A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inevitable 1043 1043 infantry    
1 the english and their inevitable cups of tea the english and their inevitable cups of tea 英国人和他们不可避免的一杯茶 Yīngguó rén hé tāmen bùkě bìmiǎn de yībēi chá Англичане и их неизбежные чашки чая Англичане и их неизбежные чашки чая
2 英格兰人和他们例行的饮茶 yīnggélán rén hé tāmen lì xíng de yǐn chá 英格兰人和他们例行的饮茶 yīnggélán rén hé tāmen lì xíng de yǐn chá Англичане и их регулярное чаепитие Англичане и их регулярное чаепитие
3 英格兰人和他们例行的饮茶 yīnggélán rén hé tāmen lì xíng de yǐn chá 英格兰人和他们例行的饮茶 yīnggélán rén hé tāmen lì xíng de yǐn chá Англичане и их регулярное чаепитие Англичане и их регулярное чаепитие
4 the inevitable the inevitable 不可避免的 bùkě bìmiǎn de Неизбежное Неизбежное
5 something that is certain to happen something that is certain to happen 肯定会发生的事情 kěndìng huì fāshēng de shìqíng Что-то, что обязательно произойдет Что-то, что обязательно произойдет
6 必然发生的事;不可避免的事 bìrán fāshēng de shì; bùkě bìmiǎn de shì 必然发生的事;不可避免的事 bìrán fāshēng de shì; bùkě bìmiǎn de shì Неизбежная вещь, неизбежная Неизбежная вещь, неизбежная
7 you have to accept the inevitable you have to accept the inevitable 你必须接受不可避免的事 nǐ bìxū jiēshòu bùkě bìmiǎn de shì Вы должны принять неизбежное Вы должны принять неизбежное
8 你得接受必然发生的事 nǐ dé jiēshòu bìrán fāshēng de shì 你得接受必然发生的事 nǐ dé jiēshòu bìrán fāshēng de shì Вы должны принять то, что должно произойти Вы должны принять то, что должно произойти
9 the inevitable happened, I forgot my passport the inevitable happened, I forgot my passport 不可避免的事情发生了,我忘记了护照 bùkě bìmiǎn de shìqíng fāshēngle, wǒ wàngjìle hùzhào Произошло неизбежное, я забыл свой паспорт Произошло неизбежное, я забыл свой паспорт
10 逃不掉的事情发生了,我忘了带护照 táo bù diào de shìqíng fāshēngle, wǒ wàngle dài hùzhào 逃不掉的事情发生了,我忘了带护照 táo bù diào de shìqíng fāshēngle, wǒ wàngle dài hùzhào Я не могу сбежать, я забыл принести свой паспорт. Я не могу сбежать, я забыл принести свой паспорт.
11 inevitably inevitably 必将 bì jiāng неизбежно неизбежно
12 the inevitability of death the inevitability of death 死亡的必然性 sǐwáng de bìránxìng Неизбежность смерти Неизбежность смерти
13 死亡的必然性 sǐwáng de bìránxìng 死亡的必然性 sǐwáng de bìránxìng Необходимость смерти Необходимость смерти
14 There was an inevitability about their defeat There was an inevitability about their defeat 他们的失败是不可避免的 tāmen de shībài shì bùkě bìmiǎn de Об их поражении была неизбежность Об их поражении была неизбежность
15 他们的失败自有其必然 tāmen de shībài zì yǒu qí bìrán 他们的失败自有其必然 tāmen de shībài zì yǒu qí bìrán Их провал имеет свои неизбежные Их провал имеет свои неизбежные
16 inevitably inevitably 必将 bì jiāng неизбежно неизбежно
17 as is certain to happen  as is certain to happen  肯定会发生 kěndìng huì fāshēng Как наверняка случится Как наверняка случится
18 不可避免地;必然地 bùkě bìmiǎn de; bìrán dì 不可避免地,必然地 bùkě bìmiǎn de, bìrán dì Неизбежно; обязательно Неизбежно; обязательно
19 inevitably,the press exaggerated the story inevitably,the press exaggerated the story 不可避免地,媒体夸大了这个故事 bùkě bìmiǎn de, méitǐ kuādàle zhège gùshì Неизбежно, пресса преувеличивала историю Неизбежно, пресса преувеличивала историю
20 新闻界照例又夸大了这件事 xīnwén jiè zhàolì yòu kuādàle zhè jiàn shì 新闻界照例又夸大了这件事 xīnwén jiè zhàolì yòu kuādàle zhè jiàn shì Пресса преувеличивала этот вопрос как обычно. Пресса преувеличивала этот вопрос как обычно.
21 (often humourous) as you would expect (often humourous) as you would expect (通常是幽默的)如你所料 (tōngcháng shì yōumò de) rú nǐ suǒ liào (часто смешно), как и следовало ожидать (часто смешно), как и следовало ожидать
22 意料之中 yìliào zhī zhōng 意料之中 yìliào zhī zhōng ожидаемый ожидаемый
23 inevitably, it rained on the day of the wedding inevitably, it rained on the day of the wedding 不可避免的是,在婚礼当天下雨了 bùkě bìmiǎn de shì, zài hūnlǐ dàng tiānxià yǔle В день свадьбы неизбежно шел дождь В день свадьбы неизбежно шел дождь
24 果然不出所料,婚礼的那天下起了雨 guǒrán bù chūsuǒ liào, hūnlǐ dì nèi tiānxià qǐle yǔ 果然不出所料,婚礼的那天下起了雨 guǒrán bù chūsuǒ liào, hūnlǐ dì nèi tiānxià qǐle yǔ Как и ожидалось, в день свадьбы шел дождь. Как и ожидалось, в день свадьбы шел дождь.
25 inexact ,not accurate or exact  inexact,not accurate or exact  不准确,不准确或准确 bù zhǔnquè, bù zhǔnquè huò zhǔnquè Неточный, не точный или точный Неточный, не точный или точный
26 不准确的;不精确的 bù zhǔnquè de; bù jīngquè de 不准确的;不精确的 bù zhǔnquè de; bù jīngquè de Неточный; неточный Неточный; неточный
27 an inexact description an inexact description 一个不精确的描述 yīgè bù jīngquè de miáoshù Неточное описание Неточное описание
28 不准确的描述 bù zhǔnquè de miáoshù 不准确的描述 bù zhǔnquè de miáoshù Неточное описание Неточное описание
29 Economics is an inexact science Economics is an inexact science 经济学是一门不精确的科学 jīngjì xué shì yī mén bù jīngquè de kēxué Экономика - неточная наука Экономика - неточная наука
30 经济学是一门不精确的科学 jīngjì xué shì yī mén bù jīngquè de kēxué 经济学是一门不精确的科学 jīngjì xué shì yī mén bù jīngquè de kēxué Экономика - неточная наука Экономика - неточная наука
31 inexactitude (formal) the quality of being not accurate or exact inexactitude (formal) the quality of being not accurate or exact 不准确(正式)不准确或准确的质量 bù zhǔnquè (zhèngshì) bù zhǔnquè huò zhǔnquè de zhìliàng Неточность (формальная) качество не является точным или точным Неточность (формальная) качество не является точным или точным
32 不精确;不准确 bù jīngquè; bù zhǔnquè 不精确,不准确 bù jīngquè, bù zhǔnquè Неточно; неточно Неточно; неточно
33 inexcusable. too bad to accept or forgive inexcusable. Too bad to accept or forgive 不可原谅的。太难接受或原谅 bùkě yuánliàng de. Tài nán jiēshòu huò yuánliàng Непростительно. Слишком плохо, чтобы принять или простить Непростительно. Слишком плохо, чтобы принять или простить
34 不可宽恕的;无法原谅的 bùkě kuānshù de; wúfǎ yuánliàng de 不可宽恕的;无法原谅的 bùkě kuānshù de; wúfǎ yuánliàng de Непростительный; непростительно Непростительный; непростительно
35 synonym unjustificable synonym unjustificable 同义词不合理 tóngyìcí bù hélǐ Синоним неоправданный Синоним неоправданный
36 inexcusable rudeness inexcusable rudeness 不可原谅的粗鲁 bùkě yuánliàng de cūlǔ Непростительная грубость Непростительная грубость
37 不可原谅的粗鲁无礼 bùkě yuánliàng de cūlǔ wú lǐ 不可原谅的粗鲁无礼 bùkě yuánliàng de cūlǔ wú lǐ Непростительная грубость Непростительная грубость
38 opposé excusable opposé excusable 反对是可以原谅的 fǎnduì shì kěyǐ yuánliàng de Противоположный извиняемый Противоположный извиняемый
39 inexcusably inexcusably 不可原谅 bùkě yuánliàng непростительно непростительно
40 inexhaustible, that cannot be exhausted(finished);very great inexhaustible, that cannot be exhausted(finished);very great 取之不尽,用之不竭(完成);非常棒 qǔ zhī bù jìn, yòng zhī bù jié (wánchéng); fēicháng bàng Неисчерпаемый, который не может быть исчерпан (закончен), очень хорошо Неисчерпаемый, который не может быть исчерпан (закончен), очень хорошо
41 用之不竭的;无穷无尽的 yòng zhī bù jié de; wúqióng wújìn de 用之不竭的;无穷无尽的 yòng zhī bù jié de; wúqióng wújìn de Неупиваемая; бесконечны Неупиваемая; бесконечны
42 an inexhaustible supply of good jokes an inexhaustible supply of good jokes 无穷无尽的好笑话 wúqióng wújìn de hǎo xiàohuà Неиссякаемый запас хороших шуток Неиссякаемый запас хороших шуток
43 讲不完的精彩笑话 jiǎng bù wán de jīngcǎi xiàohuà 讲不完的精彩笑话 jiǎng bù wán de jīngcǎi xiàohuà Замечательные шутки, которые не могут быть закончены Замечательные шутки, которые не могут быть закончены
44 Her energy is inexhausible Her energy is inexhausible 她的能量是无穷无尽的 tā de néngliàng shì wúqióng wújìn de Ее энергия неисчерпаема Ее энергия неисчерпаема
45 她有芜穷的精力 tā yǒu wú qióng de jīnglì 她有芜穷的精力 tā yǒu wú qióng de jīnglì У нее плохая энергия У нее плохая энергия
46 inexorable (formal) (of a process 过程)that cannot be stopped or changed inexorable (formal) (of a process guòchéng)that cannot be stopped or changed 不可阻止的(正式的)(过程过程),无法停止或改变 bùkě zǔzhǐ de (zhèngshì de)(guòchéng guòchéng), wúfǎ tíngzhǐ huò gǎibiàn Неумолимый (формальный) (процесса), который нельзя остановить или изменить Неумолимый (формальный) (процесса), который нельзя остановить или изменить
47 不可阻挡的;无法改变的 bùkě zǔdǎng de; wúfǎ gǎibiàn de 不可阻挡的;无法改变的 bùkě zǔdǎng de; wúfǎ gǎibiàn de Irresistible, не изменилась Irresistible, не изменилась
48 不可阻止的(正式的)(过程过程),无法停止或改变 bùkě zǔzhǐ de (zhèngshì de)(guòchéng guòchéng), wúfǎ tíngzhǐ huò gǎibiàn 不可阻止的(正式的)(过程过程),无法停止或改变 bùkě zǔzhǐ de (zhèngshì de)(guòchéng guòchéng), wúfǎ tíngzhǐ huò gǎibiàn Неостановимый (формальный) (процессный процесс), невозможно остановить или изменить Неостановимый (формальный) (процессный процесс), невозможно остановить или изменить
49 synonym relentless synonym relentless 同义词无情 tóngyìcí wúqíng Синоним неустанный Синоним неустанный
50 the inexorable rise of crime the inexorable rise of crime 犯罪的不可阻挡的崛起 fànzuì de bùkě zǔdǎng de juéqǐ Неумолимый рост преступности Неумолимый рост преступности
51 阻遏不了的犯罪趋势 zǔ'è bùliǎo de fànzuì qūshì 阻遏不了的犯罪趋势 zǔ'è bùliǎo de fànzuì qūshì Подавленная криминальная тенденция Подавленная криминальная тенденция
52 犯罪的不可阻挡的崛起 fànzuì de bùkě zǔdǎng de juéqǐ 犯罪的不可阻挡的崛起 fànzuì de bùkě zǔdǎng de juéqǐ Неостановимый рост преступности Неостановимый рост преступности
53 inexorability,the inexorability of progress inexorability,the inexorability of progress 无情,进步的无情性 wúqíng, jìnbù de wúqíng xìng Неумолимость, неумолимость прогресса Неумолимость, неумолимость прогресса
54 无情,进步的无情性 wúqíng, jìnbù de wúqíng xìng 无情,进步的无情性 wúqíng, jìnbù de wúqíng xìng Безжалостная, прогрессивная безжалостность Безжалостная, прогрессивная безжалостность
55 jìnzhǎn de shìtóu 进展的势头 jìnzhǎn de shìtóu Прогресс импульса Прогресс импульса
56 inexorably events leading inexorably towards a crisis inexorably events leading inexorably towards a crisis 不可阻挡的事件无情地导致危机 bùkě zǔdǎng de shìjiàn wúqíng dì dǎozhì wéijī Неумолимые события, неумолимо ведущие к кризису Неумолимые события, неумолимо ведущие к кризису
57 不可免地导致危机的一些事件 bùkě bìmiǎn dì dǎozhì wéijī de yīxiē shìjiàn 不可避免地导致危机的一些事件 bùkě bìmiǎn dì dǎozhì wéijī de yīxiē shìjiàn Некоторые события, которые неизбежно приводят к кризису Некоторые события, которые неизбежно приводят к кризису
58 不可阻挡的事件无情地导致危机 bùkě zǔdǎng de shìjiàn wúqíng dì dǎozhì wéijī 不可阻挡的事件无情地导致危机 bùkě zǔdǎng de shìjiàn wúqíng dì dǎozhì wéijī Неостановимые события неуклонно ведут к кризису Неостановимые события неуклонно ведут к кризису
59 inexpedient (formal) of an action not fair or right inexpedient (formal) of an action not fair or right 不公平(正式)的行为不公平或正确 bù gōngpíng (zhèngshì) de xíngwéi bù gōngpíng huò zhèngquè Нецелесообразное (формальное) действие несправедливое или правильное Нецелесообразное (формальное) действие несправедливое или правильное
60 不公正的;禾正确的;不恰当的 bù gōngzhèng de; hé zhèngquè de; bù qiàdàng de 不公正的;禾正确的;不恰当的 bù gōngzhèng de; hé zhèngquè de; bù qiàdàng de Несправедливо, верно, неуместно Несправедливо, верно, неуместно
61 不公平(正式)的行为不公平或正确 bù gōngpíng (zhèngshì) de xíngwéi bù gōngpíng huò zhèngquè 不公平(正式)的行为不公平或正确 bù gōngpíng (zhèngshì) de xíngwéi bù gōngpíng huò zhèngquè Несправедливое (формальное) поведение несправедливо или правильно Несправедливое (формальное) поведение несправедливо или правильно
62 it would be inexpedient to raise taxes further it would be inexpedient to raise taxes further 提高税收是不合适的 tígāo shuìshōu shì bù héshì de Было бы нецелесообразно повышать налоги дальше Было бы нецелесообразно повышать налоги дальше
63 进一加税就是不合理 jìnyībù jiā shuì jiùshì bù hélǐ 进一步加税就是不合理 jìnyībù jiā shuì jiùshì bù hélǐ Дальнейшее повышение налогов необоснованно Дальнейшее повышение налогов необоснованно
64 提高税收是不合适的 tígāo shuìshōu shì bù héshì de 提高税收是不合适的 tígāo shuìshōu shì bù héshì de Повышение налогов не подходит Повышение налогов не подходит
65 opposé expedient opposé expedient 反对权宜之计 fǎnduì quányí zhī jì Противоположное целесообразно Противоположное целесообразно
66 inexpensive,not costing a lot of money  inexpensive,not costing a lot of money  价格便宜,不花很多钱 jiàgé piányí, bù huā hěnduō qián Недорого, не дорого Недорого, не дорого
67 不昂贵的 bù ángguì de 不昂贵的 bù ángguì de Не дорого Не дорого
68 a relatively inexpensive hotel a relatively inexpensive hotel 一个相对便宜的酒店 yīgè xiāngduì piányí de jiǔdiàn относительно недорогой отель относительно недорогой отель
69 相对廉价的 xiāngduì liánjià de lǚguǎn 相对廉价的旅馆 xiāngduì liánjià de lǚguǎn Относительно дешевый отель Относительно дешевый отель
70 一个相对便宜的酒店 yīgè xiāngduì piányí de jiǔdiàn 一个相对便宜的酒店 yīgè xiāngduì piányí de jiǔdiàn относительно дешевый отель относительно дешевый отель
71 opposé expensive opposé expensive 反对昂贵 fǎnduì ángguì Противоположный дорогой Противоположный дорогой
72 note at cheap note at cheap 注意便宜 zhùyì piányí Обратите внимание на дешевые Обратите внимание на дешевые
73 inexpensively inexpensively 廉价 liánjià недорого недорого
74 inexperience lack of knowledge and experience  inexperience lack of knowledge and experience  经验不足缺乏知识和经验 jīngyàn bùzú quēfá zhīshì hé jīngyàn Неопытность недостаток знаний и опыта Неопытность недостаток знаний и опыта
75 缺乏经验;经验不足 quēfá jīngyàn; jīngyàn bùzú 缺乏经验;经验不足 quēfá jīngyàn; jīngyàn bùzú Недостаток опыта, недостаток опыта Недостаток опыта, недостаток опыта
76 His mistake was due to youth and inexperience His mistake was due to youth and inexperience 他的错误是由于年轻和缺乏经验 tā de cuòwù shì yóuyú niánqīng hé quēfá jīngyàn Его ошибка произошла из-за молодости и неопытности Его ошибка произошла из-за молодости и неопытности
77 他失误的原是年轻没有经验 tā shīwù de yuányīn shì niánqīng méiyǒu jīngyàn 他失误的原因是年轻没有经验 tā shīwù de yuányīn shì niánqīng méiyǒu jīngyàn Причина его ошибки в том, что молодые люди не имеют опыта. Причина его ошибки в том, что молодые люди не имеют опыта.
78 他的错误是由于年轻和缺乏经验。 tā de cuòwù shì yóuyú niánqīng hé quēfá jīngyàn. 他的错误是由于年轻和缺乏经验。 tā de cuòwù shì yóuyú niánqīng hé quēfá jīngyàn. Его ошибка связана с молодостью и отсутствием опыта. Его ошибка связана с молодостью и отсутствием опыта.
79 inexperienced having little knowledge or experience of sth  Inexperienced having little knowledge or experience of sth  缺乏经验的人没有什么知识或经验 Quēfá jīngyàn de rén méiyǒu shé me zhīshì huò jīngyàn Неопытный, имеющий мало знаний или опыта Неопытный, имеющий мало знаний или опыта
80 缺乏认识(或经验)的 quēfá rènshì (huò jīngyàn) de 缺乏认识(或经验)的 quēfá rènshì (huò jīngyàn) de Недостаток осведомленности (или опыта) Недостаток осведомленности (или опыта)
81 缺乏经验的人没有什么知识或经验 quēfá jīngyàn de rén méiyǒu shé me zhīshì huò jīngyàn 缺乏经验的人没有什么知识或经验 quēfá jīngyàn de rén méiyǒu shé me zhīshì huò jīngyàn Неопытные люди имеют мало знаний или опыта Неопытные люди имеют мало знаний или опыта
82 inexperienced drivers/staff inexperienced drivers/staff 没有经验的司机/员工 méiyǒu jīngyàn de sījī/yuángōng Неопытные водители / персонал Неопытные водители / персонал
83 投有经验的司机/职员 tóu yǒu jīngyàn de sījī/zhíyuán 投有经验的司机/职员 tóu yǒu jīngyàn de sījī/zhíyuán Опытный водитель / персонал Опытный водитель / персонал
84 没有经验的司机/员工 méiyǒu jīngyàn de sījī/yuángōng 没有经验的司机/员工 méiyǒu jīngyàn de sījī/yuángōng Неопытный водитель / работник Неопытный водитель / работник
85 experienced in modern methods  experienced in modern methods  经验丰富的现代方法 jīngyàn fēngfù de xiàndài fāngfǎ Опыт современных методов Опыт современных методов
86 不熟悉现代 bù shúxī xiàndài 不熟悉现代 bù shúxī xiàndài Не знаком с современным Не знаком с современным
87 a child too young and inexperienced to recognize danger a child too young and inexperienced to recognize danger 一个孩子太年轻,缺乏经验,无法识别危险 yīgè háizi tài niánqīng, quēfá jīngyàn, wúfǎ shìbié wéixiǎn ребенок слишком молодой и неопытный, чтобы перечислить опасность ребенок слишком молодой и неопытный, чтобы перечислить опасность
88 因太年幼无知而意识不到危险的孩子 yīn tài nián yòu wúzhī ér yìshí bù dào wéixiǎn de háizi 因太年幼无知而意识不到危险的孩子 yīn tài nián yòu wúzhī ér yìshí bù dào wéixiǎn de háizi ребенок, который слишком молод, чтобы осознавать опасность ребенок, который слишком молод, чтобы осознавать опасность
89 synonym experienced synonym experienced 同义词经验丰富 tóngyìcí jīngyàn fēngfù Опытный синоним Опытный синоним
90 relentless relentless hěn неослабевающий неослабевающий
91 inexpert without much skill inexpert without much skill 没有太多技巧的不熟练 méiyǒu tài duō jìqiǎo de bù shúliàn Неопытный без особого навыка Неопытный без особого навыка
92 不熟练的;缺圭技巧的 bù shúliàn de; quē guī jìqiǎo de 不熟练的;缺圭技巧的 bù shúliàn de; quē guī jìqiǎo de Разнорабочего, отсутствие навыков Его Разнорабочего, отсутствие навыков Его
93 没有太多技巧的不熟练 méiyǒu tài duō jìqiǎo de bù shúliàn 没有太多技巧的不熟练 méiyǒu tài duō jìqiǎo de bù shúliàn Неквалифицированный без особых навыков Неквалифицированный без особых навыков
94 compare expert compare expert 比较专家 bǐjiào zhuānjiā Сравнить эксперта Сравнить эксперта
95 inexpertly inexpertly 不熟练 bù shúliàn неквалифицированно неквалифицированно
96 inexplicable that cannot be understood or explained inexplicable that cannot be understood or explained 莫名其妙的无法理解或解释 mòmíngqímiào de wúfǎ lǐjiě huò jiěshì Необъяснимое, что невозможно понять или объяснить Необъяснимое, что невозможно понять или объяснить
97 费解的;无法解释的 fèijiě de; wúfǎ jiěshì de 费解的;无法解释的 fèijiě de; wúfǎ jiěshì de Непонятная; необъяснимая Непонятная; необъяснимая
98 synonym incomprehensible synonym incomprehensible 同义词难以理解 tóngyìcí nányǐ lǐjiě Синоним непонятен Синоним непонятен
99 inexplicable behaviour inexplicable behaviour 莫名的行为 mòmíng de xíngwéi Необъяснимое поведение Необъяснимое поведение
100 人费解的行为 lìng rén fèijiě de xíngwéi 令人费解的行为 lìng rén fèijiě de xíngwéi Необъяснимое поведение Необъяснимое поведение
  莫名的行为 mòmíng de xíngwéi 莫名的行为 mòmíng de xíngwéi Необъяснимое поведение Необъяснимое поведение
102 for some inexplicable reason he gave up a fantastic job for some inexplicable reason he gave up a fantastic job 出于某种莫名其妙的原因,他放弃了一份出色的工作 chū yú mǒu zhǒng mòmíngqímiào de yuányīn, tā fàngqìle yī fèn chūsè de gōngzuò По какой-то необъяснимой причине он бросил фантастическую работу По какой-то необъяснимой причине он бросил фантастическую работу
103 由于某种莫名其妙的原因,他放弃了一份很不错的工作 yóuyú mǒu zhǒng mòmíngqímiào de yuányīn, tā fàngqìle yī fèn hěn bùcuò de gōngzuò 由于某种莫名其妙的原因,他放弃了一份很不错的工作 yóuyú mǒu zhǒng mòmíngqímiào de yuányīn, tā fàngqìle yī fèn hěn bùcuò de gōngzuò Он бросил очень хорошую работу по необъяснимой причине. Он бросил очень хорошую работу по необъяснимой причине.
104 opposé explicable opposé explicable 反对可解释 fǎnduì kě jiěshì Оппозиционный объяснимый Оппозиционный объяснимый
105 inexplicably inexplicably 莫名 mòmíng необъяснимо необъяснимо
106 inexplicably delayed/absent inexplicably delayed/absent 莫名其妙地延迟/缺席 mòmíngqímiào de yánchí/quēxí Необъяснимо задерживается / отсутствует Необъяснимо задерживается / отсутствует
107 令人不解地耽搁 /缺席 lìng rén bù jiě de dāngē/quēxí 令人不解地耽搁/缺席 lìng rén bù jiě de dāngē/quēxí Необоснованная задержка / отсутствие Необоснованная задержка / отсутствие
108 莫名其妙地延迟/缺席 mòmíngqímiào de yánchí/quēxí 莫名其妙地延迟/缺席 mòmíngqímiào de yánchí/quēxí Необъяснимо задерживается / отсутствует Необъяснимо задерживается / отсутствует
109 She inexplicably withdrew, the offer She inexplicably withdrew, the offer 她莫名其妙地撤回了这个提议 tā mòmíngqímiào de chèhuíle zhège tíyì Она необъяснимо отозвала предложение Она необъяснимо отозвала предложение
110 她不可思议此撤回了提议 tā bùkěsīyì cǐ chèhuíle tíyì 她不可思议此撤回了提议 tā bùkěsīyì cǐ chèhuíle tíyì Она невероятно, что это отзыв о предложении Она невероятно, что это отзыв о предложении
111 inexpressible (of feelings 感情) too strong to be put into words Inexpressible (of feelings gǎnqíng) too strong to be put into words 无法形容的(情感感情)太强大,无法用言语表达 Wúfǎ xíngróng de (qínggǎn gǎnqíng) tài qiángdà, wúfǎ yòng yányǔ biǎodá Невыразимое (из чувств чувств) слишком сильное, чтобы выразить словами Nevyrazimoye (iz chuvstv chuvstv) slishkom sil'noye, chtoby vyrazit' slovami
112 难以言传的;无法形容的 nányǐ yánchuán de; wúfǎ xíngróng de 难以言传的;无法形容的 nányǐ yánchuán de; wúfǎ xíngróng de Unspeakable; несказанный Unspeakable; neskazannyy
113 inexpressible joy inexpressible joy 无法形容的快乐 wúfǎ xíngróng de kuàilè Невыразимая радость Nevyrazimaya radost'
114 无法形容的喜悦 wúfǎ xíngróng de xǐyuè 无法形容的喜悦 wúfǎ xíngróng de xǐyuè Невыразимая радость Nevyrazimaya radost'
115 in extremis  (from Latin, formal) in a very difficult situation when very strong action is needed in extremis  (from Latin, formal) in a very difficult situation when very strong action is needed 在需要采取强有力行动的非常困难的情况下,极端(来自拉丁语,正式) zài xūyào cǎiqǔ qiáng yǒulì xíngdòng de fēicháng kùnnán de qíngkuàng xià, jíduān (láizì lādīng yǔ, zhèngshì) В экстремистском (от латинского, формального) в очень сложной ситуации, когда необходимы очень сильные действия V ekstremistskom (ot latinskogo, formal'nogo) v ochen' slozhnoy situatsii, kogda neobkhodimy ochen' sil'nyye deystviya
116 在危急关头;在紧急情况下;在绝境 zài wéijí guāntóu; zài jǐnjí qíngkuàng xià; zài juéjìng 在危急关头;在紧急情况下;在绝境 zài wéijí guāntóu; zài jǐnjí qíngkuàng xià; zài juéjìng В критический момент, в чрезвычайной ситуации, в отчаянных обстоятельствах V kriticheskiy moment, v chrezvychaynoy situatsii, v otchayannykh obstoyatel'stvakh
117 在需要采取强有力行动的非常困难的情况下,极端(来自拉丁语,正式) zài xūyào cǎiqǔ qiáng yǒulì xíngdòng de fēicháng kùnnán de qíngkuàng xià, jíduān (láizì lādīng yǔ, zhèngshì) 在需要采取强有力行动的非常困难的情况下,极端(来自拉丁语,正式) zài xūyào cǎiqǔ qiáng yǒulì xíngdòng de fēicháng kùnnán de qíngkuàng xià, jíduān (láizì lādīng yǔ, zhèngshì) Чрезвычайно сложный (от латинского, формальный) в очень сложных ситуациях, когда требуются решительные действия Chrezvychayno slozhnyy (ot latinskogo, formal'nyy) v ochen' slozhnykh situatsiyakh, kogda trebuyutsya reshitel'nyye deystviya
118 at the moment of death at the moment of death 在死亡的那一刻 zài sǐwáng dì nà yīkè В момент смерти V moment smerti
119 临终;弥留之际 línzhōng; míliú zhī jì 临终;弥留之际 línzhōng; míliú zhī jì В конце умирания V kontse umiraniya
120 inextricable(formal) too closely linked to be separated inextricable(formal) too closely linked to be separated 不可分割的(正式的)过于紧密地联系在一起 bùkě fēngē de (zhèngshì de) guòyú jǐnmì de liánxì zài yīqǐ Неустранимый (формальный), слишком тесно связанный, чтобы быть отделенным Neustranimyy (formal'nyy), slishkom tesno svyazannyy, chtoby byt' otdelennym
121 无法分开的;分不开的 wúfǎ fēnkāi de; fēn bù kāi de 无法分开的;分不开的 wúfǎ fēnkāi de; fēn bù kāi de Не может быть отделена; неразделимы Ne mozhet byt' otdelena; nerazdelimy
122 an inextricable connection between the past and the present_ an inextricable connection between the past and the present_ 过去与现在之间不可分割的联系 guòqù yǔ xiànzài zhī jiān bùkě fēngē de liánxì Неразрывная связь между прошлым и настоящим Nerazryvnaya svyaz' mezhdu proshlym i nastoyashchim
123 过去和现在之间密不可分的关系 guòqù hé xiànzài zhī jiān mì bùkěfēn de guānxì 过去和现在之间密不可分的关系 guòqù hé xiànzài zhī jiān mì bùkěfēn de guānxì Неразрывная связь между прошлым и настоящим Nerazryvnaya svyaz' mezhdu proshlym i nastoyashchim
124 inextricably if two things are inextricably linked, etc.it is impossible to separate them  inextricably if two things are inextricably linked, etc.,It is impossible to separate them  如果两件事情有着千丝万缕的联系等,就不可能将它们分开 rúguǒ liǎng jiàn shìqíng yǒuzhe qiān sī wàn lǚ de liánxì děng, jiù bùkěnéng jiāng tāmen fēnkāi Неразрывно, если две вещи неразрывно связаны и т. Д., Их невозможно разделить Nerazryvno, yesli dve veshchi nerazryvno svyazany i t. D., Ikh nevozmozhno razdelit'
125 不可分开地;密不可分地 bùkě fēnkāi dì; mì bùkěfēn de 不可分开地;密不可分地 bùkěfēnkāi dì; mì bùkěfēn de Неразрывной; нераздельно Nerazryvnoy; nerazdel'no
126 Europe's foreign policy is inextricably linked with that of the US Europe's foreign policy is inextricably linked with that of the US 欧洲的外交政策与美国的外交政策密不可分 ōuzhōu de wàijiāo zhèngcè yǔ měiguó de wàijiāo zhèngcè mì bùkě fēn Внешняя политика Европы неразрывно связана с политикой США. Vneshnyaya politika Yevropy nerazryvno svyazana s politikoy SSHA.
127 欧洲的对外政策和美国的紧密相扣 ōuzhōu de duìwài zhèngcè hé měiguó de jǐnmì xiāng kòu 欧洲的对外政策和美国的紧密相扣 ōuzhōu de duìwài zhèngcè hé měiguó de jǐnmì xiāng kòu Европейская внешняя политика и США Yevropeyskaya vneshnyaya politika i SSHA
128 She had become inextricably involved in the campaign She had become inextricably involved in the campaign 她已经不可避免地参与了这项运动 tā yǐjīng bùkě bìmiǎn de cānyùle zhè xiàng yùndòng Она стала неразрывно вовлеченной в кампанию Ona stala nerazryvno vovlechennoy v kampaniyu
129 她已陷入这场运_动之中,以致无法脱身 tā yǐxiànrù zhè chǎng yùn_dòng zhī zhōng, yǐzhì wúfǎ tuōshēn 她已陷入这场运_动之中,以致无法脱身 tā yǐxiànrù zhè chǎng yùn_dòng zhī zhōng, yǐzhì wúfǎ tuōshēn Она попала в это движение, поэтому она не может уйти. Ona popala v eto dvizheniye, poetomu ona ne mozhet uyti.
130 她已经不可避免地参与了这项运动。 tā yǐjīng bùkě bìmiǎn de cānyùle zhè xiàng yùndòng. 她已经不可避免地参与了这项运动。 tā yǐjīng bù kě bìmiǎn de cānyùle zhè xiàng yùndòng. Она неизбежно участвовала в спорте. Ona neizbezhno uchastvovala v sporte.
131 infallible never wrong; never making mistakes Infallible never wrong; never making mistakes 绝对无误;从不犯错误 Juéduì wúwù; cóng bùfàncuòwù Непогрешимый, никогда не ошибающийся, никогда не совершающий ошибок Nepogreshimyy, nikogda ne oshibayushchiysya, nikogda ne sovershayushchiy oshibok
132 永无过失的;贯正确的 yǒng wú guòshī de; yīguàn zhèngquè de 永无过失的;一贯正确的 yǒng wú guòshī de; yīguàn zhèngquè de Никогда небрежный, всегда правильный Nikogda nebrezhnyy, vsegda pravil'nyy
133 infallible advice infallible advice 绝对正确的建议 juéduì zhèngquè de jiànyì Безошибочный совет Bezoshibochnyy sovet
  无可指责的忠告 wú kě zhǐzé de zhōnggào 无可指责的忠告 wú kě zhǐzé de zhōnggào Невостребованный совет Nevostrebovannyy sovet
134 Doctors are not infallible Doctors are not infallible 医生并非绝对正确 yīshēng bìngfēi juéduì zhèngquè Врачи не непогрешимы Vrachi ne nepogreshimy
135 医生并非永不犯错 yīshēng bìngfēi yǒng bù fàncuò 医生并非永不犯错 yīshēng bìngfēi yǒng bù fàn cuò Врачи никогда не ошибаются Vrachi nikogda ne oshibayutsya
136 opposé fallible opposé fallible 反对意见 fǎnduì yìjiàn Противоположные ошибки Protivopolozhnyye oshibki
137 that never fails; always doing what it is supposed to do that never fails; always doing what it is supposed to do 永远不会失败;总是做它应该做的事情 yǒngyuǎn bù huì shībài; zǒng shì zuò tā yīnggāi zuò de shìqíng Это никогда не перестает, всегда делать то, что должен делать Eto nikogda ne perestayet, vsegda delat' to, chto dolzhen delat'
138 绝对可靠的;万无一失的 juéduì kěkào de; wànwúyīshī de 绝对可靠的;万无一失的 juéduì kěkào de; wànwúyīshī de Абсолютно надежный, надежный Absolyutno nadezhnyy, nadezhnyy
139 an infallible method of memorizing things an infallible method of memorizing things 一种记忆事物的绝对正确的方法 yī zhǒng jìyì shìwù de juéduì zhèngquè de fāngfǎ Безошибочный метод запоминания вещей Bezoshibochnyy metod zapominaniya veshchey
140 百试百灵的记忆方 bǎi shì bǎilíng de jìyì fāng 百试百灵的记忆方 bǎi shì bǎilíng de jìyì fāng Память о Бай Бай Бай Лин Pamyat' o Bay Bay Bay Lin
141 infallibility infallibility 犯错误 fàn cuòwù непогрешимость nepogreshimost'
142 papal infallibillity  papal infallibillity  教皇的不稳定性 jiàohuáng de bù wěndìng xìng Папская непогрешимость Papskaya nepogreshimost'
143 教皇无错说 jiàohuáng wú cuò shuō 教皇无错说 jiàohuáng wú cuò shuō Папа не сказал ничего плохого Papa ne skazal nichego plokhogo
144 infalibly infalibly infalibly infalibly infalibly infalibly
145 infamous (formal) well known for being bad or evil infamous (formal) well known for being bad or evil 臭名昭着(正式)以恶或恶而闻名 chòumíng zhāozhe (zhèngshì) yǐ è huò è ér wénmíng Печально известный (формальный) хорошо известен как плохой или злой Pechal'no izvestnyy (formal'nyy) khorosho izvesten kak plokhoy ili zloy
146 臭名远扬的,声名狼藉的 chòumíng yuǎnyáng de, shēngmíng lángjí de 臭名远扬的,声名狼藉的 chòumíng yuǎnyáng de, shēngmíng lángjí de Печально известный Pechal'no izvestnyy
147 臭名昭着(正式)以恶或恶而闻名 chòumíng zhāozhe (zhèngshì) yǐ è huò è ér wénmíng 臭名昭着(正式)以恶或恶而闻名 chòumíng zhāozhe (zhèngshì) yǐ è huò è ér wénmíng Пресловутый (формальный) известный злом или злом Preslovutyy (formal'nyy) izvestnyy zlom ili zlom
148 synonym notorious synonym notorious 同义词臭名昭着 tóngyìcí chòumíng zhāozhe Синоним пресловутый Sinonim preslovutyy
149 a general who was infamous for his brutality a general who was infamous for his brutality 一个因其残忍而臭名昭着的将军 yīgè yīn qí cánrěn ér chòumíng zhāozhe de jiāngjūn генерал, который был печально известен своей жестокостью general, kotoryy byl pechal'no izvesten svoyey zhestokost'yu
150 因残忍而恶名昭彰的将军 yīn cánrěn ér èmíng zhāozhāng de jiāngjūn 因残忍而恶名昭彰的将军 yīn cánrěn ér èmíng zhāozhāng de jiāngjūn Печально известный генерал из-за жестокости Pechal'no izvestnyy general iz-za zhestokosti
151 the most infamous concentration camp the most infamous concentration camp 最臭名昭着的集中营 zuì chòumíng zhāozhe de jízhōngyíng Самый печально известный концлагерь Samyy pechal'no izvestnyy kontslager'
152 最恶羞远扬的集中营 zuì'è xiū yuǎnyáng de jízhōngyíng 最恶羞远扬的集中营 zuì'è xiū yuǎnyáng de jízhōngyíng Самый злобный концлагерь Samyy zlobnyy kontslager'
153 (humourous)the infamous British sandwich (humourous)the infamous British sandwich (幽默)臭名昭着的英国三明治 (yōumò) chòumíng zhāozhe de yīngguó sānmíngzhì (юмористический) печально известный британский бутерброд (yumoristicheskiy) pechal'no izvestnyy britanskiy buterbrod
154 以难吃著名的英国三明治 yǐ nán chī zhùmíng de yīngguó sānmíngzhì 以难吃著名的英国三明治 yǐ nán chī zhùmíng de yīngguó sānmíngzhì Неприятный знаменитый британский бутерброд Nepriyatnyy znamenityy britanskiy buterbrod
155 compare famous compare famous 比较着名 bǐjiàozhe míng Сравните знаменитые Sravnite znamenityye
156 infamy.infamies (formal) the state of being wdl known for sth bad or evil infamy.Infamies (formal) the state of being wdl known for sth bad or evil infamy.infamies(正式)被称为坏或邪恶的状态 infamy.Infamies(zhèngshì) bèi chēng wèi huài huò xié'è de zhuàngtài Infamy.infamies (формальное) состояние, известное как зло или зло Infamy.infamies (formal'noye) sostoyaniye, izvestnoye kak zlo ili zlo
157 臭名昭著;声名狼藉 chòumíng zhāozhù; shēngmíng lángjí 臭名昭著,声名狼藉 chòumíng zhāozhù, shēngmíng lángjí Печально известный Pechal'no izvestnyy
158 a day that will live in infamy a day that will live in infamy 一天会生活在耻辱中 yītiān huì shēnghuó zài chǐrǔ zhōng день, который будет жить в позоре den', kotoryy budet zhit' v pozore
159 遗臭万年的一天 yíchòuwànnián de yītiān 遗臭万年的一天 yíchòuwànnián de yītiān вонючий день vonyuchiy den'
160 evil behaviour; an evil act  evil behaviour; an evil act  邪恶的行为;邪恶的行为 xié'è de xíngwéi; xié'è de xíngwéi Злое поведение, злой поступок Zloye povedeniye, zloy postupok
161 恶行;罪恶 è xíng; zuì'è 恶行;罪恶 è xíng; zuì'è Зло, зло Zlo, zlo
162 scenes of horror and infamy scenes of horror and infamy 恐怖和耻辱的场面 kǒngbù hé chǐrǔ de chǎngmiàn Сцены ужаса и позора Stseny uzhasa i pozora
163 恐怖与罪恶的场面 kǒngbù yǔ zuì è de chǎngmiàn 恐怖与罪恶的场面 kǒngbù yǔ zuì è de chǎngmiàn Сцена ужаса и греха Stsena uzhasa i grekha
164 infancy the time when a child is a baby or very young infancy the time when a child is a baby or very young 婴儿时期孩子是婴儿还是非常年轻的时候 yīng'ér shíqí háizi shì yīng'ér háishì fēicháng niánqīng de shíhòu Младенчество время, когда ребенок - ребенок или очень молодой Mladenchestvo vremya, kogda rebenok - rebenok ili ochen' molodoy
165 婴儿期;幼儿期 yīng'ér qī; yòu'ér qī 婴儿期;幼儿期 yīng'ér qī; yòu'ér qī Младенчество, детство Mladenchestvo, detstvo
166 to die in infancy to die in infancy 在婴儿时期死去 zài yīng'ér shíqí sǐqù Умереть в младенчестве Umeret' v mladenchestve
167 婴儿夭折 yīng'ér yāozhé 婴儿夭折 yīng'ér yāozhé Ребенок умер Rebenok umer
168 the early development of sth the early development of sth ......的早期发展 ...... De zǎoqí fāzhǎn Раннее развитие sth Ranneye razvitiye sth
169 初期;初创期 chūqí; chūchuàng qī 初期;初创期 chūqí; chūchuàng qī Начальная стадия Nachal'naya stadiya
171 a time when the cinema was still in its infancy a time when the cinema was still in its infancy 电影还处于起步阶段的时候 diànyǐng hái chǔyú qǐbù jiēduàn de shíhòu время, когда кино было еще в зачаточном состоянии vremya, kogda kino bylo yeshche v zachatochnom sostoyanii
172 电影业尚处于初创的时期 diànyǐng yè shàng chǔyú chūchuàng de shíqí 电影业尚处于初创的时期 diànyǐng yè shàng chǔyú chūchuàng de shíqí Киноиндустрия все еще находится в зачаточном состоянии Kinoindustriya vse yeshche nakhoditsya v zachatochnom sostoyanii
173 infant (formal or technical术语a baby or very young child infant (formal or technical shùyǔ)a baby or very young child 婴儿(正式或技术术语)婴儿或幼儿 yīng'ér (zhèngshì huò jìshù shùyǔ) yīng'ér huò yòu'ér Младенец (формальный или технический термин) ребенок или очень маленький ребенок Mladenets (formal'nyy ili tekhnicheskiy termin) rebenok ili ochen' malen'kiy rebenok
174 婴儿;幼儿 yīng'ér; yòu'ér 婴儿,幼儿 yīng'ér, yòu'ér Детские, дети Detskiye, deti
175 a nursery for infants under two a nursery for infants under two 两岁以下婴儿的托儿所 liǎng suì yǐxià yīng'ér de tuō'érsuǒ ясли для детей до двух лет yasli dlya detey do dvukh let
176 以下婴幼儿的托儿所 liǎng suì yǐxià yīng yòu'ér de tuō'érsuǒ 两岁以下婴幼儿的托儿所 liǎng suì yǐxià yīng yòu'ér de tuō'érsuǒ Детский сад для детей до двух лет Detskiy sad dlya detey do dvukh let
177 岁以下婴儿的托儿所 liǎng suì yǐ xià yīng'ér de tuō'érsuǒ 两岁以下婴儿的托儿所 liǎng suì yǐ xià yīng'ér de tuō'érsuǒ Ясли для детей до двух лет Yasli dlya detey do dvukh let
178 their infant son their infant son 他们的小儿子 tāmen de xiǎo érzi Их маленький сын Ikh malen'kiy syn
179 他们幼小的儿子 tāmen yòuxiǎo de érzi 他们幼小的儿子 tāmen yòuxiǎo de érzi Их молодой сын Ikh molodoy syn
180 She was seriously ill as an infant She was seriously ill as an infant 她小时候病重 tā xiǎoshíhòu bìng zhòng Она была серьезно больна в младенчестве Ona byla ser'yezno bol'na v mladenchestve
181 她年幼时曾患重病 tā nián yòu shí céng huàn zhòngbìng 她年幼时曾患重病 tā nián yòu shí céng huàn zhòngbìng Она была серьезно больна, когда была молодой. Ona byla ser'yezno bol'na, kogda byla molodoy.
182 the infant mortality rate the infant mortality rate 婴儿死亡率 yīng'ér sǐwáng lǜ Коэффициент младенческой смертности Koeffitsiyent mladencheskoy smertnosti
183 婴儿死亡率 yīng'ér sǐwáng lǜ 婴儿死亡率 yīng'ér sǐwáng lǜ Младенческая смертность Mladencheskaya smertnost'
184 儿死亡率 yīng yòu'ér sǐwáng lǜ 婴幼儿死亡率 yīng yòu'ér sǐwáng lǜ Младенческая смертность Mladencheskaya smertnost'
185 Mozart was an infant prodigy (a child with unusual ability) Mozart was an infant prodigy (a child with unusual ability) 莫扎特是一个婴儿神童(一个有着不同寻常能力的孩子) mòzhātè shì yīgè yīng'ér shéntóng (yīgè yǒuzhe bùtóng xúncháng nénglì de háizi) Моцарт был вундеркиндом (ребенок с неожиданными способностями) Motsart byl vunderkindom (rebenok s neozhidannymi sposobnostyami)
186 莫扎特是个神童 mòzhātè shìgè shéntóng 莫扎特是个神童 mòzhātè shìgè shéntóng Моцарт - вундеркинд Motsart - vunderkind
187 莫扎特是一个婴儿神童(一个有着不同寻常能力的孩子) mòzhātè shì yīgè yīng'ér shéntóng (yīgè yǒuzhe bùtóng xúncháng nénglì de háizi) 莫扎特是一个婴儿神童(一个有着不同寻常能力的孩子) mòzhātè shì yīgè yīng'ér shéntóng (yīgè yǒuzhe bùtóng xúncháng nénglì de háizi) Моцарт - вундеркинд (ребенок с необычными способностями) Motsart - vunderkind (rebenok s neobychnymi sposobnostyami)
188 infant is only used for a baby, especially a very young one infant is only used for a baby, especially a very young one 婴儿仅用于婴儿,尤其是非常年幼的婴儿 yīng'ér jǐn yòng yú yīng'ér, yóuqí shì fēicháng nián yòu de yīng'ér Инфанис только для малыша, особенно очень молодого Infanis tol'ko dlya malysha, osobenno ochen' molodogo
189 北美英语中 infant 仅指婴儿,尤指新生儿 běiměi yīngyǔ zhòng infant jǐn zhǐ yīng'ér, yóu zhǐ xīnshēng ér 北美英语中婴儿仅指婴儿,尤指新生儿 běiměi yīngyǔ zhòng yīng'ér jǐn zhǐ yīng'ér, yóu zhǐ xīnshēng ér В североамериканском английском языке младенец относится только к младенцам, особенно новорожденным. V severoamerikanskom angliyskom yazyke mladenets otnositsya tol'ko k mladentsam, osobenno novorozhdennym.
190 (in British and Australian education在英国和澳大利的教育) (in British and Australian education zài yīngguó hé àodàlìyǎ de jiàoyù) (英国和澳大利亚的教育在英国和澳大利亚的教育) (yīngguó hé àodàlìyǎ de jiàoyù zài yīngguó hé àodàlìyǎ de jiàoyù) (в британском и австралийском образовании в Великобритании и Австралии) (v britanskom i avstraliyskom obrazovanii v Velikobritanii i Avstralii)
191 a child at school between the ages of four and seven a child at school between the ages of four and seven 一个四到七岁的孩子 yīgè sì dào qī suì de háizi ребенок в школе в возрасте от четырех до семи лет rebenok v shkole v vozraste ot chetyrekh do semi let
192 四岁到七岁之间的学童 sì suì dào qī suì zhī jiān de xuétóng 四岁到七岁之间的学童 sì suì dào qī suì zhī jiān de xuétóng Школьники в возрасте от четырех до семи лет Shkol'niki v vozraste ot chetyrekh do semi let
193 an infant school an infant school 一所幼儿学校 yī suǒ yòu'ér xuéxiào Детская школа Detskaya shkola
194 幼儿学校 yòu'ér xuéxiào 幼儿学校 yòu'ér xuéxiào Детский сад Detskiy sad
195 infant teachers infant teachers 幼儿教师 yòu'ér jiàoshī Инфантильные учителя Infantil'nyye uchitelya
196 幼儿教师 yòu'ér jiàoshī 幼儿教师 yòu'ér jiàoshī Учитель дошкольного образования Uchitel' doshkol'nogo obrazovaniya
197 I’ve known her since we were in the infants(at infant school) I’ve known her since we were in the infants(at infant school) 自从我们在婴儿学校(婴幼儿学校)以来,我认识她 zìcóng wǒmen zài yīng'ér xuéxiào (yīng yòu'ér xuéxiào) yǐlái, wǒ rènshì tā Я знаю ее с детства (в детской школе) YA znayu yeye s detstva (v detskoy shkole)
198 从幼儿学校时我就认识她了 cóng yòu'ér xuéxiào shí wǒ jiù rènshì tāle 从幼儿学校时我就认识她了 cóng yòu'ér xuéxiào shí wǒ jiù rènshì tāle Я знал ее, когда был в детском саду. YA znal yeye, kogda byl v detskom sadu.
199 designed to be used by infants designed to be used by infants 旨在供婴儿使用 zhǐ zài gōng yīng'ér shǐyòng Предназначен для младенцев Prednaznachen dlya mladentsev
200 供婴幼儿用的 gōng yīng yòu'ér yòng de 供婴幼儿用的 gōng yīng yòu'ér yòng de Для младенцев и малышей Dlya mladentsev i malyshey
201 infant formula (milk for babies) infant formula (milk for babies) 婴儿配方奶粉(婴儿奶) yīng'ér pèifāng nǎifěn (yīng'ér nǎi) Детская молочная смесь (молоко для детей) Detskaya molochnaya smes' (moloko dlya detey)
202 婴儿配方奶粉 yīng'ér pèifāng nǎifěn 婴儿配方奶粉 yīng'ér pèifāng nǎifěn Детская смесь Detskaya smes'
203 new and not yet developed new and not yet developed 新的,尚未开发 xīn de, shàngwèi kāifā Новое и еще не разработанное Novoye i yeshche ne razrabotannoye
204 初期的;初创期的 chūqí de; chūchuàng qí de 初期的;初创期的 chūqí de; chūchuàng qí de Начальная стадия Nachal'naya stadiya
205 infant industries infant industries 婴幼儿产业 yīng yòu'ér chǎnyè Infanes промышленности Infanes promyshlennosti
206 新兴工业 xīnxīng gōngyè 新兴工业 xīnxīng gōngyè Развивающаяся индустрия Razvivayushchayasya industriya
207 infanticide(formal)the crime of killing a baby; a person who is guilty of this crime infanticide(formal)the crime of killing a baby; a person who is guilty of this crime 杀婴(正式)杀害婴儿的罪行;犯有此罪的人 shā yīng (zhèngshì) shāhài yīng'ér de zuìxíng; fàn yǒu cǐ zuì de rén Детское (формальное) преступление убийства ребенка, лицо, виновное в этом преступлении Detskoye (formal'noye) prestupleniye ubiystva rebenka, litso, vinovnoye v etom prestuplenii
208 杀婴(罪);杀婴犯 shā yīng (zuì); shā yīng fàn 杀婴(罪);杀婴犯 shā yīng (zuì); shā yīng fàn Младенец (грех); младенец Mladenets (grekh); mladenets
209 杀婴(正式)杀害婴儿的罪行; 犯有此罪的人 shā yīng (zhèngshì) shāhài yīng'ér de zuìxíng; fàn yǒu cǐ zuì de rén 杀婴(正式)杀害婴儿的罪行;犯有此罪的人 shā yīng (zhèngshì) shāhài yīng'ér de zuìxíng; fàn yǒu cǐ zuì de rén Преступление убийства ребенка (формально) убийство ребенка, лицо, совершившее это преступление Prestupleniye ubiystva rebenka (formal'no) ubiystvo rebenka, litso, sovershivsheye eto prestupleniye
210 (in some cultures) the practice of killing babies that are not wanted, for example because they are girls and not boys (in some cultures) the practice of killing babies that are not wanted, for example because they are girls and not boys (在某些文化中)杀死不想要的婴儿的做法,例如因为他们是女孩而不是男孩 (zài mǒu xiē wénhuà zhōng) shā sǐ bùxiǎng yào de yīng'ér de zuòfǎ, lìrú yīnwèi tāmen shì nǚhái ér bùshì nánhái (в некоторых культурах) практика убийства детей, которые не разыскиваются, например, потому что они девочки, а не мальчики (v nekotorykh kul'turakh) praktika ubiystva detey, kotoryye ne razyskivayutsya, naprimer, potomu chto oni devochki, a ne mal'chiki
211 杀婴(某些文化杀女婴等的做法) shā yīng (mǒu xiē wénhuà zhōng shā nǚ yīng děng de zuòfǎ) 杀婴(某些文化中杀女婴等的做法) shā yīng (mǒu xiē wénhuà zhōng shā nǚ yīng děng de zuòfǎ) Убийство младенцев (практика убийства маленьких девочек в некоторых культурах) Ubiystvo mladentsev (praktika ubiystva malen'kikh devochek v nekotorykh kul'turakh)
212 (在某些文化中)杀死不想要的婴儿的做法,例如因为他们是女孩而不是男孩 (zài mǒu xiē wénhuà zhōng) shā sǐ bùxiǎng yào de yīng'ér de zuòfǎ, lìrú yīnwèi tāmen shì nǚhái ér bùshì nánhái (在某些文化中)杀死不想要的婴儿的做法,例如因为他们是女孩而不是男孩 (zài mǒu xiē wénhuà zhōng) shā sǐ bùxiǎng yào de yīng'ér de zuòfǎ, lìrú yīnwèi tāmen shì nǚhái ér bùshì nánhái (в некоторых культурах) практика убийства нежелательных детей, например, потому что они девочки, а не мальчики (v nekotorykh kul'turakh) praktika ubiystva nezhelatel'nykh detey, naprimer, potomu chto oni devochki, a ne mal'chiki
213 infantile (disapproving) typical of a small child (and therefore not suitable for adults or older children) infantile (disapproving) typical of a small child (and therefore not suitable for adults or older children) 婴儿(不赞成)典型的小孩(因此不适合成人或年龄较大的儿童) yīng'ér (bù zànchéng) diǎnxíng de xiǎohái (yīncǐ bù shìhé chéngrén huò niánlíng jiào dà de értóng) Инфантильный (неодобрительный) типичный для маленького ребенка (и поэтому не подходит для взрослых или детей старшего возраста) Infantil'nyy (neodobritel'nyy) tipichnyy dlya malen'kogo rebenka (i poetomu ne podkhodit dlya vzroslykh ili detey starshego vozrasta)
214 婴幼儿特有的;孩子气的 yīng yòu'ér tèyǒu de; háiziqì de? 婴幼儿特有的;孩子气的? yīng yòu'ér tèyǒu de; háiziqì de? Уникально для младенцев и детей младшего возраста, по-детски? Unikal'no dlya mladentsev i detey mladshego vozrasta, po-detski?
215 synonym childish Synonym childish 同义词幼稚 Tóngyìcí yòuzhì Синоним ребяческий Sinonim rebyacheskiy
216 (formal or technical) connected with babies or very young children (formal or technical) connected with babies or very young children (正式或技术)与婴儿或幼儿有关 (zhèngshì huò jìshù) yǔ yīng'ér huò yòu'ér yǒuguān (формальный или технический), связанный с младенцами или очень маленькими детьми (formal'nyy ili tekhnicheskiy), svyazannyy s mladentsami ili ochen' malen'kimi det'mi
217 婴儿的;幼儿的  yīng'ér de; yòu'ér de  婴儿的;幼儿的 yīng'ér de; yòu'ér de Младенцы; маленькие дети Mladentsy; malen'kiye deti
218 infantilism (psychology) the fact of adults continuing to behave like children, in a way that not normal infantilism (psychology) the fact of adults continuing to behave like children, in a way that not normal 幼稚(心理学)成年人继续像孩子一样表现的事实,这种方式不正常 yòuzhì (xīnlǐ xué) chéngnián rén jìxù xiàng háizi yīyàng biǎoxiàn de shìshí, zhè zhǒng fāngshì bù zhèngcháng Инфантилизм (психология) тот факт, что взрослые продолжают вести себя как дети, что не нормально Infantilizm (psikhologiya) tot fakt, chto vzroslyye prodolzhayut vesti sebya kak deti, chto ne normal'no
219 (成人的)幼稚病 (chéngrén de) yòuzhìbìng (成人的)幼稚病 (chéngrén de) yòuzhìbìng Детская болезнь Detskaya bolezn'
220 infantilize,also infantilise(formal) to treat sb as though they are a child infantilize,also infantilise(formal) to treat sb as though they are a child infantilize,infantilise(正式)治疗某人,就好像他们是一个孩子一样 infantilize,infantilise(zhèngshì) zhìliáo mǒu rén, jiù hǎoxiàng tāmen shì yīgè háizi yīyàng Infantilize, также infantilise (формальный), чтобы относиться к sb, как будто они ребенок Infantilize, takzhe infantilise (formal'nyy), chtoby otnosit'sya k sb, kak budto oni rebenok
221 当作幼儿对待 dàng zuò yòu'ér duìdài 当作幼儿对待 dàng zuò yòu'ér duìdài Рассматривается как ребенок Rassmatrivayetsya kak rebenok
222 infantilizeinfantilise(正式)治疗某人,就好像他们是一个孩子一样 infantilize,infantilise(zhèngshì) zhìliáo mǒu rén, jiù hǎoxiàng tāmen shì yīgè háizi yīyàng infantilize,infantilise(正式)治疗某人,就好像他们是一个孩子一样 infantilize,infantilise(zhèngshì) zhìliáo mǒu rén, jiù hǎoxiàng tāmen shì yīgè háizi yīyàng Infantilize, infantilise (формальное) обращение с кем-то, как если бы они были ребенком Infantilize, infantilise (formal'noye) obrashcheniye s kem-to, kak yesli by oni byli rebenkom
223 infantry soldiers who fight on foot infantry soldiers who fight on foot 徒步战斗的步兵士兵 túbù zhàndòu de bùbīng shìbīng Солдаты пехоты, которые сражаются пешком Soldaty pekhoty, kotoryye srazhayutsya peshkom
224 (统称)步兵 (tǒngchēng) bùbīng (统称)步兵 (tǒngchēng) bùbīng (коллективно) пехота (kollektivno) pekhota
225 infantry units infantry units 步兵部队 bùbīng bùduì Пехотные подразделения Pekhotnyye podrazdeleniya
226 步兵分队 bùbīng fēnduì 步兵分队 bùbīng fēnduì Пехотный отряд Pekhotnyy otryad
227 the infantry was/were guarding, the bridge the infantry was/were guarding, the bridge 步兵是守卫的桥梁 bùbīng shì shǒuwèi de qiáoliáng Пехота охраняла мост Pekhota okhranyala most
228 步兵守卫着桥梁 bùbīng shǒuwèizhe qiáoliáng 步兵守卫着桥梁 bùbīng shǒuwèizhe qiáoliáng Пехота охраняет мост Pekhota okhranyayet most
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inevitable 1043 1043 infantry