|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
indoors |
1041 |
1041 |
industrialize |
|
|
1 |
indoors |
Indoors |
在室内 |
Zài shìnèi |
в
помещении |
v pomeshchenii |
2 |
inside or into
a building |
inside or into a building |
在建筑物内或建筑物内 |
zài jiànzhú wù nèi huò jiànzhú
wù nèi |
Внутри
или в здании |
Vnutri ili v zdanii |
3 |
在室内;进入户内 |
zài shìnèi; jìnrù hù nèi |
在室内;进入户内 |
zài shìnèi; jìnrù hù nèi |
В
помещении;
войти в
закрытое
помещение |
V pomeshchenii; voyti v
zakrytoye pomeshcheniye |
4 |
to go/stay indoors |
to go/stay indoors |
去/呆在室内 |
qù/dāi zài shìnèi |
Идти /
оставаться
в помещении |
Idti / ostavat'sya v
pomeshchenii |
5 |
进入/留在屋里 |
jìnrù/liú zài wū li |
进入/留在屋里 |
jìnrù/liú zài wū li |
Войти
/ остаться в
доме |
Voyti / ostat'sya v dome |
6 |
Many herbs can
be grown indoors |
Many herbs can be grown indoors |
许多草药可以在室内种植 |
xǔduō cǎoyào
kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí |
Многие
травы можно
выращивать
в помещении |
Mnogiye travy mozhno
vyrashchivat' v pomeshchenii |
7 |
很多草本植物能在室内种植 |
hěnduō
cǎoběn zhíwù néng zài shìnèi zhòngzhí |
很多草本植物能在室内种植 |
hěnduō
cǎoběn zhíwù néng zài shìnèi zhòngzhí |
Многие
травы можно
выращивать
в помещении |
Mnogiye travy mozhno
vyrashchivat' v pomeshchenii |
8 |
许多草药可以在室内种植 |
xǔduō cǎoyào
kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí |
许多草药可以在室内种植 |
xǔduō cǎoyào
kěyǐ zài shìnèi zhòngzhí |
Многие
травы можно
выращивать
в помещении |
Mnogiye travy mozhno
vyrashchivat' v pomeshchenii |
9 |
opposé outdoors |
opposé outdoors |
在户外反对 |
zài hùwài fǎnduì |
На
открытом
воздухе |
Na otkrytom vozdukhe |
10 |
indrawn
(literally) indrawn breath is air that sb breathes in
suddenly and quickly, expressing ,surpris? or shock |
indrawn (literally) indrawn
breath is air that sb breathes in suddenly and quickly, expressing,surpris?
Or shock |
indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶?或震惊 |
indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn
hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de
kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huò zhènjīng |
Внутреннее
(буквально)
внутреннее
дыхание - это
воздух,
который sb
вдыхает
внезапно и быстро,
выражая
удивление
или шок |
Vnutrenneye (bukval'no)
vnutrenneye dykhaniye - eto vozdukh, kotoryy sb vdykhayet vnezapno i bystro,
vyrazhaya udivleniye ili shok |
11 |
(惊慌时)吸入的,倒吸的(一口气) |
(jīnghuāng shí)
xīrù de, dào xī de (yī kǒuqì) |
(惊慌时)吸入的,倒吸的(一口气) |
(jīnghuāng shí)
xīrù de, dào xī de (yī kǒuqì) |
Вдох
(внезапно) |
Vdokh (vnezapno) |
12 |
indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶?
或震惊 |
indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn
hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de
kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huò zhènjīng |
indrawn(字面意思)indrawn呼吸是一种突然而迅速地呼吸的空气,表达,惊讶?或者惊 |
indrawn(zìmiàn yìsi)indrawn
hūxī shì yī zhǒng túrán ér xùnsù dì hūxī de
kōngqì, biǎodá, jīngyà? Huòzhě jīng |
Внутреннее
(буквально)
дыхание -
внезапное и
быстрое
дыхание
воздуха,
выражение,
удивление?
Или в шоке |
Vnutrenneye (bukval'no)
dykhaniye - vnezapnoye i bystroye dykhaniye vozdukha, vyrazheniye,
udivleniye? Ili v shoke |
13 |
indubitably (format)
in a way that cannot be doubted; without question |
indubitably (format) in a way
that cannot be doubted; without question |
无可置疑地(格式)以一种不容置疑的方式;毫无疑问 |
wú kě zhìyí de (géshì)
yǐ yī zhǒng bùróng zhìyí de fāngshì; háo wúyíwèn |
Несомненно
(формат)
таким
образом, что
не может
быть
сомнений,
без
вопросов |
Nesomnenno (format) takim
obrazom, chto ne mozhet byt' somneniy, bez voprosov |
14 |
不容置疑地;毫无疑问地 |
bùróng zhìyí de; háo wúyíwèn de |
不容置疑地;毫无疑问地 |
bùróng zhìyí de; háo wúyíwèn de |
Несомненно,
без
сомнения |
Nesomnenno, bez somneniya |
15 |
synonym indoubtedly |
synonym indoubtedly |
毫无疑问是同义词 |
háo wú yíwèn shì tóngyìcí |
Синоним
несомненно |
Sinonim nesomnenno |
16 |
He was indubitably, the
most suitable candidate |
He was indubitably, the most suitable candidate |
他无疑是最合适的候选人 |
tā wú yíshì zuì héshì de
hòuxuǎn rén |
Он
был,
несомненно,
самым
подходящим
кандидатом |
On byl, nesomnenno, samym
podkhodyashchim kandidatom |
17 |
他无疑是最合适的人选 |
tā wú yíshì zuì héshì de
rénxuǎn |
他无疑是最合适的人选 |
tā wú yíshì zuì héshì de
rénxuǎn |
Он,
несомненно,
самый
подходящий
кандидат |
On, nesomnenno, samyy
podkhodyashchiy kandidat |
18 |
indubitable |
indubitable |
不容置疑 |
bùróng zhìyí |
бесспорный |
besspornyy |
19 |
indubitable proof |
indubitable proof |
不容置疑的证据 |
bùróng zhìyí de zhèngjù |
Несомненное
доказательство |
Nesomnennoye dokazatel'stvo |
20 |
不容置疑的证据 |
bùróng zhìyí de zhèngjù |
不容置疑的证据 |
bùróng zhìyí de zhèngjù |
Неоспоримые
доказательства |
Neosporimyye dokazatel'stva |
21 |
确证 |
quèzhèng |
确证 |
quèzhèng |
подтвердил |
podtverdil |
22 |
induce (formal) to persuade or influence
sb to do sth |
induce (formal) to persuade or
influence sb to do sth |
诱导(正式)说服或影响某事做某事 |
yòudǎo (zhèngshì)
shuōfú huò yǐngxiǎng mǒu shì zuò mǒu shì |
Induc
(формальный),
чтобы
убедить или
повлиять на
кого-то,
чтобы
сделать
что-то |
Induc (formal'nyy), chtoby
ubedit' ili povliyat' na kogo-to, chtoby sdelat' chto-to |
23 |
劝说;诱使 |
quànshuō; yòu shǐ |
劝说;诱使 |
quànshuō; yòu shǐ |
Убедите;
искушать |
Ubedite; iskushat' |
24 |
nothing would induce me to take the job |
nothing would induce me to take
the job |
什么都不会诱使我接受这份工作 |
shénme dōu bù huì yòu
shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò |
Ничто
не заставит
меня пойти
на работу |
Nichto ne zastavit menya poyti
na rabotu |
25 |
没有什么能诱使我接受这份工作 |
méiyǒu shé me néng yòu
shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò |
没有什么能诱使我接受这份工作 |
méiyǒu shé me néng yòu
shǐ wǒ jiēshòu zhè fèn gōngzuò |
Ничто
не может
побудить
меня
принять
работу. |
Nichto ne mozhet pobudit' menya
prinyat' rabotu. |
26 |
(formal) to cause sth |
(formal) to cause sth |
(正式的)引起某事 |
(zhèngshì de) yǐnqǐ
mǒu shì |
(формально),
чтобы
вызвать
что-л. |
(formal'no), chtoby vyzvat'
chto-l. |
27 |
引起;导致 |
yǐnqǐ; dǎozhì |
引起;导致 |
yǐnqǐ; dǎozhì |
Причина,
причина |
Prichina, prichina |
28 |
drugs which induce sleep |
drugs which induce sleep |
诱导睡眠的药物 |
yòudǎo shuìmián di yàowù |
Препарат,
вызывающий
сон |
Preparat, vyzyvayushchiy son |
29 |
使人昏昏欲睡的药物 |
shǐ rén hūn hūn
yù shuì di yàowù |
使人昏昏欲睡的药物 |
shǐ rén hūn hūn
yù shuì di yàowù |
Сонный
наркотик |
Sonnyy narkotik |
30 |
a drug induced coma |
a drug induced coma |
药物诱发的昏迷 |
yàowù yòufā de hūnmí |
лекарственная
кома |
lekarstvennaya koma |
31 |
药物引起的昏迷状态 |
yàowù yǐnqǐ de
hūnmí zhuàngtài |
药物引起的昏迷状态 |
yàowù yǐnqǐ de
hūnmí zhuàngtài |
Медикаментозная
кома |
Medikamentoznaya koma |
32 |
药物诱发的昏迷 |
yàowù yòufā de hūnmí |
药物诱发的昏迷 |
yàowù yòufā de hūnmí |
Медикаментозная
кома |
Medikamentoznaya koma |
33 |
(medical医)to make a woman start
giving birth to her baby by giving her special drugs |
(medical yī)to make a
woman start giving birth to her baby by giving her special drugs |
(医疗医疗)让妇女通过给她特殊药物开始生下她的孩子 |
(yīliáo yīliáo) ràng
fùnǚ tōngguò gěi tā tèshū yàowù kāishǐ
shēng xià tā de háizi |
(врач),
чтобы
женщина
начала
рожать
ребенка,
давая ей
специальные
лекарства |
(vrach), chtoby zhenshchina
nachala rozhat' rebenka, davaya yey spetsial'nyye lekarstva |
34 |
引产;催生 |
yǐnchǎn;
cuīshēng |
引产;催生 |
yǐnchǎn;
cuīshēng |
Индукция
труда |
Induktsiya truda |
35 |
an induced
labour |
an induced labour |
诱导劳动 |
yòudǎo láodòng |
Вынужденный
труд |
Vynuzhdennyy trud |
36 |
引产 |
yǐnchǎn |
引产 |
yǐnchǎn |
Индукция
труда |
Induktsiya truda |
37 |
We'll have to induce her |
We'll have to induce her |
我们必须诱导她 |
wǒmen bìxū
yòudǎo tā |
Мы
должны
побудить ее |
My dolzhny pobudit' yeye |
38 |
我们得给她引产 |
wǒmen dé gěi tā
yǐnchǎn |
我们得给她引产 |
wǒmen dé gěi tā
yǐnchǎn |
Мы
должны
родить ее |
My dolzhny rodit' yeye |
39 |
inducement~ (to sb) (to do sth) something that is given to sb to
persuade them to do sth |
inducement~ (to sb) (to do sth)
something that is given to sb to persuade them to do sth |
诱导〜(对某事)某事给某人说服他们做某事 |
yòudǎo〜(duì
mǒu shì) mǒu shì gěi mǒu rén shuōfú tāmen zuò
mǒu shì |
Индукция
~ (для sb)
(сделать
что-то) что-то,
что дано sb,
чтобы
убедить их
сделать
что-то |
Induktsiya ~ (dlya sb) (sdelat'
chto-to) chto-to, chto dano sb, chtoby ubedit' ikh sdelat' chto-to |
40 |
引诱;刺激;诱因 |
yǐnyòu; cìjī;
yòuyīn |
引诱;刺激;诱因 |
yǐnyòu; cìjī;
yòuyīn |
Приманка;
стимулирование;
стимулы |
Primanka; stimulirovaniye;
stimuly |
41 |
synonym incentive |
synonym incentive |
同义词激励 |
tóngyìcí jīlì |
Синоним
стимула |
Sinonim stimula |
42 |
financial
inducements to mothers to stay at home |
financial inducements to
mothers to stay at home |
对母亲留在家中的经济诱惑 |
duì mǔqīn liú zài
jiāzhōng de jīngjì yòuhuò |
Материальные
стимулы для
матерей
оставаться
дома |
Material'nyye stimuly dlya
materey ostavat'sya doma |
43 |
促使母亲守在家里的财政激励措施 |
cùshǐ mǔqīn
shǒu zài jiālǐ de cáizhèng jīlì cuòshī |
促使母亲守在家里的财政激励措施 |
cùshǐ mǔqīn
shǒu zài jiālǐ de cáizhèng jīlì cuòshī |
Финансовые
стимулы
держать
матерей
дома |
Finansovyye stimuly derzhat'
materey doma |
44 |
对母亲留在家中的经济诱惑 |
duì mǔqīn liú zài
jiāzhōng de jīngjì yòuhuò |
对母亲留在家中的经济诱惑 |
duì mǔqīn liú zài
jiāzhōng de jīngjì yòuhuò |
Экономический
соблазн
оставить
маму дома |
Ekonomicheskiy soblazn ostavit'
mamu doma |
45 |
there is
little inducement for them to work harder |
there is little inducement for
them to work harder |
几乎没有什么诱使他们更努力地工作 |
jīhū méiyǒu shé
me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò |
У них
мало
стимулов
работать
усерднее |
U nikh malo stimulov rabotat'
userdneye |
46 |
没有什么动力能促使他们加把勤劲工作 |
méiyǒu shé me dònglì néng
cùshǐ tāmen jiā bǎ qín jìn gōngzuò |
没有什么动力能促使他们加把勤劲工作 |
méiyǒu shé me dònglì néng
cùshǐ tāmen jiā bǎ qín jìn gōngzuò |
Никакая
мотивация
не может
заставить
их работать
усерднее |
Nikakaya motivatsiya ne mozhet
zastavit' ikh rabotat' userdneye |
47 |
几乎没有什么诱使他们更努力地工作 |
jīhū méiyǒu shé
me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò |
几乎没有什么诱使他们更努力地工作 |
jīhū méiyǒu shé
me yòu shǐ tāmen gèng nǔlì dì gōngzuò |
Вряд
ли есть
стимул
работать
больше |
Vryad li yest' stimul rabotat'
bol'she |
48 |
Government
officials have been accused of accepting inducements (brides)from local businessmen |
Government officials have been
accused of accepting inducements (brides)from local businessmen |
政府官员被指控接受当地商人的诱惑(新娘) |
zhèngfǔ guānyuán
pī zhǐkòng jiēshòu dāngdì shāngrén de yòuhuò
(xīnniáng) |
Правительственные
чиновники
были обвинены
в принятии
поощрений
(невест) от
местных
бизнесменов |
Pravitel'stvennyye chinovniki
byli obvineny v prinyatii pooshchreniy (nevest) ot mestnykh biznesmenov |
49 |
政府官员被指控接受了当地商人的贿賂 |
zhèngfǔ guānyuán
pī zhǐkòng jiē shòu liǎo dàng de shāngrén de huì lù |
政府官员被指控接受了当地商人的贿赂 |
zhèngfǔ guānyuán
pī zhǐkòng jiē shòu liǎo dàng de shāngrén de huìlù |
Правительственные
чиновники
обвиняются
в получении
взяток от
местных
бизнесменов |
Pravitel'stvennyye chinovniki
obvinyayutsya v poluchenii vzyatok ot mestnykh biznesmenov |
50 |
induct ~ sb (into sth) (as sth) (formal)to formally give sb a job or
position of authority, especially as part of a ceremony |
induct ~ sb (into sth) (as sth)
(formal)to formally give sb a job or position of authority, especially as
part of a ceremony |
引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 |
yǐndǎo mǒu rén
(zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò
huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn |
Индукт
~ sb (в sth) (как sth)
(формальный),
чтобы
формально
дать sb работу
или
должность
власти, особенно
как часть
церемонии |
Indukt ~ sb (v sth) (kak sth)
(formal'nyy), chtoby formal'no dat' sb rabotu ili dolzhnost' vlasti, osobenno
kak chast' tseremonii |
51 |
(尤指在典礼上)無正式就职 |
(yóu zhǐ zài
diǎnlǐ shàng) wú zhèngshì jiùzhí |
(尤指在典礼上)无正式就职 |
(yóu zhǐ zài
diǎnlǐ shàng) wú zhèngshì jiùzhí |
(особенно
на
церемонии)
нет
официальной
инаугурации |
(osobenno na tseremonii) net
ofitsial'noy inauguratsii |
52 |
引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 |
yǐndǎo mǒu rén
(zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò
huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn |
引导某人(正式)(正式)正式给某人一份工作或职位,特别是作为仪式的一部分 |
yǐndǎo mǒu rén
(zhèngshì)(zhèngshì) zhèngshì gěi mǒu rén yī fèn gōngzuò
huò zhíwèi, tèbié shì zuòwéi yíshì de yībùfèn |
Направляйте
кого-либо
(формально)
(формально)
официально
назначать
кому-либо
работу или
должность,
особенно в
рамках
церемонии |
Napravlyayte kogo-libo
(formal'no) (formal'no) ofitsial'no naznachat' komu-libo rabotu ili
dolzhnost', osobenno v ramkakh tseremonii |
53 |
to officially
introduce sb into a group or an organization, especially the army |
to officially introduce sb into
a group or an organization, especially the army |
正式将某人引入一个团体或组织,特别是军队 |
zhèngshì jiāng mǒu
rén yǐnrù yīgè tuántǐ huò zǔzhī, tèbié shì
jūnduì |
Официально
ввести СБ в
группу или
организацию,
особенно в
армию |
Ofitsial'no vvesti SB v gruppu
ili organizatsiyu, osobenno v armiyu |
54 |
正式吸收(为成员);(尤指)征召入伍 |
zhèngshì xīshōu (wéi
chéngyuán);(yóu zhǐ) zhēngzhào rùwǔ |
正式吸收(为成员);(尤指)征召入伍 |
zhèngshì xīshōu (wéi
chéngyuán);(yóu zhǐ) zhēngzhào rùwǔ |
Формально
поглощен
(для членов),
(особенно) призван
в армию |
Formal'no pogloshchen (dlya
chlenov), (osobenno) prizvan v armiyu |
55 |
to introduce
sb to a particular area of knowledge |
to introduce sb to a particular
area of knowledge |
向某一特定知识领域介绍某人 |
xiàng mǒu yī tèdìng
zhīshì lǐngyù jièshào mǒu rén |
Ознакомить
с
определенной
областью
знаний |
Oznakomit' s opredelennoy
oblast'yu znaniy |
56 |
使了解;传授 |
shǐ liǎojiě;
chuánshòu |
使了解;传授 |
shǐ liǎojiě;
chuánshòu |
Сделать
понимание |
Sdelat' ponimaniye |
57 |
They were inducted into the
skills of magic |
They were inducted into the
skills of magic |
他们被引入了魔法技能 |
tāmen bèi yǐnrùle
mófǎ jìnéng |
Они
были
введены в
навыки
магии |
Oni byli vvedeny v navyki magii |
58 |
他们被传授魔术 |
tāmen bèi chuánshòu móshù |
他们被传授魔术 |
tāmen bèi chuánshòu móshù |
Их
учат магии |
Ikh uchat magii |
59 |
他们被引入了魔法技能 |
tāmen bèi yǐnrùle
mófǎ jìnéng |
他们被引入了魔法技能 |
tāmen bèi yǐnrùle
mófǎ jìnéng |
Им
были
представлены
магические
навыки |
Im byli predstavleny
magicheskiye navyki |
60 |
inductance (physics the
characteristic of an electric circuit that causes electricity to flow when
there is a change of current in it |
inductance (physics the
characteristic of an electric circuit that causes electricity to flow when
there is a change of current in it |
电感(物理特性是电路的特性,当电流发生变化时,电流会导致电流流动 |
diàngǎn (wùlǐ tèxìng
shì diànlù de tèxìng, dāng diànliú fāshēng biànhuà shí,
diànliú huì dǎozhì diànliú liúdòng |
Физика
(характеристика
электрической
цепи,
которая
заставляет
электричество
течь, когда в
нем
происходит
изменение
тока |
Fizika (kharakteristika
elektricheskoy tsepi, kotoraya zastavlyayet elektrichestvo tech', kogda v nem
proiskhodit izmeneniye toka |
61 |
电感 |
diàngǎn |
电感 |
diàngǎn |
самоиндукция |
samoinduktsiya |
62 |
inductee a person who is being, or who has just been, introduced into
a special group of people, especially sb who has just .joined the army |
inductee a person who is being,
or who has just been, introduced into a special group of people, especially
sb who has just.Joined the army |
诱导一个正在或刚刚被引入特殊群体的人,特别是那些刚刚加入军队的人 |
yòudǎo yīgè zhèngzài
huò gānggāng bèi yǐnrù tèshū qúntǐ de rén, tèbié shì
nàxiē gānggāng jiārù jūnduì de rén |
Побудить
человека,
которого в
настоящее время
или который
только что
был
представлен
в особую
группу
людей,
особенно
кого-то, кто
только что
вступил в
армию |
Pobudit' cheloveka, kotorogo v
nastoyashcheye vremya ili kotoryy tol'ko chto byl predstavlen v osobuyu
gruppu lyudey, osobenno kogo-to, kto tol'ko chto vstupil v armiyu |
63 |
新成员;(尤指)新入伍者 |
xīn chéngyuán;(yóu
zhǐ) xīn rùwǔ zhě |
新成员;(尤指)新入伍者 |
xīn chéngyuán;(yóu
zhǐ) xīn rùwǔ zhě |
Новый
участник
(особенно)
новый
рекрут |
Novyy uchastnik (osobenno)
novyy rekrut |
64 |
induction〜(into sth) the process of introducing sb to a new job, skill,
organization, etc.; a ceremony at which this takes place |
induction〜(into sth) the
process of introducing sb to a new job, skill, organization, etc.; A
ceremony at which this takes place |
诱导〜(某事物)将某人引入新工作,技能,组织等的过程;举行仪式 |
yòudǎo〜(mǒu
shìwù) jiāng mǒu rén yǐnrù xīn gōngzuò, jìnéng,
zǔzhī děng de guòchéng; jǔxíng yí shì |
Индукция
(в sth) процесс
введения sb в
новую работу,
навык,
организацию
и т. Д .;
церемония,
на которой
это
происходит |
Induktsiya (v sth) protsess
vvedeniya sb v novuyu rabotu, navyk, organizatsiyu i t. D .; tseremoniya, na
kotoroy eto proiskhodit |
65 |
就职;入门;接纳会员;就职仪式 |
jiùzhí; rùmén; jiēnà
huìyuán; jiùzhí yí shì |
就职;入门;接纳会员;就职仪式 |
jiùzhí; rùmén; jiēnà
huìyuán; jiùzhí yí shì |
Инаугурация,
вступление,
принятие
членства,
церемония
инаугурации |
Inauguratsiya, vstupleniye,
prinyatiye chlenstva, tseremoniya inauguratsii |
66 |
the act of
making a pregnant woman
start to give birth, using artificial means such as a special drug |
the act of making a pregnant
woman start to give birth, using artificial means such as a special drug |
使用特殊药物等人工方法使孕妇开始分娩的行为 |
shǐyòng tèshū yàowù
děng réngōng fāngfǎ shǐ yùnfù kāishǐ
fēnmiǎn de xíngwéi |
Акт
заставления
беременной
женщины
начать
рожать,
используя
искусственные
средства,
такие как
специальный
препарат |
Akt zastavleniya beremennoy
zhenshchiny nachat' rozhat', ispol'zuya iskusstvennyye sredstva, takiye kak
spetsial'nyy preparat |
67 |
引产;催生 |
yǐnchǎn;
cuīshēng |
引产;催生 |
yǐnchǎn;
cuīshēng |
Индукция
труда |
Induktsiya truda |
68 |
(technical 术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(техническая
терминология) |
(tekhnicheskaya terminologiya) |
69 |
a method of
discovering general rules and principles from particular facts and
examples |
a method of discovering general
rules and principles from particular facts and examples |
从特定事实和例子中发现一般规则和原则的方法 |
cóng tèdìng shìshí hé lìzi
zhōng fāxiàn yībān guīzé hé yuánzé de
fāngfǎ |
метод
обнаружения
общих
правил и
принципов
из
конкретных
фактов и
примеров |
metod obnaruzheniya obshchikh
pravil i printsipov iz konkretnykh faktov i primerov |
70 |
归纳法 |
guīnà fǎ |
归纳法 |
guīnà fǎ |
Индуктивный
метод |
Induktivnyy metod |
71 |
compare
deduction |
compare deduction |
比较演绎 |
bǐjiào yǎnyì |
Сравните
вычет |
Sravnite vychet |
72 |
(physics物)the process by which electricity or magnetism passes from one
object to another without them touching |
(physics wù)the process by
which electricity or magnetism passes from one object to another without them
touching |
(物理物理)电或磁从一个物体传递到另一个物体而不接触它们的过程 |
(wùlǐ wùlǐ) diàn huò
cí cóng yīgè wùtǐ chuándì dào lìng yīgè wùtǐ ér bù
jiēchù tāmen de guòchéng |
Процесс,
посредством
которого
электричество
или
магнетизм
переходит
от одного объекта
к другому в |
Protsess, posredstvom kotorogo
elektrichestvo ili magnetizm perekhodit ot odnogo ob"yekta k drugomu v |
73 |
电磁感应 |
diàn cígǎnyìng |
电磁感应 |
diàn cígǎnyìng |
Электромагнитная
индукция |
Elektromagnitnaya induktsiya |
74 |
induction
course a training course for new employees, students,
etc. that is designed to give them a general introduction to the business,
school |
induction course a training
course for new employees, students, etc. That is designed to give them a
general introduction to the business, school |
入门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介绍 |
rùmén kèchéng wèi xīn
yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ
zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān
jièshào |
Индукционный
курс
учебный
курс для
новых сотрудников,
студентов и
т. Д., Который
призван
дать им
общее
представление
о бизнесе, школе |
Induktsionnyy kurs uchebnyy
kurs dlya novykh sotrudnikov, studentov i t. D., Kotoryy prizvan dat' im
obshcheye predstavleniye o biznese, shkole |
75 |
培训课程;入门课程 |
péixùn kèchéng; rùmén kèchéng |
培训课程;入门课程 |
péixùn kèchéng; rùmén kèchéng |
Учебный
курс,
вводный
курс |
Uchebnyy kurs, vvodnyy kurs |
76 |
入门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介绍 |
rùmén kèchéng wèi xīn
yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ
zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān
jièshào |
入门课程为新员工,学生等提供培训课程,旨在为他们提供商业,学校的一般介绍 |
rùmén kèchéng wèi xīn
yuángōng, xuéshēng děng tígōng péixùn kèchéng, zhǐ
zài wèi tāmen tígōng shāngyè, xuéxiào de yībān
jièshào |
Вводный
курс
предоставляет
учебные
курсы для
новых
сотрудников,
студентов и
т. Д., Чтобы
дать им
общее
представление
о бизнесе и
школе. |
Vvodnyy kurs predostavlyayet
uchebnyye kursy dlya novykh sotrudnikov, studentov i t. D., Chtoby dat' im
obshcheye predstavleniye o biznese i shkole. |
77 |
induction loop a system in
theatres, etc., which helps people who cannot hear well. A ring of wire
around the room produces a signal that can be received directly by hearings
aids |
induction loop a system in theatres, etc., Which helps
people who cannot hear well. A ring of wire around the room produces a signal
that can be received directly by hearings aids |
感应循环系统在剧院等,帮助听不好的人。房间周围的一圈电线产生的信号可以通过助听器直接接收 |
gǎnyìng xúnhuán
xìtǒng zài jùyuàn děng, bāngzhù tīng bù hǎo de rén.
Fángjiān zhōuwéi de yī quān diànxiàn chǎnshēng
de xìnhào kěyǐ tōngguò zhùtīngqì zhíjiē jiēshōu |
Индукционная
петля -
система в
кинотеатрах
и т. Д., Которая
помогает
людям,
которые плохо
слышат.
Кольцо
провода по
комнате
производит
сигнал,
который
может быть
получен непосредственно
через
слуховые
аппараты. |
Induktsionnaya petlya - sistema
v kinoteatrakh i t. D., Kotoraya pomogayet lyudyam, kotoryye plokho slyshat.
Kol'tso provoda po komnate proizvodit signal, kotoryy mozhet byt' poluchen
neposredstvenno cherez slukhovyye apparaty. |
78 |
(剧院等的)感应环路助听系统 |
(jùyuàn děng de)
gǎnyìng huán lù zhù tīng xìtǒng |
(剧院等的)感应环路助听系统 |
(jùyuàn děng de)
gǎnyìng huán lù zhù tīng xìtǒng |
Слуховой
аппарат с
индуктивной
петлей |
Slukhovoy apparat s induktivnoy
petley |
79 |
inductive (technical术语) |
inductive (technical
shùyǔ) |
归纳(技术术语) |
guīnà (jìshù shùyǔ) |
Индуктивный
(техническая
терминология) |
Induktivnyy (tekhnicheskaya
terminologiya) |
80 |
using particular facts and
examples to form general rules and principles ■ |
using particular facts and
examples to form general rules and principles ■ |
使用特定的事实和例子来形成一般规则和原则■ |
shǐyòng tèdìng de shìshí
hé lìzi lái xíngchéng yībān guīzé hé yuánzé ■ |
Использование
конкретных
фактов и
примеров
для
формирования
общих
правил и
принципов ■ |
Ispol'zovaniye konkretnykh
faktov i primerov dlya formirovaniya obshchikh pravil i printsipov ■ |
81 |
归纳法的;归纳的 |
guīnà fǎ de;
guīnà de |
归纳法的;归纳的 |
guīnà fǎ de;
guīnà de |
Индукция;
индукция |
Induktsiya; induktsiya |
82 |
an inductive argument |
an inductive argument |
归纳论证 |
guīnà lùnzhèng |
Индуктивный
аргумент |
Induktivnyy argument |
83 |
归纳论证 |
guīnà lùnzhèng |
归纳论证 |
guīnà lùnzhèng |
Индуктивная
аргументация |
Induktivnaya argumentatsiya |
84 |
inductive reasoning |
inductive reasoning |
归纳推理 |
guīnà tuīlǐ |
Индуктивное
мышление |
Induktivnoye myshleniye |
85 |
归纳推理 |
guīnà tuīlǐ |
归纳推理 |
guīnà tuīlǐ |
Индуктивное
мышление |
Induktivnoye myshleniye |
86 |
compare
deductive |
compare deductive |
比较演绎 |
bǐjiào yǎnyì |
Сравнить
дедуктивный |
Sravnit' deduktivnyy |
87 |
(physics) connected with the
induction of electricity |
(physics) connected with the
induction of electricity |
(物理学)与感应电相关 |
(wùlǐ xué) yǔ
gǎnyìng diàn xiāngguān |
(физика)
связана с
индукцией
электричества |
(fizika) svyazana s induktsiyey
elektrichestva |
88 |
物理学)与感应电相关 |
wùlǐ xué) yǔ
gǎnyìng diàn xiāngguān |
物理学)与感应电相关 |
wùlǐ xué) yǔ
gǎnyìng diàn xiāngguān |
Физика),
связанная с
индукцией |
Fizika), svyazannaya s
induktsiyey |
89 |
电感应的 |
diàn gǎnyìng de |
电感应的 |
diàn gǎnyìng de |
Электрически
индуцированный |
Elektricheski indutsirovannyy |
90 |
inductively |
inductively |
感应 |
gǎnyìng |
индуктивно |
induktivno |
91 |
a theory
derived inductively from the data |
a theory derived inductively
from the data |
从数据中归纳出来的理论 |
cóng shùjù zhōng
guīnà chūlái de lǐlùn |
теория,
выведенная
индуктивно
из данных |
teoriya, vyvedennaya induktivno
iz dannykh |
92 |
从数据中归纳出的理论 |
cóng shùjù zhōng
guīnà chū de lǐlùn |
从数据中归纳出的理论 |
cóng shùjù zhōng
guīnà chū de lǐlùn |
Теория,
полученная
из данных |
Teoriya, poluchennaya iz
dannykh |
93 |
indulge〜in sth/〜yourself (with sth) to
allow yourself to have or do sth that you like, especially sth that is
considered bad for you |
indulge〜in
sth/〜yourself (with sth) to allow yourself to have or do sth that you
like, especially sth that is considered bad for you |
沉溺于某事/某事(带某事)允许自己拥有或做某事你喜欢,尤其是那些被认为对你有害的事情 |
chénnì yú mǒu shì/mǒu
shì (dài mǒu shì) yǔnxǔ zìjǐ yǒngyǒu huò zuò
mǒu shì nǐ xǐhuān, yóuqí shì nàxiē bèi rènwéi duì
nǐ yǒuhài de shìqíng |
Побалуйте
себя этим (с
помощью
чего-либо), чтобы
позволить
себе иметь
или делать
то, что вам
нравится,
особенно то,
что
считается плохим
для вас. |
Pobaluyte sebya etim (s
pomoshch'yu chego-libo), chtoby pozvolit' sebe imet' ili delat' to, chto vam
nravitsya, osobenno to, chto schitayetsya plokhim dlya vas. |
94 |
没湎,沉迷,沉溺(于…) |
méi miǎn, chénmí, chénnì
(yú…) |
没湎,沉迷,沉溺(于...) |
méi miǎn, chénmí, chénnì
(yú...) |
Ничего,
потворствуя,
погружаясь
(в ...) |
Nichego, potvorstvuya,
pogruzhayas' (v ...) |
95 |
They went into
town to indulge in some serious shopping• |
They went into town to indulge
in some serious shopping• |
他们进城去沉迷于一些严肃的购物• |
Tāmen jìn chéng qù chénmí
yú yīxiē yánsù de gòuwù• |
Они
пошли в
город, чтобы
заняться
серьезными
покупками. |
Oni poshli v gorod, chtoby
zanyat'sya ser'yeznymi pokupkami. |
96 |
他们进城去大肆购物 |
tāmen jìn chéng qù dàsì
gòuwù |
他们进城去大肆购物 |
tāmen jìn chéng qù dàsì
gòuwù |
Они
пошли в
город, чтобы
ходить по
магазинам |
Oni poshli v gorod, chtoby
khodit' po magazinam |
97 |
I indulged myself with a long hot bath |
I indulged myself with a long
hot bath |
我沉迷于长时间的热水澡 |
wǒ chénmí yú cháng
shíjiān de rè shuǐ zǎo |
Я
баловался с
длинной
горячей
ванной |
YA balovalsya s dlinnoy
goryachey vannoy |
98 |
我尽情享受了一次长时间的 |
wǒ jìnqíng
xiǎngshòule yīcì cháng shíjiān de |
我尽情享受了一次长时间的 |
wǒ jìnqíng
xiǎngshòule yīcì cháng shíjiān de |
Я
наслаждался
этим в
течение
долгого
времени. |
YA naslazhdalsya etim v
techeniye dolgogo vremeni. |
99 |
我沉迷于长时间的热水澡热水浴。 |
wǒ chénmí yú cháng
shíjiān de rè shuǐ zǎo rè shuǐ yù. |
我沉迷于长时间的热水澡热水浴。 |
wǒ chénmí yú cháng
shíjiān de rè shuǐ zǎo rè shuǐ yù. |
Я
пристрастился
к горячей
ванне в
течение длительного
времени. |
YA pristrastilsya k goryachey
vanne v techeniye dlitel'nogo vremeni. |
100 |
to satisfy a
particular desire, interest,etc |
To satisfy a particular desire,
interest,etc |
满足特定的欲望,兴趣等 |
Mǎnzú tèdìng de yùwàng,
xìngqù děng |
Чтобы
удовлетворить
конкретное
желание, интерес
и т. Д. |
Chtoby udovletvorit'
konkretnoye zhelaniye, interes i t. D. |
|
满足(欲望、兴趣等) |
mǎnzú (yùwàng, xìngqù
děng) |
满足(欲望,兴趣等) |
mǎnzú (yùwàng, xìngqù
děng) |
Удовлетворение
(желание,
интерес и т. Д.) |
Udovletvoreniye (zhelaniye,
interes i t. D.) |
102 |
The
inheritance enabled him to indulge his passion for art |
The inheritance enabled him to
indulge his passion for art |
继承使他放纵了对艺术的热情 |
jìchéng shǐ tā
fàngzòngle duì yìshù de rèqíng |
Наследство
позволило
ему
потворствовать
своей
страсти к
искусству |
Nasledstvo pozvolilo yemu
potvorstvovat' svoyey strasti k iskusstvu |
103 |
这笔遗产使他能够尽情投入他热爱的艺术 |
Zhè bǐ yíchǎn
shǐ tā nénggòu jìnqíng tóurù tā rè'ài de yìshù |
这笔遗产使他能够尽情投入他热爱的艺术 |
Zhè bǐ yíchǎn
shǐ tā nénggòu jìnqíng tóurù tā rè'ài de yìshù |
Это
наследие
позволяет
ему
посвятить
себя
искусству,
которое он
любит. |
Eto naslediye pozvolyayet yemu
posvyatit' sebya iskusstvu, kotoroye on lyubit. |
104 |
〜sb (with sth)/~ sth to be too generous in allowing
sb to have or do whatever they like |
〜sb (with sth)/~ sth to
be too generous in allowing sb to have or do whatever they like |
〜sb(与某事物)/〜某人在允许某人拥有或做任何他们喜欢的事情上过于慷慨 |
〜sb(yǔ mǒu
shìwù)/〜mǒu rén zài yǔnxǔ mǒu rén
yǒngyǒu huò zuò rènhé tāmen xǐhuān de shìqíng shàng
guòyú kāngkǎi |
~ sb (с sth) / ~ sth
слишком
щедрым,
чтобы
позволить sb
иметь или
делать что
угодно |
~ sb (s sth) / ~ sth slishkom
shchedrym, chtoby pozvolit' sb imet' ili delat' chto ugodno |
105 |
放纵;听任 |
fàngzòng; tìngrèn |
放纵;听任 |
fàngzòng; tìngrèn |
Индульгенция,
пусть |
Indul'gentsiya, pust' |
106 |
She did not
believe in indulging the children with presents |
She did not believe in
indulging the children with presents |
她不相信给孩子们放纵礼物 |
tā bù xiāngxìn
gěi háizimen fàngzòng lǐwù |
Она
не верила,
чтобы
баловать
детей
подарками |
Ona ne verila, chtoby balovat'
detey podarkami |
107 |
她认为不能惯着孩子们要什么就给什么 |
tā rènwéi bùnéng guànzhe
háizimen yào shénme jiù gěi shénme |
她认为不能惯着孩子们要什么就给什么 |
tā rènwéi bùnéng guànzhe
háizimen yào shénme jiù gěi shénme |
Она
думает, что
не может
привыкнуть
к тому, что
хотят дети. |
Ona dumayet, chto ne mozhet
privyknut' k tomu, chto khotyat deti. |
108 |
Her father had
always indulged her every whim |
Her father had always indulged
her every whim |
她的父亲总是沉迷于她的每一个心血来潮 |
tā de fùqīn zǒng
shì chénmí yú tā de měi yī ge xīnxuèláicháo |
Ее
отец всегда
баловал ее
всеми
прихотями |
Yeye otets vsegda baloval yeye
vsemi prikhotyami |
109 |
她的父亲总是对她什么奇怪的愿望都予以满足 |
tā de fùqīn zǒng
shì duì tā shénme qíguài de yuànwàng dū yǔyǐ mǎnzú |
她的父亲总是对她什么奇怪的愿望都予以满足 |
tā de fùqīn zǒng
shì duì tā shénme qíguài de yuànwàng dū yǔyǐ mǎnzú |
Ее
отец всегда
удовлетворял
ее странные
желания. |
Yeye otets vsegda udovletvoryal
yeye strannyye zhelaniya. |
110 |
〜in sth to
take part in an activity, especially one that is illegal |
〜in sth to take part in
an activity, especially one that is illegal |
〜参加某项活动,特别是非法活动 |
〜cānjiā
mǒu xiàng huódòng, tèbié shì fēifǎ huódòng |
Принять
участие в
деятельности,
особенно незаконной |
Prinyat' uchastiye v
deyatel'nosti, osobenno nezakonnoy |
111 |
参加,参与(尤指违法活动) |
cānjiā, cānyù
(yóu zhǐ wéifǎ huódòng) |
参加,参与(尤指违法活动) |
cānjiā, cānyù
(yóu zhǐ wéifǎ huódòng) |
Участвовать
(особенно в
незаконной
деятельности) |
Uchastvovat' (osobenno v
nezakonnoy deyatel'nosti) |
112 |
indulgence (usually disapproving)the state or act of having or doing whatever you want; the
state of allowing sb to have or do what ever they want |
indulgence (usually
disapproving)the state or act of having or doing whatever you want; the state
of allowing sb to have or do what ever they want |
放纵(通常不赞成)拥有或做任何你想做的事情的国家或行为;允许某人拥有或做他们想做的事情的状态 |
fàngzòng (tōngcháng bù
zànchéng) yǒngyǒu huò zuò rènhé nǐ xiǎng zuò de shìqíng
de guójiā huò xíngwéi; yǔnxǔ mǒu rén yǒngyǒu
huò zuò tāmen xiǎng zuò de shìqíng de zhuàngtài |
Потворство
(как правило,
неодобрение)
состоянию
или
действию
наличия или
выполнения
чего вы
хотите,
состояние
позволения sb
иметь или
делать то,
что он хочет |
Potvorstvo (kak pravilo,
neodobreniye) sostoyaniyu ili deystviyu nalichiya ili vypolneniya chego vy
khotite, sostoyaniye pozvoleniya sb imet' ili delat' to, chto on khochet |
113 |
沉溺; 放纵; 纵容 |
chénnì; fàngzòng; zòngróng |
沉溺;放纵;纵容 |
chénnì; fàngzòng; zòngróng |
Наркомания;
снисходительность;
попустительство |
Narkomaniya;
sniskhoditel'nost'; popustitel'stvo |
114 |
to lead a life
of indulgence |
to lead a life of indulgence |
过着放纵的生活 |
guò zhe fàngzòng de
shēnghuó |
Вести
жизнь
потворства
своим
желаниям |
Vesti zhizn' potvorstva svoim
zhelaniyam |
115 |
过着放纵的生活 |
guò zhe fàngzòng de
shēnghuó |
过着放纵的生活 |
guò zhe fàngzòng de shēng
huó |
Жить
жизнью
потворства |
Zhit' zhizn'yu potvorstva |
116 |
Avoid
excessive indulgence in sweets and canned drinks. |
Avoid excessive indulgence in
sweets and canned drinks. |
避免过度放纵甜食和罐装饮料。 |
bìmiǎn guòdù fàngzòng
tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào. |
Избегайте
чрезмерного
балования
сладостями
и
консервированными
напитками. |
Izbegayte chrezmernogo
balovaniya sladostyami i konservirovannymi napitkami. |
117 |
避免食用过多的甜食和罐装饮料 |
Bìmiǎn shíyòngguò duō
de tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào |
避免食用过多的甜食和罐装饮料 |
Bìmiǎn shíyòngguò duō
de tiánshí hé guàn zhuāng yǐnliào |
Не
ешьте
слишком
много
сладостей и
консервированных
напитков |
Ne yesh'te slishkom mnogo
sladostey i konservirovannykh napitkov |
118 |
there is no limit to the indulgence he shows to his
grandchildren |
there is no limit to the
indulgence he shows to his grandchildren |
他向孙辈们展示的放纵是没有限制的 |
tā xiàng sūn bèimen
zhǎnshì dì fàngzòng shì méiyǒu xiànzhì de |
Нет
предела
снисходительности,
которую он
проявляет к
своим
внукам |
Net predela sniskhoditel'nosti,
kotoruyu on proyavlyayet k svoim vnukam |
119 |
他无度地溺爱娇惯孙子孙女 |
tā wúdù de nì'ài
jiāoguàn sūn zǐ sūnnǚ |
他无度地溺爱娇惯孙子孙女 |
tā wúdù de nì'ài
jiāoguàn sūn zǐ sūnnǚ |
Он
высокомерно
любит
своего
внука и
внучку. |
On vysokomerno lyubit svoyego
vnuka i vnuchku. |
120 |
something that
you allow yourself to have even though it is not essential |
something that you allow
yourself to have even though it is not essential |
即使它不是必需的,你允许自己拥有的东西 |
jíshǐ tā bùshì
bìxū de, nǐ yǔnxǔ zìjǐ yǒngyǒu de
dōngxī |
Нечто,
что вы
позволяете
себе иметь,
хотя это и не
обязательно |
Nechto, chto vy pozvolyayete
sebe imet', khotya eto i ne obyazatel'no |
121 |
嗜好;爱好;享受 |
shìhào; àihào; xiǎngshòu |
嗜好;爱好;享受 |
shìhào; àihào; xiǎngshòu |
Хобби;
хобби;
пользоваться |
Khobbi; khobbi; pol'zovat'sya |
122 |
the
holiday was an extravagant indulgence |
the holiday was an extravagant
indulgence |
这个假期是一种奢侈的放纵 |
zhège jiàqī shì yī
zhǒng shēchǐ dì fàngzòng |
Праздник
был
экстравагантной
снисходительностью |
Prazdnik byl ekstravagantnoy
sniskhoditel'nost'yu |
123 |
那个假期是一次奢侈的享受 |
nàgè jiàqī shì yīcì
shēchǐ de xiǎngshòu |
那个假期是一次奢侈的享受 |
nàgè jiàqī shì yīcì
shēchǐ de xiǎngshòu |
Этот
праздник -
роскошь |
Etot prazdnik - roskosh' |
124 |
这个假期是一种奢侈的放纵。 |
zhège jiàqī shì yī
zhǒng shēchǐ dì fàngzòng. |
这个假期是一种奢侈的放纵。 |
zhège jiàqī shì yī
zhǒng shēchǐ dì fàngzòng. |
Этот
праздник -
роскошное
наслаждение. |
Etot prazdnik - roskoshnoye
naslazhdeniye. |
125 |
see also self
indulgence at selfindulgent (formal) willingness to ignore the
weaknesses in sb/sth |
See also self indulgence at
selfindulgent (formal) willingness to ignore the weaknesses in sb/sth |
另见自我放纵自我放纵(正式)意愿忽视某些人的弱点 |
Lìng jiàn zìwǒ fàngzòng
zìwǒ fàngzòng (zhèngshì) yìyuàn hūshì mǒu xiē rén de
ruòdiǎn |
См.
Также
потворство
своим
желаниям
при самообольщающейся
(формальной)
готовности игнорировать
слабые
стороны в sb / sth |
Sm. Takzhe potvorstvo svoim
zhelaniyam pri samoobol'shchayushcheysya (formal'noy) gotovnosti ignorirovat'
slabyye storony v sb / sth |
126 |
宽容;包涵 |
kuānróng; bāohan |
宽容,包涵 |
kuānróng, bāohan |
Устойчив;
медведь |
Ustoychiv; medved' |
127 |
synonym patience |
synonym patience |
同义词耐心 |
tóngyìcí nàixīn |
Синоним
терпения |
Sinonim terpeniya |
128 |
They begged
the audience’s induigence. |
They begged the audience’s induigence. |
他们恳求观众的兴奋。 |
tāmen kěnqiú
guānzhòng de xīngfèn. |
Они
умоляли
аудиторию о
неосторожности. |
Oni umolyali auditoriyu o
neostorozhnosti. |
129 |
他们恳求观众包涵 |
Tāmen kěnqiú
guānzhòng bāohan |
他们恳求观众包涵 |
Tāmen kěnqiú
guānzhòng bāohan |
Они
просят
зрителей
нести |
Oni prosyat zriteley nesti |
130 |
indulgent (usually disapproving) tending to allow sb
to have or do whatever they want |
indulgent (usually
disapproving) tending to allow sb to have or do whatever they want |
放纵(通常不赞成)倾向于允许某人拥有或做他们想做的任何事情 |
fàngzòng (tōngcháng bù
zànchéng) qīngxiàng yú yǔnxǔ mǒu rén yǒngyǒu
huò zuò tāmen xiǎng zuò de rènhé shìqíng |
Снисходительный
(обычно
неодобрительный)
стремление
позволить sb
иметь или
делать все,
что хочет |
Sniskhoditel'nyy (obychno
neodobritel'nyy) stremleniye pozvolit' sb imet' ili delat' vse, chto khochet |
131 |
纵容的;放纵的 |
zòngróng de; fàngzòng de |
纵容的;放纵的 |
zòngróng de; fàngzòng de |
Снисходительный;
снисходительность |
Sniskhoditel'nyy;
sniskhoditel'nost' |
132 |
indulgent
parents |
indulgent parents |
放纵父母 |
fàngzòng fùmǔ |
Снисходительные
родители |
Sniskhoditel'nyye roditeli |
133 |
纵容子女的父母 |
zòngróng zǐnǚ de
fùmǔ |
纵容子女的父母 |
zòng róng zǐnǚ de
fùmǔ |
Побалуйте
родителей
своих детей |
Pobaluyte roditeley svoikh
detey |
|
放纵父母 |
fàngzòng fùmǔ |
放纵父母 |
fàngzòng fùmǔ |
Побалуйте
родителей |
Pobaluyte roditeley |
134 |
an indulgent smile |
an indulgent smile |
放纵的微笑 |
fàngzòng de wéixiào |
Снисходительная
улыбка |
Sniskhoditel'naya ulybka |
135 |
放纵的微笑 |
fàngzòng de wéixiào |
放纵的微笑 |
fàngzòng de wéixiào |
Снисходительная
улыбка |
Sniskhoditel'naya ulybka |
136 |
迁就的微笑 |
qiānjiù de wéixiào |
迁就的微笑 |
qiānjiù de wéixiào |
Улыбающаяся
улыбка |
Ulybayushchayasya ulybka |
137 |
see also self
indulgent |
see also self indulgent |
另见自我放纵 |
lìng jiàn zìwǒ fàngzòng |
Смотри
также
баловать
себя |
Smotri takzhe balovat' sebya |
138 |
willing or too
willing to ignore the weaknesses in sb/sth |
willing or too willing to
ignore the weaknesses in sb/sth |
愿意或太愿意忽视某些人的弱点 |
yuànyì huò tài yuànyì
hūshì mǒu xiē rén de ruòdiǎn |
Желание
или слишком
желание
игнорировать
слабые
стороны в sb / sth |
Zhelaniye ili slishkom
zhelaniye ignorirovat' slabyye storony v sb / sth |
139 |
宽容的;过于宽厚的 |
kuānróng de; guòyú
kuānhòu de |
宽容的;过于宽厚的 |
kuānróng de; guòyú
kuānhòu de |
Терпимый,
слишком
щедрый |
Terpimyy, slishkom shchedryy |
140 |
synonym
patient |
synonym patient |
同义词患者 |
tóngyìcí huànzhě |
Синоним
пациента |
Sinonim patsiyenta |
141 |
to take an
indulgent view of sth |
to take an indulgent view of
sth |
采取放纵的观点 |
cǎiqǔ fàngzòng de
guāndiǎn |
Чтобы
снисходительно
относиться
к чему-либо |
Chtoby sniskhoditel'no
otnosit'sya k chemu-libo |
142 |
宽宏大量地看待某事 |
kuān hóng dà liáng dì
kàndài mǒu shì |
宽宏大量地看待某事 |
kuān hóng dà liáng dì
kàndài mǒu shì |
Посмотри
на что-то
великодушно |
Posmotri na chto-to
velikodushno |
143 |
indulgently |
indulgently |
和蔼地 |
hé'ǎi de |
снисходительно |
sniskhoditel'no |
144 |
to laugh indulgently |
to laugh indulgently |
放纵地笑 |
fàngzòng de xiào |
Смеяться
снисходительно |
Smeyat'sya sniskhoditel'no |
145 |
宽容地笑 |
kuānróng de xiào |
宽容地笑 |
kuānróng de xiào |
Терпимо
смеяться |
Terpimo smeyat'sya |
146 |
induna a senior leader of a tribe |
induna a senior leader of a
tribe |
induna是一个部落的高级领导人 |
induna shì yīgè bùluò de
gāojí lǐngdǎo rén |
Индуна
старший
вождь
племени |
Induna starshiy vozhd' plemeni |
147 |
族长;酋长 |
zúzhǎng; qiúzhǎng |
族长;酋长 |
zúzhǎng; qiúzhǎng |
Патриарх,
Emirates |
Patriarkh, Emirates |
148 |
industrial connected with industry |
industrial connected with
industry |
工业与工业相关 |
gōngyè yǔ gōngyè
xiāngguān |
Промышленное
связано с
промышленностью |
Promyshlennoye svyazano s
promyshlennost'yu |
149 |
工业的;产业的 |
gōngyè de; chǎnyè de |
工业的;产业的 |
gōngyè de; chǎnyè de |
Промышленность,
производство |
Promyshlennost', proizvodstvo |
150 |
industrial
unrest |
industrial unrest |
工业动荡 |
gōngyè dòngdàng |
Промышленные
беспорядки |
Promyshlennyye besporyadki |
151 |
产业工人骚乱 |
chǎnyè gōngrén
sāoluàn |
产业工人骚乱 |
chǎnyè gōngrén
sāoluàn |
Бунт
промышленных
рабочих |
Bunt promyshlennykh rabochikh |
152 |
industrial
output |
industrial output |
工业产出 |
gōngyè chǎn chū |
Промышленная
продукция |
Promyshlennaya produktsiya |
153 |
工业产量 |
gōngyè chǎnliàng |
工业产量 |
gōngyè chǎnliàng |
Промышленная
продукция |
Promyshlennaya produktsiya |
154 |
an industrial accident |
an industrial accident |
工业事故 |
gōngyè shìgù |
Промышленная
авария |
Promyshlennaya avariya |
155 |
工业事故 |
gōngyè shìgù |
工业事故 |
gōngyè shìgù |
Промышленная
авария |
Promyshlennaya avariya |
156 |
They had made
industrial quantities of food(a lot) |
They had made industrial
quantities of food(a lot) |
他们制作了大量工业食品(很多) |
tāmen zhìzuòle dàliàng
gōngyè shípǐn (hěnduō) |
Они
сделали
промышленное
количество
еды (много) |
Oni sdelali promyshlennoye
kolichestvo yedy (mnogo) |
157 |
他们生产了大量的食品 |
tāmen
shēngchǎnle dàliàng de shípǐn |
他们生产了大量的食品 |
tāmen
shēngchǎnle dàliàng de shípǐn |
Они
производят
много еды |
Oni proizvodyat mnogo yedy |
158 |
used by
industries |
used by industries |
行业使用 |
hángyè shǐyòng |
Используется
в отраслях |
Ispol'zuyetsya v otraslyakh |
159 |
用于土业的 |
yòng yú tǔ yè de |
用于土业的 |
yòng yú tǔ yè de |
Используется
в почвенной
промышленности |
Ispol'zuyetsya v pochvennoy
promyshlennosti |
160 |
industrial
chemicals |
industrial chemicals |
工业化学品 |
gōngyè huàxué pǐn |
Промышленные
химикаты |
Promyshlennyye khimikaty |
161 |
工业用化学品 |
gōngyè yòng huàxué
pǐn |
工业用化学品 |
gōngyè yòng huàxué
pǐn |
Промышленные
химикаты |
Promyshlennyye khimikaty |
162 |
having many
industries |
having many industries |
有很多行业 |
yǒu hěnduō hángyè |
Имея
много
отраслей |
Imeya mnogo otrasley |
163 |
有很多产业的;工业发送的 |
yǒu hěnduō
chǎnyè de; gōngyè fāsòng de |
有很多产业的;工业发送的 |
yǒu hěnduō
chǎnyè de; gōngyè fāsòng de |
Есть
много
отраслей
промышленности; |
Yest' mnogo otrasley
promyshlennosti; |
164 |
有很多行业 |
yǒu hěnduō
hángyè |
有很多行业 |
yǒu hěnduō
hángyè |
Есть
много
отраслей |
Yest' mnogo otrasley |
165 |
an industrial
town |
an industrial town |
一个工业城镇 |
yīgè gōngyè chéngzhèn |
Промышленный
город |
Promyshlennyy gorod |
166 |
工业城市 |
gōngyè chéngshì |
工业城市 |
gōngyè chéngshì |
Промышленный
город |
Promyshlennyy gorod |
167 |
an industrial
society |
an industrial society |
工业社会 |
gōngyè shèhuì |
Индустриальное
общество |
Industrial'noye obshchestvo |
168 |
工业发达的社会 |
gōngyè fādá de shèhuì |
工业发达的社会 |
gōngyè fādá de shèhuì |
Промышленно
развитое
общество |
Promyshlenno razvitoye
obshchestvo |
169 |
the world’s leading industrial nations |
the world’s leading industrial
nations |
世界领先的工业国家 |
shìjiè lǐngxiān de
gōngyè guójiā |
Ведущие
промышленные
страны мира |
Vedushchiye promyshlennyye
strany mira |
171 |
全球主要工业国 |
quánqiú zhǔyào
gōngyèguó |
全球主要工业国 |
quánqiú zhǔyào
gōngyèguó |
Основные
индустриальные
страны |
Osnovnyye industrial'nyye
strany |
172 |
世界领先的工业国家 |
shìjiè lǐngxiān de
gōngyè guójiā |
世界领先的工业国家 |
shìjiè lǐngxiān de
gōngyè guójiā |
Ведущая
в мире
индустриальная
страна |
Vedushchaya v mire
industrial'naya strana |
173 |
industrially |
industrially |
工业 |
gōngyè |
в
промышленном
отношении |
v promyshlennom otnoshenii |
174 |
industrially
advanced countries |
industrially advanced
countries |
工业先进国家 |
gōngyè xiānjìn
guójiā |
Промышленно
развитые
страны |
Promyshlenno razvityye strany |
175 |
工业发达的国家 |
gōngyè fādá de
guójiā |
工业发达的国家 |
gōngyè fādá de
guójiā |
Промышленно
развитая
страна |
Promyshlenno razvitaya strana |
176 |
industrial
action action that workers take, especially stopping
work, to protest to their employers about sth |
industrial action action that
workers take, especially stopping work, to protest to their employers about
sth |
工人采取的工业行动,特别是停止工作,向雇主提出抗议...... |
gōngrén cǎiqǔ de
gōngyè xíngdòng, tèbié shì tíngzhǐ gōngzuò, xiàng gùzhǔ
tíchū kàngyì...... |
Акции,
предпринимаемые
на
производстве,
особенно
работники,
чтобы
прекратить
работу
своих
работодателей
по поводу |
Aktsii, predprinimayemyye na
proizvodstve, osobenno rabotniki, chtoby prekratit' rabotu svoikh
rabotodateley po povodu |
177 |
劳工行动;(尤指)罢工,怠工 |
láogōng xíngdòng;(yóu
zhǐ) bàgōng, dàigōng |
劳工行动;(尤指)罢工,怠工 |
Láogōng xíngdòng;(yóu
zhǐ) bàgōng, dàigōng |
Трудовые
акции,
(особенно)
забастовка,
прогулы |
Trudovyye aktsii, (osobenno)
zabastovka, proguly |
178 |
industrial
archaeology the study of
machines, factories, bridges, etc. used in the past in industry |
industrial archaeology the
study of machines, factories, bridges, etc. Used in the past in industry |
工业考古学研究过去在工业中使用的机器,工厂,桥梁等 |
gōngyè kǎogǔ xué
yánjiū guòqù zài gōngyè zhōng shǐyòng de jīqì,
gōngchǎng, qiáoliáng děng |
Промышленная
археология,
изучение
машин, заводов,
мостов и т. Д.,
Используемых
в прошлом в
промышленности |
Promyshlennaya arkheologiya,
izucheniye mashin, zavodov, mostov i t. D., Ispol'zuyemykh v proshlom v
promyshlennosti |
179 |
工业考古学 |
gōngyè kǎogǔ xué |
工业考古学 |
gōngyè kǎogǔ xué |
Промышленная
археология |
Promyshlennaya arkheologiya |
180 |
industrial
arts (also shop, shop class)
a school subject in which students learn to make
things from wood and metal using tools and machines |
industrial arts (also shop,
shop class) a school subject in which students learn to make things from wood
and metal using tools and machines |
工业艺术(也是商店,商店类)学校学科,学生用工具和机器学习用木头和金属制作东西 |
gōngyè yìshù (yěshì
shāngdiàn, shāngdiàn lèi) xuéxiào xuékē, xuéshēng yòng
gōngjù hé jīqì xuéxí yòng mùtou hé jīnshǔ zhìzuò
dōngxī |
Индустриальное
искусство
(также
магазин, магазинный
класс)
школьный
предмет, в
котором
учащиеся
учатся
изготавливать
предметы из
дерева и
металла с
использованием
инструментов
и машин |
Industrial'noye iskusstvo
(takzhe magazin, magazinnyy klass) shkol'nyy predmet, v kotorom
uchashchiyesya uchatsya izgotavlivat' predmety iz dereva i metalla s
ispol'zovaniyem instrumentov i mashin |
181 |
工艺课 |
gōngyì kè |
工艺课 |
gōngyì kè |
Ремесленный
класс |
Remeslennyy klass |
182 |
industrial
e'state, industrial park |
industrial e'state, industrial
park |
工业区,工业园区 |
gōngyè qū,
gōngyè yuánqū |
Индустриальный
парк,
индустриальный
парк |
Industrial'nyy park,
industrial'nyy park |
183 |
an area
especially for factories, on the edge of a town |
an area especially for
factories, on the edge of a town |
一个特别适合工厂的区域,位于城镇的边缘 |
yīgè tèbié shìhé
gōngchǎng de qūyù, wèiyú chéngzhèn de biānyuán |
Район
специально
для фабрик,
на окраине
города |
Rayon spetsial'no dlya fabrik,
na okraine goroda |
184 |
(位于市郊如)工业区 |
(wèiyú shìjiāo rú)
gōngyè qū |
(位于市郊如)工业区 |
(wèiyú shìjiāo rú)
gōngyè qū |
(находится
в пригороде
города)
промышленная
зона |
(nakhoditsya v prigorode
goroda) promyshlennaya zona |
185 |
compare
trading estate |
compare trading estate |
比较交易庄园 |
bǐjiào jiāoyì
zhuāngyuán |
Сравнить
торговую
недвижимость |
Sravnit' torgovuyu
nedvizhimost' |
186 |
industrialism (technical术语)an
economic and social system based on industry |
industrialism (technical
shùyǔ)an economic and social system based on industry |
工业主义(technical术)一种基于工业的经济和社会制度 |
gōngyè zhǔyì
(technical shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé
shèhuì zhìdù |
Индустриализм
(технический
термин)
экономическая
и
социальная
система,
основанная
на
промышленности |
Industrializm (tekhnicheskiy
termin) ekonomicheskaya i sotsial'naya sistema, osnovannaya na
promyshlennosti |
187 |
工业主义;产业主义 |
gōngyè zhǔyì;
chǎnyè zhǔyì |
工业主义;产业主义 |
gōngyè zhǔyì;
chǎnyè zhǔyì |
Индустриальное;
индустриализм |
Industrial'noye; industrializm |
188 |
工业主义(technical术)一种基于工业的经济和社会制度 |
gōngyè zhǔyì
(technical shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé
shèhuì zhìdù |
工业主义(技术术)一种基于工业的经济和社会制度 |
gōngyè zhǔyì (jìshù
shù) yī zhǒng jīyú gōngyè de jīngjì hé shèhuì zhìdù |
Промышленная
(техническая)
отраслевая
экономическая
и
социальная
система |
Promyshlennaya (tekhnicheskaya)
otraslevaya ekonomicheskaya i sotsial'naya sistema |
189 |
industrialist a person who owns or runs a large
factory or industrial company |
industrialist a person who owns
or runs a large factory or industrial company |
工业家,拥有或经营大型工厂或工业公司的人 |
gōngyè jiā,
yǒngyǒu huò jīngyíng dàxíng gōngchǎng huò
gōngyè gōngsī de rén |
Промышленник
человек,
который
владеет или
управляет
крупным
заводом или
промышленной
компанией |
Promyshlennik chelovek, kotoryy
vladeyet ili upravlyayet krupnym zavodom ili promyshlennoy kompaniyey |
190 |
工业家;实业家;工厂主 |
gōngyè jiā; shíyè
jiā; gōngchǎng zhǔ |
工业家;实业家;工厂主 |
gōngyè jiā; shíyè
jiā; gōngchǎng zhǔ |
Промышленник;
Промышленник;
Владелец
фабрики |
Promyshlennik; Promyshlennik;
Vladelets fabriki |
191 |
industrialize also industrialise a country or an area is industrialized or if it industrializes, industries are
developed there |
industrialize also
industrialise a country or an area is industrialized or if it industrializes,
industries are developed there |
工业化也是工业化的国家或地区是工业化的,或者如果工业化,工业在那里发展 |
gōngyèhuà yěshì
gōngyèhuà de guójiā huò dìqū shì gōngyèhuà de,
huòzhě rúguǒ gōngyèhuà, gōngyè zài nàlǐ
fāzhǎn |
Индустриализировать
также
индустриализировать
страну или
область
индустриализируется
или, если она
индустриализируется,
там
развиваются
отрасли. |
Industrializirovat' takzhe
industrializirovat' stranu ili oblast' industrializiruyetsya ili, yesli ona
industrializiruyetsya, tam razvivayutsya otrasli. |
192 |
(使国家或地区)工並化 |
(shǐ guójiā huò
dìqū) gōng bìng huà |
(使国家或地区)工并化 |
(shǐ guójiā huò
dìqū) gōng bìng huà |
(создание
страны или
региона) |
(sozdaniye strany ili regiona) |
193 |
the southern part of the country was show to industrialize |
the southern part of the
country was show to industrialize |
这个国家的南部地区显示出工业化 |
zhège guójiā de nánbù
dìqū xiǎnshì chū gōngyèhuà |
Южная
часть
страны была
показана
для индустриализации |
Yuzhnaya chast' strany byla
pokazana dlya industrializatsii |
194 |
这个国家的南部工业化进程缓慢 |
zhège guójiā de nánbù
gōngyèhuà jìnchéng huǎnmàn |
这个国家的南部工业化进程缓慢 |
zhège guójiā de nánbù
gōngyèhuà jìnchéng huǎnmàn |
Процесс
индустриализации
юга этой
страны идет
медленно |
Protsess industrializatsii yuga
etoy strany idet medlenno |
195 |
industrialization,industrialisation |
industrialization,industrialisation |
工业化,产业化 |
gōngyèhuà, chǎnyè huà |
Индустриализация,
индустриализация |
Industrializatsiya,
industrializatsiya |
196 |
the rapid
industrialization of Japan |
the rapid industrialization of
Japan |
日本的快速工业化 |
rìběn de kuàisù
gōngyèhuà |
Быстрая
индустриализация
Японии |
Bystraya industrializatsiya
Yaponii |
197 |
日本的迅速工业化 |
rìběn de xùnsù
gōngyèhuà |
日本的迅速工业化 |
rìběn de xùnsù
gōngyèhuà |
Быстрая
индустриализация
в Японии |
Bystraya industrializatsiya v
Yaponii |
198 |
industrialized,industrialised |
industrialized,industrialised |
工业化,工业化 |
gōngyèhuà, gōngyèhuà |
промышленно
промышленно |
promyshlenno promyshlenno |
199 |
an
mdustrialized country |
an mdustrialized country |
一个工业化的国家 |
yīgè gōngyèhuà de
guójiā |
Индустриализированная
страна |
Industrializirovannaya strana |
200 |
工业化国家 |
gōngyèhuà guójiā |
工业化国家 |
gōngyèhuà guójiā |
Промышленно
развитая
страна |
Promyshlenno razvitaya strana |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
indoors |
1041 |
1041 |
industrialize |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|