|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ineluctable |
1042 |
1042 |
industrial
relations |
|
|
|
|
1 |
industrial
relations relations between employers and employees |
Industrial relations relations
between employers and employees |
雇主与雇员之间的劳资关系 |
Gùzhǔ yǔ gùyuán
zhī jiān de láozī guānxì |
Relations industrielles entre
employeurs et employés |
雇用者と従業員の労使関係 |
こようしゃ と じゅうぎょういん の ろうし かんけい |
koyōsha to jūgyōin no rōshi kankei |
2 |
劳资关系 |
láozī guānxì |
劳资关系 |
láozī guānxì |
Relations de travail |
労働 関係 |
ろうどう かんけい |
rōdō kankei |
3 |
the Industrial
Revolution the period in the 18th and 19th centuries in
Europe and the US when machines began to be used to do work, and industry
grew rapidly |
the Industrial Revolution the
period in the 18th and 19th centuries in Europe and the US when machines
began to be used to do work, and industry grew rapidly |
工业革命18,19世纪欧洲和美国时期机器开始用于工作,工业迅速发展 |
gōngyè gémìng 18,19 shìjì
ōuzhōu hé měiguó shíqí jīqì kāishǐyòng yú
gōngzuò, gōngyè xùnsù fāzhǎn |
La révolution industrielle, la
période aux 18e et 19e siècles en Europe et aux États-Unis, lorsque les
machines ont commencé à être utilisées pour le travail et l'industrie |
産業 革命 は 、 機械 が 仕事 や 仕事 を する ため に使われる よう に なった 18 世紀 と 19 世紀 のヨーロッパ と アメリカ の 時代 |
さんぎょう かくめい わ 、 きかい が しごと や しごと おする ため に つかわれる よう に なった 18 せいき と 19 せいき の ヨーロッパ と アメリカ の じだい |
sangyō kakumei wa , kikai ga shigoto ya shigoto o surutame ni tsukawareru yō ni natta 18 seiki to 19 seiki noyōroppa to amerika no jidai |
4 |
工业革命,产业革命(指18及19 世纪欧美使用机器、工业迅速发展的阶段) |
gōngyè gémìng, chǎnyè
gémìng (zhǐ 18 jí 19 shìjì ōuměi shǐyòng jīqì,
gōngyè xùnsù fāzhǎn de jiēduàn) |
工业革命,产业革命(指18及19世纪欧美使用机器,工业迅速发展的阶段) |
gōngyè gémìng, chǎnyè
gémìng (zhǐ 18 jí 19 shìjì ōuměi shǐ yòng jīqì,
gōngyè xùnsù fāzhǎn de jiēduàn) |
Révolution industrielle,
révolution industrielle (fait référence au stade de développement rapide des
machines et de l'industrie en Europe et en Amérique aux 18ème et 19ème
siècles) |
産業 革命 、 産業 革命 ( 18 世紀 と 19 世紀 の 欧米 の機械 産業 の 急速な 発展 の 段階 を 指す ) |
さんぎょう かくめい 、 さんぎょう かくめい ( 18 せいきと 19 せいき の おうべい の きかい さんぎょう の きゅうそくな はってん の だんかい お さす ) |
sangyō kakumei , sangyō kakumei ( 18 seiki to 19 seiki noōbei no kikai sangyō no kyūsokuna hatten no dankai o sasu) |
5 |
industrial-strength
(often humorous) very strong or powerful |
industrial-strength (often
humorous) very strong or powerful |
工业强度(通常是幽默的)非常强大或强大 |
gōngyè qiángdù
(tōngchángshì yōumò de) fēicháng qiángdà huò qiángdà |
De force industrielle (souvent
humoristique) très fort ou puissant |
工業 的な 強 さ ( しばしば ユーモラスな ) が 非常 に強い または 強力 |
こうぎょう てきな つよ さ ( しばしば ゆうもらすな ) がひじょう に つよい または きょうりょく |
kōgyō tekina tsuyo sa ( shibashiba yūmorasuna ) ga hijōni tsuyoi mataha kyōryoku |
6 |
强劲的;强妓的;强大的 |
qiángjìng de; qiáng jì de;
qiángdà de |
强劲的;强妓的;强大的 |
qiángjìng de; qiáng jì de;
qiángdà de |
Fort, puissant, puissant |
強い 、 強力な 、 強力な |
つよい 、 きょうりょくな 、 きょうりょくな |
tsuyoi , kyōryokuna , kyōryokuna |
7 |
industrial
strength coffee |
industrial strength coffee |
工业实力咖啡 |
gōngyè shílì
kāfēi |
Café de force industrielle |
工業用 コーヒー |
こうぎょうよう コーヒー |
kōgyōyō kōhī |
8 |
特別提神尚咖啡 |
tèbié tíshén shàng
kāfēi |
特别提神尚咖啡 |
tèbié tíshén shàng
kāfēi |
Café particulièrement
rafraîchissant |
特に コーヒー を リフレッシュ する |
とくに コーヒー お リフレッシュ する |
tokuni kōhī o rifuresshu suru |
9 |
工业实力咖啡 |
gōngyè shílì
kāfēi |
工业实力咖啡 |
gōngyè shílì
kāfēi |
Café de force industrielle |
工業用 コーヒー |
こうぎょうよう コーヒー |
kōgyōyō kōhī |
10 |
industrial
tribunal a type
of court that can decide on disagreements between employees and employers |
industrial tribunal a type of court that can decide on
disagreements between employees and employers |
工业法庭是一种可以决定雇员与雇主之间分歧的法院 |
gōngyè fǎtíng shì
yī zhǒng kěyǐ juédìng gùyuán yǔ gùzhǔ zhī
jiān fēnqí de fǎyuàn |
Tribunal du travail: type de
tribunal pouvant statuer sur des différends entre employés et employeurs |
産業 裁判所 従業員 と 雇用者 の 意見 の 不一致 を 決定する 裁判所 の 一種 |
さんぎょう さいばんしょ じゅうぎょういん と こようしゃの いけん の ふいっち お けってい する さいばんしょ の いっしゅ |
sangyō saibansho jūgyōin to koyōsha no iken no fuicchi okettei suru saibansho no isshu |
11 |
劳资裁判庭 |
láozī cáipàn tíng |
劳资裁判庭 |
láozī cáipàn tíng |
Tribunal du travail |
労働 法廷 |
ろうどう ほうてい |
rōdō hōtei |
12 |
industrious (approving) working hard; busy |
industrious (approving) working
hard; busy |
努力工作(认可)努力工作;忙 |
nǔlì gōngzuò
(rènkě) nǔlì gōngzuò; máng |
Industrieux (approuver)
travaillant dur; occupé |
勤勉な ( 了承 ) 働く 、 忙しい |
きんべんな ( りょうしょう ) はたらく 、 いそがしい |
kinbenna ( ryōshō ) hataraku , isogashī |
13 |
勤畚的;勤劳的;忙碌的 |
qín běn de; qínláo de;
mánglù de |
勤畚的;勤劳的;忙碌的 |
qín běn de; qínláo de;
mánglù de |
Diligent, travailleur, occupé |
勤勉 、 勤勉 、 忙しい |
きんべん 、 きんべん 、 いそがしい |
kinben , kinben , isogashī |
14 |
努力工作(认可)努力工作;
忙 |
nǔlì gōngzuò
(rènkě) nǔlì gōngzuò; máng |
努力工作(认可)努力工作;忙 |
nǔlì gōngzuò
(rènkě) nǔlì gōngzuò; máng |
Travailler dur (reconnaître)
pour travailler dur; occupé |
懸命 に 働く ( 認識 する ) 、 忙しく 働く |
けんめい に はたらく ( にんしき する ) 、 いそがしく はたらく |
kenmei ni hataraku ( ninshiki suru ) , isogashiku hataraku |
15 |
hard working |
hard working |
用功 |
yònggōng |
Travailler dur |
ハード ワーク |
ハード ワーク |
hādo wāku |
16 |
an industrious
student |
an industrious student |
一个勤劳的学生 |
yīgè qínláo de
xuéshēng |
Un étudiant industrieux |
勤勉な 学生 |
きんべんな がくせい |
kinbenna gakusei |
17 |
勤勉的学生) |
qínmiǎn de xuéshēng) |
勤勉的学生) |
qínmiǎn de xuéshēng) |
Étudiant diligent) |
勤勉な 学生 ) |
きんべんな がくせい ) |
kinbenna gakusei ) |
18 |
industriously |
industriously |
勤奋 |
qínfèn |
Industrieusement |
工業 的 に |
こうぎょう てき に |
kōgyō teki ni |
19 |
industry,industries |
industry,industries |
工业,产业 |
gōngyè, chǎnyè |
Industrie, industrie |
産業 、 産業 |
さんぎょう 、 さんぎょう |
sangyō , sangyō |
20 |
the production
of goods from raw materials, especially in factories |
the production of goods from
raw materials, especially in factories |
从原材料,特别是工厂生产商品 |
cóng yuáncáiliào, tèbié shì
gōngchǎng shēngchǎn shāngpǐn |
La production de biens à partir
de matières premières, notamment dans les usines |
原材料 から の 製品 の 生産 、 特に 工場 で の 生産 |
げんざいりょう から の せいひん の せいさん 、 とくに こうじょう で の せいさん |
genzairyō kara no seihin no seisan , tokuni kōjō de noseisan |
21 |
工业;生产制造 |
gōngyè;
shēngchǎn zhìzào |
工业;生产制造 |
gōngyè;
shēngchǎn zhìzào |
Industrie; fabrication |
産業 ; 製造業 |
さんぎょう ; せいぞうぎょう |
sangyō ; seizōgyō |
22 |
heayy/light industry |
heayy/light industry |
heayy /轻工业 |
heayy/qīnggōngyè |
Industrie lourde / légère |
ヘイイ / 軽工業 |
へいい / けいこうぎょう |
heī / keikōgyō |
23 |
重/轻工业 |
zhòng/qīnggōngyè |
重/轻工业 |
zhòng/qīnggōngyè |
Industrie lourde / légère |
重工業 |
じゅうこうぎょう |
jūkōgyō |
24 |
the needs of
British industry |
the needs of British industry |
英国工业的需求 |
yīngguó gōngyè de
xūqiú |
Les besoins de l'industrie
britannique |
英国 の 産業 の ニーズ |
えいこく の さんぎょう の ニーズ |
eikoku no sangyō no nīzu |
25 |
英国工业的需求 |
yīngguó gōngyè de
xūqiú |
英国工业的需求 |
yīngguó gōngyè de
xūqiú |
Demande industrielle
britannique |
イギリス の 工業 需要 |
イギリス の こうぎょう じゅよう |
igirisu no kōgyō juyō |
26 |
英国工业的需 |
yīngguó gōngyè de
xū |
英国工业的需 |
yīngguó gōngyè de
xū |
Besoins industriels
britanniques |
英国 の 産業 ニーズ |
えいこく の さんぎょう ニーズ |
eikoku no sangyō nīzu |
27 |
She got a job
in industry. |
She got a job in industry. |
她找到了工业工作。 |
tā zhǎodàole
gōngyè gōngzuò. |
Elle a eu un travail dans
l'industrie. |
彼女 は 業界 で 就職 しています 。 |
かのじょ わ ぎょうかい で しゅうしょく しています 。 |
kanojo wa gyōkai de shūshoku shiteimasu . |
28 |
她找了份工厂里的工作 |
Tā zhǎole fèn
gōngchǎng lǐ de gōngzuò |
她找了份工厂里的工作 |
Tā zhǎole fèn
gōngchǎng lǐ de gōngzuò |
Elle a trouvé un travail dans
l'usine. |
彼女 は 工場 で 仕事 を 見つけた 。 |
かのじょ わ こうじょう で しごと お みつけた 。 |
kanojo wa kōjō de shigoto o mitsuketa . |
29 |
the people and
activities involved in producing a particular thing, or in providing a
particular service |
the people and activities
involved in producing a particular thing, or in providing a particular
service |
生产特定物品或提供特定服务所涉及的人员和活动 |
shēngchǎn tèdìng
wùpǐn huò tígōng tèdìng fúwù suǒ shèjí de rényuán hé huódòng |
Les personnes et les activités
impliquées dans la production d'une chose particulière, ou dans la fourniture
d'un service particulier |
特定 の もの を 生産 する こと 、 または 特定 のサービス を 提供 する こと に 関わる 人々 および 活動 |
とくてい の もの お せいさん する こと 、 または とくていの サービス お ていきょう する こと に かかわる ひとびとおよび かつどう |
tokutei no mono o seisan suru koto , mataha tokutei nosābisu o teikyō suru koto ni kakawaru hitobito oyobi katsudō |
30 |
行业 |
hángyè |
行业 |
hángyè |
De l'industrie |
産業 |
さんぎょう |
sangyō |
31 |
the steel industry |
the steel industry |
钢铁业 |
gāngtiě yè |
La sidérurgie |
鉄鋼業 |
てっこうぎょう |
tekkōgyō |
32 |
钢铁业 |
gāngtiě yè |
钢铁业 |
gāngtiě yè |
Industrie sidérurgique |
鉄鋼業 |
てっこうぎょう |
tekkōgyō |
33 |
the catering/tourist,
etc. industry |
the catering/tourist, etc.
Industry |
餐饮/旅游等行业 |
cānyǐn/lǚyóu
děng hángyè |
La restauration / tourisme,
etc. industrie |
ケータリング / 観光業 など の 業界 |
けえたりんぐ / かんこうぎょう など の ぎょうかい |
kētaringu / kankōgyō nado no gyōkai |
34 |
餐饮,旅游等行业 |
cānyǐn, lǚyóu
děng hángyè |
餐饮,旅游等行业 |
cānyǐn, lǚyóu
děng hángyè |
Restauration, tourisme et
autres industries |
ケータリング 、 観光 および その他 の 産業 |
けえたりんぐ 、 かんこう および そのた の さんぎょう |
kētaringu , kankō oyobi sonota no sangyō |
35 |
We need to develop local
industries |
We need to develop local
industries |
我们需要发展本地工业 |
wǒmen xūyào
fāzhǎn běndì gōngyè |
Nous devons développer des
industries locales |
我々 は 地方 産業 を 発展 させる 必要 が ある |
われわれ わ ちほう さんぎょう お はってん させる ひつよう が ある |
wareware wa chihō sangyō o hatten saseru hitsuyō ga aru |
36 |
義们需要发展地方工业 |
yìmen xūyào
fāzhǎn dìfāng gōngyè |
义们需要发展地方工业 |
yìmen xūyào
fāzhǎn dìfāng gōngyè |
Les justes doivent développer
les industries locales |
正義 の 人々 は 地方 産業 を 発展 させる 必要 が ある |
せいぎ の ひとびと わ ちほう さんぎょう お はってん させる ひつよう が ある |
seigi no hitobito wa chihō sangyō o hatten saseru hitsuyōga aru |
37 |
我们需要发展本地工业 |
wǒmen xūyào
fāzhǎn běndì gōngyè |
我们需要发展本地工业 |
wǒmen xūyào
fāzhǎn běndì gōngyè |
Nous devons développer
l'industrie locale |
地場 産業 を 発展 させる 必要 が ある |
じば さんぎょう お はってん させる ひつよう が ある |
jiba sangyō o hatten saseru hitsuyō ga aru |
38 |
(figurative) the Madonna
industry (the large number of people involved in making
Madonna successful) |
(figurative) the Madonna
industry (the large number of people involved in making Madonna successful) |
(比喻)麦当娜产业(参与麦当娜成功的大量人员) |
(bǐyù) màidāngnà
chǎnyè (cānyù màidāngnà chénggōng de dàliàng rényuán) |
(figuré) l'industrie de Madonna
(le grand nombre de personnes impliquées dans le succès de Madonna) |
( 比喩 的 ) マドンナ 産業 ( マドンナ を 成功 に 導く多数 の 人々 ) |
( ひゆ てき ) マドンナ さんぎょう ( マドンナ お せいこう に みちびく たすう の ひとびと ) |
( hiyu teki ) madonna sangyō ( madonna o seikō nimichibiku tasū no hitobito ) |
39 |
麦当娜策划集团 |
màidāngnà cèhuà jítuán |
麦当娜策划集团 |
màidāngnà cèhuà jítuán |
Madonna Planning Group |
マドンナ 計画 グループ |
マドンナ けいかく グループ |
madonna keikaku gurūpu |
40 |
比喻)麦当娜产业(参与麦当娜成功的大量人员) |
bǐyù) màidāngnà
chǎnyè (cānyù màidāngnà chénggōng de dàliàng rényuán) |
比喻)麦当娜产业(参与麦当娜成功的大量人员) |
bǐyù) màidāngnà
chǎnyè (cānyù màidāngnà chénggōng de dàliàng rényuán) |
Métaphore) Madonna Industry (un
grand nombre de personnes impliquées dans le succès de Madonna) |
比喩 ) マドンナ 産業 ( マドンナ の 成功 に 関わる多数 の 人々 ) |
ひゆ ) マドンナ さんぎょう ( マドンナ の せいこう に かかわる たすう の ひとびと ) |
hiyu ) madonna sangyō ( madonna no seikō ni kakawarutasū no hitobito ) |
41 |
see also
captain of industry |
see also captain of industry |
另见工业船长 |
lìng jiàn gōngyè
chuánzhǎng |
Voir aussi capitaine de
l'industrie |
業界 の キャプテン も 見てください |
ぎょうかい の キャプテン も みてください |
gyōkai no kyaputen mo mitekudasai |
42 |
cottage
industry |
cottage industry |
家庭工业 |
jiātíng gōngyè |
Industrie artisanale |
コテージ 業界 |
コテージ ぎょうかい |
kotēji gyōkai |
43 |
heavy industry |
heavy industry |
重工业 |
zhònggōngyè |
Industrie lourde |
重工業 |
じゅうこうぎょう |
jūkōgyō |
44 |
sunrise
industry |
sunrise industry |
朝阳产业 |
zhāoyáng chǎnyè |
Industrie du lever du soleil |
サンライズ 産業 |
さんらいず さんぎょう |
sanraizu sangyō |
45 |
sunset
industry |
sunset industry |
夕阳产业 |
xīyáng chǎnyè |
Coucher de soleil |
サン セット 産業 |
サン セット さんぎょう |
san setto sangyō |
46 |
the quality of
working hard |
the quality of working hard |
努力工作的品质 |
nǔlì gōngzuò de
pǐnzhí |
La qualité de travailler dur |
ハード ワーク の 品質 |
ハード ワーク の ひんしつ |
hādo wāku no hinshitsu |
47 |
勤奋;勤劳 |
qínfèn; qínláo |
勤奋,勤劳 |
qínfèn, qínláo |
Diligent |
勤勉 |
きんべん |
kinben |
48 |
We were
impressed by their industry. |
We were impressed by their
industry. |
我们对他们的行业印象深刻。 |
wǒmen duì tāmen de
hángyè yìnxiàng shēnkè. |
Nous avons été impressionnés par
leur industrie. |
私たち は 業界 に 感銘 を 受けました 。 |
わたしたち わ ぎょうかい に かんめい お うけました 。 |
watashitachi wa gyōkai ni kanmei o ukemashita . |
49 |
他们的勤奋给我们留下深刻印象 |
Tāmen de qínfèn gěi
wǒmen liú xià shēnkè yìnxiàng |
他们的勤奋给我们留下深刻印象 |
Tāmen de qínfèn gěi
wǒmen liú xià shēnkè yìnxiàng |
Leur dur travail nous a
impressionné |
彼ら の 勤勉 さ は 私たち に 感銘 を |
かれら の きんべん さ わ わたしたち に かんめい お |
karera no kinben sa wa watashitachi ni kanmei o |
50 |
Indy |
Indy |
印 |
yìn |
Indy |
インディー |
インディー |
indī |
51 |
(also Indy racing, Indycar |
(also Indy racing, Indycar |
(也是印地赛车,印地赛车 |
(yěshì yìn dì sàichē,
yìn dì sàichē |
(aussi Indy Racing, Indycar |
( インディ レース 、 インディ カー |
( インディ レース 、 インディ カー |
( indi rēsu , indi kā |
52 |
Indy car
racing |
Indy car racing |
印地赛车 |
yìn dì sàichē |
Course automobile Indy |
インディカーレース |
いんぢかあれえす |
indikārēsu |
53 |
motor racing
around a track which is raised at both sides |
motor racing around a track
which is raised at both sides |
赛道围绕着两侧凸起的赛道 |
sài dào wéi rào zháo liǎng
cè tú qǐ de sài dào |
Course automobile autour d'une
piste surélevée des deux côtés |
両側 に 持ち上げられた トラック 周り のモーターレーシング |
りょうがわ に もちあげられた トラック まわり の もうたあれえしんぐ |
ryōgawa ni mochiagerareta torakku mawari nomōtārēshingu |
54 |
印第安那波利斯式赛车,印第车赛(跑道为椭圆形,两旁有护墙) |
yìndì'ān nàbō lì
sī shì sàichē, yìn dì chē sài (pǎodào wèi tuǒyuán
xíng, liǎngpáng yǒu hù qiáng) |
印第安那波利斯式赛车,印第车赛(跑道为椭圆形,两旁有护墙) |
yìndì'ān nàbō lì
sī shì sàichē, yìn dì chē sài (pǎodào wèi tuǒyuán
xíng, liǎngpáng yǒu hù qiáng) |
Voiture de course
d'Indianapolis, course Indiana (la piste est ovale avec des murs des deux
côtés) |
インディアナポリス レーシングカー 、 インディアナレース ( 滑走路 は 両側 に 壁 が ある 楕円形 ) |
インディアナポリス レーシングカー 、 インディアナ レース ( かっそうろ わ りょうがわ に かべ が ある だえんがた) |
indianaporisu rēshingukā , indiana rēsu ( kassōro waryōgawa ni kabe ga aru daengata ) |
55 |
Indy.car a car used in Indy racing |
Indy.Car a car used in Indy
racing |
Indy.car用于印地赛车的汽车 |
Indy.Car yòng yú yìn dì
sàichē de qìchē |
Indy.car une voiture utilisée
dans les courses Indy |
Indy . car インディ レース で 使用 される 車 |
いんdy 。 cあr インディ レース で しよう される くるま |
Indy . car indi rēsu de shiyō sareru kuruma |
56 |
印第涂赛赛幸 |
yìn dì tú sài sài xìng |
印第涂赛赛幸 |
yìn dì tú sài sài xìng |
Indy |
インディー |
インディー |
indī |
57 |
Indy.car用于印地赛车的汽车 |
Indy.Car yòng yú yìn dì
sàichē de qìchē |
Indy.car用于印地赛车的汽车 |
Indy.Car yòng yú yìn dì
sàichē de qìchē |
Voiture Indy.car pour IndyCar |
IndyCar の ため の Indy . car車 |
いんdycあr の ため の いんdy 。 しゃ |
IndyCar no tame no Indy . sha |
58 |
inebriated (formal or humorous) drunk |
inebriated (formal or humorous)
drunk |
醉酒(正式或幽默)喝醉了 |
zuìjiǔ (zhèngshì huò
yōumò) hē zuìle |
Imbriqué (formel ou
humoristique) ivre |
酔っ払い ( 正式 または ユーモラスな ) |
よっぱらい ( せいしき または ゆうもらすな ) |
yopparai ( seishiki mataha yūmorasuna ) |
59 |
喝醉的 |
hē zuì de |
喝醉的 |
hē zuì de |
Ivre |
飲酒 |
いんしゅ |
inshu |
60 |
inebriation |
inebriation |
醉 |
zuì |
Inebriation |
服従 |
ふくじゅう |
fukujū |
61 |
inedible that you cannot eat because it is of poor quality, or
poisonous; not edible |
inedible that you cannot eat
because it is of poor quality, or poisonous; not edible |
不能食用,因为它质量差或有毒;不食用 |
bùnéng shíyòng, yīnwèi
tā zhìliàng chà huò yǒudú; bù shíyòng |
Non comestible que vous ne
pouvez pas manger parce que c'est de mauvaise qualité, ou toxique; non
comestible |
あなた が 食べる こと が できない という 食べ物 は 、品質 が 悪い 、 または 有毒 で 食べられないので食べられない |
あなた が たべる こと が できない という たべもの わ 、ひんしつ が わるい 、 または ゆうどく で たべられないので たべられない |
anata ga taberu koto ga dekinai toiu tabemono wa ,hinshitsu ga warui , mataha yūdoku de taberarenainodetaberarenai |
62 |
不能吃的;不宜去用的 |
bùnéng chī de; bùyí qù
yòng de |
不能吃的;不宜去用的 |
bùnéng chī de; bùyí qù
yòng de |
Incapable de manger,
inutilisable |
食べられない 、 使用 に 適さない |
たべられない 、 しよう に てきさない |
taberarenai , shiyō ni tekisanai |
63 |
opposé edible |
opposé edible |
反对食用 |
fǎnduì shíyòng |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
64 |
ineffable(formal) too great or beautiful to
describe in words |
ineffable(formal) too great or
beautiful to describe in words |
用文字描述的不可言说的(正式的)太伟大或美丽 |
yòng wénzì miáoshù de bùkě
yánshuō de (zhèngshì de) tài wěidà huò měilì |
Ineffable (formel) trop grand
ou beau pour être décrit avec des mots |
言葉 で 表現 する に は あまりに も 美しい |
ことば で ひょうげん する に わ あまりに も うつくしい |
kotoba de hyōgen suru ni wa amarini mo utsukushī |
65 |
(美好得)难以形容的,不可言喻的 |
(měihǎo dé)
nányǐ xíngróng de, bùkě yányù de |
(美好得)难以形容的,不可言喻的 |
(měihǎo dé)
nányǐ xíngróng de, bùkě yányù de |
(excellent) indescriptible |
( 優秀な ) 説明 できない |
( ゆうしゅうな ) せつめい できない |
( yūshūna ) setsumei dekinai |
66 |
ineffable joy |
ineffable joy |
不可言喻的快乐 |
bùkě yányù de kuàilè |
Joie ineffable |
不可能な 喜び |
ふかのうな よろこび |
fukanōna yorokobi |
67 |
难以形容的喜悦 |
nányǐ xíngróng de
xǐyuè |
难以形容的喜悦 |
nányǐ xíngróng de
xǐyuè |
Joie indescriptible |
説明 できない 喜び |
せつめい できない よろこび |
setsumei dekinai yorokobi |
68 |
ineffective~ (in
doing sth) not achieving what you want to
achieve; not having any effect |
ineffective~ (in doing sth) not
achieving what you want to achieve; not having any effect |
无效〜(做某事)没有达到你想要达到的目的;没有任何影响 |
wúxiào〜(zuò mǒu
shì) méiyǒu dádào nǐ xiǎng yào dádào de mùdì; méiyǒu
rènhé yǐngxiǎng |
Inefficace ~ (en faisant ça) ne
pas atteindre ce que vous voulez atteindre, ne pas avoir d'effet |
あなた が 達成 したい こと を 達成 していない 、 効果が ありません 〜 |
あなた が たっせい したい こと お たっせい していない 、こうか が ありません 〜 |
anata ga tassei shitai koto o tassei shiteinai , kōka gaarimasen 〜 |
69 |
无效果的;不起作用的;不奏效的 |
wú xiàoguǒ de; bù qǐ
zuòyòng de; bù zòuxiào de |
无效果的;不起作用的;不奏效的 |
wúxiàoguǒ de; bù qǐ
zuòyòng de; bù zòuxiào de |
Inefficace; ne fonctionne pas;
ne fonctionne pas |
効果 が なく 、 機能 しない 、 機能 しない |
こうか が なく 、 きのう しない 、 きのう しない |
kōka ga naku , kinō shinai , kinō shinai |
70 |
The new drug
was ineffective. |
The new drug was ineffective. |
新药无效。 |
xīnyào wúxiào. |
Le nouveau médicament était
inefficace. |
新薬 は 効果 が なかった 。 |
しにゃく わ こうか が なかった 。 |
shinyaku wa kōka ga nakatta . |
71 |
新药不起作用 |
Xīnyào bù qǐ zuòyòng |
新药不起作用 |
Xīnyào bù qǐ zuòyòng |
Le nouveau médicament ne
fonctionne pas |
新薬 は 機能 しません |
しにゃく わ きのう しません |
shinyaku wa kinō shimasen |
72 |
ineffective management |
ineffective management |
无效的管理 |
wúxiào de guǎnlǐ |
Gestion inefficace |
非 効率 的な 管理 |
ひ こうりつ てきな かんり |
hi kōritsu tekina kanri |
73 |
管理不善 |
guǎnlǐ bùshàn |
管理不善 |
guǎnlǐ bùshàn |
Mauvaise gestion |
管理 不備 |
かんり ふび |
kanri fubi |
74 |
The law proved
ineffective in dealing with the problem. |
The law proved ineffective in
dealing with the problem. |
法律证明在处理问题方面无效。 |
fǎlǜ zhèngmíng zài
chǔlǐ wèntí fāngmiàn wúxiào. |
La loi s'est révélée inefficace
pour traiter le problème. |
この 法律 は 、 この 問題 に 対処 する に は 効果 がない こと が 判明 しました 。 |
この ほうりつ わ 、 この もんだい に たいしょ する に わこうか が ない こと が はんめい しました 。 |
kono hōritsu wa , kono mondai ni taisho suru ni wa kōka ganai koto ga hanmei shimashita . |
75 |
事实证明这条法规未能真正解决问题 |
Shìshí zhèngmíng zhè tiáo
fǎguī wèi néng zhēnzhèng jiějué wèntí |
事实证明这条法规未能真正解决问题 |
Shìshí zhèngmíng zhè tiáo
fǎguī wèi néng zhēnzhèng jiějué wèntí |
Il s'avère que ce règlement n'a
pas vraiment résolu le problème. |
この 規制 は 実際 に 問題 を 解決 していない こと が判明 しました 。 |
この きせい わ じっさい に もんだい お かいけつ していない こと が はんめい しました 。 |
kono kisei wa jissai ni mondai o kaiketsu shiteinai koto gahanmei shimashita . |
76 |
opposé effective |
opposé effective |
反对有效 |
fǎnduì yǒuxiào |
Opposé efficace |
オポセ 効果 |
おぽせ こうか |
opose kōka |
77 |
ineffectiveness |
ineffectiveness |
无效 |
wúxiào |
Inefficacité |
無効 |
むこう |
mukō |
78 |
ineffectively |
ineffectively |
抿着嘴 |
mǐnzhe zuǐ |
Inutilement |
効果 が ない |
こうか が ない |
kōka ga nai |
79 |
ineffectual (formal) without the ability to achieve much; weak; not achieving what
you want to |
ineffectual (formal) without the ability to achieve
much; weak; not achieving what you want to |
没有能力实现的无效(正式);弱;没有实现你想要的 |
méiyǒu nénglì shíxiàn de
wúxiào (zhèngshì); ruò; méiyǒu shíxiàn nǐ xiǎng yào de |
Ineffectual (formel) sans la
capacité de réaliser beaucoup; faible; ne pas atteindre ce que vous voulez |
多く の こと を 達成 する 能力 が ない 、 効果 の ない( 正式な ) 、 弱い 、 あなた が 望む もの を 達成していない |
おうく の こと お たっせい する のうりょく が ない 、 こうか の ない ( せいしきな ) 、 よわい 、 あなた が のぞむ もの お たっせい していない |
ōku no koto o tassei suru nōryoku ga nai , kōka no nai (seishikina ) , yowai , anata ga nozomu mono o tasseishiteinai |
80 |
无能的;软弱的;达不到目的的 |
wúnéng de; ruǎnruò de; dá
bù dào mùdì de |
无能的;软弱的;达不到目的的 |
wúnéng de; ruǎnruò de; dá
bù dào mùdì de |
Incompétent, faible, incapable
d'atteindre le but recherché |
不 適格 ; 弱い ; 目的 を 達成 できない |
ふ てきかく ; よわい ; もくてき お たっせい できない |
fu tekikaku ; yowai ; mokuteki o tassei dekinai |
81 |
an fnej5FectuaZ teacher |
an fnej5FectuaZ teacher |
fnej5FectuaZ老师 |
fnej5FectuaZ lǎoshī |
Un enseignant de fnej5FectuaZ |
fnej 5 FectuaZ の 先生 |
fねj 5 ふぇctうあz の せんせい |
fnej 5 FectuaZ no sensei |
82 |
不称职的教师◊ |
bù chènzhí de jiàoshī
◊ |
不称职的教师◊ |
bù chènzhí de jiàoshī
◊ |
Enseignant incompétent◊ |
無能な 教師 ◊ |
むのうな きょうし ◊ |
munōna kyōshi ◊ |
83 |
cm ineffectual attempt to
reform the law |
cm ineffectual attempt to
reform the law |
cm无效改革法律的尝试 |
cm wú xiào gǎigé
fǎlǜ de chángshì |
Cm tentative inefficace de
réforme du droit |
法 を 改革 しよう と する 効果 が ない |
ほう お かいかく しよう と する こうか が ない |
hō o kaikaku shiyō to suru kōka ga nai |
84 |
改革法律的徒劳无益的尝试 |
gǎigé fǎlǜ de
túláo wúyì de chángshì |
改革法律的徒劳无益的尝试 |
gǎigé fǎlǜ de
túláo wúyì de cháng shì |
Une vaine tentative de réforme
du droit |
法 を 改革 しよう と する 無駄な 試み |
ほう お かいかく しよう と する むだな こころみ |
hō o kaikaku shiyō to suru mudana kokoromi |
85 |
ineffectually |
ineffectually |
徒劳 |
túláo |
Inutilement |
効果 的で はない |
こうか てきで はない |
kōka tekide hanai |
86 |
inefficient
not doing a job well and not making the best use of time, money, energy, etc. |
inefficient not doing a job
well and not making the best use of time, money, energy, etc. |
效率低下没有做好工作而没有充分利用时间,金钱,精力等。 |
xiàolǜ dīxià
méiyǒu zuò hǎo gōngzuò ér méiyǒu chōngfèn lìyòng
shíjiān, jīnqián, jīnglì děng. |
Inefficace de ne pas bien faire
son travail et de ne pas utiliser au mieux son temps, son argent, son
énergie, etc. |
仕事 を うまく やっておらず 、 時間 、 お金 、エネルギー など を 最大限 に 活用 しないと 効率 が 悪い |
しごと お うまく やっておらず 、 じかん 、 おかね 、 エネルギー など お さいだいげん に かつよう しないと こうりつ が わるい |
shigoto o umaku yatteorazu , jikan , okane , enerugī nado osaidaigen ni katsuyō shinaito kōritsu ga warui |
87 |
效率低的;能力差的;浪费的 |
Xiàolǜ dī de; nénglì
chà de; làngfèi de |
效率低的;能力差的;浪费的 |
Xiàolǜ dī de; nénglì
chà de; làngfèi de |
Inefficace; peu capable;
gaspillé |
非 効率 的 、 能力 の 低い 、 無駄な |
ひ こうりつ てき 、 のうりょく の ひくい 、 むだな |
hi kōritsu teki , nōryoku no hikui , mudana |
88 |
an inefficient
heating system |
an inefficient heating system |
低效的加热系统 |
dīxiào de jiārè
xìtǒng |
Un système de chauffage
inefficace |
非 効率な 加熱 システム |
ひ こうりつな かねつ システム |
hi kōritsuna kanetsu shisutemu |
89 |
效率不佳的暖气系统 |
xiàolǜ bù jiā de
nuǎnqì xìtǒng |
效率不佳的暖气系统 |
xiàolǜ bù jiā de
nuǎnqì xìtǒng |
Système de chauffage inefficace |
非 効率な 加熱 システム |
ひ こうりつな かねつ システム |
hi kōritsuna kanetsu shisutemu |
90 |
inefficient
government |
inefficient government |
效率低下的政府 |
xiàolǜ dīxià de
zhèngfǔ |
Gouvernement inefficace |
非 効率な 政府 |
ひ こうりつな せいふ |
hi kōritsuna seifu |
91 |
无能命的政的政府 |
wúnéng mìng de zhèng de
zhèngfǔ |
无能命的政的政府 |
wúnéng mìng de zhèng de
zhèngfǔ |
Gouvernement invincible |
無敵 の 政府 |
むてき の せいふ |
muteki no seifu |
92 |
效率低下的政府 |
xiàolǜ dīxià de
zhèngfǔ |
效率低下的政府 |
xiàolǜ dīxià de
zhèngfǔ |
Gouvernement inefficace |
非 効率な 政府 |
ひ こうりつな せいふ |
hi kōritsuna seifu |
93 |
an extremely
inefficient secretary |
an extremely inefficient
secretary |
一个非常低效的秘书 |
yīgè fēicháng
dīxiào de mìshū |
Une secrétaire extrêmement
inefficace |
非常 に 非 効率な 秘書 |
ひじょう に ひ こうりつな ひしょ |
hijō ni hi kōritsuna hisho |
94 |
极不称职的秘书 |
jí bù chènzhí de mìshū |
极不称职的秘书 |
jí bù chènzhí de mìshū |
Secrétaire extrêmement
incompétente |
非常 に 無能な 秘書 |
ひじょう に むのうな ひしょ |
hijō ni munōna hisho |
95 |
一个非常低效的秘书 |
yīgè fēicháng
dīxiào de mìshū |
一个非常低效的秘书 |
yīgè fēicháng
dīxiào de mìshū |
une secrétaire très inefficace |
非常 に 非 効率な 秘書 |
ひじょう に ひ こうりつな ひしょ |
hijō ni hi kōritsuna hisho |
96 |
inefficient use of time and
energy |
inefficient use of time and
energy |
低效利用时间和精力 |
dīxiào lìyòng shíjiān
hé jīnglì |
Utilisation inefficace du temps
et de l'énergie |
時間 と エネルギー の 非 効率 的な 使用 |
じかん と エネルギー の ひ こうりつ てきな しよう |
jikan to enerugī no hi kōritsu tekina shiyō |
97 |
时间和精力的浪费 |
shíjiān hé jīnglì de
làngfèi |
时间和精力的浪费 |
shíjiān hé jīnglì de
làngfèi |
Perte de temps et d'énergie |
時間 と エネルギー の 無駄 |
じかん と エネルギー の むだ |
jikan to enerugī no muda |
98 |
opposé efficient |
opposé efficient |
反对有效率 |
fǎnduì yǒu
xiàolǜ |
Opposé efficace |
オポセ 効率 的 |
おぽせ こうりつ てき |
opose kōritsu teki |
99 |
inefficiency,inefficiencies |
inefficiency,inefficiencies |
效率低下,效率低下 |
xiàolǜ dī xià,
xiàolǜ dī xià |
Inefficacité, inefficacités |
非 効率性 、 非 効率性 |
ひ こうりつせい 、 ひ こうりつせい |
hi kōritsusei , hi kōritsusei |
100 |
waste and
inefficiencies of the government |
waste and inefficiencies of the
government |
浪费和政府效率低下 |
làngfèi hé zhèngfǔ
xiàolǜ dī xià |
Déchets et inefficacités du
gouvernement |
政府 の 廃棄物 と 非 効率 |
せいふ の はいきぶつ と ひ こうりつ |
seifu no haikibutsu to hi kōritsu |
|
政府中的浪费与低效能 |
zhèngfǔ zhōng de
làngfèi yǔ dī xiàonéng |
政府中的浪费与低效能 |
zhèngfǔ zhōng de
làngfèi yǔ dī xiàonéng |
Déchets et inefficacité au
gouvernement |
政府 の 廃棄物 と 非 効率 |
せいふ の はいきぶつ と ひ こうりつ |
seifu no haikibutsu to hi kōritsu |
102 |
浪费和政府效率低下 |
làngfèi hé zhèngfǔ
xiàolǜ dī xià |
浪费和政府效率低下 |
làngfèi hé zhèngfǔ
xiàolǜ dī xià |
Déchets et inefficacité du
gouvernement |
廃棄物 と 政府 の 非 効率性 |
はいきぶつ と せいふ の ひ こうりつせい |
haikibutsu to seifu no hi kōritsusei |
103 |
inefficiencies
in the system |
Inefficiencies in the system |
系统效率低下 |
Xìtǒng xiàolǜ dīxià |
Inefficacité du système |
システム の 非 効率性 |
システム の ひ こうりつせい |
shisutemu no hi kōritsusei |
104 |
这个系统中低效率现象 |
zhège xìtǒng zhōng
dīxiàolǜ xiànxiàng |
这个系统中低效率现象 |
zhège xìtǒng zhōng
dīxiàolǜ xiànxiàng |
Inefficacité dans ce système |
この システム の 非 効率性 |
この システム の ひ こうりつせい |
kono shisutemu no hi kōritsusei |
105 |
系统效率低下. |
xìtǒng xiàolǜ dī
xià. |
系统效率低下。 |
xìtǒng xiàolǜ dī
xià. |
Le système est inefficace. |
この システム は 非 効率 的である 。 |
この システム わ ひ こうりつ てきである 。 |
kono shisutemu wa hi kōritsu tekidearu . |
106 |
iivefficiently |
Iivefficiently |
iivefficiently |
Iivefficiently |
Iivefficiently |
十分 に |
じゅうぶん に |
jūbun ni |
107 |
inelegant not attractive or elegant |
inelegant not attractive or
elegant |
不优雅不吸引人或优雅 |
bù yōuyǎ bù
xīyǐn rén huò yōuyǎ |
Inélégant pas attrayant ou
élégant |
エレガントで 魅力 的で も エレガント でもない |
えれがんとで みりょく てきで も エレガント でもない |
eregantode miryoku tekide mo ereganto demonai |
108 |
不优美的;不说雅的 |
bù yōuměi de; bù
shuō yǎ de |
不优美的;不说雅的 |
bù yōuměi de; bù
shuō yǎ de |
Pas beau, pas toi |
美しく は ない 、 そうで はない |
うつくしく わ ない 、 そうで はない |
utsukushiku wa nai , sōde hanai |
109 |
opposé elegant |
opposé elegant |
反对优雅 |
fǎnduì yōuyǎ |
Opposé élégant |
オッポセエレガント |
おっぽせえれがんと |
opposēreganto |
110 |
inelegantly |
inelegantly |
粗暴 |
cūbào |
Inélégamment |
控えめ に |
ひかえめ に |
hikaeme ni |
111 |
ineligible |
ineligible |
不合格 |
bù hégé |
Inéligible |
不 適格 |
ふ てきかく |
fu tekikaku |
112 |
〜(for sth/to do sth)not having the necessary qualifications to have or to do sth |
〜(for sth/to do sth)not
having the necessary qualifications to have or to do sth |
〜(某事/做某事)没有必要的资格来做或做某事 |
〜(mǒu shì/zuò
mǒu shì) méiyǒu bìyào de zīgé lái zuò huò zuò mǒu shì |
~ (pour ça / faire ça) ne pas
avoir les qualifications nécessaires pour avoir ou faire ça |
〜 ( sth / do sth の ため に ) 必要な 資格 を持っていない 、 または しなければならない |
〜 ( sth / ど sth の ため に ) ひつような しかく お もっていない 、 または しなければならない |
〜 ( sth / do sth no tame ni ) hitsuyōna shikaku omotteinai , mataha shinakerebanaranai |
113 |
不合格的;不符合资格的 |
bù hégé de; bù fúhé zīgé
de |
不合格的;不符合资格的 |
bù hégé de; bù fúhé zīgé
de |
Non qualifié |
無 資格 |
む しかく |
mu shikaku |
114 |
ineligible for financial
assistance |
ineligible for financial
assistance |
没有资格获得经济援助 |
méiyǒu zīgé huòdé
jīngjì yuánzhù |
Non admissible à une aide
financière |
財政 援助 の 対象外 |
ざいせい えんじょ の たいしょうがい |
zaisei enjo no taishōgai |
115 |
无资格得到财政援助 |
wú zīgé dédào cáizhèng
yuánzhù |
无资格得到财政援助 |
wú zīgé dédào cáizhèng
yuánzhù |
Non admissible à une aide
financière |
財政 援助 の 対象外 |
ざいせい えんじょ の たいしょうがい |
zaisei enjo no taishōgai |
116 |
ineligible to vote |
ineligible to vote |
没有资格投票 |
méiyǒu zīgé tóupiào |
Inéligible à voter |
投票 不能 |
とうひょう ふのう |
tōhyō funō |
117 |
无表决资格 |
wú biǎojué zīgé |
无表决资格 |
wú biǎojué zīgé |
Aucune qualification de vote |
投票 資格 は ありません |
とうひょう しかく わ ありません |
tōhyō shikaku wa arimasen |
118 |
opposé eligible |
opposé eligible |
反对合格 |
fǎnduì hégé |
Opposé éligible |
オッポセ の 資格 |
おっぽせ の しかく |
oppose no shikaku |
119 |
ineligibility |
ineligibility |
不合格 |
bù hégé |
Inéligibilité |
資格 停止 |
しかく ていし |
shikaku teishi |
120 |
ineluctable(formal) that you cannot
avoid |
ineluctable(formal) that you
cannot avoid |
不可避免的(正式的),你无法避免 |
bùkě bìmiǎn de
(zhèngshì de), nǐ wúfǎ bìmiǎn |
Inéluctable (formel) que vous
ne pouvez pas éviter |
あなた が 避ける こと が できない ような ( 正式な )避けられない |
あなた が さける こと が できない ような ( せいしきな )さけられない |
anata ga sakeru koto ga dekinai yōna ( seishikina )sakerarenai |
121 |
无可避生的 |
wú kě bì shēng de |
无可避生的 |
wú kě bì shēng de |
Inévitable |
やむを得ない |
やむをえない |
yamuwoenai |
122 |
synonym unavoidable |
synonym unavoidable |
同义词不可避免 |
tóngyìcí bùkě bìmiǎn |
Synonyme inévitable |
同義語 避けられない |
どうぎご さけられない |
dōgigo sakerarenai |
123 |
ineluctably |
ineluctably |
不可避免地 |
bùkě bìmiǎn de |
Inéluctablement |
無責任な |
むせきにんな |
musekininna |
124 |
inept acting or done with no skill |
inept acting or done with no
skill |
无能为力或没有技巧 |
wúnéngwéilì huò méiyǒu
jìqiǎo |
Agir ou faire sans habileté |
無能な 演技 か スキル無し |
むのうな えんぎ か すきるなし |
munōna engi ka sukirunashi |
125 |
缺乏技巧的;无能的;笨拙的 |
quēfá jìqiǎo de;
wúnéng de; bènzhuō de |
缺乏技巧的;无能的;笨拙的 |
quēfá jìqiǎo de;
wúnéng de; bènzhuō de |
Manque d'habileté, incompétent,
maladroit |
スキル の 欠如 ; 無能 ; 不器用 |
スキル の けつじょ ; むのう ; ぶきよう |
sukiru no ketsujo ; munō ; bukiyō |
126 |
She was left
feeling inept and inadequate. |
She was left feeling inept and
inadequate. |
她感到无能和不足。 |
tā gǎndào wúnéng hé
bùzú. |
Elle se sentait inepte et
inadéquate. |
彼女 は 不十分で 不十分な 気持ち に なっていた 。 |
かのじょ わ ふじゅうぶんで ふじゅうぶんな きもち に なっていた 。 |
kanojo wa fujūbunde fujūbunna kimochi ni natteita . |
127 |
她被弄得感到笨拙无能 |
Tā bèi nòng dé gǎndào
bènzhuō wúnéng |
她被弄得感到笨拙无能 |
Tā bèi nòng dé gǎndào
bènzhuō wúnéng |
Elle a été faite maladroite et
incompétente |
彼女 は 不器用で 無能 に なった |
かのじょ わ ぶきようで むのう に なった |
kanojo wa bukiyōde munō ni natta |
128 |
an inept
remark |
an inept remark |
一句无礼的话 |
yījù wú lǐ dehuà |
Une remarque inepte |
不 適格な 発言 |
ふ てきかくな はつげん |
fu tekikakuna hatsugen |
129 |
笨拙的一席话 |
bènzhuō de yīxíhuà |
笨拙的一席话 |
bènzhuō de yīxíhuà |
Mots maladroits |
不器用な 言葉 |
ぶきような ことば |
bukiyōna kotoba |
130 |
一句无礼的话 |
yījù wú lǐ dehuà |
一句无礼的话 |
yījù wú lǐ dehuà |
un mot grossier |
失礼な 言葉 |
しつれいな ことば |
shitsureina kotoba |
131 |
ineptitude, lack of
skill |
ineptitude, lack of skill |
无能,缺乏技巧 |
wúnéng, quēfá jìqiǎo |
Ineptitude, manque de
compétence |
不 適格 、 スキル 不足 |
ふ てきかく 、 スキル ふそく |
fu tekikaku , sukiru fusoku |
132 |
缺乏技巧;无能;笨拙 |
quēfá jìqiǎo; wúnéng;
bènzhuō |
缺乏技巧;无能;笨拙 |
quēfá jìqiǎo; wúnéng;
bènzhuō |
Manque d'habileté;
incompétence; maladroit |
スキル の 欠如 ; 無能 ; 不器用 |
スキル の けつじょ ; むのう ; ぶきよう |
sukiru no ketsujo ; munō ; bukiyō |
133 |
无能,缺乏技巧 |
wúnéng, quēfá jìqiǎo |
无能,缺乏技巧 |
wúnéng, quēfá jìqiǎo |
Incompétent, manque de
compétence |
不得意 、 スキル 不足 |
ふとくい 、 スキル ふそく |
futokui , sukiru fusoku |
|
the ineptitude of the police in
handiing the situation |
the ineptitude of the police in
handiing the situation |
警察处理局势的无能 |
jǐngchá chǔlǐ
júshì de wúnéng |
L'inaptitude de la police à
gérer la situation |
状況 を 掌握 する 警察 の 無能 |
じょうきょう お しょうあく する けいさつ の むのう |
jōkyō o shōaku suru keisatsu no munō |
134 |
警方在处理这个局面而的无能 |
jǐngfāng zài
chǔlǐ zhège júmiàn ér de wúnéng |
警方在处理这个局面而的无能 |
jǐngfāng zài
chǔlǐ zhège júmiàn ér de wúnéng |
L'incompétence de la police
face à cette situation |
この ような 状況 に 対処 する ため の 警察 の 無能 |
この ような じょうきょう に たいしょ する ため の けいさつ の むのう |
kono yōna jōkyō ni taisho suru tame no keisatsu no munō |
135 |
inequality,inequalities the unfair difference between
groups of people in society, when some have more wealth, status or
opportunities than others |
inequality,inequalities the
unfair difference between groups of people in society, when some have more
wealth, status or opportunities than others |
不平等,不平等是社会中人群之间的不公平差异,当某些人拥有比其他人更多的财富,地位或机会时 |
bù píngděng, bù
píngděng shì shèhuì zhōng rénqún zhī jiān de bù
gōngpíng chāyì, dāng mǒu xiē rén yǒngyǒu
bǐ qítā rén gèng duō de cáifù, dìwèi huò jīhuì shí |
Inégalités, inégalités: la
différence injuste entre des groupes de personnes dans la société, lorsque
certains ont plus de richesse, de statut ou d'opportunités que d'autres |
不平等 、 不平等 社会 の 人々 の グループ間 の 不公平な差異 、 他者 より も 富 、 地位 、 機会 が ある もの |
ふびょうどう 、 ふびょうどう しゃかい の ひとびと の ぐるうぷかん の ふこうへいな さい 、 たしゃ より も とみ 、ちい 、 きかい が ある もの |
fubyōdō , fubyōdō shakai no hitobito no gurūpukan nofukōheina sai , tasha yori mo tomi , chī , kikai ga aru mono |
136 |
不平等;不平衡;不平均 |
bù píngděng; bù pínghéng;
bù píngjūn |
不平等;不平衡;不平均 |
bù píngděng; bù pínghéng;
bù píngjūn |
Inégalité, déséquilibre,
inégale |
不平等 ; 不 均衡 ; 不 均一 |
ふびょうどう ; ふ きんこう ; ふ きにつ |
fubyōdō ; fu kinkō ; fu kinitsu |
137 |
inequality of
opportunity |
inequality of opportunity |
机会不平等 |
jīhuì bù píngděng |
Inégalité des chances |
機会 の 不平等 |
きかい の ふびょうどう |
kikai no fubyōdō |
138 |
机会不平等 |
jīhuì bù píngděng |
机会不平等 |
jīhuì bù píngděng |
Inégalité des chances |
機会 均等 |
きかい きんとう |
kikai kintō |
139 |
机会的不均 |
jīhuì de bù jūn |
机会的不均 |
jīhuì de bù jūn |
Opportunités inégales |
不 均等な 機会 |
ふ きんとうな きかい |
fu kintōna kikai |
140 |
economic inequalities between different areas |
economic inequalities between
different areas |
不同地区之间的经济不平等 |
bùtóng dìqū zhī
jiān de jīngjì bú píngděng |
Inégalités économiques entre
les différents domaines |
異なる 地域間 の 経済 的 不平等 |
ことなる ちいきかん の けいざい てき ふびょうどう |
kotonaru chīkikan no keizai teki fubyōdō |
141 |
不同地区间的经济不平衡 |
bùtóng dìqū jiān de
jīngjì bú pínghéng |
不同地区间的经济不平衡 |
bùtóng dìqū jiān de
jīngjì bú pínghéng |
Déséquilibre économique entre
différentes régions |
異なる 地域間 の 経済 的 不 均衡 |
ことなる ちいきかん の けいざい てき ふ きんこう |
kotonaru chīkikan no keizai teki fu kinkō |
142 |
不同地区之间的经济不平等 |
bùtóng dìqū zhī
jiān de jīngjì bú píngděng |
不同地区之间的经济不平等 |
bùtóng dìqū zhī
jiān de jīngjì bú píngděng |
Inégalité économique entre
différentes régions |
異なる 地域間 の 経済 的 不平等 |
ことなる ちいきかん の けいざい てき ふびょうどう |
kotonaru chīkikan no keizai teki fubyōdō |
143 |
racial
inequality |
racial inequality |
种族不平等 |
zhǒngzú bù píngděng |
Inégalité raciale |
人種 差別 |
じんしゅ さべつ |
jinshu sabetsu |
144 |
种族不平等 |
zhǒngzú bù píngděng |
种族不平等 |
zhǒngzú bù píngděng |
Inégalité raciale |
人種 差別 |
じんしゅ さべつ |
jinshu sabetsu |
145 |
opposé equality |
opposé equality |
反对平等 |
fǎnduì píngděng |
Égalité opposée |
オポセ 平等 |
おぽせ びょうどう |
opose byōdō |
146 |
inequitable (formal) not fair; not the same
for everyone |
inequitable (formal) not fair;
not the same for everyone |
不公平(正式)不公平;每个人都不一样 |
bù gōngpíng (zhèngshì) bù
gōngpíng; měi gèrén dōu bù yīyàng |
Inéquitable (formel) pas juste,
pas le même pour tout le monde |
不公平な ( 正式な ) 公平でない 、 誰 にとって も同じで はない |
ふこうへいな ( せいしきな ) こうへいでない 、 だれ にとって も おなじで はない |
fukōheina ( seishikina ) kōheidenai , dare nitotte moonajide hanai |
147 |
不公正的;不公平的 |
bù gōngzhèng de; bù
gōngpíng de |
不公正的;不公平的 |
bù gōngzhèng de; bù
gōngpíng de |
Injuste |
不公平な |
ふこうへいな |
fukōheina |
148 |
synonym unfair |
synonym unfair |
同义词不公平 |
tóngyìcí bù gōngpíng |
Synonyme injuste |
同義語 unfair |
どうぎご うんfあいr |
dōgigo unfair |
149 |
inequitable distribution of wealth |
inequitable distribution of
wealth |
财富分配不公平 |
cáifù fēnpèi bù
gōngpíng |
Répartition inéquitable de la
richesse |
富 の 不公平な 分配 |
とみ の ふこうへいな ぶんぱい |
tomi no fukōheina bunpai |
150 |
财富的不公平分配 |
cáifù de bù gōngpíng
fēnpèi |
财富的不公平分配 |
cáifù de bù gōngpíng
fēnpèi |
Répartition inéquitable de la
richesse |
富 の 不公平な 分配 |
とみ の ふこうへいな ぶんぱい |
tomi no fukōheina bunpai |
151 |
opposé equitable |
opposé equitable |
反对公平 |
fǎnduì gōngpíng |
Opposé équitable |
公平な オポセ |
こうへいな おぽせ |
kōheina opose |
152 |
inequity,inequities)
(formal) something
that is unfair; the state of being unfair |
inequity,inequities) (formal)
something that is unfair; the state of being unfair |
不公平,不公平)(正式的)不公平的东西;不公平的状态 |
bù gōngpíng, bù
gōngpíng)(zhèngshì de) bù gōngpíng de dōngxī; bù
gōngpíng de zhuàngtài |
Iniquité, inégalités) (formelle)
quelque chose d’injuste, l’état d’injustice |
不 公正 、 不公平 ) ( 正式な ) 不公平な もの 、不公平な 状態 |
ふ こうせい 、 ふこうへい ) ( せいしきな ) ふこうへいな もの 、 ふこうへいな じょうたい |
fu kōsei , fukōhei ) ( seishikina ) fukōheina mono ,fukōheina jōtai |
153 |
不公正的事;不公正;不公平 |
bù gōngzhèng de shì; bù
gōngzhèng; bù gōngpíng |
不公正的事;不公正;不公平 |
bù gōngzhèng de shì; bù
gōngzhèng; bù gōngpíng |
Inéquité; Inéquité |
不公平 、 不公平 、 不公平 |
ふこうへい 、 ふこうへい 、 ふこうへい |
fukōhei , fukōhei , fukōhei |
154 |
不公平,不公平)(正式的)不公平的东西;
不公平的状态 |
bù gōngpíng, bù
gōngpíng)(zhèngshì de) bù gōngpíng de dōngxī; bù
gōngpíng de zhuàngtài |
不公平,不公平)(正式的)不公平的东西;不公平的状态 |
bù gōngpíng, bù
gōngpíng)(zhèngshì de) bù gōngpíng de dōngxī; bù
gōngpíng de zhuàngtài |
Inéquitable, injuste)
(formelle) injuste, état injuste |
不公平 、 不公平 ) ( 公式な ) 不 公正な もの 、 不公正な 状態 |
ふこうへい 、 ふこうへい ) ( こうしきな ) ふ こうせいな もの 、 ふ こうせいな じょうたい |
fukōhei , fukōhei ) ( kōshikina ) fu kōseina mono , fukōseina jōtai |
155 |
synonym injustice |
synonym injustice |
同义词不公正 |
tóngyìcí bù gōngzhèng |
Injustice synonyme |
同義語 不 公正 |
どうぎご ふ こうせい |
dōgigo fu kōsei |
156 |
ineradicable(formal) (of a quality or
situation 品质或状况) |
ineradicable(formal) (of a
quality or situation pǐnzhí huò zhuàngkuàng) |
ineradicable(formal)(质量或情况品质或状况) |
ineradicable(formal)(zhìliàng
huò qíngkuàng pǐnzhí huò zhuàngkuàng) |
Inradiable (formel) (d'une
qualité ou d'une situation) |
禁忌 ( 正式な ) ( 質 または 状況 の ) |
きんき ( せいしきな ) ( しつ または じょうきょう の ) |
kinki ( seishikina ) ( shitsu mataha jōkyō no ) |
157 |
that cannot be
removed or changed |
that cannot be removed or
changed |
无法删除或更改 |
wúfǎ shānchú huò
gēnggǎi |
Cela ne peut pas être enlevé ou
changé |
削除 または 変更 する こと は できません |
さくじょ または へんこう する こと わ できません |
sakujo mataha henkō suru koto wa dekimasen |
158 |
不可除去的;无法改变的 |
bùkě chùqú de; wúfǎ
gǎibiàn de |
不可除去的;无法改变的 |
bùkě chùqú de; wúfǎ
gǎibiàn de |
Inamovible |
取り外し 不可能 |
とりはずし ふかのう |
torihazushi fukanō |
159 |
无法删除或更改 |
wúfǎ shānchú huò
gēnggǎi |
无法删除或更改 |
wúfǎ shānchú huò
gēnggǎi |
Impossible de supprimer ou de
modifier |
削除 または 変更 できません |
さくじょ または へんこう できません |
sakujo mataha henkō dekimasen |
160 |
inert(formal)
without power to move or act |
inert(formal) without power to
move or act |
惰性(正式)无力移动或行动 |
duòxìng (zhèngshì) wúlì yídòng
huò xíngdòng |
Inerte (formel) sans pouvoir de
bouger ou d'agir |
動かない 、 または 行動 する 力 の ない 不 活性 (正式な ) |
うごかない 、 または こうどう する ちから の ない ふ かっせい ( せいしきな ) |
ugokanai , mataha kōdō suru chikara no nai fu kassei (seishikina ) |
161 |
无活动能的;无行动力的 |
wú huódòng néng de; wú xíng
dònglì de |
无活动能的;无行动力的 |
wú huódòng néng de; wú xíng
dònglì de |
Inactif |
非 アクティブ |
ひ アクティブ |
hi akutibu |
162 |
He lay inert with half closed eyes. |
He lay inert with half closed eyes. |
他半闭着眼睛躺着。 |
tā bàn bì zhuó yǎnjīng tǎngzhe. |
Il était inerte, les yeux
mi-clos. |
彼 は 閉じた 目 の 半分 で 不 活性 に なった 。 |
かれ わ とじた め の はんぶん で ふ かっせい に なった 。 |
kare wa tojita me no hanbun de fu kassei ni natta . |
163 |
他半睁着双眼一动不动地躺着 |
Tā bàn zhēngzhe
shuāngyǎn yī dòngbùdòng dì tǎngzhe |
他半睁着双眼一动不动地躺着 |
Tā bàn zhēngzhe
shuāngyǎn yī dòngbùdòng dì tǎngzhe |
Il plissa les yeux à moitié
ouverts |
彼 は 目 を 半開き に して |
かれ わ め お はんびらき に して |
kare wa me o hanbiraki ni shite |
164 |
他半闭着眼睛躺着。 |
tā bàn bì zhuó
yǎnjīng tǎngzhe. |
他半闭着眼睛躺着。 |
tā bàn bì zhuó
yǎnjīng tǎngzhe. |
Il était à moitié fermé, les
yeux fermés. |
彼 は 目 を 閉じて 半分 閉じた まま に した 。 |
かれ わ め お とじて はんぶん とじた まま に した 。 |
kare wa me o tojite hanbun tojita mama ni shita . |
165 |
(chemistry without active chemical
or other properties (characteristics) |
(Chemistry without active
chemical or other properties (characteristics) |
(没有活性化学物质或其他性质的化学(特征) |
(Méiyǒu huóxìng huàxué
wùzhí huò qítā xìngzhì de huàxué (tèzhēng) |
(chimie sans propriétés
chimiques actives ou autres propriétés (caractéristiques) |
( 活性 化学 または 他 の 特性 の ない 化学 ( 特性 ) |
( かっせい かがく または た の とくせい の ない かがく( とくせい ) |
( kassei kagaku mataha ta no tokusei no nai kagaku (tokusei ) |
166 |
惰性的;不活泼的 |
duòxìng de; bù huópō de |
惰性的;不活泼的 |
duòxìng de; bù huópō de |
Inactif; inactif |
非 アクティブ 、 非 アクティブ |
ひ アクティブ 、 ひ アクティブ |
hi akutibu , hi akutibu |
167 |
inert gas (chemistry ) noble gas |
inert gas (chemistry) noble gas |
惰性气体(化学)惰性气体 |
duòxìng qìtǐ (huàxué)
duòxìng qìtǐ |
Gaz inerte (chimie) gaz rare |
不 活性 ガス ( 化学 ) 希 ガス |
ふ かっせい ガス ( かがく ) まれ ガス |
fu kassei gasu ( kagaku ) mare gasu |
168 |
inertia (usually disapproving) lack of energy; lack of desire or ability to move or change |
inertia (usually disapproving)
lack of energy; lack of desire or ability to move or change |
惯性(通常不赞成)缺乏能量;缺乏移动或改变的欲望或能力 |
guànxìng (tōngcháng bù
zànchéng) quēfá néngliàng; quēfá yídòng huò gǎibiàn de yùwàng
huò nénglì |
Inertie (généralement
désapprouvant) manque d'énergie, manque de désir ou de capacité à bouger ou à
changer |
慣性 ( 通常 拒否 ) エネルギー の 欠如 、 欲望 や 移動能力 の 欠如 |
かんせい ( つうじょう きょひ ) エネルギー の けつじょ、 よくぼう や いどう のうりょく の けつじょ |
kansei ( tsūjō kyohi ) enerugī no ketsujo , yokubō ya idōnōryoku no ketsujo |
169 |
缺乏活力;惰性;保守 |
quēfá huólì; duòxìng;
bǎoshǒu |
缺乏活力;惰性;保守 |
quēfá huólì; duòxìng;
bǎoshǒu |
Manque de vitalité; inertie;
conservateur |
活力 の 欠如 ; 慣性 ; 保守 的 |
かつりょく の けつじょ ; かんせい ; ほしゅ てき |
katsuryoku no ketsujo ; kansei ; hoshu teki |
171 |
I can’t seem
to throw off this feeling of inertia |
I can’t seem to throw off this
feeling of inertia |
我似乎无法摆脱这种惯性的感觉 |
wǒ sìhū wúfǎ
bǎituō zhè zhǒng guànxìng de gǎnjué |
Je n'arrive pas à dissiper ce
sentiment d'inertie |
私 は この 慣性感 を 捨てている よう に は 見えない |
わたし わ この かんせいかん お すてている よう に わ みえない |
watashi wa kono kanseikan o suteteiru yō ni wa mienai |
172 |
我好像无法摆脱这种无力的感觉 |
wǒ hǎoxiàng wúfǎ
bǎituō zhè zhǒng wúlì de gǎnjué |
我好像无法摆脱这种无力的感觉 |
wǒ hǎoxiàng wúfǎ
bǎituō zhè zhǒng wúlì de gǎnjué |
Je n'arrive pas à me
débarrasser de ce sentiment d'impuissance. |
私 は この 無力感 を 取り除く こと は できません 。 |
わたし わ この むりょくかん お とりのぞく こと わ できません 。 |
watashi wa kono muryokukan o torinozoku koto wadekimasen . |
173 |
我似乎无法摆脱这种惯性的感觉 |
wǒ sìhū wúfǎ
bǎituō zhè zhǒng guànxìng de gǎnjué |
我似乎无法摆脱这种惯性的感觉 |
wǒ sìhū wúfǎ
bǎituō zhè zhǒng guànxìng de gǎnjué |
Je n'arrive pas à me
débarrasser de ce sentiment d'inertie. |
私 は この 慣性感 を 取り除く こと は できません 。 |
わたし わ この かんせいかん お とりのぞく こと わ できません 。 |
watashi wa kono kanseikan o torinozoku koto wadekimasen . |
174 |
the forces
of institutional inertia in the school
system |
the forces of institutional inertia in the school system |
学校系统中制度惰性的力量 |
xuéxiào xìtǒng zhōng
zhìdù duòxìng de lìliàng |
Les forces d'inertie
institutionnelle dans le système scolaire |
学校 制度 における 制度 的 慣性力 |
がっこう せいど における せいど てき かんせいりょく |
gakkō seido niokeru seido teki kanseiryoku |
175 |
学校体制内的惰性 |
xuéxiào tǐzhì nèi de
duòxìng |
学校体制内的惰性 |
xuéxiào tǐzhì nèi de
duòxìng |
Inertie au sein du système
scolaire |
学校 システム内 の 慣性 |
がっこう しすてむない の かんせい |
gakkō shisutemunai no kansei |
176 |
(physics物)a property (characteristic) of matter (a substance) by which
it stays still or, if moving, continues moving in a straight line unless it
is acted on by a force outside itself |
(physics wù)a property
(characteristic) of matter (a substance) by which it stays still or, if
moving, continues moving in a straight line unless it is acted on by a force
outside itself |
(物理物质)物质(物质)的物质(特征),它保持静止,或者,如果移动,继续沿直线移动,除非它被外部的力作用 |
(wùlǐ wùzhí) wùzhí (wùzhí)
de wùzhí (tèzhēng), tā bǎochí jìngzhǐ, huòzhě,
rúguǒ yídòng, jìxù yán zhíxiàn yídòng, chúfēi tā bèi wàibù de
lì zuòyòng |
(physique) une propriété
(caractéristique) de la matière (une substance) par laquelle elle reste
immobile ou, si elle est en mouvement, continue de se déplacer en ligne
droite sauf si elle est actionnée par une force extérieure à elle-même |
( 物理 的な ) 物事 ( 物質 ) の 性質 ( 特性 ) 。それ が 静止 している か 、 移動 している 場合 は 、それ 自体 の 外 の 力 によって 作用 されない 限り 、直線 的 に 移動 し続ける |
( ぶつり てきな ) ものごと ( ぶっしつ ) の せいしつ( とくせい ) 。 それ が せいし している か 、 いどう している ばあい わ 、 それ じたい の そと の ちから によって さよう されない かぎり 、 ちょくせん てき に いどう しつずける |
( butsuri tekina ) monogoto ( busshitsu ) no seishitsu( tokusei ) . sore ga seishi shiteiru ka , idō shiteiru bāi wa, sore jitai no soto no chikara niyotte sayō sarenai kagiri ,chokusen teki ni idō shitsuzukeru |
177 |
惯性 |
guànxìng |
惯性 |
guànxìng |
Inertie |
慣性 |
かんせい |
kansei |
178 |
inertial (technical) connected with or
caused by inertia |
inertial (technical) connected
with or caused by inertia |
惯性(技术)与惯性相关或由惯性引起的 |
guànxìng (jìshù) yǔ
guànxìng xiāngguān huò yóu guànxìng yǐnqǐ de |
Inertie (technique) liée ou
provoquée par l'inertie |
慣性 に 関連 した 、 または 慣性 によって引き起こされる 慣性 ( 技術 的 ) |
かんせい に かんれん した 、 または かんせい によって ひきおこされる かんせい ( ぎじゅつ てき ) |
kansei ni kanren shita , mataha kansei niyotte hikiokosarerukansei ( gijutsu teki ) |
179 |
惯性的 |
guànxìng de |
惯性的 |
guànxìng de |
Par inertie |
慣性 |
かんせい |
kansei |
180 |
inertia reel a round device that one end of a car seal belt is wound around
so that it will move freely unless it is pulled suddenly, for example in an
accident |
inertia reel a round device
that one end of a car seal belt is wound around so that it will move freely
unless it is pulled suddenly, for example in an accident |
惯性卷轴一种圆形装置,汽车密封带的一端缠绕在一起,这样它就会自由移动,除非它被突然拉出,例如在事故中 |
guànxìng juànzhóu yī
zhǒng yuán xíng zhuāngzhì, qìchē mìfēng dài de
yīduān chánrào zài yīqǐ, zhèyàng tā jiù huì zìyóu
yídòng, chúfēi tā bèi túrán lā chū, lìrú zài shìgù
zhōng |
L'enrouleur à inertie est un
dispositif rond sur lequel une extrémité de la ceinture de protection d'une
voiture est enroulée afin qu'elle puisse se déplacer librement sauf en cas de
traction brusque, par exemple lors d'un accident. |
慣性 リール は 、 自動車 の シール ベルト の 一方 の端部 が 巻かれているので 、 例えば 事故 など により突然 引っ張られない 限り 自由 に 動く |
かんせい リール わ 、 じどうしゃ の シール ベルト の いっぽう の はじぶ が まかれているので 、 たとえば じこ などにより とつぜん ひっぱられない かぎり じゆう に うごく |
kansei rīru wa , jidōsha no shīru beruto no ippō no hajibu gamakareteirunode , tatoeba jiko nado niyori totsuzenhippararenai kagiri jiyū ni ugoku |
181 |
(汽车安全带的)惯性卷筒 |
(qìchē ānquán dài de)
guànxìng juǎn tǒng |
(汽车安全带的)惯性卷筒 |
(qìchē ānquán dài de)
guànxìng juǎn tǒng |
Enrouleur à inertie (ceinture
de sécurité) |
慣性 リール ( カー シートベルト ) |
かんせい リール ( カー シートベルト ) |
kansei rīru ( kā shītoberuto ) |
182 |
inescapable(of a fact or a situation 现实或状况)that you cannot avoid or
ignore |
inescapable(of a fact or a
situation xiànshí huò zhuàngkuàng)that you cannot avoid or ignore |
你无法避免或忽视的不可避免的(事实或情况现实或状况) |
nǐ wúfǎ bìmiǎn
huò hūshì de bùkě bìmiǎn de (shìshí huò qíngkuàng xiànshí huò
zhuàngkuàng) |
Inévitable (d'un fait ou d'une
situation) que vous ne pouvez ni éviter ni ignorer |
あなた が 避ける こと も 無視 する こと も できない避けられない ( 事実 または 状況 の ) 避けられないこと |
あなた が さける こと も むし する こと も できない さけられない ( じじつ または じょうきょう の ) さけられない こと |
anata ga sakeru koto mo mushi suru koto mo dekinaisakerarenai ( jijitsu mataha jōkyō no ) sakerarenai koto |
183 |
不可避免的;逃避不了的;不能忽视的 |
bùkě bìmiǎn de; táobì
bùliǎo de; bùnéng hūshì de |
不可避免的;逃避不了的;不能忽视的 |
bùkě bìmiǎn de; táobì
bùliǎo de; bùnéng hūshì de |
Inévitable, ne peut pas
échapper |
避けられない ; 逃げる こと は できない |
さけられない ; にげる こと わ できない |
sakerarenai ; nigeru koto wa dekinai |
184 |
synonym unavoidable |
synonym unavoidable |
同义词不可避免 |
tóngyìcí bùkě bìmiǎn |
Synonyme inévitable |
同義語 避けられない |
どうぎご さけられない |
dōgigo sakerarenai |
185 |
an inescapable
fact |
an inescapable fact |
一个不可避免的事实 |
yīgè bùkě bìmiǎn
de shìshí |
Un fait incontournable |
不可避な 事実 |
ふかひな じじつ |
fukahina jijitsu |
186 |
不可逃避的现实 |
bùkě táobì de xiànshí |
不可逃避的现实 |
bùkě táobì de xiànshí |
Réalité incontournable |
避ける こと の できない 現実 |
さける こと の できない げんじつ |
sakeru koto no dekinai genjitsu |
187 |
This leads to the inescapable conclusion
that the two things are connected |
This leads to the inescapable
conclusion that the two things are connected |
这导致了两个事物相关联的不可避免的结论 |
zhè dǎozhìle liǎng gè
shìwù xiāngguānlián de bùkě bìmiǎn de jiélùn |
Cela mène à la conclusion
inévitable que les deux choses sont liées |
これ は 、 2つ の もの が 接続 されている という 必然的な 結論 に つながります |
これ わ 、 つ の もの が せつぞく されている という ひつぜん てきな けつろん に つながります |
kore wa , tsu no mono ga setsuzoku sareteiru toiu hitsuzentekina ketsuron ni tsunagarimasu |
188 |
这就必然得出一个结论:这两件事互有关联 |
zhè jiù bìrán dé chū
yīgè jiélùn: Zhè liǎng jiàn shì hù yǒu guānlián |
这就必然得出一个结论:这两件事互有关联 |
zhè jiù bìrán dé chū
yīgè jiélùn: Zhè liǎng jiàn shì hù yǒu guān lián |
Cela mène inévitablement à une
conclusion: ces deux choses sont liées l'une à l'autre. |
これ は 必然 的 に 結論 に つながる : これら の 2つ の事柄 は お互い に 関連 している 。 |
これ わ ひつぜん てき に けつろん に つながる : これらの つ の ことがら わ おたがい に かんれん している 。 |
kore wa hitsuzen teki ni ketsuron ni tsunagaru : korera notsu no kotogara wa otagai ni kanren shiteiru . |
189 |
inescapably |
inescapably |
不可避免 |
bùkě bìmiǎn |
Inévitablement |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
190 |
inessential ,not necessary |
inessential,not necessary |
不必要的,不必要的 |
bù bìyào de, bù bìyào de |
Inessentiel, pas nécessaire |
必須で はない |
ひっすで はない |
hissude hanai |
191 |
非必需的;无关紧要的 |
fēi bìxū de;
wúguān jǐnyào de |
非必需的;无关紧要的 |
fēi bìxū de;
wúguān jǐnyào de |
Non essentiel; non pertinent |
必須で は ない ; 無関係 |
ひっすで わ ない ; むかんけい |
hissude wa nai ; mukankei |
192 |
不必要的,不必要的 |
bù bìyào de, bù bìyào de |
不必要的,不必要的 |
bù bìyào de, bù bìyào de |
Inutile |
不要 |
ふよう |
fuyō |
193 |
inessential
luxuries |
inessential luxuries |
不必要的奢侈品 |
bù bìyào de shēchǐ
pǐn |
Luxe de luxe |
不 必要な 贅沢 |
ふ ひつような ぜいたく |
fu hitsuyōna zeitaku |
194 |
不必要的奢侈 |
bù bìyào de shēchǐ |
不必要的奢侈 |
bù bìyào de shēchǐ |
Luxe inutile |
不 必要な 贅沢 |
ふ ひつような ぜいたく |
fu hitsuyōna zeitaku |
195 |
不必要的奢侈品 |
bù bìyào de shēchǐ
pǐn |
不必要的奢侈品 |
bù bìyào de shēchǐ
pǐn |
Luxe inutile |
不 必要な 贅沢 |
ふ ひつような ぜいたく |
fu hitsuyōna zeitaku |
196 |
inessential |
inessential |
琐细 |
suǒxì |
Inessentielle |
不 必要 |
ふ ひつよう |
fu hitsuyō |
197 |
Few people had
spare cash for inessential |
Few people had spare cash for
inessential |
很少有人为了不必要而有多余的现金 |
hěn shǎo yǒurén
wéi liǎo bù bìyào ér yǒu duōyú de xiànjīn |
Peu de gens avaient de l’argent
de réserve |
不 必要な 現金 を 余裕 の ある 人 は ほとんど いません |
ふ ひつような げんきん お よゆう の ある ひと わ ほとんどいません |
fu hitsuyōna genkin o yoyū no aru hito wa hotondo imasen |
198 |
很少人有闲钱买那些可有可无的东西 |
hěn shǎo rén yǒu
xiánqián mǎi nàxiē kě yǒu kě wú dì dōngxī |
很少人有闲钱买那些可有可无的东西 |
hěn shǎo rén yǒu
xiánqián mǎi nàxiē kě yǒu kě wú dì dōngxī |
Peu de gens ont de l'argent
disponible pour acheter des choses optionnelles. |
オプション の もの を 購入 する 余裕 の ある 人 はほとんど いません 。 |
オプション の もの お こうにゅう する よゆう の ある ひとわ ほとんど いません 。 |
opushon no mono o kōnyū suru yoyū no aru hito wahotondo imasen . |
199 |
compare
essential |
compare essential |
比较必不可少 |
bǐjiào bì bùkě
shǎo |
Comparer essentiel |
必須 の 比較 |
ひっす の ひかく |
hissu no hikaku |
200 |
non essential |
non essential |
不必要的 |
bù bìyào de |
Non essentiel |
必須で はない |
ひっすで はない |
hissude hanai |
201 |
inestimable(formal) too great to calculate |
inestimable(formal) too great
to calculate |
无法估量(正式)太大而无法计算 |
wúfǎ gūliàng
(zhèngshì) tài dà ér wúfǎ jìsuàn |
Inestimable (formel) trop
difficile à calculer |
予想 できない ( 正式な ) 計算 が 難しい |
よそう できない ( せいしきな ) けいさん が むずかしい |
yosō dekinai ( seishikina ) keisan ga muzukashī |
202 |
(大得)难以估量的,无法估计的 |
(dà dé) nányǐ gūliàng
de, wúfǎ gūjì de |
(大得)难以估量的,无法估计的 |
(dà dé) nányǐ gūliàng
de, wúfǎ gūjì de |
(large) est difficile à
estimer, impossible à estimer |
( 大 ) は 見積もり が 難しく 、 推定 できない |
( だい ) わ みつもり が むずかしく 、 すいてい できない |
( dai ) wa mitsumori ga muzukashiku , suitei dekinai |
203 |
非常宝贵的(正式的)太难以计算 |
fēicháng bǎoguì de
(zhèngshì de) tài nányǐ jìsuàn |
非常宝贵的(正式的)太难以计算 |
fēicháng bǎoguì de
(zhèngshì de) tài nányǐ jìsuàn |
Très précieux (officiel) trop
difficile à calculer |
非常 に 貴重な ( 公式 ) 計算 が 難しい |
ひじょう に きちょうな ( こうしき ) けいさん が むずかしい |
hijō ni kichōna ( kōshiki ) keisan ga muzukashī |
204 |
the information he provided was of inestimable value |
the information he provided was
of inestimable value |
他提供的信息具有不可估量的价值 |
tā tígōng de
xìnxī jùyǒu bùkě gūliàng de jiàzhí |
L'information qu'il a fournie
était d'une valeur inestimable |
彼 が 提供 した 情報 は 、 |
かれ が ていきょう した じょうほう わ 、 |
kare ga teikyō shita jōhō wa , |
205 |
他提供的信息价值难以估量 |
tā tígōng de
xìnxī jiàzhí nányǐ gūliàng |
他提供的信息价值难以估量 |
tā tígōng de
xìnxī jiàzhí nányǐ gūliàng |
La valeur des informations
qu'il fournit est difficile à estimer |
彼 が 提供 する 情報 の 価値 は 見積もり が 難しい |
かれ が ていきょう する じょうほう の かち わ みつもり がむずかしい |
kare ga teikyō suru jōhō no kachi wa mitsumori gamuzukashī |
206 |
inevitable that you cannot avoid or prevent |
inevitable that you cannot
avoid or prevent |
不可避免的是你无法避免或阻止 |
bùkě bìmiǎn de shì
nǐ wúfǎ bìmiǎn huò zǔzhǐ |
Inévitable que vous ne pouvez
pas éviter ou empêcher |
避けられない 、 避けられない こと は 避けられない |
さけられない 、 さけられない こと わ さけられない |
sakerarenai , sakerarenai koto wa sakerarenai |
207 |
不可避免的;不能防止的 |
bùkě bìmiǎn de;
bùnéng fángzhǐ de |
不可避免的;不能防止的 |
bùkě bìmiǎn de;
bùnéng fángzhǐ de |
Inévitable |
避けられない |
さけられない |
sakerarenai |
208 |
synonym
unavoidable |
synonym unavoidable |
同义词不可避免 |
tóngyìcí bùkě bìmiǎn |
Synonyme inévitable |
同義語 避けられない |
どうぎご さけられない |
dōgigo sakerarenai |
209 |
It was an
inevitable consequence of the decision. |
It was an inevitable
consequence of the decision. |
这是决定的必然结果。 |
zhè shì juédìng de bìrán
jiéguǒ. |
C'était une conséquence
inévitable de la décision. |
それ は 決定 の 必然 的な 結果でした 。 |
それ わ けってい の ひつぜん てきな けっかでした 。 |
sore wa kettei no hitsuzen tekina kekkadeshita . |
210 |
那是这个决定的必然后果 |
Nà shì zhège juédìng de bìrán
hòuguǒ |
那是这个决定的必然后果 |
Nà shì zhège juédìng de bìrán
hòuguǒ |
C’est la conséquence inévitable
de cette décision. |
それ が この 決定 の 必然 的な 結果です 。 |
それ が この けってい の ひつぜん てきな けっかです 。 |
sore ga kono kettei no hitsuzen tekina kekkadesu . |
211 |
it was inevitable that there would be job losses. |
it was inevitable that there
would be job losses. |
失业是不可避免的。 |
shīyè shì bùkě
bìmiǎn de. |
Il était inévitable qu'il y ait
des pertes d'emplois. |
雇用 が 失われる こと は 避けられませんでした 。 |
こよう が うしなわれる こと わ さけられませんでした 。 |
koyō ga ushinawareru koto wa sakeraremasendeshita . |
212 |
裁员已是不可避免的事 |
Cáiyuán yǐ shì bùkě
bìmiǎn de shì |
裁员已是不可避免的事 |
Cáiyuán yǐ shì bùkě
bìmiǎn de shì |
Les mises à pied sont
inévitables |
レイオフ は 避けられない |
レイオフ わ さけられない |
reiofu wa sakerarenai |
213 |
A rise in the
interest rates seems inevitable |
A rise in the interest rates
seems inevitable |
利率的上升似乎是不可避免的 |
lìlǜ de shàngshēng
sìhū shì bùkě bìmiǎn de |
Une hausse des taux d'intérêt
semble inévitable |
金利 の 上昇 は 避けられない ようだ |
きんり の じょうしょう わ さけられない ようだ |
kinri no jōshō wa sakerarenai yōda |
214 |
提高利率似乎是不可避免的 |
tígāo lìlǜ sìhū
shì bùkě bìmiǎn de |
提高利率似乎是不可避免的 |
tígāo lìlǜ sìhū
shì bùkě bìmiǎn de |
L'augmentation des taux
d'intérêt semble inévitable |
金利 の 引き上げ は 避けられない ようだ |
きんり の ひきあげ わ さけられない ようだ |
kinri no hikiage wa sakerarenai yōda |
215 |
(often humorous) so frequent that you
always expect it |
(often humorous) so frequent
that you always expect it |
(通常是幽默的)如此频繁以至于你总是期待它 |
(tōngcháng shì yōumò
de) rúcǐ pínfán yǐ zhìyú nǐ zǒng shì qídài tā |
(souvent humoristique) si
fréquent qu'on s'y attend toujours |
( しばしば ユーモラスな ) 頻繁 に あなた は いつもそれ を 期待 する |
( しばしば ゆうもらすな ) ひんぱん に あなた わ いつもそれ お きたい する |
( shibashiba yūmorasuna ) hinpan ni anata wa itsumosore o kitai suru |
216 |
总会发生的;照*必有的;惯常的 |
zǒng huì fāshēng
de; zhào*bì yǒu de; guàncháng de |
总会发生的;照*必有的;惯常的 |
zǒng huì fāshēng
de; zhào*bì yǒu de; guàncháng de |
Toujours se passe, la photo
doit être, coutume |
常に 起こる ; 写真 は 慣習 的でなければならない |
つねに おこる ; しゃしん わ かんしゅう てきでなければならない |
tsuneni okoru ; shashin wa kanshū tekidenakerebanaranai |
217 |
the english
and their inevitable cups of tea |
the english and their
inevitable cups of tea |
英国人和他们不可避免的一杯茶 |
yīngguó rén hé tāmen
bùkě bìmiǎn de yībēi chá |
Les anglais et leurs
inévitables tasses de thé |
英語 と その 必然 的な お茶 の カップ |
えいご と その ひつぜん てきな おちゃ の カップ |
eigo to sono hitsuzen tekina ocha no kappu |
218 |
英格兰人和他们例行的饮茶 |
yīnggélán rén hé
tāmen lì xíng de yǐn chá |
英格兰人和他们例行的饮茶 |
yīnggélán rén hé
tāmen lì xíng de yǐn chá |
Les Anglais et leur
consommation régulière de thé |
英語 の 人々 と その 定期 的な お茶 の 飲み 方 |
えいご の ひとびと と その ていき てきな おちゃ の のみかた |
eigo no hitobito to sono teiki tekina ocha no nomi kata |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
kana |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
ineluctable |
1042 |
1042 |
industrial
relations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|