn (yīliáo)
nénggòu yǐnqǐ gǎnrǎn |
Infectieux (médical) capable de
causer une infection |
感染 を 引き起こす こと が できる 感染性 ( 医療 ) |
かんせん お ひきおこす こと が できる かんせんせい ( いりょう ) |
kansen o hikiokosu koto ga dekiru kansensei ( iryō ) |
73 |
会传染的;传染性的 |
huì chuánrǎn de;
chuánrǎn xìng de |
会传染的;传染性的 |
huì chuánrǎn de;
chuánrǎn xìng de |
Infectieux |
感染性 の |
かんせんせい の |
kansensei no |
|
74 |
infer,inferr〜sth (from sth) to reach an opinion or decide that sth is true
on the basis of information that is available |
infer,inferr〜sth (from
sth) to reach an opinion or decide that sth is true on the basis of
information that is available |
推断,推断(来自某事)根据可获得的信息得出意见或判定某事是真的 |
tuīduàn, tuīduàn
(láizì mǒu shì) gēnjù kě huòdé de xìnxī dé chū
yìjiàn huò pàndìng mǒu shì shì zhēn de |
Déduire, inférer (à partir de
qch) pour se faire une opinion ou décider que ça est vrai sur la base des
informations disponibles |
inferr 〜 sth ( sth から ) が 意見 に 到達 する か 、 sthが 利用 可能な 情報 に 基づいて 真である と 判断 する |
いんふぇっr 〜 sth ( sth から ) が いけん に とうたつ する か 、 sth が りよう かのうな じょうほう に もとずいてしんである と はんだん する |
inferr 〜 sth ( sth kara ) ga iken ni tōtatsu suru ka , sth gariyō kanōna jōhō ni motozuite shindearu to handan suru |
75 |
推断; 推论;推理 |
tuīduàn; tuīlùn;
tuīlǐ |
推断;推论;推理 |
tuīduàn; tuīlùn;
tuīlǐ |
Inférence |
推論 |
すいろん |
suiron |
|
76 |
synonym deduce |
synonym deduce |
同义词演绎 |
tóngyìcí yǎnyì |
Synonyme déduire |
同義語 推論 |
どうぎご すいろん |
dōgigo suiron |
|
77 |
Much of the
meaning must be inferred from the context |
Much of the meaning must be
inferred from the context |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
Une grande partie de la
signification doit être déduite du contexte |
意味 の 多く は 文脈 から 推測 されなければならない |
いみ の おうく わ ぶんみゃく から すいそく されなければならない |
imi no ōku wa bunmyaku kara suisoku sarenakerebanaranai |
78 |
大部分含意必须从上下文中推余 |
dà bùfèn hányì bìxū cóng
shàngxiàwén zhōng tuī yú |
大部分含意必须从上下文中推余 |
dà bùfèn hányì bìxū cóng
shàngxiàwén zhōng tuī yú |
La plupart des implications
doivent être poussées du contexte |
含意 の 大 部分 は 文脈 から プッシュされなければならない |
がに の だい ぶぶん わ ぶんみゃく から プッシュ されなければならない |
gani no dai bubun wa bunmyaku kara pusshusarenakerebanaranai |
|
79 |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
De nombreuses significations
doivent être déduites de l'arrière-plan |
背景 から 多く の 意味 を 推測 しなければならない |
はいけい から おうく の いみ お すいそく しなければならない |
haikei kara ōku no imi o suisoku shinakerebanaranai |
80 |
It is
reasonable to infer that the government knew about these
deals |
It is reasonable to infer that
the government knew about these deals |
推断政府了解这些交易是合理的 |
tuīduàn zhèngfǔ
liǎojiě zhèxiē jiāoyì shì hélǐ de |
Il est raisonnable de déduire
que le gouvernement était au courant de ces accords. |
政府 が これら の 取引 について 知っていた こと を 推測する こと は 合理 的である |
せいふ が これら の とりひき について しっていた こと おすいそく する こと わ ごうり てきである |
seifu ga korera no torihiki nitsuite shitteita koto o suisokusuru koto wa gōri tekidearu |
81 |
有理由推逼政府知悉这些交易 |
yǒu lǐyóu tuī
bī zhèngfǔ zhīxī zhèxiē jiāoyì |
有理由推逼政府知悉这些交易 |
yǒu lǐyóu tuī
bī zhèngfǔ zhīxī zhèxiē jiāoyì |
Il y a lieu de demander
instamment au gouvernement de connaître ces transactions. |
政府 に これら の 取引 について 知ってもらう よう 促す理由 が ある 。 |
せいふ に これら の とりひき について しってもらう よううながす りゆう が ある 。 |
seifu ni korera no torihiki nitsuite shittemorau yō unagasuriyū ga aru . |
|
82 |
to suggest
indirectly that sth is true |
to suggest indirectly that sth
is true |
间接地暗示某事是真的 |
jiànjiē dì ànshì mǒu
shì shì zhēn de |
Pour suggérer indirectement que
qc est vrai |
間接 的 に sth が 真である こと を 示唆 する こと |
かんせつ てき に sth が しんである こと お しさ する こと |
kansetsu teki ni sth ga shindearu koto o shisa suru koto |
83 |
间接地提出;暗示;意指 |
jiànjiē dì tíchū;
ànshì; yì zhǐ |
间接地提出;暗示;意指 |
jiànjiē dì tíchū;
ànshì; yì zhǐ |
Indirectement |
間接 的 に |
かんせつ てき に |
kansetsu teki ni |
|
84 |
Are you
inferring (that) I’m not capable of doing the job? |
Are you inferring (that) I’m
not capable of doing the job? |
你推断我是否有能力做这项工作? |
nǐ tuīduàn wǒ
shìfǒu yǒu nénglì zuò zhè xiàng gōngzuò? |
Dites-vous que je ne suis pas
capable de faire le travail? |
私 は 仕事 を する こと が できません ( それ ) を 推測しています か ? |
わたし わ しごと お する こと が できません ( それ ) おすいそく しています か ? |
watashi wa shigoto o suru koto ga dekimasen ( sore ) osuisoku shiteimasu ka ? |
|
85 |
你的言外之意是不是我不能胜任这份工作? |
Nǐ de yánwàizhīyì shì
bùshì wǒ bùnéng shēng rèn zhè fèn gōngzuò? |
你的言外之意是不是我不能胜任这份工作? |
Nǐ de yánwàizhīyì shì
bùshì wǒ bùnéng shēng rèn zhè fèn gōngzuò? |
Votre implication est-elle que
je ne suis pas qualifié pour le travail? |
私 は 仕事 の 資格 が ない という あなた の 含意です か? |
わたし わ しごと の しかく が ない という あなた の がにです か ? |
watashi wa shigoto no shikaku ga nai toiu anata noganidesu ka ? |
86 |
inference, something that you can find out indirectly from what you
already know |
Inference, something that you
can find out indirectly from what you already know |
推断,你可以间接从你已经知道的东西中找到的东西 |
Tuīduàn, nǐ
kěyǐ jiànjiē cóng nǐ yǐjīng zhīdào de
dōngxī zhōng zhǎodào de dōngxī |
Inférence, quelque chose que
vous pouvez découvrir indirectement à partir de ce que vous savez déjà |
あなた が すでに 知っている こと から 間接 的 に見つける こと が できる 推測 |
あなた が すでに しっている こと から かんせつ てき に みつける こと が できる すいそく |
anata ga sudeni shitteiru koto kara kansetsu teki nimitsukeru koto ga dekiru suisoku |
87 |
推断的结果;结论 |
tuīduàn de jiéguǒ; jiélùn |
推断的结果;结论 |
tuīduàn de jiéguǒ; jiélùn |
Résultat inféré |
推定 結果 |
すいてい けっか |
suitei kekka |
|
88 |
synonym deduction |
synonym deduction |
同义词演绎 |
tóngyìcí yǎnyì |
Déduction synonyme |
同義語 控除 |
どうぎご こうじょ |
dōgigo kōjo |
|
89 |
to draw/make inferences from the data |
to draw/make inferences from
the data |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
Tirer / déduire des données |
データ から 抽象 化 / 推論 を 行う に は |
データ から ちゅうしょう か / すいろん お おこなう に わ |
dēta kara chūshō ka / suiron o okonau ni wa |
|
90 |
根据资料推论出结果 |
gēnjù zīliào tuīlùn chū
jiéguǒ |
根据资料推论出结果 |
gēnjù zīliào tuīlùn chū
jiéguǒ |
Inférer les résultats en
fonction des données |
データ に 基づいて 結果 を 推論 する |
データ に もとずいて けっか お すいろん する |
dēta ni motozuite kekka o suiron suru |
91 |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
Dessiner / déduire des données |
データ から の 描画 / 推論 |
データ から の びょうが / すいろん |
dēta kara no byōga / suiron |
|
92 |
the clear inference is that the universe is expanding. |
the clear inference is that the
universe is expanding. |
明确的推论是宇宙正在扩张。 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng. |
La conclusion évidente est que
l'univers est en expansion. |
明確な 推論 は 、 宇宙 が 拡大 している という ことです。 |
めいかくな すいろん わ 、 うちゅう が かくだい しているという ことです 。 |
meikakuna suiron wa , uchū ga kakudai shiteiru toiukotodesu . |
93 |
显然结论是宇备在扩大 |
Xiǎnrán jiélùn shì yǔ
bèi zài kuòdà |
显然结论是宇备在扩大 |
Xiǎnrán jiélùn shì yǔ
bèi zài kuòdà |
De toute évidence, la
conclusion est que Yu Bei est en expansion |
明らか に 、 結核 は 拡大 している |
あきらか に 、 けっかく わ かくだい している |
akiraka ni , kekkaku wa kakudai shiteiru |
|
94 |
明确的推论是宇宙正在扩张 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng |
明确的推论是宇宙正在扩张 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng |
Une inférence claire est que
l'univers est en expansion |
明確な 推論 は 、 宇宙 が 拡大 している という ことです |
めいかくな すいろん わ 、 うちゅう が かくだい しているという ことです |
meikakuna suiron wa , uchū ga kakudai shiteiru toiukotodesu |
95 |
the act or
process of forming an opinion, based on what you already know |
the act or process of forming
an opinion, based on what you already know |
根据您已经知道的内容形成意见的行为或过程 |
gēnjù nín yǐjīng
zhīdào de nèiróng xíngchéng yìjiàn de xíngwéi huò guòchéng |
L'acte ou le processus de
formation d'une opinion, basé sur ce que vous savez déjà |
あなた が すでに 知っている こと に 基づいて 、 意見 を形成 する 行為 または プロセス |
あなた が すでに しっている こと に もとずいて 、 いけんお けいせい する こうい または プロセス |
anata ga sudeni shitteiru koto ni motozuite , iken o keiseisuru kōi mataha purosesu |
|
96 |
推断;推理;推论 |
tuīduàn; tuīlǐ;
tuīlùn |
推断;推理;推论 |
tuīduàn; tuīlǐ;
tuīlùn |
Inférence |
推論 |
すいろん |
suiron |
|
97 |
if he is guilty then, by inference, so is his wife ( it is logical to think so,
from the same evidence) |
if he is guilty then, by
inference, so is his wife (it is logical to think so, from the same
evidence) |
如果他有罪,那么通过推断,他的妻子也是如此(从同样的证据来看,这是合乎逻辑的) |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme tōngguò tuīduàn, tā de qīzi yěshì rúcǐ
(cóng tóngyàng de zhèngjù lái kàn, zhè shì héhū luójí de) |
S'il est coupable, alors, par
déduction, sa femme l'est aussi (il est logique de le penser, d'après la même
preuve) |
もし 彼 が 罪悪感 を 持っているなら 、 推論 によって 、彼 の 妻 も そうである ( それ は 同じ 証拠 から考えると 論理 的です ) |
もし かれ が ざいあくかん お もっているなら 、 すいろんによって 、 かれ の つま も そうである ( それ わ おなじしょうこ から かんがえると ろんり てきです ) |
moshi kare ga zaiakukan o motteirunara , suiron niyotte ,kare no tsuma mo sōdearu ( sore wa onaji shōko karakangaeruto ronri tekidesu ) |
|
98 |
如果他有罪,那么由此可以推断他的妻子也同样有罪 |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme yóu cǐ kěyǐ tuīduàn tā de qīzi yě
tóngyàng yǒuzuì |
如果他有罪,那么由此可以推断他的妻子也同样有罪 |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme yóu cǐ kěyǐ tuīduàn tā de qīzi yě
tóngyàng yǒuzuì |
S'il est coupable, on peut en
déduire que sa femme est également coupable. |
彼 が 有罪であれば 、 彼 の 妻 も 同様 に 有罪である と推測 する こと が できます 。 |
かれ が ゆうざいであれば 、 かれ の つま も どうよう にゆうざいである と すいそく する こと が できます 。 |
kare ga yūzaideareba , kare no tsuma mo dōyō niyūzaidearu to suisoku suru koto ga dekimasu . |
99 |
inferior |
inferior |
下 |
xià |
Inférieur |
下位 |
かい |
kai |
|
100 |
~ (to sb/sth)
not good or not as good as sb/sth else |
~ (To sb/sth) not good or not
as good as sb/sth else |
〜(对sb /
sth)不好或不好sb / sth else |
〜(Duì sb/ sth) bù
hǎo huò bù hǎo sb/ sth else |
~ (à qn / qc) pas bon ou pas
aussi bon que qn / qc sinon |
〜 ( 〜 sb / sth ) は 良くない 、 または sb / sth elseほど 良くない |
〜 ( 〜 sb / sth ) わ よくない 、 または sb / sth えrせ ほど よくない |
〜 ( 〜 sb / sth ) wa yokunai , mataha sb / sth else hodoyokunai |
|
|
较差的;次的;比不上…的 |
jiào chà de; cì de; bǐ bù
shàng…de |
较差的,次的,比不上...的 |
jiào chà de, cì de, bǐ bù
shàng... De |
Pauvre, moins de |
貧弱 |
ひんじゃく |
hinjaku |
|
102 |
of inferior quality |
of inferior quality |
质量低劣 |
zhìliàng dīliè |
De qualité inférieure |
劣悪な 品質 |
れつあくな ひんしつ |
retsuakuna hinshitsu |
|
103 |
劣质的 |
lièzhì de |
劣质的 |
lièzhì de |
Inférieur |
下位 |
かい |
kai |
|
104 |
inferior goods |
inferior goods |
劣质货 |
lièzhì huò |
Marchandises inférieures |
不 良品 |
ふ りょうひん |
fu ryōhin |
|
105 |
劣质商品 |
lièzhì shāngpǐn |
劣质商品 |
lièzhì shāngpǐn |
Marchandises inférieures |
不 良品 |
ふ りょうひん |
fu ryōhin |
|
106 |
to make sb feel inferior |
to make sb feel inferior |
使某人感到自卑 |
shǐ mǒu rén
gǎndào zìbēi |
Faire en sorte que qn se sente
inférieur |
sb が 劣等感 を 持たせる ため に |
sb が れっとうかん お もたせる ため に |
sb ga rettōkan o motaseru tame ni |
107 |
使某人自惭形移 |
shǐ mǒu rén zì cán
xíng yí |
使某人自惭形移 |
shǐ mǒu rén zì cán
xíng yí |
Faire que quelqu'un se déforme |
誰か が 自己 変形 する よう に する |
だれか が じこ へんけい する よう に する |
dareka ga jiko henkei suru yō ni suru |
108 |
Modern music is considered inferior to that of the past. |
Modern music is considered
inferior to that of the past. |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
La musique moderne est
considérée inférieure à celle du passé. |
現代 音楽 は 過去 の もの より 劣っている と考えられています 。 |
げんだい おんがく わ かこ の もの より おとっている と かんがえられています 。 |
gendai ongaku wa kako no mono yori ototteiru tokangaerareteimasu . |
|
109 |
现代音乐常被认为不如过去的 |
Xiàndài yīnyuè cháng bèi
rènwéi bùrú guòqù de |
现代音乐常被认为不如过去的 |
Xiàndài yīnyuè cháng bèi
rènwéi bùrú guòqù de |
La musique moderne est souvent
considérée comme inférieure au passé |
現代 音楽 は 、 しばしば 過去 より 劣っている と考えられている |
げんだい おんがく わ 、 しばしば かこ より おとっていると かんがえられている |
gendai ongaku wa , shibashiba kako yori ototteiru tokangaerareteiru |
110 |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
La musique moderne est
considérée comme pas aussi bonne que par le passé. |
現代 音楽 は 過去 と 同じ くらい 良い と は 言えません。 |
げんだい おんがく わ かこ と おなじ くらい よい と わ いえません 。 |
gendai ongaku wa kako to onaji kurai yoi to wa iemasen . |
|
111 |
(formal) of lower rank; lower |
(Formal) of lower rank; lower |
较低级别(正式);降低 |
Jiào dī jíbié (zhèngshì); jiàngdī |
(formel) de rang
inférieur; inférieur |
下位 の ( 正式な ) 、 低い |
かい の ( せいしきな ) 、 ひくい |
kai no ( seishikina ) , hikui |
112 |
级别低的;较低的 |
jíbié dī de; jiào dī
de |
级别低的;较低的 |
jíbié dī de; jiào dī
de |
Bas niveau; plus bas |
低い レベル ; 低い |
ひくい レベル ; ひくい |
hikui reberu ; hikui |
|
113 |
an inferior officer |
an inferior officer |
一个劣等的军官 |
yīgè lièděng de
jūnguān |
Un officier inférieur |
下級 役員 |
かきゅう やくいん |
kakyū yakuin |
|
114 |
下级军官 |
xiàjí jūnguān |
下级军官 |
xiàjí jūnguān |
Officier subalterne |
ジュニアオフィサー |
じゅにあおふぃさあ |
juniaofisā |
|
115 |
opposé superior |
opposé superior |
反对上级 |
fǎnduì shàngjí |
Opposé supérieur |
オッポセ・スーペリア |
おっぽせ
すうぺりあ |
oppose sūperia |
|
116 |
a person who
is not as good as sb else; a person who is lower in rank or status |
a person who is not as good as
sb else; a person who is lower in rank or status |
一个不如其他人的人;等级或地位较低的人 |
yīgè bùrú qítā rén de
rén; děngjí huò dìwèi jiào dī de rén |
une personne qui n'est pas aussi
bon que qn autre, une personne qui a un rang ou un statut inférieur |
他 に sb 以外 の 人 、 ランク や ステータス が 低い 人 |
た に sb いがい の ひと 、 ランク や ステータス が ひくいひと |
ta ni sb igai no hito , ranku ya sutētasu ga hikui hito |
117 |
不如别人的人;级别(或地位)低的人 |
bùrú biérén de rén; jíbié (huò
dìwèi) dī de rén |
不如别人的人;级别(或地位)低的人 |
bùrú biérén de rén; jíbié (huò
dìwèi) dī de rén |
une personne inférieure aux
autres, une personne de bas niveau (ou statut) |
他 の 人 より も 劣っている 人 、 低い レベル ( またはステータス ) の 人 、 |
た の ひと より も おとっている ひと 、 ひくい レベル (または ステータス ) の ひと 、 |
ta no hito yori mo ototteiru hito , hikui reberu ( matahasutētasu ) no hito , |
|
118 |
inferiority |
inferiority |
自卑 |
zìbēi |
Infériorité |
劣等 |
れっとう |
rettō |
|
119 |
the state of not being as good as sb/sth
else |
the state of not being as good as sb/sth
else |
不如某人/某某人的状态 |
bùrú mǒu rén/mǒu mǒu rén de
zhuàngtài |
L'état de ne pas être
aussi bon que qn / qc sinon |
他 の sb / sth と 同じ くらい 良い 状態 で はない |
た の sb / sth と おなじ くらい よい じょうたい で はない |
ta no sb / sth to onaji kurai yoi jōtai de hanai |
120 |
低等;劣等;劣势 |
dī děng;
lièděng; lièshì |
低等;劣等;劣势 |
dī děng;
lièděng; lièshì |
Inférieur, inférieur,
désavantage |
劣っている ; 劣っている ; 不利益 |
おとっている ; おとっている ; ふりえき |
ototteiru ; ototteiru ; furieki |
|
121 |
a sense of
inferiority |
a sense of inferiority |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
un sentiment d'infériorité |
劣等感 |
れっとうかん |
rettōkan |
|
122 |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
Infériorité |
劣等 |
れっとう |
rettō |
|
123 |
social
inferiority |
social inferiority |
社会自卑 |
shèhuì zìbēi |
Infériorité sociale |
社会 的 劣等 |
しゃかい てき れっとう |
shakai teki rettō |
|
124 |
社会地位低下 |
shèhuì dìwèi dīxià |
社会地位低下 |
shèhuì dìwèi dīxià |
Faible statut social |
社会 的 地位 が 低い |
しゃかい てき ちい が ひくい |
shakai teki chī ga hikui |
|
125 |
opposé superiority |
opposé superiority |
反对优越感 |
fǎnduì yōuyuè
gǎn |
Supériorité Opposé |
オポセ の 優位性 |
おぽせ の ゆういせい |
opose no yūisei |
|
126 |
inferiority complex
a feeling that you are not as good, as important
or as intelligent as other people |
inferiority complex a feeling
that you are not as good, as important or as intelligent as other people |
自卑感使你不像其他人那样好,重要或聪明 |
zìbēi gǎn shǐ
nǐ bù xiàng qítā rén nàyàng hǎo, zhòngyào huò cōngmíng |
Infériorité complexe le
sentiment que vous n'êtes pas aussi bon, aussi important ou aussi intelligent
que les autres |
劣等感 は 、 あなた が 他者 と 同じ くらい 良くない 、重要である 、 または 知的でない という 感情です |
れっとうかん わ 、 あなた が たしゃ と おなじ くらい よくない 、 じゅうようである 、 または ちてきでない というかんじょうです |
rettōkan wa , anata ga tasha to onaji kurai yokunai ,jūyōdearu , mataha chitekidenai toiu kanjōdesu |
|
127 |
自卑感;自卑情结 |
zìbēi gǎn; zìbēi
qíngjié |
自卑感,自卑情结 |
zìbēi gǎn, zìbēi
qíngjié |
Complexe d'infériorité |
劣等感 |
れっとうかん |
rettōkan |
|
128 |
infernal (old-fashioned) extremely annoying |
infernal (old-fashioned)
extremely annoying |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
Infernal (démodé) extrêmement
agaçant |
インファーナル ( 昔ながら の ) 非常 に 迷惑な |
いんfああなる ( むかしながら の ) ひじょう に めいわくな |
infānaru ( mukashinagara no ) hijō ni meiwakuna |
129 |
极讨厌的,可恶的 |
jí tǎoyàn de, kěwù de |
极讨厌的,可恶的 |
jí tǎoyàn de, kěwù de |
Très agaçant, haineux |
非常 に 迷惑な 、 嫌な |
ひじょう に めいわくな 、 いやな |
hijō ni meiwakuna , iyana |
130 |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
Hell (old fashioned) est très
ennuyeux |
地獄 ( 旧式 ) は とても 迷惑です |
じごく ( きゅうしき ) わ とても めいわくです |
jigoku ( kyūshiki ) wa totemo meiwakudesu |
131 |
Stop that
infernal noise! |
Stop that infernal noise! |
停止那种地狱般的噪音! |
tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
Arrêtez ce bruit infernal! |
その 地獄 の 騒音 を 止めろ ! |
その じごく の そうおん お とめろ ! |
sono jigoku no sōon o tomero ! |
|
132 |
别那么死命嚷嚷了! |
Bié nàme sǐmìng
rāngrāngle! |
别那么死命嚷嚷了! |
Bié nàme sǐmìng
rāngrāngle! |
Ne sois pas si mort! |
死んで はいけない ! |
しんで はいけない ! |
shinde haikenai ! |
|
133 |
停止那种地狱般的噪音! |
Tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
停止那种地狱般的噪音! |
Tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
Arrêtez le bruit infernal! |
地獄 の 騒音 を 止めろ ! |
じごく の そうおん お とめろ ! |
jigoku no sōon o tomero ! |
|
(literary)
connected with hell |
(Literary) connected with
hell |
(文学)与地狱有关 |
(Wénxué) yǔ dìyù
yǒuguān |
(littéraire) connecté avec
l'enfer |
地獄 に つながる ( 文学 ) |
じごく に つながる ( ぶんがく ) |
jigoku ni tsunagaru ( bungaku ) |
134 |
地狱的;阴间的 |
dìyù de; yīnjiān de |
地狱的;阴间的 |
dìyù de; yīnjiān de |
Enfer |
地獄 |
じごく |
jigoku |
|
135 |
infernally |
infernally |
恶毒 |
èdú |
Infernalement |
不当 に |
ふとう に |
futō ni |
|
136 |
inferno,infernos)
a very large dangerous fire that is out of
control |
inferno,infernos) a very large
dangerous fire that is out of control |
inferno,infernos)一个非常大的危险的火灾失控 |
inferno,infernos) yīgè
fēicháng dà de wéixiǎn de huǒzāi shīkòng |
Inferno, infernos) un très
grand feu dangereux et incontrôlable |
インフェルノ 、 インフェルノス ) 非常 に 危険な 火災 |
いんふぇるの 、 いんふぇるのす ) ひじょう に きけんなかさい |
inferuno , inferunosu ) hijō ni kikenna kasai |
137 |
无法控制的关火 |
wúfǎ kòngzhì de guān
huǒ |
无法控制的关火 |
wúfǎ kòngzhì de guān
huǒ |
Arrêt incontrôlable |
制御 不能な シャット ダウン |
せいぎょ ふのうな シャット ダウン |
seigyo funōna shatto daun |
|
138 |
a
blazing/raging inferno |
a blazing/raging inferno |
炽热/肆虐的地狱 |
chìrè/sìnüè dì dìyù |
un enfer flamboyant / furieux |
燃え尽きる / 乱暴な 地獄 |
もえつきる / らんぼうな じごく |
moetsukiru / ranbōna jigoku |
|
139 |
熊熊的/烈焰冲天的火海 |
xióngxióng de/lièyàn
chōngtiān de huǒhǎi |
熊熊的/烈焰冲天的火海 |
xióngxióng de/lièyàn
chōngtiān de huǒhǎi |
Mer de feu déchaînée /
enflammée |
レイジング / 火炎 の 海 |
れいじんぐ / かえん の うみ |
reijingu / kaen no umi |
|
140 |
infertile(of people, animals and plants |
infertile(of people, animals
and plants |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
Infertile (des personnes, des
animaux et des plantes |
不妊症 ( 人 、 動物 、 植物 ) |
ふにんしょう ( ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ ) |
funinshō ( hito , dōbutsu , shokubutsu ) |
|
141 |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
Les gens ou les animaux
et les plantes) |
人 や 動物 や 植物 ) |
ひと や どうぶつ や しょくぶつ ) |
hito ya dōbutsu ya shokubutsu ) |
|
142 |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
Infertilité (personnes, animaux
et plantes) |
不妊症 ( 人 、 動物 、 植物 ) |
ふにんしょう ( ひと 、 どうぶつ 、 しょくぶつ ) |
funinshō ( hito , dōbutsu , shokubutsu ) |
143 |
not able to
have babies or produce young |
not able to have babies or
produce young |
没有婴儿或生产年轻人 |
méiyǒu yīng'ér huò
shēngchǎn niánqīng rén |
Incapable d'avoir des bébés ou
d'avoir des petits |
赤ちゃん が いない か 若い |
あかちゃん が いない か わかい |
akachan ga inai ka wakai |
|
144 |
不育的;不结果实的 |
bù yù de; bù jiéguǒ shí de |
不育的;不结果实的 |
bù yù de; bù jiéguǒ shí de |
Infertile |
不妊症 |
ふにんしょう |
funinshō |
|
145 |
an infertile
couple |
an infertile couple |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
Un couple infertile |
不妊 の カップル |
ふにん の カップル |
funin no kappuru |
|
146 |
一对乐能生育的夫妇 |
yī duì lè néng
shēngyù de fūfù |
一对乐能生育的夫妇 |
yī duì lè néng
shēngyù de fūfù |
un couple de couples fertiles |
肥沃な カップル の カップル |
ひよくな カップル の カップル |
hiyokuna kappuru no kappuru |
|
147 |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
une paire de couples infertiles |
1 組 の 不妊 夫婦 |
1 くみ の ふにん ふうふ |
1 kumi no funin fūfu |
|
148 |
(of land 土地)not able
to produce good crops |
(of land tǔdì)not able to
produce good crops |
(土地土地)不能生产好的作物 |
(tǔdì tǔdì) bùnéng
shēngchǎn hǎo de zuòwù |
(de la terre) incapable de
produire de bonnes récoltes |
( 土地 の ) 良い 作物 を 作れない |
( とち の ) よい さくもつ お つくれない |
( tochi no ) yoi sakumotsu o tsukurenai |
149 |
贫瘠的 |
pínjí de |
贫瘠的 |
pínjí de |
Stérile |
不毛 |
ふもう |
fumō |
|
150 |
opposé fertile |
opposé fertile |
反对肥沃 |
fǎnduì féiwò |
Opposé fertile |
オッペソ 肥沃な |
おっぺそ ひよくな |
oppeso hiyokuna |
|
151 |
infertility |
infertility |
不孕不育 |
bù yùn bù yù |
Infertilité |
不妊症 |
ふにんしょう |
funinshō |
|
152 |
an infertility
clinic |
an infertility clinic |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
Une clinique d'infertilité |
不妊 クリニック |
ふにん クリニック |
funin kurinikku |
|
153 |
医治不育症的诊所 |
yīzhì bù yù zhèng de zhěnsuǒ |
医治不育症的诊所 |
yīzhì bù yù zhèng de zhěnsuǒ |
Clinique pour traiter
l'infertilité |
不妊 治療 クリニック |
ふにん ちりょう クリニック |
funin chiryō kurinikku |
|
154 |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
Une clinique d'infertilité |
不妊 クリニック |
ふにん クリニック |
funin kurinikku |
|
155 |
infertility
treatment for couples |
infertility treatment for
couples |
夫妻不孕症治疗 |
fūqī bù yùn zhèng
zhìliáo |
Traitement de l'infertilité pour
les couples |
カップル の 不妊 治療 |
カップル の ふにん ちりょう |
kappuru no funin chiryō |
156 |
对不育症夫妇的治疗 |
duì bù yù zhèng fūfù de
zhìliáo |
对不育症夫妇的治疗 |
duì bù yù zhèng fūfù de
zhìliáo |
Traitement des couples
infertiles |
不妊症 の ある カップル の 治療 |
ふにんしょう の ある カップル の ちりょう |
funinshō no aru kappuru no chiryō |
|
157 |
Infest (especially of insects or animals such as rats) |
Infest (especially of insects
or animals such as rats) |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
Infestations (surtout
d'insectes ou d'animaux comme les rats) |
蔓延 ( 特に 昆虫 や ラット の ような 動物 ) |
まねん ( とくに こんちゅう や ラット の ような どうぶつ) |
manen ( tokuni konchū ya ratto no yōna dōbutsu ) |
|
158 |
尤指昆虫或老鼠之类的动物 |
yóu zhǐ kūnchóng huò
lǎoshǔ zhī lèi de dòngwù |
尤指昆虫或老鼠之类的动物 |
yóu zhǐ kūnchóng huò
lǎoshǔ zhī lèi de dòngwù |
Surtout un animal comme un
insecte ou une souris |
特に 、 昆虫 や マウス など の 動物 |
とくに 、 こんちゅう や マウス など の どうぶつ |
tokuni , konchū ya mausu nado no dōbutsu |
159 |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
Infection (surtout insectes ou
animaux, tels que les souris) |
感染 ( 特に 、 昆虫 または 動物 、 例えば マウス ) |
かんせん ( とくに 、 こんちゅう または どうぶつ 、 たとえば マウス ) |
kansen ( tokuni , konchū mataha dōbutsu , tatoeba mausu) |
|
160 |
to exist in
large numbers in a particular place, often causing damage or disease |
to exist in large numbers in a
particular place, often causing damage or disease |
在特定的地方大量存在,经常造成损害或疾病 |
zài tèdìng dì dìfāng
dàliàng cúnzài, jīngcháng zàochéng sǔnhài huò jíbìng |
Exister en grand nombre dans un
lieu donné, causant souvent des dommages ou des maladies |
特定 の 場所 に 多数 存在 し 、 しばしば 損傷 や 病気 を引き起こす |
とくてい の ばしょ に たすう そんざい し 、 しばしば そんしょう や びょうき お ひきおこす |
tokutei no basho ni tasū sonzai shi , shibashiba sonshō yabyōki o hikiokosu |
161 |
大量滋生;大被出没于 |
dàliàng zīshēng; dà bèi chūmò
yú |
大量滋生;大被出没于 |
dàliàng zīshēng; dà bèi chūmò
yú |
Beaucoup d'élevage; |
たくさん の 繁殖 。 |
たくさん の はんしょく 。 |
takusan no hanshoku . |
|
162 |
shark-infested
waters |
shark-infested waters |
鲨鱼出没的水域 |
shāyú chūmò de
shuǐyù |
Eaux infestées de requins |
サメ が 襲った 水 |
サメ が おそった みず |
same ga osotta mizu |
|
163 |
餐鱼成群的水域 |
cān yú chéng qún de shuǐyù |
餐鱼成群的水域 |
cān yú chéng qún de shuǐyù |
Pêcher dans des groupes
d'eaux |
水域 の 魚 |
すいいき の さかな |
suīki no sakana |
|
164 |
the kitchen
was infested with ants |
the kitchen was infested with
ants |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
La cuisine était infestée de
fourmis |
キッチン に は アリ が いた |
キッチン に わ アリ が いた |
kicchin ni wa ari ga ita |
|
165 |
厨房里到处是蚂蚁 |
chúfáng lǐ dàochù shì
mǎyǐ |
厨房里到处是蚂蚁 |
chúfáng lǐ dàochù shì
mǎyǐ |
La cuisine est pleine de
fourmis |
キッチン に は アリ が いっぱいです |
キッチン に わ アリ が いっぱいです |
kicchin ni wa ari ga ippaidesu |
166 |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
La cuisine est pleine de
fourmis |
キッチン に は アリ が いっぱいです |
キッチン に わ アリ が いっぱいです |
kicchin ni wa ari ga ippaidesu |
|
167 |
infestation |
infestation |
为患 |
wéihuàn |
Infestation |
侵入 |
しんにゅう |
shinnyū |
|
168 |
an infestation of lice |
an infestation of lice |
感染虱子 |
gǎnrǎn shīzi |
Une infestation de poux |
シラミ の 蔓延 |
シラミ の まねん |
shirami no manen |
|
169 |
长满虱子 |
zhǎng mǎn shīzi |
长满虱子 |
zhǎng mǎn shīzi |
Plein de scorpions |
完全な サソリ |
かんぜんな サソリ |
kanzenna sasori |
|
171 |
感染虱子 |
gǎnrǎn shīzi |
感染虱子 |
Gǎnrǎn shīzi |
Scorpion infecté |
感染 した サソリ |
かんせん した サソリ |
kansen shita sasori |
|
172 |
infidel (old use) an offensive way of
referring to sb who does not believe in what the speaker considers to be the
true religion |
infidel (old use) an offensive
way of referring to sb who does not believe in what the speaker considers to
be the true religion |
异教徒(旧用)一种冒犯性的方式,指的是某人不相信说话者认为是真正的宗教 |
yì jiàotú (jiù yòng) yī
zhǒng màofàn xìng de fāngshì, zhǐ de shì mǒu rén bù
xiāngxìn shuōhuà zhě rènwéi shì zhēnzhèng de
zōngjiào |
Infidèle (utilisation ancienne),
moyen offensant de faire référence à qn qui ne croit pas en ce que l'orateur
considère comme la vraie religion |
宗教者である と 信じられていない と 信じていない sb を参照 する 攻撃 的な 方法 |
しゅうきょうしゃである と しんじられていない と しんじていない sb お さんしょう する こうげき てきな ほうほう |
shūkyōshadearu to shinjirareteinai to shinjiteinai sb osanshō suru kōgeki tekina hōhō |
173 |
异教徒 |
yì jiàotú |
异教徒 |
yì jiàotú |
Païen |
異教徒 |
いきょうと |
ikyōto |
|
174 |
WHICH WORD?词语辨析 |
WHICH WORD? Cíyǔ
biànxī |
什么词?词语辨析 |
shénme cí? Cíyǔ
biànxī |
Analyse de WHICH WORD? |
どの ような 単語 の 分析 ? |
どの ような たんご の ぶんせき ? |
dono yōna tango no bunseki ? |
|
175 |
infer |
infer |
推断 |
tuīduàn |
Inférer |
推測 |
すいそく |
suisoku |
|
176 |
imply |
imply |
意味着 |
yìwèizhe |
Implicitement |
Imply |
いmpry |
Imply |
|
177 |
lnfer and imply have opposite meanings.The two words can describe the same
event, but from different points of view. If a speaker or writer implies something, they suggest it
without saying it directly. |
lnfer and imply have opposite meanings.The two words can describe the same
event, but from different points of view. If a speaker or writer implies something, they suggest it
without saying it directly. |
这两个词可以描述相同的事件,但是从不同的角度来看,它们具有相反的含义。
如果说话者或作者暗示某些东西,他们建议不要直接说出来。 |
zhè liǎng gè cí
kěyǐ miáoshù xiāngtóng de shìjiàn, dànshì cóng bùtóng de
jiǎodù lái kàn, tāmen jùyǒu xiāngfǎn de hányì.
Rúguǒ shuōhuà zhě huò zuòzhě ànshì mǒu xiē
dōngxī, tāmen jiànyì bùyào zhíjiē shuō chūlái. |
■ Les termes et
expressions impliquent des significations opposées. Les deux mots peuvent
décrire le même événement, mais sous des points de vue différents. Si un
locuteur ou un écrivain implique quelque chose, il le suggère sans le dire
directement. |
■ rlnfer と 反対 の 意味 を 持つ こと を 暗示 する . 2つの 単語 は 同じ イベント を 記述 する こと ができますが 、 異なる 視点 から 話す こと が できます 。 |
■ rrんふぇr と はんたい の いみ お もつ こと お あんじ する。 つ の たんご わ おなじ イベント お きじゅつ する ことが できますが 、 ことなる してん から はなす こと が できます 。 |
■ rlnfer to hantai no imi o motsu koto o anji suru . tsu notango wa onaji ibento o kijutsu suru koto ga dekimasuga ,kotonaru shiten kara hanasu koto ga dekimasu . |
|
178 |
infer和 |
Infer hé |
推断和 |
Tuīduàn hé |
Inférer et |
推論 と |
すいろん と |
suiron to |
|
179 |
imply意义相反,两词可能描述同
一事情,但角度不同。 |
imply yìyì xiāngfǎn,
liǎng cí kěnéng miáoshù tóngyī shìqíng, dàn jiǎodù
bùtóng. |
暗示意义相反,两词可能描述同一事情,但角度不同。 |
ànshì yìyì xiāngfǎn,
liǎng cí kěnéng miáoshù tóngyī shìqíng, dàn jiǎodù
bùtóng. |
Imply a le sens opposé, et les
deux mots peuvent décrire la même chose, mais sous des angles différents. |
単に 逆 の 意味 を 持ち 、 2つ の 言葉 は 同じ こと を別 の 角度 で 表している かも しれません 。 |
たんに ぎゃく の いみ お もち 、 つ の ことば わ おなじ こと お べつ の かくど で あらわしている かも しれません 。 |
tanni gyaku no imi o mochi , tsu no kotoba wa onaji koto obetsu no kakudo de arawashiteiru kamo shiremasen . |
180 |
imply意为暗示、暗指、意味
着 |
Imply yì wèi ànshì, àn
zhǐ, yìwèizhe |
暗示意为暗示,暗指,意味着 |
Ànshì yì wèi ànshì, àn
zhǐ, yìwèizhe |
Impliquer signifie implicite,
implicite, ce qui signifie |
イン プライド と は 暗黙 的 、 暗黙 的 、 意味 |
イン プライド と わ あんもく てき 、 あんもく てき 、 いみ |
in puraido to wa anmoku teki , anmoku teki , imi |
|
181 |
The article
implied that the pilot was responsible for an accident |
The article implied that the
pilot was responsible for an accident |
该文暗示飞行员应对事故负责 |
gāi wén ànshì
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
L'article impliquait que le
pilote était responsable d'un accident |
この 記事 は 、 パイロット が 事故 の 原因であった ことを 暗示 した |
この きじ わ 、 パイロット が じこ の げにんであった ことお あんじ した |
kono kiji wa , pairotto ga jiko no genindeatta koto o anji shita |
|
182 |
文章暗指飞行员应对事故负责 |
wénzhāng àn zhǐ
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
文章暗指飞行员应对事故负责 |
wénzhāng àn zhǐ
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
L'article fait allusion au fait
que le pilote est responsable de l'accident |
この 記事 は 、 操縦士 が 事故 の 原因である と述べている |
この きじ わ 、 そうじゅうし が じこ の げにんである とのべている |
kono kiji wa , sōjūshi ga jiko no genindearu to nobeteiru |
183 |
If you infer something from what a
speaker or writer says, you come to the conclusion that this is what he or
she means |
If you infer something from
what a speaker or writer says, you come to the conclusion that this is what
he or she means |
如果你从演讲者或作者所说的内容中推断出某些东西,你会得出结论,这就是他或她的意思 |
rúguǒ nǐ cóng
yǎnjiǎng zhě huò zuòzhě suǒ shuō de nèiróng
zhōng tuīduàn chū mǒu xiē dōngxī, nǐ
huì dé chū jiélùn, zhè jiùshì tā huò tā de yìsi |
Si vous déduisez quelque chose
de ce qu'un orateur ou un écrivain dit, vous en concluez que c'est ce qu'il
veut dire |
あなた が 話し手 や 作家 が 言っている こと から 何 かを 推測 すると 、 これ は 彼 または 彼女 が 意味 するものである という 結論 に 至ります |
あなた が はなして や さっか が いっている こと から なにか お すいそく すると 、 これ わ かれ または かのじょ がいみ する ものである という けつろん に いたります |
anata ga hanashite ya sakka ga itteiru koto kara nani ka osuisoku suruto , kore wa kare mataha kanojo ga imi surumonodearu toiu ketsuron ni itarimasu |
|
184 |
infer |
infer |
推断 |
tuīduàn |
Inférer |
推測 |
すいそく |
suisoku |
|
185 |
意为从…中推断、推论、推定 |
yì wèi cóng…zhōng
tuīduàn, tuīlùn, tuīdìng |
意为从...中推断,推论,推定 |
yì wèi cóng... Zhōng
tuīduàn, tuīlùn, tuīdìng |
Inféré, inféré, présumé de |
推測 され 、 推定 され 、 推測 される |
すいそく され 、 すいてい され 、 すいそく される |
suisoku sare , suitei sare , suisoku sareru |
186 |
inferred from
the article that the pilot was responsible for the accident |
inferred from the article that
the pilot was responsible for the accident |
从文章中推断,飞行员应对事故负责 |
cóng wénzhāng zhōng
tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
Déduit de l'article que le
pilote était responsable de l'accident |
パイロット が 事故 原因であった と の 記事 から 推測 |
パイロット が じこ げにんであった と の きじ から すいそく |
pairotto ga jiko genindeatta to no kiji kara suisoku |
187 |
我从这篇文章推断,飞行员应对事故负责 |
wǒ cóng zhè piān
wénzhāng tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
我从这篇文章推断,飞行员应对事故负责 |
wǒ cóng zhè piān
wénzhāng tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
Je déduis de cet article que le
pilote est responsable de l'accident. |
私 は パイロット が 事故 に 責任 が ある こと を この記事 から 推測 しています 。 |
わたし わ パイロット が じこ に せきにん が ある こと おこの きじ から すいそく しています 。 |
watashi wa pairotto ga jiko ni sekinin ga aru koto o kono kijikara suisoku shiteimasu . |
|
188 |
Infer is now often used with the same meaning as imply. However, many people
consider that a sentence such as Are you
inferring that I'm a liar? is incorrect, although it is fairly common in speech. |
Infer is now often used with
the same meaning as imply. However, many people consider that a sentence such
as Are you inferring that I'm a liar? Is incorrect, although it is fairly
common in speech. |
现在经常使用推断具有与暗示相同的含义。但是,很多人都认为像是你推断我是骗子这样的句子?是不正确的,虽然它在演讲中很常见。 |
xiànzài jīngcháng
shǐyòng tuīduàn jùyǒu yǔ ànshì xiāngtóng de hányì.
Dànshì, hěnduō rén dōu rènwéi xiàng shì nǐ tuīduàn
wǒ shì piànzi zhèyàng de jùzi? Shì bù zhèngquè de, suīrán tā
zài yǎnjiǎng zhōng hěn chángjiàn. |
Infer est maintenant souvent
utilisé avec le même sens que l'impliquer, mais de nombreuses personnes
considèrent qu'une phrase telle que «Informez-vous que je suis un menteur»
est-elle incorrecte, c'est assez courant dans le langage. |
しかし 、 多く の 人々 は 、 あなた が 「 私 は 嘘つきだと 推測 しています か ? 」 という ような 文章 は間違っている と 主張 しており 、 スピーチ で は かなり一般 的である と 考えています 。 |
しかし 、 おうく の ひとびと わ 、 あなた が 「 わたし わうそつきだ と すいそく しています か ? 」 という ようなぶんしょう わ まちがっている と しゅちょう しており 、スピーチ で わ かなり いっぱん てきである と かんがえています 。 |
shikashi , ōku no hitobito wa , anata ga " watashi wausotsukida to suisoku shiteimasu ka ? " toiu yōna bunshōwa machigatteiru to shuchō shiteori , supīchi de wa kanariippan tekidearu to kangaeteimasu . |
189 |
现在infer |
Xiànzài infer |
现在推断 |
Xiànzài tuīduàn |
Maintenant déduire |
今 推論 する |
こん すいろん する |
kon suiron suru |
|
190 |
常与imply 用以表达相同的含义,不过许多人认为 |
cháng yǔ imply yòng
yǐ biǎodá xiāngtóng de hányì, bùguò xǔduō rén rènwéi |
常与暗示用以表达相同的含义,不过许多人认为 |
cháng yǔ ànshì yòng
yǐ biǎodá xiāngtóng de hányì, bùguò xǔduō rén rènwéi |
Souvent utilisé avec implicite
pour exprimer le même sens, mais beaucoup de gens pensent |
同じ 意味 を 表現 する こと を 意味 するが 、 多く の人々 は 考える |
おなじ いみ お ひょうげん する こと お いみ するが 、 おうく の ひとびと わ かんがえる |
onaji imi o hyōgen suru koto o imi suruga , ōku no hitobitowa kangaeru |
191 |
Are you inferring that I’m a liar? |
Are you inferring that I’m a liar? |
你在推断我是个骗子吗? |
nǐ zài tuīduàn wǒ shìgè
piànzi ma? |
Dites-vous que je suis un
menteur? |
あなた は 私 が 嘘つきだ と 推測 しています か ? |
あなた わ わたし が うそつきだ と すいそく していますか ? |
anata wa watashi ga usotsukida to suisoku shiteimasu ka? |
192 |
(你意患綦说我是撒谎者吗?)这样的句子不正确,虽然此用法在口语中相当普遍 |
(Nǐ yì huàn qí shuō
wǒ shì sāhuǎng zhě ma?) Zhèyàng de jùzi bù zhèngquè,
suīrán cǐ yòngfǎ zài kǒuyǔ zhòng xiāngdāng
pǔbiàn |
(你意患綦说我是撒谎者吗?)这样的句子不正确,虽然此用法在口语中相当普遍 |
(Nǐ yì huàn qí shuō
wǒ shì sāhuǎng zhě ma?) Zhèyàng de jùzi bù zhèngquè,
suīrán cǐ yòngfǎ zài kǒuyǔ zhòng xiāngdāng
pǔbiàn |
(Voulez-vous dire que je suis
un menteur?) La phrase est incorrecte, bien que cet usage soit assez courant
dans la langue parlée |
( 私 は 嘘つきだ と 言いたい のです か ? ) この 文章は 間違っていますが 、 この 使用法 は 口頭 で は かなり一般 的です |
( わたし わ うそつきだ と いいたい のです か ? ) このぶんしょう わ まちがっていますが 、 この しようほう わこうとう で わ かなり いっぱん てきです 。 |
( watashi wa usotsukida to ītai nodesu ka ? ) konobunshō wa machigatteimasuga , kono shiyōhō wa kōtō dewa kanari ippan tekidesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
inferior |
1044 |
1044 |
infantryman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|