A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indoors 1041 1041 industrialize    
1 indoors Indoors 在室内 Zài shìnèi в помещении v pomeshchenii
2 inside or into a building inside or into a building 在建筑物内或建筑物内 zài jiànzhú wù nèi huò jiànzhú wù nèi Внутри или в здании Vnutri ili v zdanii
3 在室内;进入户内 zài shìnèi; jìnrù hù nèi 在室内;进入户内 zài shìnèi; jìnrù hù nèi В помещении; войти в закрытое помещение V pomeshchenii; voyti v zakrytoye pomeshcheniye
4 to go/stay indoors to go/stay indoors 去/呆在室内 qù/dāi zài shìnèi Идти / оставаться в помещении Idti / ostavat'sya v pomeshchenii
5 进入/留在屋里 jìnrù/liú zài wū li 进入/留在屋里 jìnrù/liú zài wū li Войти / остаться в доме Voyti / ostat'sya v dome
6 Many herbs can be grown indoors Many herbs can be grown indoors 许多草药可以在室内种植 xǔduō cǎoyào kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí Многие травы можно выращивать в помещении Mnogiye travy mozhno vyrashchivat' v pomeshchenii
7 很多草本植物能在室内种植 hěnduō cǎoběn zhíwù néng zài shìnèi zhòngzhí 很多草本植物能在室内种植 hěnduō cǎoběn zhíwù néng zài shìnèi zhòngzhí Многие травы можно выращивать в помещении Mnogiye travy mozhno vyrashchivat' v pomeshchenii
8 许多草药可以在室内种植 xǔduō cǎoyào kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí 许多草药可以在室内种植 xǔduō cǎoyào kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí Многие травы можно выращивать в помещении Mnogiye travy mozhno vyrashchivat' v pomeshchenii
9 opposé outdoors opposé outdoors 在户外反对 zài hùwài fǎnduì На открытом воздухе Na otkrytom vozdukhe
10 indrawn (literally) indrawn breath is air that sb breathes in suddenly and quickly, expressing ,surpris? or shock indrawn (literally) indrawn breath is air that sb breathes in suddenly and quickly, expressing,surpris? Or shock indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶?或震惊 indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huò zhènjīng Внутреннее (буквально) внутреннее дыхание - это воздух, который sb вдыхает внезапно и быстро, выражая удивление или шок Vnutrenneye (bukval'no) vnutrenneye dykhaniye - eto vozdukh, kotoryy sb vdykhayet vnezapno i bystro, vyrazhaya udivleniye ili shok
11 (惊慌时)吸入的,倒吸的(口气) (jīnghuāng shí) xīrù de, dào xī de (yī kǒuqì) (惊慌时)吸入的,倒吸的(一口气) (jīnghuāng shí) xīrù de, dào xī de (yī kǒuqì) Вдох (внезапно) Vdokh (vnezapno)
12 indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶? 或震惊 indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huò zhènjīng indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶?或者惊 indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huòzhě jīng Внутреннее (буквально) дыхание - внезапное и быстрое дыхание воздуха, выражение, удивление? Или в шоке Vnutrenneye (bukval'no) dykhaniye - vnezapnoye i bystroye dykhaniye vozdukha, vyrazheniye, udivleniye? Ili v shoke
13 indubitably (format) in a way that cannot be doubted; without question indubitably (format) in a way that cannot be doubted; without question 无可置疑地(格式)以一种不容置疑的方式;毫无疑问 wú kě zhìyí de (géshì) yǐ yī zhǒng bùróng zhìyí de fāngshì; háo wúyíwèn Несомненно (формат) таким образом, что не может быть сомнений, без вопросов Nesomnenno (format) takim obrazom, chto ne mozhet byt' somneniy, bez voprosov
14 不容置疑地;毫无疑问地 bùróng zhìyí de; háo wúyíwèn de 不容置疑地;毫无疑问地 bùróng zhìyí de; háo wúyíwèn de Несомненно, без сомнения Nesomnenno, bez somneniya
15 synonym indoubtedly synonym indoubtedly 毫无疑问是同义词 háo wú yíwèn shì tóngyìcí Синоним несомненно Sinonim nesomnenno
16 He was  indubitably, the most suitable candidate He was  indubitably, the most suitable candidate 他无疑是最合适的候选人 tā wú yíshì zuì héshì de hòuxuǎn rén Он был, несомненно, самым подходящим кандидатом On byl, nesomnenno, samym podkhodyashchim kandidatom
17 他无疑是最合适的人选 tā wú yíshì zuì héshì de rénxuǎn 他无疑是最合适的人选 tā wú yíshì zuì héshì de rénxuǎn Он, несомненно, самый подходящий кандидат On, nesomnenno, samyy podkhodyashchiy kandidat
18 indubitable indubitable 不容置疑 bùróng zhìyí бесспорный besspornyy
19 indubitable proof indubitable proof 不容置疑的证据 bùróng zhìyí de zhèngjù Несомненное доказательство Nesomnennoye dokazatel'stvo
20 不容置疑的证据 bùróng zhìyí de zhèngjù 不容置疑的证据 bùróng zhìyí de zhèngjù Неоспоримые доказательства Neosporimyye dokazatel'stva
21 quèzhèng 确证 quèzhèng подтвердил podtverdil
22 induce (formal) to persuade or influence sb to do sth  induce (formal) to persuade or influence sb to do sth  诱导(正式)说服或影响某事做某事 yòudǎo (zhèngshì) shuōfú huò yǐngxiǎng mǒu shì zuò mǒu shì Induc (формальный), чтобы убедить или повлиять на кого-то, чтобы сделать что-то Induc (formal'nyy), chtoby ubedit' ili povliyat' na kogo-to, chtoby sdelat' chto-to
23 劝说;诱使 quànshuō; yòu shǐ 劝说;诱使 quànshuō; yòu shǐ Убедите; искушать Ubedite; iskushat'
24 nothing would induce me to take the job nothing would induce me to take the job 什么都不会诱使我接受这份工作 shénme dōu bù huì yòu shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò Ничто не заставит меня пойти на работу Nichto ne zastavit menya poyti na rabotu
25 没有什么能诱使我接受这份工作 méiyǒu shé me néng yòu shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò 没有什么能诱使我接受这份工作 méiyǒu shé me néng yòu shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò Ничто не может побудить меня принять работу. Nichto ne mozhet pobudit' menya prinyat' rabotu.
26 (formal) to cause sth (formal) to cause sth (正式的)引起某事 (zhèngshì de) yǐnqǐ mǒu shì (формально), чтобы вызвать что-л. (formal'no), chtoby vyzvat' chto-l.
27 引起;导致 yǐnqǐ; dǎozhì 引起;导致 yǐnqǐ; dǎozhì Причина, причина Prichina, prichina
28 drugs which induce sleep drugs which induce sleep 诱导睡眠的药物 yòudǎo shuìmián di yàowù Препарат, вызывающий сон Preparat, vyzyvayushchiy son
29 使人昏昏欲睡的药物 shǐ rén hūn hūn yù shuì di yàowù 使人昏昏欲睡的药物 shǐ rén hūn hūn yù shuì di yàowù Сонный наркотик Sonnyy narkotik
30 a drug induced coma  a drug induced coma  药物诱发的昏迷 yàowù yòufā de hūnmí лекарственная кома lekarstvennaya koma
31 药物引起的昏迷 yàowù yǐnqǐ de hūnmí zhuàngtài 药物引起的昏迷状态 yàowù yǐnqǐ de hūnmí zhuàngtài Медикаментозная кома Medikamentoznaya koma
32 药物诱发的昏迷 yàowù yòufā de hūnmí 药物诱发的昏迷 yàowù yòufā de hūnmí Медикаментозная кома Medikamentoznaya koma
33 (medicalto make a woman start giving birth to her baby by giving her special drugs (medical yī)to make a woman start giving birth to her baby by giving her special drugs (医疗医疗)让妇女通过给她特殊药物开始生下她的孩子 (yīliáo yīliáo) ràng fùnǚ tōngguò gěi tā tèshū yàowù kāishǐ shēng xià tā de háizi (врач), чтобы женщина начала рожать ребенка, давая ей специальные лекарства (vrach), chtoby zhenshchina nachala rozhat' rebenka, davaya yey spetsial'nyye lekarstva
34 引产;催生 yǐnchǎn; cuīshēng 引产;催生 yǐnchǎn; cuīshēng Индукция труда Induktsiya truda
35 an induced labour  an induced labour  诱导劳动 yòudǎo láodòng Вынужденный труд Vynuzhdennyy trud
36 引产 yǐnchǎn 引产 yǐnchǎn Индукция труда Induktsiya truda
37 We'll have to induce her We'll have to induce her 我们必须诱导她 wǒmen bìxū yòudǎo tā Мы должны побудить ее My dolzhny pobudit' yeye
38 我们得给她引产 wǒmen dé gěi tā yǐnchǎn 我们得给她引产 wǒmen dé gěi tā yǐnchǎn Мы должны родить ее My dolzhny rodit' yeye
39 inducement~ (to sb) (to do sth) something that is given to sb to persuade them to do sth  inducement~ (to sb) (to do sth) something that is given to sb to persuade them to do sth  诱导〜(对某事)某事给某人说服他们做某事 yòudǎo〜(duì mǒu shì) mǒu shì gěi mǒu rén shuōfú tāmen zuò mǒu shì Индукция ~ (для sb) (сделать что-то) что-то, что дано sb, чтобы убедить их сделать что-то Induktsiya ~ (dlya sb) (sdelat' chto-to) chto-to, chto dano sb, chtoby ubedit' ikh sdelat' chto-to
40 引诱;刺激;诱因 yǐnyòu; cìjī; yòuyīn 引诱;刺激;诱因 yǐnyòu; cìjī; yòuyīn Приманка; стимулирование; стимулы Primanka; stimulirovaniye; stimuly
41 synonym incentive synonym incentive 同义词激励 tóngyìcí jīlì Синоним стимула Sinonim stimula
42 financial inducements to mothers to stay at home financial inducements to mothers to stay at home 对母亲留在家中的经济诱惑 duì mǔqīn liú zài jiāzhōng de jīngjì yòuhuò Материальные стимулы для матерей оставаться дома Material'nyye stimuly dlya materey ostavat'sya doma
43 促使母守在家里的财政激励措 cùshǐ mǔqīn shǒu zài jiālǐ de cáizhèng jīlì cuòshī 促使母亲守在家里的财政激励措施 cùshǐ mǔqīn shǒu zài jiālǐ de cáizhèng jīlì cuòshī Финансовые стимулы держать матерей дома Finansovyye stimuly derzhat' materey doma
44 对母亲留在家中的经济诱惑 duì mǔqīn liú zài jiāzhōng de jīngjì yòuhuò 对母亲留在家中的经济诱惑 duì mǔqīn liú zài jiāzhōng de jīngjì yòuhuò Экономический соблазн оставить маму дома Ekonomicheskiy soblazn ostavit' mamu doma
45 there is little inducement for them to work harder there is little inducement for them to work harder 几乎没有什么诱使他们更努力地工作 jīhū méiyǒu shé me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò У них мало стимулов работать усерднее U nikh malo stimulov rabotat' userdneye
46 没有什么动力能促使他们加把勤工作 méiyǒu shé me dònglì néng cùshǐ tāmen jiā bǎ qín jìn gōngzuò 没有什么动力能促使他们加把勤劲工作 méiyǒu shé me dònglì néng cùshǐ tāmen jiā bǎ qín jìn gōngzuò Никакая мотивация не может заставить их работать усерднее Nikakaya motivatsiya ne mozhet zastavit' ikh rabotat' userdneye
47 几乎没有什么诱使他们更努力地工作 jīhū méiyǒu shé me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò 几乎没有什么诱使他们更努力地工作 jīhū méiyǒu shé me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò Вряд ли есть стимул работать больше Vryad li yest' stimul rabotat' bol'she
48 Government officials have been accused of accepting inducements (brides)from local businessmen Government officials have been accused of accepting inducements (brides)from local businessmen 政府官员被指控接受当地商人的诱惑(新娘) zhèngfǔ guānyuán pī zhǐkòng jiēshòu dāngdì shāngrén de yòuhuò (xīnniáng) Правительственные чиновники были обвинены в принятии поощрений (невест) от местных бизнесменов Pravitel'stvennyye chinovniki byli obvineny v prinyatii pooshchreniy (nevest) ot mestnykh biznesmenov
49 政府官员被指控接受了当地商人的贿賂 zhèngfǔ guānyuán pī zhǐkòng jiē shòu liǎo dàng de shāngrén de huì lù 政府官员被指控接受了当地商人的贿赂 zhèngfǔ guānyuán pī zhǐkòng jiē shòu liǎo dàng de shāngrén de huìlù Правительственные чиновники обвиняются в получении взяток от местных бизнесменов Pravitel'stvennyye chinovniki obvinyayutsya v poluchenii vzyatok ot mestnykh biznesmenov
50 induct ~ sb (into sth) (as sth) (formal)to formally give sb a job or position of authority, especially as part of a ceremony induct ~ sb (into sth) (as sth) (formal)to formally give sb a job or position of authority, especially as part of a ceremony 引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 yǐndǎo mǒu rén (zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn Индукт ~ sb (в sth) (как sth) (формальный), чтобы формально дать sb работу или должность власти, особенно как часть церемонии Indukt ~ sb (v sth) (kak sth) (formal'nyy), chtoby formal'no dat' sb rabotu ili dolzhnost' vlasti, osobenno kak chast' tseremonii
51 (尤指在典礼上)無正式就职 (yóu zhǐ zài diǎnlǐ shàng) wú zhèngshì jiùzhí (尤指在典礼上)无正式就职 (yóu zhǐ zài diǎnlǐ shàng) wú zhèngshì jiùzhí (особенно на церемонии) нет официальной инаугурации (osobenno na tseremonii) net ofitsial'noy inauguratsii
52 引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 yǐndǎo mǒu rén (zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn 引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 yǐndǎo mǒu rén (zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn Направляйте кого-либо (формально) (формально) официально назначать кому-либо работу или должность, особенно в рамках церемонии Napravlyayte kogo-libo (formal'no) (formal'no) ofitsial'no naznachat' komu-libo rabotu ili dolzhnost', osobenno v ramkakh tseremonii
53 to officially introduce sb into a group or an organization, especially the army  to officially introduce sb into a group or an organization, especially the army  正式将某人引入一个团体或组织,特别是军队 zhèngshì jiāng mǒu rén yǐnrù yīgè tuántǐ huò zǔzhī, tèbié shì jūnduì Официально ввести СБ в группу или организацию, особенно в армию Ofitsial'no vvesti SB v gruppu ili organizatsiyu, osobenno v armiyu
54 正式吸收(为成员);(尤指)征召入伍 zhèngshì xīshōu (wéi chéngyuán);(yóu zhǐ) zhēngzhào rùwǔ 正式吸收(为成员);(尤指)征召入伍 zhèngshì xīshōu (wéi chéngyuán);(yóu zhǐ) zhēngzhào rùwǔ Формально поглощен (для членов), (особенно) призван в армию Formal'no pogloshchen (dlya chlenov), (osobenno) prizvan v armiyu
55 to introduce sb to a particular area of knowledge  to introduce sb to a particular area of knowledge  向某一特定知识领域介绍某人 xiàng mǒu yī tèdìng zhīshì lǐngyù jièshào mǒu rén Ознакомить с определенной областью знаний Oznakomit' s opredelennoy oblast'yu znaniy
56 使了解;传授 shǐ liǎojiě; chuánshòu 使了解;传授 shǐ liǎojiě; chuánshòu Сделать понимание Sdelat' ponimaniye
57 They were inducted into the skills of magic They were inducted into the skills of magic 他们被引入了魔法技能 tāmen bèi yǐnrùle mófǎ jìnéng Они были введены в навыки магии Oni byli vvedeny v navyki magii
58 他们被传授魔术 tāmen bèi chuánshòu móshù 他们被传授魔术 tāmen bèi chuánshòu móshù Их учат магии Ikh uchat magii
59 他们被引入了魔法技能 tāmen bèi yǐnrùle mófǎ jìnéng 他们被引入了魔法技能 tāmen bèi yǐnrùle mófǎ jìnéng Им были представлены магические навыки Im byli predstavleny magicheskiye navyki
60 inductance (physics the characteristic of an electric circuit that causes electricity to flow when there is a change of current in it inductance (physics the characteristic of an electric circuit that causes electricity to flow when there is a change of current in it 电感(物理特性是电路的特性,当电流发生变化时,电流会导致电流流动 diàngǎn (wùlǐ tèxìng shì diànlù de tèxìng, dāng diànliú fāshēng biànhuà shí, diànliú huì dǎozhì diànliú liúdòng Физика (характеристика электрической цепи, которая заставляет электричество течь, когда в нем происходит изменение тока Fizika (kharakteristika elektricheskoy tsepi, kotoraya zastavlyayet elektrichestvo tech', kogda v nem proiskhodit izmeneniye toka
61 电感 diàngǎn 电感 diàngǎn самоиндукция samoinduktsiya
62 inductee a person who is being, or who has just been, introduced into a special group of people, especially sb who has just .joined the army inductee a person who is being, or who has just been, introduced into a special group of people, especially sb who has just.Joined the army 诱导一个正在或刚刚被引入特殊群体的人,特别是那些刚刚加入军队的人 yòudǎo yīgè zhèngzài huò gānggāng bèi yǐnrù tèshū qúntǐ de rén, tèbié shì nàxiē gānggāng jiārù jūnduì de rén Побудить человека, которого в настоящее время или который только что был представлен в особую группу людей, особенно кого-то, кто только что вступил в армию Pobudit' cheloveka, kotorogo v nastoyashcheye vremya ili kotoryy tol'ko chto byl predstavlen v osobuyu gruppu lyudey, osobenno kogo-to, kto tol'ko chto vstupil v armiyu
63 新成员;(尤指)新入伍者 xīn chéngyuán;(yóu zhǐ) xīn rùwǔ zhě 新成员;(尤指)新入伍者 xīn chéngyuán;(yóu zhǐ) xīn rùwǔ zhě Новый участник (особенно) новый рекрут Novyy uchastnik (osobenno) novyy rekrut
64 inductioninto sth) the process of introducing sb to a new job, skill, organiza­tion, etc.; a ceremony at which this takes place induction〜(into sth) the process of introducing sb to a new job, skill, organiza­tion, etc.; A ceremony at which this takes place 诱导〜(某事物)将某人引入新工作,技能,组织等的过程;举行仪式 yòudǎo〜(mǒu shìwù) jiāng mǒu rén yǐnrù xīn gōngzuò, jìnéng, zǔzhī děng de guòchéng; jǔxíng yí shì Индукция (в sth) процесс введения sb в новую работу, навык, организацию и т. Д .; церемония, на которой это происходит Induktsiya (v sth) protsess vvedeniya sb v novuyu rabotu, navyk, organizatsiyu i t. D .; tseremoniya, na kotoroy eto proiskhodit
65 就职;入门;接纳会员;就职仪式 jiùzhí; rùmén; jiēnà huìyuán; jiùzhí yí shì 就职;入门;接纳会员;就职仪式 jiùzhí; rùmén; jiēnà huìyuán; jiùzhí yí shì Инаугурация, вступление, принятие членства, церемония инаугурации Inauguratsiya, vstupleniye, prinyatiye chlenstva, tseremoniya inauguratsii
66 the act of making a pregnant woman start to give birth, using artificial means such as a special drug  the act of making a pregnant woman start to give birth, using artificial means such as a special drug  使用特殊药物等人工方法使孕妇开始分娩的行为 shǐyòng tèshū yàowù děng réngōng fāngfǎ shǐ yùnfù kāishǐ fēnmiǎn de xíngwéi Акт заставления беременной женщины начать рожать, используя искусственные средства, такие как специальный препарат Akt zastavleniya beremennoy zhenshchiny nachat' rozhat', ispol'zuya iskusstvennyye sredstva, takiye kak spetsial'nyy preparat
67 引产;催生  yǐnchǎn; cuīshēng  引产;催生 yǐnchǎn; cuīshēng Индукция труда Induktsiya truda
68 (technical 术语 (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (техническая терминология) (tekhnicheskaya terminologiya)
69 a method of discovering general rules and principles from particular facts and examples  a method of discovering general rules and principles from particular facts and examples  从特定事实和例子中发现一般规则和原则的方法 cóng tèdìng shìshí hé lìzi zhōng fāxiàn yībān guīzé hé yuánzé de fāngfǎ метод обнаружения общих правил и принципов из конкретных фактов и примеров metod obnaruzheniya obshchikh pravil i printsipov iz konkretnykh faktov i primerov
70 归纳法 guīnà fǎ 归纳法 guīnà fǎ Индуктивный метод Induktivnyy metod
71 compare deduction  compare deduction  比较演绎 bǐjiào yǎnyì Сравните вычет Sravnite vychet
72 (physicsthe process by which electricity or magnetism passes from one object to another without them touching  (physics wù)the process by which electricity or magnetism passes from one object to another without them touching  (物理物理)电或磁从一个物体传递到另一个物体而不接触它们的过程 (wùlǐ wùlǐ) diàn huò cí cóng yīgè wùtǐ chuándì dào lìng yīgè wùtǐ ér bù jiēchù tāmen de guòchéng Процесс, посредством которого электричество или магнетизм переходит от одного объекта к другому в Protsess, posredstvom kotorogo elektrichestvo ili magnetizm perekhodit ot odnogo ob"yekta k drugomu v
73 电磁感应 diàn cígǎnyìng 电磁感应 diàn cígǎnyìng Электромагнитная индукция Elektromagnitnaya induktsiya
74 induction course a training course for new employees, students, etc. that is designed to give them a general introduction to the business, school induction course a training course for new employees, students, etc. That is designed to give them a general introduction to the business, school 入门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介绍 rùmén kèchéng wèi xīn yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān jièshào Индукционный курс учебный курс для новых сотрудников, студентов и т. Д., Который призван дать им общее представление о бизнесе, школе Induktsionnyy kurs uchebnyy kurs dlya novykh sotrudnikov, studentov i t. D., Kotoryy prizvan dat' im obshcheye predstavleniye o biznese, shkole
75 课程;入门课程 péixùn kèchéng; rùmén kèchéng 培训课程;入门课程 péixùn kèchéng; rùmén kèchéng Учебный курс, вводный курс Uchebnyy kurs, vvodnyy kurs
76 门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介 rùmén kèchéng wèi xīn yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān jièshào 入门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介绍 rùmén kèchéng wèi xīn yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān jièshào Вводный курс предоставляет учебные курсы для новых сотрудников, студентов и т. Д., Чтобы дать им общее представление о бизнесе и школе. Vvodnyy kurs predostavlyayet uchebnyye kursy dlya novykh sotrudnikov, studentov i t. D., Chtoby dat' im obshcheye predstavleniye o biznese i shkole.
77 induction loop  a system in theatres, etc., which helps people who cannot hear well. A ring of wire around the room produces a signal that can be received directly by hearings aids induction loop  a system in theatres, etc., Which helps people who cannot hear well. A ring of wire around the room produces a signal that can be received directly by hearings aids 感应循环系统在剧院等,帮助听不好的人。房间周围的一圈电线产生的信号可以通过助听器直接接收 gǎnyìng xúnhuán xìtǒng zài jùyuàn děng, bāngzhù tīng bù hǎo de rén. Fángjiān zhōuwéi de yī quān diànxiàn chǎnshēng de xìnhào kěyǐ tōngguò zhùtīngqì zhíjiē jiēshōu Индукционная петля - система в кинотеатрах и т. Д., Которая помогает людям, которые плохо слышат. Кольцо провода по комнате производит сигнал, который может быть получен непосредственно через слуховые аппараты. Induktsionnaya petlya - sistema v kinoteatrakh i t. D., Kotoraya pomogayet lyudyam, kotoryye plokho slyshat. Kol'tso provoda po komnate proizvodit signal, kotoryy mozhet byt' poluchen neposredstvenno cherez slukhovyye apparaty.
78 (剧院等的)感应环路助听系统 (jùyuàn děng de) gǎnyìng huán lù zhù tīng xìtǒng (剧院等的)感应环路助听系统 (jùyuàn děng de) gǎnyìng huán lù zhù tīng xìtǒng Слуховой аппарат с индуктивной петлей Slukhovoy apparat s induktivnoy petley
79 inductive (technical术语 inductive (technical shùyǔ) 归纳(技术术语) guīnà (jìshù shùyǔ) Индуктивный (техническая терминология) Induktivnyy (tekhnicheskaya terminologiya)
80 using particular facts and examples to form general rules and principles using particular facts and examples to form general rules and principles ■ 使用特定的事实和例子来形成一般规则和原则■ shǐyòng tèdìng de shìshí hé lìzi lái xíngchéng yībān guīzé hé yuánzé ■ Использование конкретных фактов и примеров для формирования общих правил и принципов ■ Ispol'zovaniye konkretnykh faktov i primerov dlya formirovaniya obshchikh pravil i printsipov ■
81 归纳法的;归纳的 guīnà fǎ de; guīnà de 归纳法的;归纳的 guīnà fǎ de; guīnà de Индукция; индукция Induktsiya; induktsiya
82 an inductive argument  an inductive argument  归纳论证 guīnà lùnzhèng Индуктивный аргумент Induktivnyy argument
83 归纳论证 guīnà lùnzhèng 归纳论证 guīnà lùnzhèng Индуктивная аргументация Induktivnaya argumentatsiya
84 inductive reasoning  inductive reasoning  归纳推理 guīnà tuīlǐ Индуктивное мышление Induktivnoye myshleniye
85 归纳推理 guīnà tuīlǐ 归纳推理 guīnà tuīlǐ Индуктивное мышление Induktivnoye myshleniye
86 compare deductive  compare deductive  比较演绎 bǐjiào yǎnyì Сравнить дедуктивный Sravnit' deduktivnyy
87 (physics) connected with the induction of electricity  (physics) connected with the induction of electricity  (物理学)与感应电相关 (wùlǐ xué) yǔ gǎnyìng diàn xiāngguān (физика) связана с индукцией электричества (fizika) svyazana s induktsiyey elektrichestva
88 物理学)与感应电相关 wùlǐ xué) yǔ gǎnyìng diàn xiāngguān 物理学)与感应电相关 wùlǐ xué) yǔ gǎnyìng diàn xiāngguān Физика), связанная с индукцией Fizika), svyazannaya s induktsiyey
89 diàn gǎnyìng de 电感应的 diàn gǎnyìng de Электрически индуцированный Elektricheski indutsirovannyy
90 inductively  inductively  感应 gǎnyìng индуктивно induktivno
91 a theory derived inductively from the data a theory derived inductively from the data 从数据中归纳出来的理论 cóng shùjù zhōng guīnà chūlái de lǐlùn теория, выведенная индуктивно из данных teoriya, vyvedennaya induktivno iz dannykh
92 从数据中归纳出的理论 cóng shùjù zhōng guīnà chū de lǐlùn 从数据中归纳出的理论 cóng shùjù zhōng guīnà chū de lǐlùn Теория, полученная из данных Teoriya, poluchennaya iz dannykh
93 indulgein sth/yourself (with sth) to allow yourself to have or do sth that you like, espe­cially sth that is considered bad for you  indulge〜in sth/〜yourself (with sth) to allow yourself to have or do sth that you like, espe­cially sth that is considered bad for you  沉溺于某事/某事(带某事)允许自己拥有或做某事你喜欢,尤其是那些被认为对你有害的事情 chénnì yú mǒu shì/mǒu shì (dài mǒu shì) yǔnxǔ zìjǐ yǒngyǒu huò zuò mǒu shì nǐ xǐhuān, yóuqí shì nàxiē bèi rènwéi duì nǐ yǒuhài de shìqíng Побалуйте себя этим (с помощью чего-либо), чтобы позволить себе иметь или делать то, что вам нравится, особенно то, что считается плохим для вас. Pobaluyte sebya etim (s pomoshch'yu chego-libo), chtoby pozvolit' sebe imet' ili delat' to, chto vam nravitsya, osobenno to, chto schitayetsya plokhim dlya vas.
94 没湎,沉迷,沉溺(于 méi miǎn, chénmí, chénnì (yú…) 没湎,沉迷,沉溺(于...) méi miǎn, chénmí, chénnì (yú...) Ничего, потворствуя, погружаясь (в ...) Nichego, potvorstvuya, pogruzhayas' (v ...)
95 They went into town to indulge in some serious shopping• They went into town to indulge in some serious shopping• 他们进城去沉迷于一些严肃的购物• Tāmen jìn chéng qù chénmí yú yīxiē yánsù de gòuwù• Они пошли в город, чтобы заняться серьезными покупками. Oni poshli v gorod, chtoby zanyat'sya ser'yeznymi pokupkami.
96 他们进城去大肆购物 tāmen jìn chéng qù dàsì gòuwù 他们进城去大肆购物 tāmen jìn chéng qù dàsì gòuwù Они пошли в город, чтобы ходить по магазинам Oni poshli v gorod, chtoby khodit' po magazinam
97 I indulged myself with a long hot bath I indulged myself with a long hot bath 我沉迷于长时间的热水澡 wǒ chénmí yú cháng shíjiān de rè shuǐ zǎo Я баловался с длинной горячей ванной YA balovalsya s dlinnoy goryachey vannoy
98 我尽情受了一长时间的 wǒ jìnqíng xiǎngshòule yīcì cháng shíjiān de 我尽情享受了一次长时间的 wǒ jìnqíng xiǎngshòule yīcì cháng shíjiān de Я наслаждался этим в течение долгого времени. YA naslazhdalsya etim v techeniye dolgogo vremeni.
99 我沉迷于长时间的热水澡热水浴 wǒ chénmí yú cháng shíjiān de rè shuǐ zǎo rè shuǐ yù. 我沉迷于长时间的热水澡热水浴。 wǒ chénmí yú cháng shíjiān de rè shuǐ zǎo rè shuǐ yù. Я пристрастился к горячей ванне в течение длительного времени. YA pristrastilsya k goryachey vanne v techeniye dlitel'nogo vremeni.
100 to satisfy a particular desire, interest,etc To satisfy a particular desire, interest,etc 满足特定的欲望,兴趣等 Mǎnzú tèdìng de yùwàng, xìngqù děng Чтобы удовлетворить конкретное желание, интерес и т. Д. Chtoby udovletvorit' konkretnoye zhelaniye, interes i t. D.
  满足(欲望、兴趣等) mǎnzú (yùwàng, xìngqù děng) 满足(欲望,兴趣等) mǎnzú (yùwàng, xìngqù děng) Удовлетворение (желание, интерес и т. Д.) Udovletvoreniye (zhelaniye, interes i t. D.)
102 The inheritance enabled him to indulge his passion for art The inheritance enabled him to indulge his passion for art 继承使他放纵了对艺术的热情 jìchéng shǐ tā fàngzòngle duì yìshù de rèqíng Наследство позволило ему потворствовать своей страсти к искусству Nasledstvo pozvolilo yemu potvorstvovat' svoyey strasti k iskusstvu
103 这笔遗产使他能够尽情投入他热爱的艺术 Zhè bǐ yíchǎn shǐ tā nénggòu jìnqíng tóurù tā rè'ài de yìshù 这笔遗产使他能够尽情投入他热爱的艺术 Zhè bǐ yíchǎn shǐ tā nénggòu jìnqíng tóurù tā rè'ài de yìshù Это наследие позволяет ему посвятить себя искусству, которое он любит. Eto naslediye pozvolyayet yemu posvyatit' sebya iskusstvu, kotoroye on lyubit.
104 sb (with sth)/~ sth to be too generous in allowing sb to have or do whatever they like  〜sb (with sth)/~ sth to be too generous in allowing sb to have or do whatever they like  〜sb(与某事物)/〜某人在允许某人拥有或做任何他们喜欢的事情上过于慷慨 〜sb(yǔ mǒu shìwù)/〜mǒu rén zài yǔnxǔ mǒu rén yǒngyǒu huò zuò rènhé tāmen xǐhuān de shìqíng shàng guòyú kāngkǎi ~ sb (с sth) / ~ sth слишком щедрым, чтобы позволить sb иметь или делать что угодно ~ sb (s sth) / ~ sth slishkom shchedrym, chtoby pozvolit' sb imet' ili delat' chto ugodno
105 放纵;听任 fàngzòng; tìngrèn 放纵;听任 fàngzòng; tìngrèn Индульгенция, пусть Indul'gentsiya, pust'
106 She did not believe in indulging the children with presents She did not believe in indulging the children with presents 她不相信给孩子们放纵礼物 tā bù xiāngxìn gěi háizimen fàngzòng lǐwù Она не верила, чтобы баловать детей подарками Ona ne verila, chtoby balovat' detey podarkami
107 她认为不能惯着孩子们要什么就给什么 tā rènwéi bùnéng guànzhe háizimen yào shénme jiù gěi shénme 她认为不能惯着孩子们要什么就给什么 tā rènwéi bùnéng guànzhe háizimen yào shénme jiù gěi shénme Она думает, что не может привыкнуть к тому, что хотят дети. Ona dumayet, chto ne mozhet privyknut' k tomu, chto khotyat deti.
108 Her father had always indulged her every whim Her father had always indulged her every whim 她的父亲总是沉迷于她的每一个心血来潮 tā de fùqīn zǒng shì chénmí yú tā de měi yī ge xīnxuèláicháo Ее отец всегда баловал ее всеми прихотями Yeye otets vsegda baloval yeye vsemi prikhotyami
109 她的父亲总是对她什么奇怪的愿望都予以满足 tā de fùqīn zǒng shì duì tā shénme qíguài de yuànwàng dū yǔyǐ mǎnzú 她的父亲总是对她什么奇怪的愿望都予以满足 tā de fùqīn zǒng shì duì tā shénme qíguài de yuànwàng dū yǔyǐ mǎnzú Ее отец всегда удовлетворял ее странные желания. Yeye otets vsegda udovletvoryal yeye strannyye zhelaniya.
110 in sth to take part in an activity, especially one that is illegal 〜in sth to take part in an activity, especially one that is illegal 〜参加某项活动,特别是非法活动 〜cānjiā mǒu xiàng huódòng, tèbié shì fēifǎ huódòng Принять участие в деятельности, особенно незаконной Prinyat' uchastiye v deyatel'nosti, osobenno nezakonnoy
111 参加,参与(尤指违法活动) cānjiā, cānyù (yóu zhǐ wéifǎ huódòng) 参加,参与(尤指违法活动) cānjiā, cānyù (yóu zhǐ wéifǎ huódòng) Участвовать (особенно в незаконной деятельности) Uchastvovat' (osobenno v nezakonnoy deyatel'nosti)
112 indulgence (usually disapproving)the state or act of having or doing whatever you want; the state of allowing sb to have or do what ever they want indulgence (usually disapproving)the state or act of having or doing whatever you want; the state of allowing sb to have or do what ever they want 放纵(通常不赞成)拥有或做任何你想做的事情的国家或行为;允许某人拥有或做他们想做的事情的状态 fàngzòng (tōngcháng bù zànchéng) yǒngyǒu huò zuò rènhé nǐ xiǎng zuò de shìqíng de guójiā huò xíngwéi; yǔnxǔ mǒu rén yǒngyǒu huò zuò tāmen xiǎng zuò de shìqíng de zhuàngtài Потворство (как правило, неодобрение) состоянию или действию наличия или выполнения чего вы хотите, состояние позволения sb иметь или делать то, что он хочет Potvorstvo (kak pravilo, neodobreniye) sostoyaniyu ili deystviyu nalichiya ili vypolneniya chego vy khotite, sostoyaniye pozvoleniya sb imet' ili delat' to, chto on khochet
113 沉溺; 放纵; 纵容 chénnì; fàngzòng; zòngróng 沉溺;放纵;纵容 chénnì; fàngzòng; zòngróng Наркомания; снисходительность; попустительство Narkomaniya; sniskhoditel'nost'; popustitel'stvo
114 to lead a life of indulgence to lead a life of indulgence 过着放纵的生活 guò zhe fàngzòng de shēnghuó Вести жизнь потворства своим желаниям Vesti zhizn' potvorstva svoim zhelaniyam
115 过着放纵的生活 guò zhe fàngzòng de shēnghuó 过着放纵的生活 guò zhe fàngzòng de shēng huó Жить жизнью потворства Zhit' zhizn'yu potvorstva
116 Avoid excessive indulgence in sweets and canned drinks. Avoid excessive indulgence in sweets and canned drinks. 避免过度放纵甜食和罐装饮料。 bìmiǎn guòdù fàngzòng tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào. Избегайте чрезмерного балования сладостями и консервированными напитками. Izbegayte chrezmernogo balovaniya sladostyami i konservirovannymi napitkami.
117 避免食用过多的甜食和罐装饮料 Bìmiǎn shíyòngguò duō de tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào 避免食用过多的甜食和罐装饮料 Bìmiǎn shíyòngguò duō de tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào Не ешьте слишком много сладостей и консервированных напитков Ne yesh'te slishkom mnogo sladostey i konservirovannykh napitkov
118 there is no limit to the indulgence he shows to his grandchildren there is no limit to the indulgence he shows to his grandchildren 他向孙辈们展示的放纵是没有限制的 tā xiàng sūn bèimen zhǎnshì dì fàngzòng shì méiyǒu xiànzhì de Нет предела снисходительности, которую он проявляет к своим внукам Net predela sniskhoditel'nosti, kotoruyu on proyavlyayet k svoim vnukam
119 他无度地溺爱娇惯孙子孙女 tā wúdù de nì'ài jiāoguàn sūn zǐ sūnnǚ 他无度地溺爱娇惯孙子孙女 tā wúdù de nì'ài jiāoguàn sūn zǐ sūnnǚ Он высокомерно любит своего внука и внучку. On vysokomerno lyubit svoyego vnuka i vnuchku.
120 something that you allow yourself to have even though it is not essential something that you allow yourself to have even though it is not essential 即使它不是必需的,你允许自己拥有的东西 jíshǐ tā bùshì bìxū de, nǐ yǔnxǔ zìjǐ yǒngyǒu de dōngxī Нечто, что вы позволяете себе иметь, хотя это и не обязательно Nechto, chto vy pozvolyayete sebe imet', khotya eto i ne obyazatel'no
121 嗜好;爱好;享受 shìhào; àihào; xiǎngshòu 嗜好;爱好;享受 shìhào; àihào; xiǎngshòu Хобби; хобби; пользоваться Khobbi; khobbi; pol'zovat'sya
122 the holiday was an extravagant indulgence the holiday was an extravagant indulgence 这个假期是一种奢侈的放纵 zhège jiàqī shì yī zhǒng shēchǐ dì fàngzòng Праздник был экстравагантной снисходительностью Prazdnik byl ekstravagantnoy sniskhoditel'nost'yu
123 那个假期是一次奢侈的享受 nàgè jiàqī shì yīcì shēchǐ de xiǎngshòu 那个假期是一次奢侈的享受 nàgè jiàqī shì yīcì shēchǐ de xiǎngshòu Этот праздник - роскошь Etot prazdnik - roskosh'
124 这个假期是一种奢侈的放纵。 zhège jiàqī shì yī zhǒng shēchǐ dì fàngzòng. 这个假期是一种奢侈的放纵。 zhège jiàqī shì yī zhǒng shēchǐ dì fàngzòng. Этот праздник - роскошное наслаждение. Etot prazdnik - roskoshnoye naslazhdeniye.
125 see also self indulgence at selfindulgent (formal) willingness to ignore the weaknesses in sb/sth  See also self indulgence at selfindulgent (formal) willingness to ignore the weaknesses in sb/sth  另见自我放纵自我放纵(正式)意愿忽视某些人的弱点 Lìng jiàn zìwǒ fàngzòng zìwǒ fàngzòng (zhèngshì) yìyuàn hūshì mǒu xiē rén de ruòdiǎn См. Также потворство своим желаниям при самообольщающейся (формальной) готовности игнорировать слабые стороны в sb / sth Sm. Takzhe potvorstvo svoim zhelaniyam pri samoobol'shchayushcheysya (formal'noy) gotovnosti ignorirovat' slabyye storony v sb / sth
126 宽容;包涵 kuānróng; bāohan 宽容,包涵 kuānróng, bāohan Устойчив; медведь Ustoychiv; medved'
127 synonym patience synonym patience 同义词耐心 tóngyìcí nàixīn Синоним терпения Sinonim terpeniya
128 They begged the audience’s  induigence. They begged the audience’s  induigence. 他们恳求观众的兴奋。 tāmen kěnqiú guānzhòng de xīngfèn. Они умоляли аудиторию о неосторожности. Oni umolyali auditoriyu o neostorozhnosti.
129 他们恳求观众包涵 Tāmen kěnqiú guānzhòng bāohan 他们恳求观众包涵 Tāmen kěnqiú guānzhòng bāohan Они просят зрителей нести Oni prosyat zriteley nesti
130 indulgent (usually disapproving) tending to allow sb to have or do whatever they want  indulgent (usually disapproving) tending to allow sb to have or do whatever they want  放纵(通常不赞成)倾向于允许某人拥有或做他们想做的任何事情 fàngzòng (tōngcháng bù zànchéng) qīngxiàng yú yǔnxǔ mǒu rén yǒngyǒu huò zuò tāmen xiǎng zuò de rènhé shìqíng Снисходительный (обычно неодобрительный) стремление позволить sb иметь или делать все, что хочет Sniskhoditel'nyy (obychno neodobritel'nyy) stremleniye pozvolit' sb imet' ili delat' vse, chto khochet
131 纵容的;放纵的 zòngróng de; fàngzòng de 纵容的;放纵的 zòngróng de; fàngzòng de Снисходительный; снисходительность Sniskhoditel'nyy; sniskhoditel'nost'
132 indulgent parents indulgent parents 放纵父母 fàngzòng fùmǔ Снисходительные родители Sniskhoditel'nyye roditeli
133 纵容子女的父母 zòngróng zǐnǚ de fùmǔ 纵容子女的父母 zòng róng zǐnǚ de fùmǔ Побалуйте родителей своих детей Pobaluyte roditeley svoikh detey
  放纵父母 fàngzòng fùmǔ 放纵父母 fàngzòng fùmǔ Побалуйте родителей Pobaluyte roditeley
134 an indulgent smile an indulgent smile 放纵的微笑 fàngzòng de wéixiào Снисходительная улыбка Sniskhoditel'naya ulybka
135 纵的微笑 fàngzòng de wéixiào 放纵的微笑 fàngzòng de wéixiào Снисходительная улыбка Sniskhoditel'naya ulybka
136 迁就的微笑 qiānjiù de wéixiào 迁就的微笑 qiānjiù de wéixiào Улыбающаяся улыбка Ulybayushchayasya ulybka
137 see also self indulgent see also self indulgent 另见自我放纵 lìng jiàn zìwǒ fàngzòng Смотри также баловать себя Smotri takzhe balovat' sebya
138 willing or too willing to ignore the weaknesses in sb/sth  willing or too willing to ignore the weaknesses in sb/sth  愿意或太愿意忽视某些人的弱点 yuànyì huò tài yuànyì hūshì mǒu xiē rén de ruòdiǎn Желание или слишком желание игнорировать слабые стороны в sb / sth Zhelaniye ili slishkom zhelaniye ignorirovat' slabyye storony v sb / sth
139 宽容的;过于宽厚的 kuānróng de; guòyú kuānhòu de 宽容的;过于宽厚的 kuānróng de; guòyú kuānhòu de Терпимый, слишком щедрый Terpimyy, slishkom shchedryy
140 synonym patient synonym patient 同义词患者 tóngyìcí huànzhě Синоним пациента Sinonim patsiyenta
141 to take an indulgent view of sth to take an indulgent view of sth 采取放纵的观点 cǎiqǔ fàngzòng de guāndiǎn Чтобы снисходительно относиться к чему-либо Chtoby sniskhoditel'no otnosit'sya k chemu-libo
142 宽宏大量地看待某事 kuān hóng dà liáng dì kàndài mǒu shì 宽宏大量地看待某事 kuān hóng dà liáng dì kàndài mǒu shì Посмотри на что-то великодушно Posmotri na chto-to velikodushno
143 indulgently indulgently 和蔼地 hé'ǎi de снисходительно sniskhoditel'no
144 to laugh indulgently to laugh indulgently 放纵地笑 fàngzòng de xiào Смеяться снисходительно Smeyat'sya sniskhoditel'no
145 宽容地笑 kuānróng de xiào 宽容地笑 kuānróng de xiào Терпимо смеяться Terpimo smeyat'sya
146 induna a senior leader of a tribe induna a senior leader of a tribe induna是一个部落的高级领导人 induna shì yīgè bùluò de gāojí lǐngdǎo rén Индуна старший вождь племени Induna starshiy vozhd' plemeni
147 族长;酋长 zúzhǎng; qiúzhǎng 族长;酋长 zúzhǎng; qiúzhǎng Патриарх, Emirates Patriarkh, Emirates
148 industrial connected with industry  industrial connected with industry  工业与工业相关 gōngyè yǔ gōngyè xiāngguān Промышленное связано с промышленностью Promyshlennoye svyazano s promyshlennost'yu
149 工业的;产业的 gōngyè de; chǎnyè de 工业的;产业的 gōngyè de; chǎnyè de Промышленность, производство Promyshlennost', proizvodstvo
150 industrial unrest industrial unrest 工业动荡 gōngyè dòngdàng Промышленные беспорядки Promyshlennyye besporyadki
151 产业工人骚乱 chǎnyè gōngrén sāoluàn 产业工人骚乱 chǎnyè gōngrén sāoluàn Бунт промышленных рабочих Bunt promyshlennykh rabochikh
152 industrial output industrial output 工业产出 gōngyè chǎn chū Промышленная продукция Promyshlennaya produktsiya
153 工业产量 gōngyè chǎnliàng 工业产量 gōngyè chǎnliàng Промышленная продукция Promyshlennaya produktsiya
154 an industrial accident an industrial accident 工业事故 gōngyè shìgù Промышленная авария Promyshlennaya avariya
155 业事故 gōngyè shìgù 工业事故 gōngyè shìgù Промышленная авария Promyshlennaya avariya
156 They had made industrial quantities of food(a lot) They had made industrial quantities of food(a lot) 他们制作了大量工业食品(很多) tāmen zhìzuòle dàliàng gōngyè shípǐn (hěnduō) Они сделали промышленное количество еды (много) Oni sdelali promyshlennoye kolichestvo yedy (mnogo)
157 他们生产了大量的食品 tāmen shēngchǎnle dàliàng de shípǐn 他们生产了大量的食品 tāmen shēngchǎnle dàliàng de shípǐn Они производят много еды Oni proizvodyat mnogo yedy
158 used by industries  used by industries  行业使用 hángyè shǐyòng Используется в отраслях Ispol'zuyetsya v otraslyakh
159 用于土业的 yòng yú tǔ yè de 用于土业的 yòng yú tǔ yè de Используется в почвенной промышленности Ispol'zuyetsya v pochvennoy promyshlennosti
160 industrial chemicals  industrial chemicals  工业化学品 gōngyè huàxué pǐn Промышленные химикаты Promyshlennyye khimikaty
161 工业用化学品 gōngyè yòng huàxué pǐn 工业用化学品 gōngyè yòng huàxué pǐn Промышленные химикаты Promyshlennyye khimikaty
162 having many industries having many industries 有很多行业 yǒu hěnduō hángyè Имея много отраслей Imeya mnogo otrasley
163 有很多产业的;工业发送的 yǒu hěnduō chǎnyè de; gōngyè fāsòng de 有很多产业的;工业发送的 yǒu hěnduō chǎnyè de; gōngyè fāsòng de Есть много отраслей промышленности; Yest' mnogo otrasley promyshlennosti;
164 有很多行 yǒu hěnduō hángyè 有很多行业 yǒu hěnduō hángyè Есть много отраслей Yest' mnogo otrasley
165 an industrial town an industrial town 一个工业城镇 yīgè gōngyè chéngzhèn Промышленный город Promyshlennyy gorod
166 工业城市 gōngyè chéngshì 工业城市 gōngyè chéngshì Промышленный город Promyshlennyy gorod
167 an industrial society  an industrial society  工业社会 gōngyè shèhuì Индустриальное общество Industrial'noye obshchestvo
168 工业发达的社会 gōngyè fādá de shèhuì 工业发达的社会 gōngyè fādá de shèhuì Промышленно развитое общество Promyshlenno razvitoye obshchestvo
169 the world’s leading industrial nations the world’s leading industrial nations 世界领先的工业国家 shìjiè lǐngxiān de gōngyè guójiā Ведущие промышленные страны мира Vedushchiye promyshlennyye strany mira
171 全球要工业国 quánqiú zhǔyào gōngyèguó 全球主要工业国 quánqiú zhǔyào gōngyèguó Основные индустриальные страны Osnovnyye industrial'nyye strany
172 世界领先的工业国家 shìjiè lǐngxiān de gōngyè guójiā 世界领先的工业国家 shìjiè lǐngxiān de gōngyè guójiā Ведущая в мире индустриальная страна Vedushchaya v mire industrial'naya strana
173 industrially industrially 工业 gōngyè в промышленном отношении v promyshlennom otnoshenii
174 industrially advanced countries  industrially advanced countries  工业先进国家 gōngyè xiānjìn guójiā Промышленно развитые страны Promyshlenno razvityye strany
175 工业发达的国家 gōngyè fādá de guójiā 工业发达的国家 gōngyè fādá de guójiā Промышленно развитая страна Promyshlenno razvitaya strana
176 industrial action action that workers take, especially stopping work, to protest to their employers about sth  industrial action action that workers take, especially stopping work, to protest to their employers about sth  工人采取的工业行动,特别是停止工作,向雇主提出抗议...... gōngrén cǎiqǔ de gōngyè xíngdòng, tèbié shì tíngzhǐ gōngzuò, xiàng gùzhǔ tíchū kàngyì...... Акции, предпринимаемые на производстве, особенно работники, чтобы прекратить работу своих работодателей по поводу Aktsii, predprinimayemyye na proizvodstve, osobenno rabotniki, chtoby prekratit' rabotu svoikh rabotodateley po povodu
177 劳工行动;(尤指)罢工,怠工 láogōng xíngdòng;(yóu zhǐ) bàgōng, dàigōng 劳工行动;(尤指)罢工,怠工 Láogōng xíngdòng;(yóu zhǐ) bàgōng, dàigōng Трудовые акции, (особенно) забастовка, прогулы Trudovyye aktsii, (osobenno) zabastovka, proguly
178 industrial archaeology the study of machines, factories, bridges, etc. used in the past in industry industrial archaeology the study of machines, factories, bridges, etc. Used in the past in industry 工业考古学研究过去在工业中使用的机器,工厂,桥梁等 gōngyè kǎogǔ xué yánjiū guòqù zài gōngyè zhōng shǐyòng de jīqì, gōngchǎng, qiáoliáng děng Промышленная археология, изучение машин, заводов, мостов и т. Д., Используемых в прошлом в промышленности Promyshlennaya arkheologiya, izucheniye mashin, zavodov, mostov i t. D., Ispol'zuyemykh v proshlom v promyshlennosti
179 工业考古学 gōngyè kǎogǔ xué 工业考古学 gōngyè kǎogǔ xué Промышленная археология Promyshlennaya arkheologiya
180 industrial arts (also shop, shop class) a school subject in which students learn to make things from wood and metal using tools and machines industrial arts (also shop, shop class) a school subject in which students learn to make things from wood and metal using tools and machines 工业艺术(也是商店,商店类)学校学科,学生用工具和机器学习用木头和金属制作东西 gōngyè yìshù (yěshì shāngdiàn, shāngdiàn lèi) xuéxiào xuékē, xuéshēng yòng gōngjù hé jīqì xuéxí yòng mùtou hé jīnshǔ zhìzuò dōngxī Индустриальное искусство (также магазин, магазинный класс) школьный предмет, в котором учащиеся учатся изготавливать предметы из дерева и металла с использованием инструментов и машин Industrial'noye iskusstvo (takzhe magazin, magazinnyy klass) shkol'nyy predmet, v kotorom uchashchiyesya uchatsya izgotavlivat' predmety iz dereva i metalla s ispol'zovaniyem instrumentov i mashin
181 工艺课 gōngyì kè 工艺课 gōngyì kè Ремесленный класс Remeslennyy klass
182 industrial e'state, industrial park industrial e'state, industrial park 工业区,工业园区 gōngyè qū, gōngyè yuánqū Индустриальный парк, индустриальный парк Industrial'nyy park, industrial'nyy park
183 an area especially for factories, on the edge of a town  an area especially for factories, on the edge of a town  一个特别适合工厂的区域,位于城镇的边缘 yīgè tèbié shìhé gōngchǎng de qūyù, wèiyú chéngzhèn de biānyuán Район специально для фабрик, на окраине города Rayon spetsial'no dlya fabrik, na okraine goroda
184 (位于市郊如)工业区 (wèiyú shìjiāo rú) gōngyè qū (位于市郊如)工业区 (wèiyú shìjiāo rú) gōngyè qū (находится в пригороде города) промышленная зона (nakhoditsya v prigorode goroda) promyshlennaya zona
185 compare trading estate compare trading estate 比较交易庄园 bǐjiào jiāoyì zhuāngyuán Сравнить торговую недвижимость Sravnit' torgovuyu nedvizhimost'
186 industrialism (technical术语)an economic and social system based on industry  industrialism (technical shùyǔ)an economic and social system based on industry  工业主义(technical术)一种基于工业的经济和社会制度 gōngyè zhǔyì (technical shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé shèhuì zhìdù Индустриализм (технический термин) экономическая и социальная система, основанная на промышленности Industrializm (tekhnicheskiy termin) ekonomicheskaya i sotsial'naya sistema, osnovannaya na promyshlennosti
187 工业主义;产主义 gōngyè zhǔyì; chǎnyè zhǔyì 工业主义;产业主义 gōngyè zhǔyì; chǎnyè zhǔyì Индустриальное; индустриализм Industrial'noye; industrializm
188 业主义technical)一种基于工业的经济和社会制度 gōngyè zhǔyì (technical shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé shèhuì zhìdù 工业主义(技术术)一种基于工业的经济和社会制度 gōngyè zhǔyì (jìshù shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé shèhuì zhìdù Промышленная (техническая) отраслевая экономическая и социальная система Promyshlennaya (tekhnicheskaya) otraslevaya ekonomicheskaya i sotsial'naya sistema
189 industrialist a person who owns or runs a large factory or industrial company  industrialist a person who owns or runs a large factory or industrial company  工业家,拥有或经营大型工厂或工业公司的人 gōngyè jiā, yǒngyǒu huò jīngyíng dàxíng gōngchǎng huò gōngyè gōngsī de rén Промышленник человек, который владеет или управляет крупным заводом или промышленной компанией Promyshlennik chelovek, kotoryy vladeyet ili upravlyayet krupnym zavodom ili promyshlennoy kompaniyey
190 工业家;实业家;工厂主 gōngyè jiā; shíyè jiā; gōngchǎng zhǔ 工业家;实业家;工厂主 gōngyè jiā; shíyè jiā; gōngchǎng zhǔ Промышленник; Промышленник; Владелец фабрики Promyshlennik; Promyshlennik; Vladelets fabriki
191 industrialize also industrialise a country or an area is industrialized or if it industrializes, industries are developed there  industrialize also industrialise a country or an area is industrialized or if it industrializes, industries are developed there  工业化也是工业化的国家或地区是工业化的,或者如果工业化,工业在那里发展 gōngyèhuà yěshì gōngyèhuà de guójiā huò dìqū shì gōngyèhuà de, huòzhě rúguǒ gōngyèhuà, gōngyè zài nàlǐ fāzhǎn Индустриализировать также индустриализировать страну или область индустриализируется или, если она индустриализируется, там развиваются отрасли. Industrializirovat' takzhe industrializirovat' stranu ili oblast' industrializiruyetsya ili, yesli ona industrializiruyetsya, tam razvivayutsya otrasli.
192 (使国家或地区)工並化 (shǐ guójiā huò dìqū) gōng bìng huà (使国家或地区)工并化 (shǐ guójiā huò dìqū) gōng bìng huà (создание страны или региона) (sozdaniye strany ili regiona)
193 the southern part of the country was show to industrialize the southern part of the country was show to industrialize 这个国家的南部地区显示出工业化 zhège guójiā de nánbù dìqū xiǎnshì chū gōngyèhuà Южная часть страны была показана для индустриализации Yuzhnaya chast' strany byla pokazana dlya industrializatsii
194 这个国家的南部工业化进程缓慢 zhège guójiā de nánbù gōngyèhuà jìnchéng huǎnmàn 这个国家的南部工业化进程缓慢 zhège guójiā de nánbù gōngyèhuà jìnchéng huǎnmàn Процесс индустриализации юга этой страны идет медленно Protsess industrializatsii yuga etoy strany idet medlenno
195 industrialization,industrialisation industrialization,industrialisation 工业化,产业化 gōngyèhuà, chǎnyè huà Индустриализация, индустриализация Industrializatsiya, industrializatsiya
196 the rapid industrialization of Japan  the rapid industrialization of Japan  日本的快速工业化 rìběn de kuàisù gōngyèhuà Быстрая индустриализация Японии Bystraya industrializatsiya Yaponii
197 日本的迅速工业化 rìběn de xùnsù gōngyèhuà 日本的迅速工业化 rìběn de xùnsù gōngyèhuà Быстрая индустриализация в Японии Bystraya industrializatsiya v Yaponii
198 industrialized,industrialised  industrialized,industrialised  工业化,工业化 gōngyèhuà, gōngyèhuà промышленно промышленно promyshlenno promyshlenno
199 an mdustrialized country  an mdustrialized country  一个工业化的国家 yīgè gōngyèhuà de guójiā Индустриализированная страна Industrializirovannaya strana
200 工业化国家 gōngyèhuà guójiā 工业化国家 gōngyèhuà guójiā Промышленно развитая страна Promyshlenno razvitaya strana
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indoors 1041 1041 industrialize