|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inferior |
1044 |
1044 |
infantryman |
|
|
1 |
infantryman,infantrymen a soldier who fights on foot |
Infantryman,infantrymen a
soldier who fights on foot |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
Bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
Пехотинец,
пехотинец
солдат,
который
сражается
пешком |
Pekhotinets, pekhotinets
soldat, kotoryy srazhayetsya peshkom |
2 |
步兵 |
bùbīng |
步兵 |
bùbīng |
пехота |
pekhota |
3 |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
步兵,步兵一名步兵打架的士兵 |
bùbīng, bùbīng
yī míng bùbīng dǎjià dí shìbīng |
Пехота,
пехота,
пехота,
пехота |
Pekhota, pekhota, pekhota,
pekhota |
4 |
infarction (medical) a condition in which the
blood supply to an area of tissue is blocked and the tissue dies |
infarction (medical) a
condition in which the blood supply to an area of tissue is blocked and the
tissue dies |
梗塞(医疗)一种情况,其中组织区域的血液供应被阻塞并且组织死亡 |
gěngsè (yīliáo)
yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng zǔzhī qūyù de
xiěyè gōngyìng bèi zǔsè bìngqiě zǔzhī
sǐwáng |
Инфаркт
(медицинский)
состояние,
при котором
кровоснабжение
области
ткани
блокируется,
и ткань
умирает |
Infarkt (meditsinskiy)
sostoyaniye, pri kotorom krovosnabzheniye oblasti tkani blokiruyetsya, i
tkan' umirayet |
5 |
梗塞;梗死 |
gěngsè; gěngsǐ |
梗塞;梗死 |
gěngsè; gěngsǐ |
Инфаркт;
миокард |
Infarkt; miokard |
6 |
infatuated ~ (with sb/sth) having
a very strong feeling of love or attraction for sb/sth so that you cannot
think clearly and in a sensible way |
infatuated ~ (with sb/sth)
having a very strong feeling of love or attraction for sb/sth so that you
cannot think clearly and in a sensible way |
迷恋〜(对某人/某人)对某某人有强烈的爱或吸引力,这样你就无法以明智的方式思考 |
míliàn〜(duì mǒu
rén/mǒu rén) duì mǒu mǒu rén yǒu qiángliè de ài huò
xīyǐn lì, zhèyàng nǐ jiù wúfǎ yǐ míngzhì de
fāngshì sīkǎo |
Увлеченный
~ (с sb / sth) очень
сильным
чувством любви
или
влечения к sb / sth,
так что вы не
можете мыслить
ясно и
разумно |
Uvlechennyy ~ (s sb / sth)
ochen' sil'nym chuvstvom lyubvi ili vlecheniya k sb / sth, tak chto vy ne
mozhete myslit' yasno i razumno |
7 |
热恋如;痴情的 |
rèliàn rú; chīqíng de |
热恋如;痴情的 |
rèliàn rú; chīqíng de |
Любовь,
влюбленный |
Lyubov', vlyublennyy |
8 |
synonym
besotted |
synonym besotted |
同义词besotted |
tóngyìcí besotted |
Синоним
бешеный |
Sinonim beshenyy |
9 |
She was
completely infatuated with him |
She was completely infatuated
with him |
她完全迷恋于他 |
tā wánquán míliàn yú
tā |
Она
была
полностью
увлечена им |
Ona byla polnost'yu uvlechena
im |
10 |
她完全迷恋上了他 |
tā wánquán míliàn shàngle
tā |
她完全迷恋上了他 |
tā wánquán míliàn shàngle
tā |
Она
полностью
одержима им. |
Ona polnost'yu oderzhima im. |
11 |
infatuation (with/for sb/ sth) very
strong feelings of love or attraction for sb/sth, especially when these are
unreasonable and do not last long |
infatuation (with/for sb/ sth)
very strong feelings of love or attraction for sb/sth, especially when these
are unreasonable and do not last long |
迷恋(对于某人/某人)某种强烈的爱情或吸引力的感觉,特别是当这些感觉不合理并且持续时间不长时 |
míliàn (duìyú mǒu
rén/mǒu rén) mǒu zhǒng qiángliè de àiqíng huò xīyǐn
lì de gǎnjué, tèbié shì dāng zhèxiē gǎnjué bù hélǐ
bìngqiě chíxù shíjiān bù cháng shí |
Увлечение
(с / для sb / sth)
очень
сильное
чувство любви
или
влечение к sb / sth,
особенно
когда это неразумно
и длится
недолго |
Uvlecheniye (s / dlya sb / sth)
ochen' sil'noye chuvstvo lyubvi ili vlecheniye k sb / sth, osobenno kogda eto
nerazumno i dlitsya nedolgo |
12 |
(尤指一时的)热恋,痴迷 |
(yóu zhǐ yīshí de)
rèliàn, chīmí |
(尤指一时的)热恋,痴迷 |
(yóu zhǐ yīshí de)
rèliàn, chīmí |
(особенно
на
мгновение)
любовь
одержима |
(osobenno na mgnoveniye)
lyubov' oderzhima |
13 |
it isn’t love, it’s just a passing infatuation |
it isn’t love, it’s just a
passing infatuation |
这不是爱情,只是一种迷恋 |
zhè bùshì àiqíng, zhǐshì
yī zhǒng míliàn |
Это
не любовь,
это просто
мимолетное
увлечение |
Eto ne lyubov', eto prosto
mimoletnoye uvlecheniye |
14 |
那不是爱情,只不过是一时的痴迷 |
nà bùshì àiqíng, zhǐ bùguò
shì yīshí de chīmí |
那不是爱情,只不过是一时的痴迷 |
nà bùshì àiqíng, zhǐ bùguò
shì yīshí de chīmí |
Это
не любовь,
это всего
лишь
минутная
одержимость. |
Eto ne lyubov', eto vsego lish'
minutnaya oderzhimost'. |
15 |
infect |
infect |
感染 |
gǎnrǎn |
заражать |
zarazhat' |
16 |
〜sb/sth (with sth)to make a disease or an illness spread to a person, an animal
or a plant |
〜sb/sth (with sth)to
make a disease or an illness spread to a person, an animal or a plant |
〜sb /
sth(与......一起)使疾病或疾病传播给人,动物或植物 |
〜sb/ sth(yǔ......
Yīqǐ) shǐ jíbìng huò jíbìng chuánbò jǐ rén, dòngwù huò
zhíwù |
~ sb / sth (с sth),
чтобы
распространить
заболевание
или болезнь
на человека,
животное
или растение |
~ sb / sth (s sth), chtoby
rasprostranit' zabolevaniye ili bolezn' na cheloveka, zhivotnoye ili
rasteniye |
17 |
传染;使感染 |
chuánrǎn; shǐ gǎnrǎn |
传染;使感染 |
chuánrǎn; shǐ gǎnrǎn |
Инфекционная;
инфекция |
Infektsionnaya; infektsiya |
18 |
It is not
possible to infect another person through kissing |
It is not possible to infect
another person through kissing |
通过接吻感染另一个人是不可能的 |
tōngguò jiēwěn
gǎnrǎn lìng yīgè rén shì bù kěnéng de |
Невозможно
заразить
другого
человека с помощью
поцелуев |
Nevozmozhno zarazit' drugogo
cheloveka s pomoshch'yu potseluyev |
19 |
接吻不可能把这种病传染给他人 |
jiēwěn bù kěnéng
bǎ zhè zhǒng bìng chuánrǎn gěi tārén |
接吻不可能把这种病传染给他人 |
jiēwěn bù kěnéng
bǎ zhè zhǒng bìng chuánrǎn gěi tārén |
Поцелуи
не могут
распространить
эту болезнь
на других |
Potselui ne mogut
rasprostranit' etu bolezn' na drugikh |
20 |
people
infected with HIV |
people infected with HIV |
感染艾滋病毒的人 |
gǎnrǎn àizī
bìngdú dí rén |
Люди,
инфицированные
ВИЧ |
Lyudi, infitsirovannyye VICH |
21 |
染上艾滋病病毒的人 |
rǎn shàng àizībìng bìngdú dí rén |
染上艾滋病病毒的人 |
rǎn shàng àizībìng bìngdú dí rén |
Люди,
инфицированные
ВИЧ |
Lyudi, infitsirovannyye VICH |
22 |
to make a
substance contain harmful bacteria that can spread disease |
to make a substance contain
harmful bacteria that can spread disease |
使某种物质含有可以传播疾病的有害细菌 |
shǐ mǒu zhǒng
wùzhí hányǒu kěyǐ chuánbò jíbìng de yǒuhài xìjùn |
Чтобы
вещество
содержало
вредные
бактерии,
которые
могут
распространять
болезни |
Chtoby veshchestvo soderzhalo
vrednyye bakterii, kotoryye mogut rasprostranyat' bolezni |
23 |
使携带病菌 |
shǐ xiédài bìngjùn |
使携带病菌 |
shǐ xiédài bìngjùn |
Переносить
бактерии |
Perenosit' bakterii |
24 |
synonym
contaminate |
synonym contaminate |
同义词污染 |
tóngyìcí wūrǎn |
Синоним
загрязнен |
Sinonim zagryaznen |
25 |
eggs infected with
salmonella |
eggs infected with salmonella |
鸡蛋感染沙门氏菌 |
jīdàn gǎnrǎn
shāménshìjùn |
Яйца,
зараженные
сальмонеллой |
Yaytsa, zarazhennyye
sal'monelloy |
26 |
带沙门氏菌的鸡蛋 |
dài shāménshìjùn de
jīdàn |
带沙门氏菌的鸡蛋 |
dài shāménshìjùn de
jīdàn |
Яйца
с
сальмонеллой |
Yaytsa s sal'monelloy |
27 |
to make a
computer virus spread to another computer or program |
to make a computer virus spread
to another computer or program |
使计算机病毒传播到另一台计算机或程序 |
shǐ jìsuànjī bìngdú
chuánbò dào lìng yī tái jìsuànjī huò chéngxù |
Чтобы
распространить
компьютерный
вирус на
другой
компьютер
или
программу |
Chtoby rasprostranit'
komp'yuternyy virus na drugoy komp'yuter ili programmu |
28 |
传染,使感染(计算机病毒) |
chuánrǎn, shǐ gǎnrǎn
(jìsuànjī bìngdú) |
传染,使感染(计算机病毒) |
chuánrǎn, shǐ gǎnrǎn
(jìsuànjī bìngdú) |
Заражение,
заражение
(компьютерный
вирус) |
Zarazheniye, zarazheniye (komp'yuternyy
virus) |
29 |
to make sb
share a particular feeling |
to make sb share a particular
feeling |
让某人分享一种特别的感觉 |
ràng mǒu rén
fēnxiǎng yī zhǒng tèbié de gǎnjué |
Чтобы
sb поделился
определенным
чувством |
Chtoby sb podelilsya
opredelennym chuvstvom |
30 |
使感染(某种感情);影响 |
shǐ gǎnrǎn
(mǒu zhǒng gǎnqíng); yǐngxiǎng |
使感染(某种感情);影响 |
shǐ gǎnrǎn
(mǒu zhǒng gǎnqíng); yǐngxiǎng |
Вызвать
инфекцию
(чувство); |
Vyzvat' infektsiyu (chuvstvo); |
31 |
She infected the children with her enthusiasm for music |
She infected the children with
her enthusiasm for music |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
Она
заразила
детей своим
увлечением
музыкой |
Ona zarazila detey svoim
uvlecheniyem muzykoy |
32 |
她对 音乐的热爱感染了孩子们 |
tā duì yīnyuè de
rè'ài gǎnrǎnle háizimen |
她对音乐的热爱感染了孩子们 |
tā duì yīnyuè de
rè'ài gǎnrǎnle háizimen |
Ее
любовь к
музыке
заразила
детей. |
Yeye lyubov' k muzyke zarazila
detey. |
33 |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
她以对音乐的热情感染了孩子们 |
tā yǐ duì yīnyuè
de rèqíng gǎnrǎnle háizimen |
Она
заразила
детей
страстью к
музыке. |
Ona zarazila detey strast'yu k
muzyke. |
34 |
infected containing
harmful bacteria |
infected containing harmful
bacteria |
感染含有害细菌 |
gǎnrǎn hán
yǒuhài xìjùn |
Зараженные
содержат |
Zarazhennyye soderzhat |
35 |
带菌的;感染病菌的 |
dàijùn de; gǎnrǎn
bìngjùn de |
带菌的;感染病菌的 |
dàijùn de; gǎnrǎn
bìngjùn de |
Заражен
бактериями |
Zarazhen bakteriyami |
36 |
The wound from the dog bite had
become infected |
The wound from the dog bite had
become infected |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
Рана
от укуса
собаки |
Rana ot ukusa sobaki |
37 |
狗咬的伤口感染了 |
gǒu yǎo de
shāngkǒu gǎnrǎnle |
狗咬的伤口感染了 |
gǒu yǎo de
shāngkǒu gǎnrǎnle |
Укус
собаки
ранен |
Ukus sobaki ranen |
38 |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
狗咬伤的伤口已经被感染 |
gǒu yǎo shāng de
shāngkǒu yǐjīng bèi gǎnrǎn |
Укус
собаки
ранен |
Ukus sobaki ranen |
39 |
an infected water supply |
an infected water supply |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
Зараженное
водоснабжение |
Zarazhennoye vodosnabzheniye |
40 |
受污染的供水系统 |
shòu wūrǎn de
gōngshuǐ xìtǒng |
受污染的供水系统 |
shòu wūrǎn de
gōngshuǐ xìtǒng |
Система
загрязненного
водоснабжения |
Sistema zagryaznennogo
vodosnabzheniya |
41 |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
受感染的供水 |
shòu gǎnrǎn de
gōngshuǐ |
Инфицированное
водоснабжение |
Infitsirovannoye
vodosnabzheniye |
42 |
infection, the act or process of causing or getting a disease |
infection, the act or process
of causing or getting a disease |
感染,引起或患上疾病的行为或过程 |
gǎnrǎn,
yǐnqǐ huò huàn shàng jíbìng de xíngwéi huò guòchéng |
Инфекция,
акт или
процесс
возникновения
или
возникновения
заболевания |
Infektsiya, akt ili protsess
vozniknoveniya ili vozniknoveniya zabolevaniya |
43 |
传染;感染 |
chuánrǎn; gǎnrǎn |
传染;感染 |
chuánrǎn; gǎnrǎn |
Инфекция,
инфекция |
Infektsiya, infektsiya |
44 |
to be exposed to infection |
to be exposed to infection |
接触感染 |
jiēchù gǎnrǎn |
Быть
подверженным
инфекции |
Byt' podverzhennym infektsii |
45 |
暴露于易受感染的环境 |
bàolù yú yì shòu
gǎnrǎn de huánjìng |
暴露于易受感染的环境 |
bàolù yú yì shòu
gǎnrǎn de huánjìng |
Воздействие
в
восприимчивой
среде |
Vozdeystviye v vospriimchivoy
srede |
46 |
to increase
the risk of infection |
to increase the risk of
infection |
增加感染的风险 |
zēngjiā
gǎnrǎn de fēngxiǎn |
Увеличить
риск
заражения |
Uvelichit' risk zarazheniya |
47 |
增加传染的危险 |
zēngjiā chuánrǎn
de wéixiǎn |
增加传染的危险 |
zēngjiā chuánrǎn
de wéixiǎn |
Увеличить
риск
заражения |
Uvelichit' risk zarazheniya |
48 |
see also cross
infection |
see also cross infection |
另见交叉感染 |
lìng jiàn jiāochā
gǎnrǎn |
Смотрите
также
перекрестная
инфекция |
Smotrite takzhe perekrestnaya
infektsiya |
49 |
an illness
that is caused by bacteria or a vims and that affects one part of the body |
an illness that is caused by
bacteria or a vims and that affects one part of the body |
由细菌或病毒引起并影响身体某部分的疾病 |
yóu xìjùn huò bìngdú
yǐnqǐ bìng yǐngxiǎng shēntǐ mǒu bùfèn de
jíbìng |
Болезнь,
которая
вызывается
бактериями
или вимсами
и поражает
одну часть
тела. |
Bolezn', kotoraya vyzyvayetsya
bakteriyami ili vimsami i porazhayet odnu chast' tela. |
50 |
(身体某部位的)感染;传染病 |
(shēntǐ mǒu
bùwèi de) gǎnrǎn; chuánrǎn bìng |
(身体某部位的)感染;传染病 |
(shēntǐ mǒu
bùwèi de) gǎnrǎn; chuánrǎn bìng |
Инфекция
(в
определенной
части тела),
инфекционные
заболевания |
Infektsiya (v opredelennoy
chasti tela), infektsionnyye zabolevaniya |
51 |
an ear/
throat, etc. infection |
an ear/ throat, etc. Infection |
耳朵/喉咙等感染 |
ěrduǒ/hóulóng
děng gǎnrǎn |
Ушная
/ горловая и
др. Инфекция |
Ushnaya / gorlovaya i dr.
Infektsiya |
52 |
耳部、喉部等感染 |
ěr bù, hóu bù děng
gǎnrǎn |
耳部,喉部等感染 |
ěr bù, hóu bù děng
gǎnrǎn |
Ушная,
горловая и
др. Инфекция |
Ushnaya, gorlovaya i dr.
Infektsiya |
53 |
to spread an
infection |
to spread an infection |
传播感染 |
chuánbò gǎnrǎn |
Распространять
инфекцию |
Rasprostranyat' infektsiyu |
54 |
传染疾病 |
chuánrǎn jíbìng |
传染疾病 |
chuánrǎn jíbìng |
Инфекционная
болезнь |
Infektsionnaya bolezn' |
55 |
note at disease |
note at disease |
注意疾病 |
zhùyì jíbìng |
Обратите
внимание на
болезнь |
Obratite vnimaniye na bolezn' |
56 |
compare
contagion |
compare contagion |
比较蔓延 |
bǐjiào mànyán |
Сравните
инфекцию |
Sravnite infektsiyu |
57 |
infectious |
infectious |
传染病 |
chuánrǎn bìng |
инфекционный |
infektsionnyy |
58 |
an infectious
disease can be passed easily from one person to another, especially through
the air they breathe |
an infectious disease can be
passed easily from one person to another, especially through the air they
breathe |
传染病很容易从一个人传递到另一个人,特别是通过他们呼吸的空气 |
chuánrǎn bìng hěn
róngyì cóng yīgè rén chuándì dào lìng yīgè rén, tèbié shì
tōngguò tāmen hūxī de kōngqì |
Инфекционная
болезнь
может
передаваться
от одного
человека к
другому,
особенно через
воздух,
которым они
дышат |
Infektsionnaya bolezn' mozhet
peredavat'sya ot odnogo cheloveka k drugomu, osobenno cherez vozdukh, kotorym
oni dyshat |
59 |
传染性的,感染的(尤指通过呼吸) |
chuánrǎn xìng de,
gǎnrǎn de (yóu zhǐ tōngguò hūxī) |
传染性的,感染的(尤指通过呼吸) |
chuánrǎn xìng de,
gǎnrǎn de (yóu zhǐ tōngguò hūxī) |
Инфекционный
(особенно
при дыхании) |
Infektsionnyy (osobenno pri
dykhanii) |
60 |
Flu is highly infectious |
Flu is highly infectious |
流感具有高度传染性 |
liúgǎn jùyǒu
gāodù chuánrǎn xìng |
Грипп
очень
заразен |
Gripp ochen' zarazen |
61 |
流感的传染性很高 |
liúgǎn de chuánrǎn
xìng hěn gāo |
流感的传染性很高 |
liúgǎn de chuánrǎn
xìng hěn gāo |
Грипп
очень
заразен |
Gripp ochen' zarazen |
62 |
(figurative)infectious
laughter |
(figurative)infectious
laughter |
(比喻)传染性的笑声 |
(bǐyù) chuánrǎn xìng
de xiào shēng |
(образный)
смехотворный
смех |
(obraznyy) smekhotvornyy smekh |
63 |
富有感染力的笑声 |
fùyǒu gǎnrǎn lì
de xiào shēng |
富有感染力的笑声 |
fùyǒu gǎnrǎn lì
de xiào shēng |
Интригующий
смех |
Intriguyushchiy smekh |
64 |
if a person or an animal is
infectious, they have a disease that can be spread to others 患有传染病;有传染力 |
if a person or an animal is
infectious, they have a disease that can be spread to others huàn yǒu
chuánrǎn bìng; yǒu chuánrǎn lì |
如果一个人或一个动物具有传染性,它们就会有一种可以传播给他人的疾病患有传染病;有传染力 |
rúguǒ yīgè rén huò
yīgè dòngwù jùyǒu chuánrǎn xìng, tāmen jiù huì
yǒuyī zhǒng kěyǐ chuánbò gěi tārén de
jíbìng huàn yǒu chuánrǎn bìng; yǒu chuánrǎn lì |
Если
человек или
животное
заразны, у
них есть
заболевание,
которое
может быть
передано
другим |
Yesli chelovek ili zhivotnoye
zarazny, u nikh yest' zabolevaniye, kotoroye mozhet byt' peredano drugim |
65 |
I’m still
infectious |
I’m still infectious |
我仍然具有传染性 |
wǒ réngrán jùyǒu
chuánrǎn xìng |
Я все
еще заразна |
YA vse yeshche zarazna |
66 |
我还处在传染期 |
wǒ hái chù zài
chuánrǎn qí |
我还处在传染期 |
wǒ hái chù zài
chuánrǎn qí |
Я все
еще в
заразном
периоде |
YA vse yeshche v zaraznom
periode |
67 |
compare contagious |
compare contagious |
比较具有传染性 |
bǐjiào jùyǒu
chuánrǎn xìng |
Сравнить
заразно |
Sravnit' zarazno |
68 |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
infectictiously |
69 |
to laugh infectiously |
to laugh infectiously |
大笑起来 |
dà xiào qǐlái |
Заразительно
смеяться |
Zarazitel'no smeyat'sya |
70 |
笑得有感染力 |
xiào dé yǒu gǎnrǎn lì |
笑得有感染力 |
xiào dé yǒu gǎnrǎn lì |
Улыбка
заразительна |
Ulybka zarazitel'na |
71 |
infectiousness |
infectiousness |
传染性 |
chuánrǎn xìng |
заразность |
zaraznost' |
72 |
infective (medical ) able to cause
infection |
infective (medical) able to
cause infection |
感染(医疗)能够引起感染 |
gǎnrǎn (yīliáo)
nénggòu yǐnqǐ gǎnrǎn |
Инфекционный
(медицинский)
способен
вызвать
инфекцию |
Infektsionnyy (meditsinskiy)
sposoben vyzvat' infektsiyu |
73 |
会传染的;传染性的 |
huì chuánrǎn de;
chuánrǎn xìng de |
会传染的;传染性的 |
huì chuánrǎn de;
chuánrǎn xìng de |
Инфекционная;
инфекционный |
Infektsionnaya; infektsionnyy |
74 |
infer,inferr〜sth (from sth) to reach an opinion or decide that sth is true
on the basis of information that is available |
infer,inferr〜sth (from
sth) to reach an opinion or decide that sth is true on the basis of
information that is available |
推断,推断(来自某事)根据可获得的信息得出意见或判定某事是真的 |
tuīduàn, tuīduàn
(láizì mǒu shì) gēnjù kě huòdé de xìnxī dé chū
yìjiàn huò pàndìng mǒu shì shì zhēn de |
Выводить,
выводить (из
sth), чтобы
прийти к
какому-либо
мнению или
решить, что sth
является верным,
на основе
имеющейся
информации |
Vyvodit', vyvodit' (iz sth),
chtoby priyti k kakomu-libo mneniyu ili reshit', chto sth yavlyayetsya
vernym, na osnove imeyushcheysya informatsii |
75 |
推断; 推论;推理 |
tuīduàn; tuīlùn;
tuīlǐ |
推断;推论;推理 |
tuīduàn; tuīlùn;
tuīlǐ |
Прогнозное;
рассуждения,
рассуждение |
Prognoznoye; rassuzhdeniya,
rassuzhdeniye |
76 |
synonym deduce |
synonym deduce |
同义词演绎 |
tóngyìcí yǎnyì |
Синоним
вывести |
Sinonim vyvesti |
77 |
Much of the
meaning must be inferred from the context |
Much of the meaning must be
inferred from the context |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
Большая
часть
значения
должна быть
выведена из
контекста |
Bol'shaya chast' znacheniya
dolzhna byt' vyvedena iz konteksta |
78 |
大部分含意必须从上下文中推余 |
dà bùfèn hányì bìxū cóng
shàngxiàwén zhōng tuī yú |
大部分含意必须从上下文中推余 |
dà bùfèn hányì bìxū cóng
shàngxiàwén zhōng tuī yú |
Большинство
последствий
должны быть
вытеснены
из
контекста |
Bol'shinstvo posledstviy
dolzhny byt' vytesneny iz konteksta |
79 |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
许多意义必须从背景中推断出来 |
xǔduō yìyì bìxū
cóng bèijǐng zhōng tuīduàn chūlái |
Многие
значения
должны быть
выведены из
фона |
Mnogiye znacheniya dolzhny byt'
vyvedeny iz fona |
80 |
It is
reasonable to infer that the government knew about these
deals |
It is reasonable to infer that
the government knew about these deals |
推断政府了解这些交易是合理的 |
tuīduàn zhèngfǔ
liǎojiě zhèxiē jiāoyì shì hélǐ de |
Разумно
сделать
вывод, что
правительство
знало об
этих
сделках |
Razumno sdelat' vyvod, chto
pravitel'stvo znalo ob etikh sdelkakh |
81 |
有理由推逼政府知悉这些交易 |
yǒu lǐyóu tuī
bī zhèngfǔ zhīxī zhèxiē jiāoyì |
有理由推逼政府知悉这些交易 |
yǒu lǐyóu tuī
bī zhèngfǔ zhīxī zhèxiē jiāoyì |
Есть
причина
призвать
правительство
знать об
этих
сделках. |
Yest' prichina prizvat'
pravitel'stvo znat' ob etikh sdelkakh. |
82 |
to suggest
indirectly that sth is true |
to suggest indirectly that sth
is true |
间接地暗示某事是真的 |
jiànjiē dì ànshì mǒu
shì shì zhēn de |
Косвенно
предположить,
что это
правда |
Kosvenno predpolozhit', chto
eto pravda |
83 |
间接地提出;暗示;意指 |
jiànjiē dì tíchū;
ànshì; yì zhǐ |
间接地提出;暗示;意指 |
jiànjiē dì tíchū;
ànshì; yì zhǐ |
Косвенно
поднял;
подразумевают;
среднее |
Kosvenno podnyal;
podrazumevayut; sredneye |
84 |
Are you
inferring (that) I’m not capable of doing the job? |
Are you inferring (that) I’m
not capable of doing the job? |
你推断我是否有能力做这项工作? |
nǐ tuīduàn wǒ
shìfǒu yǒu nénglì zuò zhè xiàng gōngzuò? |
Вы
делаете
вывод, что я
не способен
выполнять
эту работу? |
Vy delayete vyvod, chto ya ne
sposoben vypolnyat' etu rabotu? |
85 |
你的言外之意是不是我不能胜任这份工作? |
Nǐ de yánwàizhīyì shì
bùshì wǒ bùnéng shēng rèn zhè fèn gōngzuò? |
你的言外之意是不是我不能胜任这份工作? |
Nǐ de yánwàizhīyì shì
bùshì wǒ bùnéng shēng rèn zhè fèn gōngzuò? |
Вы
подразумеваете,
что я не
квалифицирован
для работы? |
Vy podrazumevayete, chto ya ne
kvalifitsirovan dlya raboty? |
86 |
inference, something that you can find out indirectly from what you
already know |
Inference, something that you
can find out indirectly from what you already know |
推断,你可以间接从你已经知道的东西中找到的东西 |
Tuīduàn, nǐ
kěyǐ jiànjiē cóng nǐ yǐjīng zhīdào de
dōngxī zhōng zhǎodào de dōngxī |
Вывод,
то, что вы
можете
узнать
косвенно из того,
что вы уже
знаете |
Vyvod, to, chto vy mozhete
uznat' kosvenno iz togo, chto vy uzhe znayete |
87 |
推断的结果;结论 |
tuīduàn de jiéguǒ; jiélùn |
推断的结果;结论 |
tuīduàn de jiéguǒ; jiélùn |
Предполагаемый
результат |
Predpolagayemyy rezul'tat |
88 |
synonym deduction |
synonym deduction |
同义词演绎 |
tóngyìcí yǎnyì |
Вычет
синонимов |
Vychet sinonimov |
89 |
to draw/make inferences from the data |
to draw/make inferences from
the data |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
Чтобы
сделать /
сделать
выводы из
данных |
Chtoby sdelat' / sdelat' vyvody
iz dannykh |
90 |
根据资料推论出结果 |
gēnjù zīliào tuīlùn chū
jiéguǒ |
根据资料推论出结果 |
gēnjù zīliào tuīlùn chū
jiéguǒ |
Вывести
результаты
на основе
данных |
Vyvesti rezul'taty na osnove dannykh |
91 |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
从数据中得出/推断 |
cóng shùjù zhōng dé
chū/tuīduàn |
Рисовать
/ делать
выводы из
данных |
Risovat' / delat' vyvody iz
dannykh |
92 |
the clear inference is that the universe is expanding. |
the clear inference is that the
universe is expanding. |
明确的推论是宇宙正在扩张。 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng. |
Ясно,
что
вселенная
расширяется. |
Yasno, chto vselennaya
rasshiryayetsya. |
93 |
显然结论是宇备在扩大 |
Xiǎnrán jiélùn shì yǔ
bèi zài kuòdà |
显然结论是宇备在扩大 |
Xiǎnrán jiélùn shì yǔ
bèi zài kuòdà |
Очевидно,
что вывод
заключается
в том, что Ю.
Бей
расширяется |
Ochevidno, chto vyvod
zaklyuchayetsya v tom, chto YU. Bey rasshiryayetsya |
94 |
明确的推论是宇宙正在扩张 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng |
明确的推论是宇宙正在扩张 |
míngquè de tuīlùn shì
yǔzhòu zhèngzài kuòzhāng |
Ясно,
что
вселенная
расширяется |
Yasno, chto vselennaya
rasshiryayetsya |
95 |
the act or
process of forming an opinion, based on what you already know |
the act or process of forming
an opinion, based on what you already know |
根据您已经知道的内容形成意见的行为或过程 |
gēnjù nín yǐjīng
zhīdào de nèiróng xíngchéng yìjiàn de xíngwéi huò guòchéng |
Акт
или процесс
формирования
мнения, основанный
на том, что вы
уже знаете |
Akt ili protsess formirovaniya
mneniya, osnovannyy na tom, chto vy uzhe znayete |
96 |
推断;推理;推论 |
tuīduàn; tuīlǐ;
tuīlùn |
推断;推理;推论 |
tuīduàn; tuīlǐ;
tuīlùn |
Прогнозное;
рассуждения,
рассуждение |
Prognoznoye; rassuzhdeniya,
rassuzhdeniye |
97 |
if he is guilty then, by inference, so is his wife ( it is logical to think so,
from the same evidence) |
if he is guilty then, by
inference, so is his wife (it is logical to think so, from the same
evidence) |
如果他有罪,那么通过推断,他的妻子也是如此(从同样的证据来看,这是合乎逻辑的) |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme tōngguò tuīduàn, tā de qīzi yěshì rúcǐ
(cóng tóngyàng de zhèngjù lái kàn, zhè shì héhū luójí de) |
Если
он виновен,
то, судя по
заключению,
его жена
тоже
(логично так
думать,
исходя из
тех же
доказательств) |
Yesli on vinoven, to, sudya po
zaklyucheniyu, yego zhena tozhe (logichno tak dumat', iskhodya iz tekh zhe
dokazatel'stv) |
98 |
如果他有罪,那么由此可以推断他的妻子也同样有罪 |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme yóu cǐ kěyǐ tuīduàn tā de qīzi yě
tóngyàng yǒuzuì |
如果他有罪,那么由此可以推断他的妻子也同样有罪 |
rúguǒ tā yǒuzuì,
nàme yóu cǐ kěyǐ tuīduàn tā de qīzi yě
tóngyàng yǒuzuì |
Если
он виновен,
то можно
сделать
вывод, что
его жена
также
виновна. |
Yesli on vinoven, to mozhno
sdelat' vyvod, chto yego zhena takzhe vinovna. |
99 |
inferior |
inferior |
下 |
xià |
низший |
nizshiy |
100 |
~ (to sb/sth)
not good or not as good as sb/sth else |
~ (To sb/sth) not good or not
as good as sb/sth else |
〜(对sb /
sth)不好或不好sb / sth else |
〜(Duì sb/ sth) bù
hǎo huò bù hǎo sb/ sth else |
~ (sb / sth) не
хорошо или
не так
хорошо, как sb / sth
else |
~ (sb / sth) ne khorosho ili ne
tak khorosho, kak sb / sth else |
|
较差的;次的;比不上…的 |
jiào chà de; cì de; bǐ bù
shàng…de |
较差的,次的,比不上...的 |
jiào chà de, cì de, bǐ bù
shàng... De |
Беднее;
меньше чем |
Bedneye; men'she chem |
102 |
of inferior quality |
of inferior quality |
质量低劣 |
zhìliàng dīliè |
Низкого
качества |
Nizkogo kachestva |
103 |
劣质的 |
lièzhì de |
劣质的 |
lièzhì de |
низкое
качество |
nizkoye kachestvo |
104 |
inferior goods |
inferior goods |
劣质货 |
lièzhì huò |
Некачественный
товар |
Nekachestvennyy tovar |
105 |
劣质商品 |
lièzhì shāngpǐn |
劣质商品 |
lièzhì shāngpǐn |
Некачественный
товар |
Nekachestvennyy tovar |
106 |
to make sb feel inferior |
to make sb feel inferior |
使某人感到自卑 |
shǐ mǒu rén
gǎndào zìbēi |
Чтобы
заставить
кого-то
чувствовать
себя хуже |
Chtoby zastavit' kogo-to
chuvstvovat' sebya khuzhe |
107 |
使某人自惭形移 |
shǐ mǒu rén zì cán
xíng yí |
使某人自惭形移 |
shǐ mǒu rén zì cán
xíng yí |
Заставь
кого-нибудь
себя
деформировать |
Zastav' kogo-nibud' sebya
deformirovat' |
108 |
Modern music is considered inferior to that of the past. |
Modern music is considered
inferior to that of the past. |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
Современная
музыка
считается
уступающей
музыке
прошлого. |
Sovremennaya muzyka
schitayetsya ustupayushchey muzyke proshlogo. |
109 |
现代音乐常被认为不如过去的 |
Xiàndài yīnyuè cháng bèi
rènwéi bùrú guòqù de |
现代音乐常被认为不如过去的 |
Xiàndài yīnyuè cháng bèi
rènwéi bùrú guòqù de |
Современная
музыка
часто
считается
уступающей
прошлому |
Sovremennaya muzyka chasto
schitayetsya ustupayushchey proshlomu |
110 |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
现代音乐被认为不如过去。 |
xiàndài yīnyuè bèi rènwéi
bùrú guòqù. |
Современная
музыка
считается
не такой хорошей,
как прошлое. |
Sovremennaya muzyka
schitayetsya ne takoy khoroshey, kak proshloye. |
111 |
(formal) of lower rank; lower |
(Formal) of lower rank; lower |
较低级别(正式);降低 |
Jiào dī jíbié (zhèngshì); jiàngdī |
(формальный)
более
низкого
ранга; ниже |
(formal'nyy) boleye nizkogo ranga; nizhe |
112 |
级别低的;较低的 |
jíbié dī de; jiào dī
de |
级别低的;较低的 |
jíbié dī de; jiào dī
de |
Низкий
уровень;
ниже |
Nizkiy uroven'; nizhe |
113 |
an inferior officer |
an inferior officer |
一个劣等的军官 |
yīgè lièděng de
jūnguān |
Младший
офицер |
Mladshiy ofitser |
114 |
下级军官 |
xiàjí jūnguān |
下级军官 |
xiàjí jūnguān |
Младший
офицер |
Mladshiy ofitser |
115 |
opposé superior |
opposé superior |
反对上级 |
fǎnduì shàngjí |
Противоположный
супериор |
Protivopolozhnyy superior |
116 |
a person who
is not as good as sb else; a person who is lower in rank or status |
a person who is not as good as
sb else; a person who is lower in rank or status |
一个不如其他人的人;等级或地位较低的人 |
yīgè bùrú qítā rén de
rén; děngjí huò dìwèi jiào dī de rén |
человек,
который не
так хорош,
как кто-либо другой,
человек,
имеющий
более
низкий ранг или
статус |
chelovek, kotoryy ne tak
khorosh, kak kto-libo drugoy, chelovek, imeyushchiy boleye nizkiy rang ili
status |
117 |
不如别人的人;级别(或地位)低的人 |
bùrú biérén de rén; jíbié (huò
dìwèi) dī de rén |
不如别人的人;级别(或地位)低的人 |
bùrú biérén de rén; jíbié (huò
dìwèi) dī de rén |
человек,
который
уступает
другим,
человек с
низким
уровнем (или
статусом) |
chelovek, kotoryy ustupayet
drugim, chelovek s nizkim urovnem (ili statusom) |
118 |
inferiority |
inferiority |
自卑 |
zìbēi |
низкое
качество |
nizkoye kachestvo |
119 |
the state of not being as good as sb/sth
else |
the state of not being as good as sb/sth
else |
不如某人/某某人的状态 |
bùrú mǒu rén/mǒu mǒu rén de
zhuàngtài |
Состояние
не так
хорошо, как sb / sth
else |
Sostoyaniye ne tak khorosho, kak sb / sth
else |
120 |
低等;劣等;劣势 |
dī děng;
lièděng; lièshì |
低等;劣等;劣势 |
dī děng;
lièděng; lièshì |
Низший,
низший,
недостаток |
Nizshiy, nizshiy, nedostatok |
121 |
a sense of
inferiority |
a sense of inferiority |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
чувство
неполноценности |
chuvstvo nepolnotsennosti |
122 |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
自卑感 |
zìbēi gǎn |
низкое
качество |
nizkoye kachestvo |
123 |
social
inferiority |
social inferiority |
社会自卑 |
shèhuì zìbēi |
Социальная
неполноценность |
Sotsial'naya nepolnotsennost' |
124 |
社会地位低下 |
shèhuì dìwèi dīxià |
社会地位低下 |
shèhuì dìwèi dīxià |
Низкий
социальный
статус |
Nizkiy sotsial'nyy status |
125 |
opposé superiority |
opposé superiority |
反对优越感 |
fǎnduì yōuyuè
gǎn |
Сопротивление
превосходство |
Soprotivleniye prevoskhodstvo |
126 |
inferiority complex
a feeling that you are not as good, as important
or as intelligent as other people |
inferiority complex a feeling
that you are not as good, as important or as intelligent as other people |
自卑感使你不像其他人那样好,重要或聪明 |
zìbēi gǎn shǐ
nǐ bù xiàng qítā rén nàyàng hǎo, zhòngyào huò cōngmíng |
Комплекс
неполноценности
создает
ощущение,
что вы не так
хороши, не
так важны
или не настолько
умны, как
другие люди |
Kompleks nepolnotsennosti
sozdayet oshchushcheniye, chto vy ne tak khoroshi, ne tak vazhny ili ne
nastol'ko umny, kak drugiye lyudi |
127 |
自卑感;自卑情结 |
zìbēi gǎn; zìbēi
qíngjié |
自卑感,自卑情结 |
zìbēi gǎn, zìbēi
qíngjié |
Комплекс
неполноценности |
Kompleks nepolnotsennosti |
128 |
infernal (old-fashioned) extremely annoying |
infernal (old-fashioned)
extremely annoying |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
Адский
(старомодный)
чрезвычайно
раздражает |
Adskiy (staromodnyy)
chrezvychayno razdrazhayet |
129 |
极讨厌的,可恶的 |
jí tǎoyàn de, kěwù de |
极讨厌的,可恶的 |
jí tǎoyàn de, kěwù de |
Очень
надоедливый,
ненавистный |
Ochen' nadoyedlivyy,
nenavistnyy |
130 |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
地狱(老式)非常讨厌 |
dìyù (lǎoshì)
fēicháng tǎoyàn |
Ад
(старомодный)
очень
раздражает |
Ad (staromodnyy) ochen'
razdrazhayet |
131 |
Stop that
infernal noise! |
Stop that infernal noise! |
停止那种地狱般的噪音! |
tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
Прекратите
этот адский
шум! |
Prekratite etot adskiy shum! |
132 |
别那么死命嚷嚷了! |
Bié nàme sǐmìng
rāngrāngle! |
别那么死命嚷嚷了! |
Bié nàme sǐmìng
rāngrāngle! |
Не
будь таким
мертвым! |
Ne bud' takim mertvym! |
133 |
停止那种地狱般的噪音! |
Tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
停止那种地狱般的噪音! |
Tíngzhǐ nà zhòng dìyù
bān de zàoyīn! |
Прекрати
адский шум! |
Prekrati adskiy shum! |
|
(literary)
connected with hell |
(Literary) connected with
hell |
(文学)与地狱有关 |
(Wénxué) yǔ dìyù
yǒuguān |
(литературный)
связанный с
адом |
(literaturnyy) svyazannyy s
adom |
134 |
地狱的;阴间的 |
dìyù de; yīnjiān de |
地狱的;阴间的 |
dìyù de; yīnjiān de |
Ад,
преисподняя |
Ad, preispodnyaya |
135 |
infernally |
infernally |
恶毒 |
èdú |
адски |
adski |
136 |
inferno,infernos)
a very large dangerous fire that is out of
control |
inferno,infernos) a very large
dangerous fire that is out of control |
inferno,infernos)一个非常大的危险的火灾失控 |
inferno,infernos) yīgè
fēicháng dà de wéixiǎn de huǒzāi shīkòng |
Inferno, infernos)
очень
большой
опасный
пожар,
который выходит
из-под
контроля |
Inferno, infernos) ochen'
bol'shoy opasnyy pozhar, kotoryy vykhodit iz-pod kontrolya |
137 |
无法控制的关火 |
wúfǎ kòngzhì de guān
huǒ |
无法控制的关火 |
wúfǎ kòngzhì de guān
huǒ |
Неконтролируемое
отключение |
Nekontroliruyemoye
otklyucheniye |
138 |
a
blazing/raging inferno |
a blazing/raging inferno |
炽热/肆虐的地狱 |
chìrè/sìnüè dì dìyù |
пылающий
/ бушующий ад |
pylayushchiy / bushuyushchiy ad |
139 |
熊熊的/烈焰冲天的火海 |
xióngxióng de/lièyàn
chōngtiān de huǒhǎi |
熊熊的/烈焰冲天的火海 |
xióngxióng de/lièyàn
chōngtiān de huǒhǎi |
Бушующее
/ пылающее
море огня |
Bushuyushcheye / pylayushcheye
more ognya |
140 |
infertile(of people, animals and plants |
infertile(of people, animals
and plants |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
Бесплодный
(людей,
животных и
растений |
Besplodnyy (lyudey, zhivotnykh
i rasteniy |
141 |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
人或动植物) |
rén huò dòng zhíwù) |
Люди
или
животные и
растения) |
Lyudi ili zhivotnyye i rasteniya) |
142 |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
不孕(人,动物和植物 |
bù yùn (rén, dòngwù hé zhíwù |
Бесплодие
(люди,
животные и
растения |
Besplodiye (lyudi, zhivotnyye i
rasteniya |
143 |
not able to
have babies or produce young |
not able to have babies or
produce young |
没有婴儿或生产年轻人 |
méiyǒu yīng'ér huò
shēngchǎn niánqīng rén |
Не
может иметь
детей или
рожать |
Ne mozhet imet' detey ili
rozhat' |
144 |
不育的;不结果实的 |
bù yù de; bù jiéguǒ shí de |
不育的;不结果实的 |
bù yù de; bù jiéguǒ shí de |
Бесплодие;
бесплодное |
Besplodiye; besplodnoye |
145 |
an infertile
couple |
an infertile couple |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
Бесплодная
пара |
Besplodnaya para |
146 |
一对乐能生育的夫妇 |
yī duì lè néng
shēngyù de fūfù |
一对乐能生育的夫妇 |
yī duì lè néng
shēngyù de fūfù |
пара
плодородных
пар |
para plodorodnykh par |
147 |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
一对不孕夫妇 |
yī duì bù yùn fūfù |
пара
бесплодных
пар |
para besplodnykh par |
148 |
(of land 土地)not able
to produce good crops |
(of land tǔdì)not able to
produce good crops |
(土地土地)不能生产好的作物 |
(tǔdì tǔdì) bùnéng
shēngchǎn hǎo de zuòwù |
(земли)
не в
состоянии
производить
хороший урожай |
(zemli) ne v sostoyanii
proizvodit' khoroshiy urozhay |
149 |
贫瘠的 |
pínjí de |
贫瘠的 |
pínjí de |
бесплодный |
besplodnyy |
150 |
opposé fertile |
opposé fertile |
反对肥沃 |
fǎnduì féiwò |
Противоположный
плодородный |
Protivopolozhnyy plodorodnyy |
151 |
infertility |
infertility |
不孕不育 |
bù yùn bù yù |
бесплодие |
besplodiye |
152 |
an infertility
clinic |
an infertility clinic |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
Клиника
бесплодия |
Klinika besplodiya |
153 |
医治不育症的诊所 |
yīzhì bù yù zhèng de zhěnsuǒ |
医治不育症的诊所 |
yīzhì bù yù zhèng de zhěnsuǒ |
Клиника
для лечения
бесплодия |
Klinika dlya lecheniya besplodiya |
154 |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
一个不孕症诊所 |
yīgè bù yùn zhèng
zhěnsuǒ |
Клиника
бесплодия |
Klinika besplodiya |
155 |
infertility
treatment for couples |
infertility treatment for
couples |
夫妻不孕症治疗 |
fūqī bù yùn zhèng
zhìliáo |
Лечение
бесплодия
для пар |
Lecheniye besplodiya dlya par |
156 |
对不育症夫妇的治疗 |
duì bù yù zhèng fūfù de
zhìliáo |
对不育症夫妇的治疗 |
duì bù yù zhèng fūfù de
zhìliáo |
Лечение
пар с
бесплодием |
Lecheniye par s besplodiyem |
157 |
Infest (especially of insects or animals such as rats) |
Infest (especially of insects
or animals such as rats) |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
Заражение
(особенно
насекомых
или животных,
таких как
крысы) |
Zarazheniye (osobenno
nasekomykh ili zhivotnykh, takikh kak krysy) |
158 |
尤指昆虫或老鼠之类的动物 |
yóu zhǐ kūnchóng huò
lǎoshǔ zhī lèi de dòngwù |
尤指昆虫或老鼠之类的动物 |
yóu zhǐ kūnchóng huò
lǎoshǔ zhī lèi de dòngwù |
Особенно
животное,
такое как
насекомое
или мышь |
Osobenno zhivotnoye, takoye kak
nasekomoye ili mysh' |
159 |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
感染(特别是昆虫或动物,如老鼠) |
gǎnrǎn (tèbié shì
kūnchóng huò dòngwù, rú lǎoshǔ) |
Инфекция
(особенно
насекомые
или животные,
такие как
мыши) |
Infektsiya (osobenno nasekomyye
ili zhivotnyye, takiye kak myshi) |
160 |
to exist in
large numbers in a particular place, often causing damage or disease |
to exist in large numbers in a
particular place, often causing damage or disease |
在特定的地方大量存在,经常造成损害或疾病 |
zài tèdìng dì dìfāng
dàliàng cúnzài, jīngcháng zàochéng sǔnhài huò jíbìng |
Существовать
в большом
количестве
в определенном
месте, часто
вызывая
ущерб или болезнь |
Sushchestvovat' v bol'shom
kolichestve v opredelennom meste, chasto vyzyvaya ushcherb ili bolezn' |
161 |
大量滋生;大被出没于 |
dàliàng zīshēng; dà bèi chūmò
yú |
大量滋生;大被出没于 |
dàliàng zīshēng; dà bèi chūmò
yú |
Много
разводить; |
Mnogo razvodit'; |
162 |
shark-infested
waters |
shark-infested waters |
鲨鱼出没的水域 |
shāyú chūmò de
shuǐyù |
Кишащие
акулами
воды |
Kishashchiye akulami vody |
163 |
餐鱼成群的水域 |
cān yú chéng qún de shuǐyù |
餐鱼成群的水域 |
cān yú chéng qún de shuǐyù |
Рыба
в группах
вод |
Ryba v gruppakh vod |
164 |
the kitchen
was infested with ants |
the kitchen was infested with
ants |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
Кухня
была
наполнена
муравьями |
Kukhnya byla napolnena
murav'yami |
165 |
厨房里到处是蚂蚁 |
chúfáng lǐ dàochù shì
mǎyǐ |
厨房里到处是蚂蚁 |
chúfáng lǐ dàochù shì
mǎyǐ |
Кухня
полна
муравьев |
Kukhnya polna murav'yev |
166 |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
厨房里充满了蚂蚁 |
chúfáng lǐ
chōngmǎnle mǎyǐ |
Кухня
полна
муравьев |
Kukhnya polna murav'yev |
167 |
infestation |
infestation |
为患 |
wéihuàn |
инвазия |
invaziya |
168 |
an infestation of lice |
an infestation of lice |
感染虱子 |
gǎnrǎn shīzi |
Заражение
вшами |
Zarazheniye vshami |
169 |
长满虱子 |
zhǎng mǎn shīzi |
长满虱子 |
zhǎng mǎn shīzi |
Полна
скорпионов |
Polna skorpionov |
171 |
感染虱子 |
gǎnrǎn shīzi |
感染虱子 |
Gǎnrǎn shīzi |
Зараженный
скорпион |
Zarazhennyy skorpion |
172 |
infidel (old use) an offensive way of
referring to sb who does not believe in what the speaker considers to be the
true religion |
infidel (old use) an offensive
way of referring to sb who does not believe in what the speaker considers to
be the true religion |
异教徒(旧用)一种冒犯性的方式,指的是某人不相信说话者认为是真正的宗教 |
yì jiàotú (jiù yòng) yī
zhǒng màofàn xìng de fāngshì, zhǐ de shì mǒu rén bù
xiāngxìn shuōhuà zhě rènwéi shì zhēnzhèng de
zōngjiào |
Неверный
(старое
использование)
оскорбительный
способ
ссылаться
на кого-то,
кто не верит
в то, что
оратор
считает
истинной
религией |
Nevernyy (staroye
ispol'zovaniye) oskorbitel'nyy sposob ssylat'sya na kogo-to, kto ne verit v
to, chto orator schitayet istinnoy religiyey |
173 |
异教徒 |
yì jiàotú |
异教徒 |
yì jiàotú |
язычник |
yazychnik |
174 |
WHICH WORD?词语辨析 |
WHICH WORD? Cíyǔ
biànxī |
什么词?词语辨析 |
shénme cí? Cíyǔ
biànxī |
Анализ
КАКОГО
СЛОВА? |
Analiz KAKOGO SLOVA? |
175 |
infer |
infer |
推断 |
tuīduàn |
делать
вывод |
delat' vyvod |
176 |
imply |
imply |
意味着 |
yìwèizhe |
подразумевать |
podrazumevat' |
177 |
lnfer and imply have opposite meanings.The two words can describe the same
event, but from different points of view. If a speaker or writer implies something, they suggest it
without saying it directly. |
lnfer and imply have opposite meanings.The two words can describe the same
event, but from different points of view. If a speaker or writer implies something, they suggest it
without saying it directly. |
这两个词可以描述相同的事件,但是从不同的角度来看,它们具有相反的含义。
如果说话者或作者暗示某些东西,他们建议不要直接说出来。 |
zhè liǎng gè cí
kěyǐ miáoshù xiāngtóng de shìjiàn, dànshì cóng bùtóng de
jiǎodù lái kàn, tāmen jùyǒu xiāngfǎn de hányì.
Rúguǒ shuōhuà zhě huò zuòzhě ànshì mǒu xiē
dōngxī, tāmen jiànyì bùyào zhíjiē shuō chūlái. |
■
означают и
подразумевают
противоположные
значения.
Эти два
слова могут
описывать
одно и то же
событие, но с
разных
точек зрения.
Если
говорящий
или
писатель
подразумевает
что-то, они
предлагают
это, не
говоря об
этом прямо. |
■ oznachayut i
podrazumevayut protivopolozhnyye znacheniya. Eti dva slova mogut opisyvat'
odno i to zhe sobytiye, no s raznykh tochek zreniya. Yesli govoryashchiy ili
pisatel' podrazumevayet chto-to, oni predlagayut eto, ne govorya ob etom
pryamo. |
178 |
infer和 |
Infer hé |
推断和 |
Tuīduàn hé |
Вывести
и |
Vyvesti i |
179 |
imply意义相反,两词可能描述同
一事情,但角度不同。 |
imply yìyì xiāngfǎn,
liǎng cí kěnéng miáoshù tóngyī shìqíng, dàn jiǎodù
bùtóng. |
暗示意义相反,两词可能描述同一事情,但角度不同。 |
ànshì yìyì xiāngfǎn,
liǎng cí kěnéng miáoshù tóngyī shìqíng, dàn jiǎodù
bùtóng. |
Imply
имеет
противоположное
значение, и
два слова
могут
описывать
одно и то же,
но под разными
углами. |
Imply imeyet protivopolozhnoye
znacheniye, i dva slova mogut opisyvat' odno i to zhe, no pod raznymi uglami. |
180 |
imply意为暗示、暗指、意味
着 |
Imply yì wèi ànshì, àn
zhǐ, yìwèizhe |
暗示意为暗示,暗指,意味着 |
Ànshì yì wèi ànshì, àn
zhǐ, yìwèizhe |
Подразумевать
означает
подразумеваемый,
подразумеваемый,
смысл |
Podrazumevat' oznachayet
podrazumevayemyy, podrazumevayemyy, smysl |
181 |
The article
implied that the pilot was responsible for an accident |
The article implied that the
pilot was responsible for an accident |
该文暗示飞行员应对事故负责 |
gāi wén ànshì
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
В
статье
подразумевалось,
что пилот
несет ответственность
за аварию |
V stat'ye podrazumevalos', chto
pilot neset otvetstvennost' za avariyu |
182 |
文章暗指飞行员应对事故负责 |
wénzhāng àn zhǐ
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
文章暗指飞行员应对事故负责 |
wénzhāng àn zhǐ
fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
В
статье
упоминается,
что пилот
несет ответственность
за аварию |
V stat'ye upominayetsya, chto
pilot neset otvetstvennost' za avariyu |
183 |
If you infer something from what a
speaker or writer says, you come to the conclusion that this is what he or
she means |
If you infer something from
what a speaker or writer says, you come to the conclusion that this is what
he or she means |
如果你从演讲者或作者所说的内容中推断出某些东西,你会得出结论,这就是他或她的意思 |
rúguǒ nǐ cóng
yǎnjiǎng zhě huò zuòzhě suǒ shuō de nèiróng
zhōng tuīduàn chū mǒu xiē dōngxī, nǐ
huì dé chū jiélùn, zhè jiùshì tā huò tā de yìsi |
Если
вы сделаете
вывод из
того, что
говорит оратор
или
писатель, вы
придете к
выводу, что
именно это
он или она
имеет в виду |
Yesli vy sdelayete vyvod iz
togo, chto govorit orator ili pisatel', vy pridete k vyvodu, chto imenno eto
on ili ona imeyet v vidu |
184 |
infer |
infer |
推断 |
tuīduàn |
делать
вывод |
delat' vyvod |
185 |
意为从…中推断、推论、推定 |
yì wèi cóng…zhōng
tuīduàn, tuīlùn, tuīdìng |
意为从...中推断,推论,推定 |
yì wèi cóng... Zhōng
tuīduàn, tuīlùn, tuīdìng |
Предполагаемый,
предполагаемый,
предполагаемый
из |
Predpolagayemyy,
predpolagayemyy, predpolagayemyy iz |
186 |
inferred from
the article that the pilot was responsible for the accident |
inferred from the article that
the pilot was responsible for the accident |
从文章中推断,飞行员应对事故负责 |
cóng wénzhāng zhōng
tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
Из
статьи
следует, что
ответственность
за аварию
несет пилот |
Iz stat'i sleduyet, chto
otvetstvennost' za avariyu neset pilot |
187 |
我从这篇文章推断,飞行员应对事故负责 |
wǒ cóng zhè piān
wénzhāng tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
我从这篇文章推断,飞行员应对事故负责 |
wǒ cóng zhè piān
wénzhāng tuīduàn, fēixíngyuán yìngduì shìgù fùzé |
Из
этой статьи
я делаю
вывод, что
ответственность
за аварию
несет пилот. |
Iz etoy stat'i ya delayu vyvod,
chto otvetstvennost' za avariyu neset pilot. |
188 |
Infer is now often used with the same meaning as imply. However, many people
consider that a sentence such as Are you
inferring that I'm a liar? is incorrect, although it is fairly common in speech. |
Infer is now often used with
the same meaning as imply. However, many people consider that a sentence such
as Are you inferring that I'm a liar? Is incorrect, although it is fairly
common in speech. |
现在经常使用推断具有与暗示相同的含义。但是,很多人都认为像是你推断我是骗子这样的句子?是不正确的,虽然它在演讲中很常见。 |
xiànzài jīngcháng
shǐyòng tuīduàn jùyǒu yǔ ànshì xiāngtóng de hányì.
Dànshì, hěnduō rén dōu rènwéi xiàng shì nǐ tuīduàn
wǒ shì piànzi zhèyàng de jùzi? Shì bù zhèngquè de, suīrán tā
zài yǎnjiǎng zhōng hěn chángjiàn. |
Infer
теперь
часто
используется
в том же
значении,
что и imply.
Однако
многие люди
считают, что предложение
типа «Вы
делаете
вывод, что я
лжец?»
Неверно, что
оно
довольно
распространено
в речи. |
Infer teper' chasto
ispol'zuyetsya v tom zhe znachenii, chto i imply. Odnako mnogiye lyudi
schitayut, chto predlozheniye tipa «Vy delayete vyvod, chto ya lzhets?»
Neverno, chto ono dovol'no rasprostraneno v rechi. |
189 |
现在infer |
Xiànzài infer |
现在推断 |
Xiànzài tuīduàn |
Теперь
сделайте
вывод |
Teper' sdelayte vyvod |
190 |
常与imply 用以表达相同的含义,不过许多人认为 |
cháng yǔ imply yòng
yǐ biǎodá xiāngtóng de hányì, bùguò xǔduō rén rènwéi |
常与暗示用以表达相同的含义,不过许多人认为 |
cháng yǔ ànshì yòng
yǐ biǎodá xiāngtóng de hányì, bùguò xǔduō rén rènwéi |
Часто
используется
с
подразумеваемым
выражением
того же
значения, но
многие
думают, |
Chasto ispol'zuyetsya s
podrazumevayemym vyrazheniyem togo zhe znacheniya, no mnogiye dumayut, |
191 |
Are you inferring that I’m a liar? |
Are you inferring that I’m a liar? |
你在推断我是个骗子吗? |
nǐ zài tuīduàn wǒ shìgè
piànzi ma? |
Вы
делаете
вывод, что я
лжец? |
Vy delayete vyvod, chto ya lzhets? |
192 |
(你意患綦说我是撒谎者吗?)这样的句子不正确,虽然此用法在口语中相当普遍 |
(Nǐ yì huàn qí shuō
wǒ shì sāhuǎng zhě ma?) Zhèyàng de jùzi bù zhèngquè,
suīrán cǐ yòngfǎ zài kǒuyǔ zhòng xiāngdāng
pǔbiàn |
(你意患綦说我是撒谎者吗?)这样的句子不正确,虽然此用法在口语中相当普遍 |
(Nǐ yì huàn qí shuō
wǒ shì sāhuǎng zhě ma?) Zhèyàng de jùzi bù zhèngquè,
suīrán cǐ yòngfǎ zài kǒuyǔ zhòng xiāngdāng
pǔbiàn |
(Вы
хотите
сказать, что
я лжец?)
Предложение
неверное,
хотя такое
использование
довольно
распространено
в
разговорной
речи. |
(Vy khotite skazat', chto ya
lzhets?) Predlozheniye nevernoye, khotya takoye ispol'zovaniye dovol'no
rasprostraneno v razgovornoy rechi. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
inferior |
1044 |
1044 |
infantryman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|