|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
individualism |
1040 |
1040 |
indispensable |
|
|
|
|
1 |
her choice of
friends |
Her choice of friends |
她选择的朋友 |
Tā xuǎnzé de
péngyǒu |
Son choix d'amis |
彼女の友人の選択 |
かのじょ の ゆうじん の せんたく |
kanojo no yūjin no sentaku |
2 |
她一向择友不慎 |
tā yīxiàng zé
yǒu bù shèn |
她一向择友不慎 |
tā yīxiàng zé
yǒu bù shèn |
Elle a toujours été une amie |
彼女 は いつも 友人だった |
かのじょ わ いつも ゆうじんだった |
kanojo wa itsumo yūjindatta |
3 |
indiscriminately |
indiscriminately |
罔 |
wǎng |
Sans discernement |
無 差別 に |
む さべつ に |
mu sabetsu ni |
4 |
The soldiers
fired indiscriminately into the crowd |
The soldiers fired
indiscriminately into the crowd |
士兵不分青红皂白地向人群开枪 |
shìbīng bù fēn
qīnghóngzàobái dì xiàng rénqún kāi qiāng |
Les soldats ont tiré sans
discernement dans la foule |
群衆 に 兵士 が 無 差別 に 発砲 した |
ぐんしゅう に へいし が む さべつ に はっぽう した |
gunshū ni heishi ga mu sabetsu ni happō shita |
5 |
士兵对着人群胡乱开枪 |
shìbīng duìzhe rénqún
húluàn kāi qiāng |
士兵对着人群胡乱开枪 |
shìbīng duìzhe rénqún
húluàn kāi qiāng |
Des soldats ont tiré sans
discernement sur la foule |
群衆 で 兵士 が 無 差別 に 撃った |
ぐんしゅう で へいし が む さべつ に うった |
gunshū de heishi ga mu sabetsu ni utta |
6 |
indispensable(to sb/sth)/〜(for sth/for doing sth) too
important to be without |
indispensable(to
sb/sth)/〜(for sth/for doing sth) too important to be without |
必不可少的(某某事)/〜(某事/做某事)太重要了 |
bì bùkě shǎo de
(mǒu mǒu shì)/〜(mǒu shì/zuò mǒu shì) tài
zhòngyàole |
Indispensable (à qn / qch) / ~
(pour qch / à faire qch) trop important pour être sans |
不可欠な ( 〜 sb / sth )/〜( sth / sth の ため に ) 〜が なければならない こと も 重要 |
ふかけつな ( 〜 sb / sth )/〜( sth / sth の ため に ) 〜が なければならない こと も じゅうよう |
fukaketsuna ( 〜 sb / sth )/〜( sth / sth no tame ni ) 〜ga nakerebanaranai koto mo jūyō |
7 |
不可或缺的;必不可少的 |
bùkě huò quē de; bì
bùkě shǎo de |
不可或缺的;必不可少的 |
bùkě huò quē de; bì
bùkě shǎo de |
Indispensable |
不可欠 |
ふかけつ |
fukaketsu |
8 |
synonym
essential |
synonym essential |
同义词必不可少 |
tóngyìcí bì bùkě shǎo |
Synonyme essentiel |
同義語 必須 |
どうぎご ひっす |
dōgigo hissu |
9 |
Cars have become an indispensable part of our lives |
Cars have become an
indispensable part of our lives |
汽车已成为我们生活中不可或缺的一部分 |
qìchē yǐ chéngwéi
wǒmen shēnghuó zhōng bùkě huò quē de yībùfèn |
Les voitures sont devenues un
élément indispensable de nos vies |
車 は 私たち の 生活 の 不可欠な 部分 に なっています |
くるま わ わたしたち の せいかつ の ふかけつな ぶぶん になっています |
kuruma wa watashitachi no seikatsu no fukaketsuna bubunni natteimasu |
10 |
汽车已成了我们生活中必不可少的一部分 |
qìchē yǐ chéngle
wǒmen shēnghuó zhōng bì bùkě shǎo de yībùfèn |
汽车已成了我们生活中必不可少的一部分 |
qìchē yǐ chéngle
wǒmen shēnghuó zhōng bì bùkě shǎo de yībùfèn |
Les voitures sont devenues un
élément indispensable de nos vies |
車 は 私たち の 生活 の 不可欠な 部分 に なっています |
くるま わ わたしたち の せいかつ の ふかけつな ぶぶん になっています |
kuruma wa watashitachi no seikatsu no fukaketsuna bubunni natteimasu |
11 |
She made
herself indispensable to the department |
She made herself indispensable
to the department |
她使自己不可或缺 |
tā shǐ zìjǐ
bùkě huò quē |
Elle s'est rendue indispensable
au département |
彼女 は 自分 自身 を 部門 に 不可欠な もの に した |
かのじょ わ じぶん じしん お ぶもん に ふかけつな もの にした |
kanojo wa jibun jishin o bumon ni fukaketsuna mono ni shita |
12 |
她成为这个部门不可缺少的一分子 |
tā chéngwéi zhège bùmén
bùkě quēshǎo de yī fēnzǐ |
她成为这个部门不可缺少的一分子 |
tā chéngwéi zhège bùmén
bùkě quēshǎo de yī fēnzǐ |
Elle est devenue un élément
indispensable de ce département. |
彼女 は この 部門 の 不可欠な 部分 に なっています 。 |
かのじょ わ この ぶもん の ふかけつな ぶぶん に なっています 。 |
kanojo wa kono bumon no fukaketsuna bubun ni natteimasu. |
13 |
她使自己不可或缺 |
tā shǐ zìjǐ
bùkě huò quē |
她使自己不可或缺 |
tā shǐ zìjǐ
bùkě huò quē |
Elle se rend indispensable |
彼女 は 自分 自身 を 不可欠 に する |
かのじょ わ じぶん じしん お ふかけつ に する |
kanojo wa jibun jishin o fukaketsu ni suru |
14 |
A good
dictionary is indispensable for learning foreign
language. |
A good dictionary is
indispensable for learning foreign language. |
一本好的词典对于学习外语是不可或缺的。 |
yī běn hǎo de
cídiǎn duìyú xuéxí wàiyǔ shì bùkě huò quē de. |
Un bon dictionnaire est
indispensable pour apprendre une langue étrangère. |
良い 辞書 は 外国語 を 学ぶ ため に 不可欠です 。 |
よい じしょ わ がいこくご お まなぶ ため に ふかけつです。 |
yoi jisho wa gaikokugo o manabu tame ni fukaketsudesu . |
15 |
—本好词典是幸习外语必备的 |
—Běn hǎo cídiǎn
shì xìng xí wàiyǔ bì bèi de |
-
本好词典是幸习外语必备的 |
- Běn hǎo cídiǎn shì xìng xí
wàiyǔ bì bèi de |
#NOME? |
- この 優れた 辞書 は 、 外国語 の ため の 必須 項目です。 |
- この すぐれた じしょ わ 、 がいこくご の ため の ひっすこうもくです 。 |
- kono sugureta jisho wa , gaikokugo no tame no hissukōmokudesu . |
16 |
opposé dispensable |
opposé dispensable |
反对可有可无 |
fǎnduì kě yǒu
kě wú |
Opposé dispensable |
代償不可 |
だいしょうふか |
daishōfuka |
17 |
note at
essential |
note at essential |
请务必注意 |
qǐng wùbì zhùyì |
Note à l'essentiel |
重要な ノート |
じゅうような ノート |
jūyōna nōto |
18 |
indisposed (formal) |
indisposed (formal) |
不适(正式) |
bùshì (zhèngshì) |
Indisposé (formel) |
無所属 ( 正式 ) |
むしょぞく ( せいしき ) |
mushozoku ( seishiki ) |
19 |
unable to do
sth because you are ill/sick, or for a reason you do not want to give |
unable to do sth because you
are ill/sick, or for a reason you do not want to give |
无法做某事,因为你生病/生病,或者你不想给予的原因 |
wúfǎ zuò mǒu shì,
yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng, huòzhě nǐ
bùxiǎng jǐyǔ de yuányīn |
Incapable de faire ça parce que
vous êtes malade / malade ou pour une raison que vous ne voulez pas donner |
あなた が 病気である か 、 または あなた が与えたくない 理由 の ため に sth を する こと ができません |
あなた が びょうきである か 、 または あなた が あたえたくない りゆう の ため に sth お する こと が できません |
anata ga byōkidearu ka , mataha anata ga ataetakunai riyūno tame ni sth o suru koto ga dekimasen |
20 |
有(小)病;不舒服 |
yǒu (xiǎo) bìng; bú
shūfú |
有(小)病;不舒服 |
yǒu (xiǎo) bìng; bú
shūfú |
Avoir une (petite) maladie;
inconfortable |
貧しい 病気 ; 不快な 病気 |
まずしい びょうき ; ふかいな びょうき |
mazushī byōki ; fukaina byōki |
21 |
无法做某事,因为你生病/生病,或者你不想给予的原因 |
wúfǎ zuò mǒu shì,
yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng, huòzhě nǐ
bùxiǎng jǐyǔ de yuányīn |
无法做某事,因为你生病/生病,或者你不想给予的原因 |
wúfǎ zuò mǒu shì,
yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng, huòzhě nǐ
bùxiǎng jǐyǔ de yuányīn |
Je ne peux pas faire quelque
chose parce que tu es malade ou pourquoi tu ne veux pas le donner |
あなた が 病気である か 病気である か 、 なぜ それ を与えたくない の か で 何 か できない |
あなた が びょうきである か びょうきである か 、 なぜ それ お あたえたくない の か で なに か できない |
anata ga byōkidearu ka byōkidearu ka , naze sore oataetakunai no ka de nani ka dekinai |
22 |
synonym unwell |
synonym unwell |
同义词不适 |
tóngyìcí bùshì |
Synonyme malade |
同義語 不満 |
どうぎご ふまん |
dōgigo fuman |
23 |
to do sth not
willing to do sth |
to do sth not willing to do
sth |
做某事......不愿意做某事 |
zuò mǒu shì...... Bù
yuànyì zuò mǒu shì |
Ne pas vouloir faire ça |
sth を やりたい |
sth お やりたい |
sth o yaritai |
24 |
不愿(做某事) |
bù yuàn (zuò mǒu shì) |
不愿(做某事) |
bù yuàn (zuò mǒu shì) |
Peu disposé à faire quelque
chose |
何 か する こと を 望んでいない |
なに か する こと お のぞんでいない |
nani ka suru koto o nozondeinai |
25 |
indisposition(formal) a slight illness that makes you unable to do sth |
indisposition(formal) a slight
illness that makes you unable to do sth |
不适(正式)一种让你无法做某事的轻微疾病 |
bùshì (zhèngshì) yī
zhǒng ràng nǐ wúfǎ zuò mǒu shì de qīngwéi jíbìng |
Indisposition (formelle) une
légère maladie qui vous empêche de faire ça |
病気 ( 正式な ) あなた が sth を 行う こと が できない軽い 病気 |
びょうき ( せいしきな ) あなた が sth お おこなう ことが できない かるい びょうき |
byōki ( seishikina ) anata ga sth o okonau koto gadekinai karui byōki |
26 |
小病;微恙 |
xiǎo bìng; wéi yàng |
小病;微恙 |
xiǎo bìng; wéi yàng |
Maladie mineure |
マイナー病 |
まいなあびょう |
mainābyō |
27 |
indisputable that is true and cannot be
disagreed or denied |
indisputable that is true and
cannot be disagreed or denied |
无可争议的,这是真实的,不能不同意或否认 |
wú kě zhēngyì de, zhè
shì zhēnshí de, bùnéng bùtóngyì huò fǒurèn |
Indiscutable, cela est vrai et
ne peut être ni contesté ni nié |
真実であり 、 反対 する こと も 拒否 する こと もできない こと は 明白で はない |
しんじつであり 、 はんたい する こと も きょひ する ことも できない こと わ めいはくで はない |
shinjitsudeari , hantai suru koto mo kyohi suru koto modekinai koto wa meihakude hanai |
28 |
不容置疑的;无可争辩的;不容否认的 |
bùróng zhìyí de; wú kě
zhēngbiàn de; bùróng fǒurèn de |
不容置疑的;无可争辩的;不容否认的 |
bùróng zhìyí de; wú kě
zhēngbiàn de; bùróng fǒurèn de |
Indiscutable, indiscutable |
疑い の 余地 はなく 、 疑う 余地 の ない 、 否定できない |
うたがい の よち はなく 、 うたがう よち の ない 、 ひてい できない |
utagai no yochi hanaku , utagau yochi no nai , hitei dekinai |
29 |
synonym undeniable |
synonym undeniable |
同义词不可否认 |
tóngyìcí bùkě fǒurèn |
Synonyme indéniable |
同義語 は 否定 できない |
どうぎご わ ひてい できない |
dōgigo wa hitei dekinai |
30 |
indisputable evidence |
indisputable evidence |
无可争辩的证据 |
wú kě zhēngbiàn de
zhèngjù |
Preuve indiscutable |
明白な 証拠 |
めいはくな しょうこ |
meihakuna shōko |
31 |
不可否认的证据 |
bùkě fǒurèn de
zhèngjù |
不可否认的证据 |
bùkě fǒurèn de
zhèngjù |
Preuve indéniable |
忍耐 強い 証拠 |
にんたい つよい しょうこ |
nintai tsuyoi shōko |
32 |
an undisputable fact |
an undisputable fact |
一个无可争辩的事实 |
yīgè wú kě
zhēngbiàn de shìshí |
Un fait incontestable |
明白な 事実 |
めいはくな じじつ |
meihakuna jijitsu |
33 |
不容置疑的事实 |
bùróng zhìyí de shìshí |
不容置疑的事实 |
bùróng zhìyí de shìshí |
Faits indiscutables |
疑い の ない 事実 |
うたがい の ない じじつ |
utagai no nai jijitsu |
34 |
it is indisputable that the
crime mte has been rising• |
it is indisputable that the
crime mte has been rising• |
毫无疑问,犯罪团伙一直在上升• |
háo wúyíwèn, fànzuì
tuánhuǒ yīzhí zài shàngshēng• |
Il est indiscutable que le
crime a augmenté. • |
犯罪 が 増えている こと は 明らかです 。 |
はんざい が ふえている こと わ あきらかです 。 |
hanzai ga fueteiru koto wa akirakadesu . |
35 |
毫无疑问,犯罪率一直在上升 |
háo wúyíwèn, fànzuì lǜ
yīzhí zài shàngshēng |
毫无疑问,犯罪率一直在上升 |
háo wúyíwèn, fànzuì lǜ
yīzhí zài shàngshēng |
Il ne fait aucun doute que le
taux de criminalité a augmenté. |
犯罪率 が 上昇 している こと は 間違い ありません 。 |
はんざいりつ が じょうしょう している こと わ まちがいありません 。 |
hanzairitsu ga jōshō shiteiru koto wa machigai arimasen . |
36 |
compare
disputable |
compare disputable |
比较有争议的 |
bǐjiào yǒu
zhēngyì de |
Comparer discutable |
論争 を 比較 する |
ろんそう お ひかく する |
ronsō o hikaku suru |
37 |
indisputably |
indisputably |
无可争议 |
wú kě zhēngyì |
Indiscutablement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
38 |
This painting
is indisputably one of his finest works |
This painting is indisputably
one of his finest works |
这幅画无疑是他最好的作品之一 |
zhè fú huà wú yí shì tā
zuì hǎo de zuòpǐn zhī yī |
Ce tableau est sans conteste
l’une de ses plus belles œuvres. |
この 絵 は 彼 の 最も 素晴らしい 作品 の 1つです |
この え わ かれ の もっとも すばらしい さくひん の つです |
kono e wa kare no mottomo subarashī sakuhin no tsudesu |
39 |
这幅画无疑是他最好的作品之一 |
zhè fú huà wú yí shì tā
zuì hǎo de zuòpǐn zhī yī |
这幅画无疑是他最好的作品之一 |
zhè fú huà wú yí shì tā
zuì hǎo de zuòpǐn zhī yī |
Ce tableau est sans aucun doute
l'une de ses meilleures œuvres. |
この 絵 は 間違いなく 彼 の 最高 の 作品 の 一つです 。 |
この え わ まちがいなく かれ の さいこう の さくひん のひとつです 。 |
kono e wa machigainaku kare no saikō no sakuhin nohitotsudesu . |
40 |
indissoluble (of a relationship 关系)that cannot be ended |
indissoluble (of a relationship
guānxì)that cannot be ended |
不可能结束的(关系关系) |
bùkěnéng jiéshù de
(guānxì guānxì) |
Indissoluble (d'une relation)
sans fin |
終了 できない 不溶性 ( 関係性 ) |
しゅうりょう できない ふようせい ( かんけいせい ) |
shūryō dekinai fuyōsei ( kankeisei ) |
41 |
牢不可破的;稳定持久的 |
láobùkěpò dì; wěndìng
chíjiǔ de |
牢不可破的;稳定持久的 |
láobùkěpò dì; wěndìng
chíjiǔ de |
Incassable, stable et durable |
壊れ にくく 、 安定 し 、 永続 する |
こわれ にくく 、 あんてい し 、 えいぞく する |
koware nikuku , antei shi , eizoku suru |
42 |
an
indissoluble friendship |
an indissoluble friendship |
不可分割的友谊 |
bùkě fēngē de
yǒuyì |
Une amitié indissoluble |
不溶性 の 友情 |
ふようせい の ゆうじょう |
fuyōsei no yūjō |
43 |
稳固持久的友谊 |
wěngù chíjiǔ de
yǒuyì |
稳固持久的友谊 |
wěngù chíjiǔ de
yǒuyì |
Amitié solide et durable |
堅実 で 永続 的な 友情 |
けんじつ で えいぞく てきな ゆうじょう |
kenjitsu de eizoku tekina yūjō |
44 |
Indissolubly |
Indissolubly |
不可分割 |
bùkě fēngē |
Indissolublement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
45 |
indissolubly
linked |
indissolubly linked |
不可分割地联系在一起 |
bù kě fēngē dì
liánxì zài yīqǐ |
Indissolublement lié |
Indissolubly linked |
いんぢっそるbry りんけd |
Indissolubly linked |
46 |
关羔牢固 |
guān gāo láogù |
关羔牢固 |
guān gāo láogù |
Ferme l'agneau |
子羊 を 閉じる |
こひつじ お とじる |
kohitsuji o tojiru |
47 |
indistinct that cannot be seen, heard or remembered clearly |
indistinct that cannot be seen,
heard or remembered clearly |
模糊不清,无法清楚地看到,听到或记住 |
móhú bù qīng, wúfǎ
qīngchǔ dì kàn dào, tīng dào huò jì zhù |
Indistinct qui ne peut pas être
vu, entendu ou rappelé clairement |
見えない 、 聞こえない 、 覚えていない 、 不明瞭な |
みえない 、 きこえない 、 おぼえていない 、 ふめいりょうな |
mienai , kikoenai , oboeteinai , fumeiryōna |
48 |
模糊不清的;不清楚的 |
móhú bù qīng de; bù
qīngchǔ de |
模糊不清的;不清楚的 |
móhú bù qīng de; bù
qīngchǔ de |
Pas clair |
不明 |
ふめい |
fumei |
49 |
synonym vague,
hazy |
synonym vague, hazy |
同义词模糊,朦胧 |
tóngyìcí móhú, ménglóng |
Synonyme vague, flou |
類義語 を あいまい に する |
るいぎご お あいまい に する |
ruigigo o aimai ni suru |
50 |
indistinctly |
indistinctly |
朦胧地 |
ménglóng de |
Indistinctement |
明白 に |
めいはく に |
meihaku ni |
51 |
indistinguishable ~ (from sth) if two things are indistinguishable, or one is
indistinguishable from the other, it is impossible to see any differences
between them |
indistinguishable ~ (from sth)
if two things are indistinguishable, or one is indistinguishable from the
other, it is impossible to see any differences between them |
难以区分〜(从......)如果两件事情难以区分,或者一件事与另一件事难以区分,则不可能看出它们之间存在任何差异 |
nányǐ
qūfēn〜(cóng......) Rúguǒ liǎng jiàn shìqíng
nányǐ qūfēn, huòzhě yī jiàn shì yǔ lìng yī
jiàn shì nányǐ qūfēn, zé bù kěnéng kàn chū
tāmen zhī jiān cúnzài rènhé chāyì |
Indiscernable ~ (de qch) Si
deux choses sont indiscernables ou si l'une ne peut pas être distinguée de
l'autre, il est impossible de voir des différences entre elles |
2つ の もの が 区別 できない 場合 や 、 他 の もの と見分け が つかない 場合 は 区別 できない ( sth から ) |
つ の もの が くべつ できない ばあい や 、 た の もの と みわけ が つかない ばあい わ くべつ できない ( sth から ) |
tsu no mono ga kubetsu dekinai bāi ya , ta no mono tomiwake ga tsukanai bāi wa kubetsu dekinai ( sth kara ) |
52 |
无法分辨的;无法区分的 |
wúfǎ fēnbiàn de;
wúfǎ qūfēn de |
无法分辨的;无法区分的 |
wúfǎ fēnbiàn de;
wúfǎ qūfēn de |
Insoluble |
解決 不可能 |
かいけつ ふかのう |
kaiketsu fukanō |
53 |
The male of
the species is almost indistinguishable from the female |
The male of the species is
almost indistinguishable from the female |
该物种的雄性几乎与雌性无法区分 |
gāi wùzhǒng de
xióngxìng jīhū yǔ cíxìng wúfǎ qūfēn |
Le mâle de l'espèce est presque
impossible à distinguer de la femelle |
種 の オス は 女性 と ほとんど 区別 できない |
たね の オス わ じょせい と ほとんど くべつ できない |
tane no osu wa josei to hotondo kubetsu dekinai |
54 |
这个物种的雄性和雌性几乎无法分辨。 |
zhège wùzhǒng de xióngxìng
hé cíxìng jīhū wúfǎ fēnbiàn. |
这个物种的雄性和雌性几乎无法分辨。 |
zhège wùzhǒng de xióngxìng
hé cíxìng jīhū wúfǎ fēnbiàn. |
Les mâles et les femelles de
cette espèce sont presque indiscernables. |
この 種 の オス と メス は ほとんど 区別 できません 。 |
この たね の オス と メス わ ほとんど くべつ できません。 |
kono tane no osu to mesu wa hotondo kubetsu dekimasen . |
55 |
not clear;not
able to be clearly identified |
Not clear;not able to be
clearly identified |
不清楚;不能清楚识别 |
Bù qīngchǔ; bùnéng
qīngchǔ shìbié |
Pas clair, impossible à
identifier clairement |
明確で はなく 、 明確 に 特定 できない |
めいかくで はなく 、 めいかく に とくてい できない |
meikakude hanaku , meikaku ni tokutei dekinai |
56 |
不清楚的;无法识别的 |
bù qīngchǔ de;
wúfǎ shìbié de |
不清楚的;无法识别的 |
bù qīngchǔ de;
wúfǎ shìbié de |
Pas clair |
不明 |
ふめい |
fumei |
57 |
His words were
indistinguishable_ |
His words were
indistinguishable_ |
他的话无法区分_ |
tā dehuà wúfǎ
qūfēn_ |
Ses mots étaient
indiscernables_ |
彼 の 言葉 は 区別 できなかった _ |
かれ の ことば わ くべつ できなかった _ |
kare no kotoba wa kubetsu dekinakatta _ |
58 |
他说的话听不清楚 |
tā shuō dehuà
tīng bù qīngchǔ |
他说的话听不清楚 |
tā shuō dehuà
tīng bù qīngchǔ |
Ce qu'il a dit ne pouvait pas
être entendu clairement. |
彼 が 言った こと は はっきり 聞こえなかった 。 |
かれ が いった こと わ はっきり きこえなかった 。 |
kare ga itta koto wa hakkiri kikoenakatta . |
59 |
indium (symb) a
chemical element. Indium is a soft silver white metal |
indium (symb) a chemical
element. Indium is a soft silver white metal |
铟(symb)一种化学元素。铟是一种柔软的银白色金属 |
yīn (symb) yī
zhǒng huàxué yuánsù. Yīn shì yī zhǒng róuruǎn de yín
báisè jīnshǔ |
Indium (symb) est un élément
chimique. L'indium est un métal blanc argenté doux |
インジウム ( インジウム ) は 化学 元素 で 、インジウム は ソフト シルバー の 白金 |
インジウム ( インジウム ) わ かがく げんそ で 、 インジウム わ ソフト シルバー の はっきん |
injiumu ( injiumu ) wa kagaku genso de , injiumu wasofuto shirubā no hakkin |
60 |
铟 |
yīn |
铟 |
yīn |
Indium |
インジウム |
インジウム |
injiumu |
61 |
individual (often used after each 常用于each 之后)considered
separately rather than as part of a group |
individual (often used after
each chángyòng yú each zhīhòu)considered separately rather than as part
of a group |
个人(经常在每个常用之后使用,每个之后)单独考虑而不是作为一个群体的一部分 |
gèrén (jīngcháng zài
měi gè chángyòng zhīhòu shǐyòng, měi gè zhīhòu)
dāndú kǎolǜ ér bùshì zuòwéi yīgè qúntǐ de
yībùfèn |
Individuel (souvent utilisé
après chaque souvent souvent utilisé après chaque) séparé entre séparé plutôt
qu'en groupe |
グループ の 一部 としてで はなく 、 別々 の グループ の間 で 個人 ( 頻繁 に 使用 される たび に 頻繁 に 使用される ) |
グループ の いちぶ としてで はなく 、 べつべつ の グループ の ま で こじん ( ひんぱん に しよう される たび に ひんぱん に しよう される ) |
gurūpu no ichibu toshitede hanaku , betsubetsu no gurūpuno ma de kojin ( hinpan ni shiyō sareru tabi ni hinpan nishiyō sareru ) |
62 |
单独的;个别的 |
dāndú de; gèbié de |
单独的;个别的 |
dāndú de; gèbié de |
Séparé |
別々 の |
べつべつ の |
betsubetsu no |
63 |
We interviewed each individual member of the community |
We interviewed each individual
member of the community |
我们采访了社区的每个成员 |
wǒmen cǎifǎngle
shèqū de měi gè chéngyuán |
Nous avons interviewé chaque
membre de la communauté |
私たち は コミュニティ の 各 メンバー に インタビューしました |
わたしたち わ コミュニティ の かく メンバー に インタビュー しました |
watashitachi wa komyuniti no kaku menbā ni intabyūshimashita |
64 |
我们采访了社区的每个成员 |
wǒmen cǎifǎngle
shèqū de měi gè chéngyuán |
我们采访了社区的每个成员 |
wǒmen cǎifǎngle
shèqū de měi gè chéngyuán |
Nous avons interviewé tous les
membres de la communauté |
私たち は コミュニティ の すべて の メンバー にインタビュー しました |
わたしたち わ コミュニティ の すべて の メンバー に インタビュー しました |
watashitachi wa komyuniti no subete no menbā ni intabyūshimashita |
65 |
the minister refused to comment on individual cases |
the minister refused to comment
on individual cases |
部长拒绝就个别案件发表评论 |
bùzhǎng jùjué jiù gèbié
ànjiàn fābiǎo pínglùn |
L'examen a refusé de commenter
des cas individuels |
この レビュー で は 、 個々 の 症例 について コメントする こと を 拒否 した |
この レビュー で わ 、 ここ の しょうれい について コメント する こと お きょひ した |
kono rebyū de wa , koko no shōrei nitsuite komento surukoto o kyohi shita |
66 |
那位部长拒绝对具体个案发表评论 |
nà wèi bùzhǎng jùjué duì
jùtǐ gè'àn fābiǎo pínglùn |
那位部长拒绝对具体个案发表评论 |
nà wèi bùzhǎng jùjué duì
jùtǐ gè'àn fābiǎo pínglùn |
Le ministre a refusé de
commenter des cas spécifiques |
大臣 は 特定 の 事例 について コメント する こと を拒否 した |
だいじん わ とくてい の じれい について コメント する こと お きょひ した |
daijin wa tokutei no jirei nitsuite komento suru koto o kyohishita |
67 |
connected with
one person; designed for one person |
connected with one person;
designed for one person |
与一个人联系;专为一个人设计 |
yǔ yīgèrén liánxì;
zhuān wéi yīgèrén shèjì |
Connecté avec une personne,
conçu pour une personne |
1 人 で つながり 、 1 人 で デザイン |
1 にん で つながり 、 1 にん で デザイン |
1 nin de tsunagari , 1 nin de dezain |
68 |
一个人的;供一人用的 |
yīgèrén de; gōng
yīrén yòng de |
一个人的;供一人用的 |
yīgèrén de; gōng
yīrén yòng de |
Un à un |
自分 の もの 、 1つ 1つ |
じぶん の もの 、 つ つ |
jibun no mono , tsu tsu |
69 |
respect for individual freedom |
respect for individual freedom |
尊重个人自由 |
zūnzhòng gèrén zìyóu |
Respect de la liberté
individuelle |
個人 の 自由 を 尊重 する |
こじん の じゆう お そんちょう する |
kojin no jiyū o sonchō suru |
70 |
对个人自由的尊重 |
duì gèrén zìyóu de
zūnzhòng |
对个人自由的尊重 |
duì gèrén zìyóu de
zūnzhòng |
Respect de la liberté
personnelle |
個人 の 自由 を 尊重 する |
こじん の じゆう お そんちょう する |
kojin no jiyū o sonchō suru |
71 |
an individual pizza |
an individual pizza |
个人披萨 |
gèrén pīsà |
Une pizza individuelle |
個々 の ピザ |
ここ の ピザ |
koko no piza |
72 |
供一人食用的比萨饼 |
gōng yīrén shíyòng de
bǐsàbǐng |
供一人食用的比萨饼 |
gōng yīrén shíyòng de
bǐsàbǐng |
Pizza pour une personne |
一 人用 ピザ |
いち ににょう ピザ |
ichi ninyō piza |
73 |
个人披萨 |
gèrén pīsà |
个人披萨 |
gèrén pīsà |
Pizza personnelle |
パーソナル ピザ |
パーソナル ピザ |
pāsonaru piza |
74 |
typical of one particular
person or thing in a way that is different from others |
typical of one particular
person or thing in a way that is different from others |
典型的某个特定人或事物的方式与其他人不同 |
diǎnxíng de mǒu gè
tèdìng rén huò shìwù de fāngshì yǔ qítā rén bùtóng |
Typique d'une personne ou d'une
chose d'une manière différente des autres |
ある 特定 の 人物 や 典型 的な もの と 、 他 の 人物 とは 異なる |
ある とくてい の じんぶつ や てんけい てきな もの と 、た の じんぶつ と わ ことなる |
aru tokutei no jinbutsu ya tenkei tekina mono to , ta nojinbutsu to wa kotonaru |
75 |
独特的;与众木同的 |
dútè de; yǔ zhòng mù tóng
de |
独特的;与众木同的 |
dútè de; yǔ zhòng mù tóng
de |
Unique; avec le même bois |
ユニークで 、 同じ 木材 で |
ゆにいくで 、 おなじ もくざい で |
yunīkude , onaji mokuzai de |
76 |
synonym
distinctive |
synonym distinctive |
同义词与众不同 |
tóngyìcí yǔ zhòng bùtóng |
Synonyme distinctif |
類義語 同義語 |
るいぎご どうぎご |
ruigigo dōgigo |
77 |
a highly individual style of dress |
a highly individual style of
dress |
高度个性化的着装风格 |
gāodù gèxìng huà de
zhuózhuāng fēnggé |
un style vestimentaire très
individuel |
非常 に 個性 的な ドレス |
ひじょう に こせい てきな ドレス |
hijō ni kosei tekina doresu |
78 |
十分有个性的衣着风格 |
shífēn yǒu gèxìng de
yīzhuó fēnggé |
十分有个性的衣着风格 |
shífēn yǒu gèxìng de
yīzhuó fēnggé |
Style vestimentaire très
personnel |
非常 に パーソナルな 服装 |
ひじょう に ぱあそなるな ふくそう |
hijō ni pāsonaruna fukusō |
79 |
高度个性化的着装风格 |
gāodù gèxìng huà de
zhuózhuāng fēnggé |
高度个性化的着装风格 |
gāodù gèxìng huà de
zhuózhuāng fēnggé |
Style vestimentaire hautement
personnalisé |
パーソナライズ された ドレス スタイル |
ぱあそならいず された ドレス スタイル |
pāsonaraizu sareta doresu sutairu |
80 |
a person
considered separately rather than as part of a group |
a person considered separately
rather than as part of a group |
一个人被单独考虑而不是作为一个群体的一部分 |
yīgèrén bèi dāndú
kǎolǜ ér bùshì zuòwéi yīgè qúntǐ de yībùfèn |
une personne considérée
séparément plutôt qu'en tant que membre d'un groupe |
グループ の 一部 としてで はなく 、 個別 に 検討 される人 |
グループ の いちぶ としてで はなく 、 こべつ に けんとうされる ひと |
gurūpu no ichibu toshitede hanaku , kobetsu ni kentō sareruhito |
81 |
个人 |
gèrén |
个人 |
gèrén |
À titre individuel |
個人 |
こじん |
kojin |
82 |
The
competition is open to both teams and individuals |
The competition is open to both
teams and individuals |
比赛对团队和个人开放 |
bǐsài duì tuánduì hé gèrén
kāifàng |
La compétition est ouverte aux
équipes et aux individus |
競技 は チーム と 個人 に 開放 されています |
きょうぎ わ チーム と こじん に かいほう されています |
kyōgi wa chīmu to kojin ni kaihō sareteimasu |
83 |
团队和个人均可参如比赛 |
tuánduì hé gèrén jūn
kě cān rú bǐsài |
团队和个人均可参如比赛 |
tuánduì hé gèrén jūn
kě cān rú bǐsài |
Les équipes et les individus
peuvent participer à la compétition |
チーム と 個人 が 競技 に 参加 する こと が できます |
チーム と こじん が きょうぎ に さんか する こと が できます |
chīmu to kojin ga kyōgi ni sanka suru koto ga dekimasu |
84 |
Treatment
depends on the individual involved |
Treatment depends on the
individual involved |
治疗取决于所涉及的个人 |
zhìliáo qǔjué yú suǒ
shèjí de gèrén |
Le traitement dépend de
l'individu impliqué |
治療 は 、 関係 する 個人 に 依存 する |
ちりょう わ 、 かんけい する こじん に いぞん する |
chiryō wa , kankei suru kojin ni izon suru |
85 |
治疗方式因人而异 |
zhìliáo fāngshì yīn
rén ér yì |
治疗方式因人而异 |
zhìliáo fāngshì yīn
rén ér yì |
Le traitement varie d'une
personne à l'autre |
治療 方法 は 人 によって 異なります |
ちりょう ほうほう わ ひと によって ことなります |
chiryō hōhō wa hito niyotte kotonarimasu |
86 |
治疗取决于所涉及的个人 |
zhìliáo qǔjué yú suǒ
shèjí de gèrén |
治疗取决于所涉及的个人 |
zhìliáo qǔjué yú suǒ
shèjí de gè rén |
Le traitement dépend de
l'individu impliqué |
治療 は 、 関係 する 個人 に 依存 する |
ちりょう わ 、 かんけい する こじん に いぞん する |
chiryō wa , kankei suru kojin ni izon suru |
87 |
donations from
private individual (ordinary people rather than companies, etc.)私人捐赠 |
donations from private
individual (ordinary people rather than companies, etc.) Sīrén
juānzèng |
私人捐赠(普通人而非公司等)私人捐赠 |
sīrén juānzèng
(pǔtōng rén ér fēi gōngsī děng) sīrén
juānzèng |
Dons de particuliers (personnes
ordinaires plutôt que sociétés, etc.) |
私的 個人 ( 企業 など で は なく 普通 の 人々 ) からの 寄付 は 、 |
してき こじん ( きぎょう など で わ なく ふつう の ひとびと ) から の きふ わ 、 |
shiteki kojin ( kigyō nado de wa naku futsū no hitobito )kara no kifu wa , |
88 |
私人捐赠(普通人而不是公司等) |
sīrén juānzèng
(pǔtōng rén ér bùshì gōngsī děng) |
私人捐赠(普通人而不是公司等) |
sīrén juānzèng
(pǔtōng rén ér bùshì gōngsī děng) |
Don privé (gens ordinaires, pas
des entreprises, etc.) |
私的 寄付 ( 一般人 、 企業 など で は ない ) |
してき きふ ( いっぱんじん 、 きぎょう など で わ ない) |
shiteki kifu ( ippanjin , kigyō nado de wa nai ) |
89 |
a person who
is original and very different from others |
a person who is original and
very different from others |
一个原创且与众不同的人 |
yīgè yuánchuàng qiě
yǔ zhòng bùtóng de rén |
une personne originale et très
différente des autres |
独創 的で 他 と は 非常 に 異なる 人物 |
どくそう てきで ほか と わ ひじょう に ことなる じんぶつ |
dokusō tekide hoka to wa hijō ni kotonaru jinbutsu |
90 |
与众不同的人;有个性的人 |
yǔ zhòng bùtóng de rén;
yǒu gèxìng de rén |
与众不同的人;有个性的人 |
yǔ zhòng bùtóng de rén;
yǒu gèxìng de rén |
une personne différente des
autres, une personne avec une personnalité |
他 と 違う 人 、 人格 を 持つ 人 |
た と ちがう ひと 、 じんかく お もつ ひと |
ta to chigau hito , jinkaku o motsu hito |
91 |
She’s grown
into quite an indidual |
She’s grown into quite an
indidual |
她已经成长为一个独立的人 |
tā yǐjīng
chéngzhǎng wéi yīgè dúlì de rén |
Elle est devenue assez
indépendante |
彼女 は かなり 珍しい |
かのじょ わ かなり めずらしい |
kanojo wa kanari mezurashī |
92 |
她已经长成了一个相当有个性的人 |
tā yǐjīng
zhǎng chéngle yīgè xiāngdāng yǒu gèxìng de rén |
她已经长成了一个相当有个性的人 |
tā yǐjīng
zhǎng chéngle yīgè xiāngdāng yǒu gèxìng de rén |
Elle est devenue une personne
très individuelle. |
彼女 は 非常 に 個性 的な 人 に 成長 しました 。 |
かのじょ わ ひじょう に こせい てきな ひと に せいちょうしました 。 |
kanojo wa hijō ni kosei tekina hito ni seichō shimashita . |
93 |
(informal usually disapproving) a person of a particular type, especially a strange one |
(informal usually disapproving)
a person of a particular type, especially a strange one |
(非正式的,通常不赞成)特定类型的人,特别是一个奇怪的人 |
(fēi zhèngshì de,
tōngcháng bù zànchéng) tèdìng lèixíng de rén, tèbié shì yīgè qíguài
de rén |
(informelle désapprouvant
généralement) une personne d'un type particulier, en particulier un étrange |
( 普通 は 非公式で 非公式な ) 特定 の タイプ の 人 、特に 奇妙な 人 |
( ふつう わ ひこうしきで ひこうしきな ) とくてい の タイプ の ひと 、 とくに きみょうな ひと |
( futsū wa hikōshikide hikōshikina ) tokutei no taipu nohito , tokuni kimyōna hito |
94 |
某种类型的人;(尤指)古怪南人 |
mǒu zhǒng lèixíng de
rén;(yóu zhǐ) gǔguài nán rén |
某种类型的人;(尤指)古怪南人 |
mǒu zhǒng lèixíng de
rén;(yóu zhǐ) gǔguài nán rén |
Une sorte de personne;
(surtout) un étrange sudiste |
いくつ か の 種類 の 人 ;( 特に ) 奇妙な 南部人 |
いくつ か の しゅるい の ひと ;( とくに ) きみょうな なんぶじん |
ikutsu ka no shurui no hito ;( tokuni ) kimyōna nanbujin |
95 |
an odd looking individual |
an odd looking individual |
一个奇怪的个人 |
yīgè qíguài de gè rén |
Un individu bizarre |
奇妙な 人物 |
きみょうな じんぶつ |
kimyōna jinbutsu |
96 |
模样怪异的人 |
múyàng guàiyì de rén |
模样怪异的人 |
múyàng guàiyì de rén |
Personne étrange |
奇妙な 人 |
きみょうな ひと |
kimyōna hito |
97 |
一个奇怪的个人 |
yīgè qíguài de gè rén |
一个奇怪的个人 |
yīgè qíguài de gè rén |
un individu étrange |
奇妙な 個人 |
きみょうな こじん |
kimyōna kojin |
98 |
So this
individual came up and demanded money |
So this individual came up and
demanded money |
所以这个人出现并要求钱 |
suǒyǐ zhège rén
chūxiàn bìng yāoqiú qián |
Donc, cet individu est venu et a
demandé de l'argent |
だから この 個人 が 現れて お金 を 要求 した |
だから この こじん が あらわれて おかね お ようきゅう した |
dakara kono kojin ga arawarete okane o yōkyū shita |
99 |
于是这个怪人就走上前来要钱 |
yúshì zhège guàirén jiù
zǒu shàng qián lái yào qián |
于是这个怪人就走上前来要钱 |
yúshì zhège guàirén jiù
zǒu shàng qián lái yào qián |
Alors ce geek s'est avancé pour
demander de l'argent. |
だから 、 この オタク は お金 を 頼む ため に 来た 。 |
だから 、 この オタク わ おかね お たのむ ため に きた 。 |
dakara , kono otaku wa okane o tanomu tame ni kita . |
100 |
individualism the quality of being different
from other people and doing things in your own way |
individualism the quality of
being different from other people and doing things in your own way |
个人主义与其他人不同的品质,以自己的方式做事 |
gè rén zhǔyì yǔ
qítā rén bù tóng de pǐnzhí, yǐ zìjǐ de fāngshì
zuòshì |
L'individualisme est la qualité
d'être différent des autres et de faire les choses à sa manière |
個人 主義 他人 と 違って 自分 の やり方 で 物事 を すること の 質 |
こじん しゅぎ たにん と ちがって じぶん の やりかた で ものごと お する こと の しつ |
kojin shugi tanin to chigatte jibun no yarikata de monogoto osuru koto no shitsu |
|
个性;独特的气质 |
Gèxìng; dútè de qìzhí |
个性;独特的气质 |
Gèxìng; dútè de qìzhí |
Personnalité, tempérament
unique |
人格 ; ユニークな 気質 |
じんかく ; ゆにいくな きしつ |
jinkaku ; yunīkuna kishitsu |
102 |
个人主义与其他人不同的品质,以自己的方式做事 |
gèrén zhǔyì yǔ
qítā rén bùtóng de pǐnzhí, yǐ zìjǐ de fāngshì zuòshì |
个人主义与其他人不同的品质,以自己的方式做事 |
gèrén zhǔyì yǔ
qítā rén bùtóng de pǐnzhí, yǐ zìjǐ de fāngshì zuòshì |
L'individualisme est différent
des qualités des autres, faisant les choses à leur manière |
個人 主義 は 、 他 の 人々 の 性質 と は 異なり 、 自分の やり方 で 物事 を 行います |
こじん しゅぎ わ 、 た の ひとびと の せいしつ と わ ことなり 、 じぶん の やりかた で ものごと お おこないます |
kojin shugi wa , ta no hitobito no seishitsu to wa kotonari ,jibun no yarikata de monogoto o okonaimasu |
103 |
the belief that individual
people in society should have the right to make their own decisions, etc.,
rather than be controlled by the government |
the belief that individual
people in society should have the right to make their own decisions, etc.,
Rather than be controlled by the government |
认为社会中的个人应该有权做出自己的决定等,而不是由政府控制 |
rènwéi shèhuì zhōng de
gèrén yīnggāi yǒu quán zuò chū zìjǐ de juédìng
děng, ér bùshì yóu zhèngfǔ kòngzhì |
La conviction que chaque membre
de la société devrait avoir le droit de prendre ses propres décisions, etc.,
plutôt que d'être contrôlé par le gouvernement |
社会 の 個々 の 人々 が 政府 によって 支配 される のではなく 、 独自 の 決断 を 下す 権利 を 持つべきであるという 信念 |
しゃかい の ここ の ひとびと が せいふ によって しはい される ので はなく 、 どくじ の けつだん お くだす けんりお もつべきである という しんねん |
shakai no koko no hitobito ga seifu niyotte shihai sarerunode hanaku , dokuji no ketsudan o kudasu kenri omotsubekidearu toiu shinnen |
104 |
个人主义、;个人至上 |
gèrén zhǔyì,; gèrén
zhìshàng |
个人主义;个人至上 |
gèrén zhǔyì; gèrén
zhìshàng |
Individualisme, suprématie
personnelle |
個人 主義 、 個人 主権 |
こじん しゅぎ 、 こじん しゅけん |
kojin shugi , kojin shuken |
105 |
Capitalism stresses innovation,
competition and individualism |
Capitalism stresses innovation,
competition and individualism |
资本主义强调创新,竞争和个人主义 |
zīběn zhǔyì
qiángdiào chuàngxīn, jìngzhēng hé gèrén zhǔyì |
Le capitalisme met l'accent sur
l'innovation, la concurrence et l'individualisme |
資本 主義 は イノベーション 、 競争 、 個人 主義 を強調 |
しほん しゅぎ わ イノベーション 、 きょうそう 、 こじんしゅぎ お きょうちょう |
shihon shugi wa inobēshon , kyōsō , kojin shugi o kyōchō |
106 |
资本主义强调的是创新、竞争和个人至上 |
zīběn zhǔyì
qiángdiào de shì chuàngxīn, jìngzhēng hé gèrén zhìshàng |
资本主义强调的是创新,竞争和个人至上 |
zīběn zhǔyì
qiángdiào de shì chuàngxīn, jìngzhēng hé gèrén zhìshàng |
Le capitalisme met l'accent sur
l'innovation, la concurrence et la suprématie personnelle |
資本 主義 は イノベーション 、 競争 、 個人 覇権 を強調 する |
しほん しゅぎ わ イノベーション 、 きょうそう 、 こじんはけん お きょうちょう する |
shihon shugi wa inobēshon , kyōsō , kojin haken o kyōchōsuru |
107 |
individualist: She's a complete
individualist in her art |
individualist: She's a complete
individualist in her art |
个人主义者:她是她艺术中的完整个人主义者 |
gèrén zhǔyì zhě:
Tā shì tā yìshù zhōng de wánzhěng gèrén zhǔyì
zhě |
Individualiste: elle est un
individualiste complet dans son art |
個人 主義者 : 彼女 は 芸術家 の 完全な 個人 主義者です |
こじん しゅぎしゃ : かのじょ わ げいじゅつか の かんぜんな こじん しゅぎしゃです |
kojin shugisha : kanojo wa geijutsuka no kanzenna kojinshugishadesu |
108 |
她在艺术创作上是个纯粹的个人主义者 |
tā zài yìshù chuàngzuò
shàng shìgè chúncuì de gèrén zhǔyì zhě |
她在艺术创作上是个纯粹的个人主义者 |
tā zài yìshù chuàngzuò
shàng shìgè chúncuì de gèrén zhǔyì zhě |
Elle est un pur individualiste
dans la création artistique. |
彼女 は 芸術 的 創造 の 純粋な 個人 主義者です 。 |
かのじょ わ げいじゅつ てき そうぞう の じゅんすいな こじん しゅぎしゃです 。 |
kanojo wa geijutsu teki sōzō no junsuina kojin shugishadesu. |
109 |
indivisualistic
(also individualist) an an individualistic culture |
indivisualistic (also
individualist) an an individualistic culture |
个人主义(也是个人主义)个人主义文化 |
gèrén zhǔyì (yěshì
gèrén zhǔyì) gèrén zhǔyì wénhuà |
Indivisualiste (également
individualiste) et culture individualiste |
個人 主義 的 ( 個人 主義者 で も ある ) 、 個人 主義的な 文化 |
こじん しゅぎ てき ( こじん しゅぎしゃ で も ある ) 、こじん しゅぎ てきな ぶんか |
kojin shugi teki ( kojin shugisha de mo aru ) , kojin shugitekina bunka |
110 |
有特色的文化 |
yǒu tèsè de wénhuà |
有特色的文化 |
yǒu tèsè de wénhuà |
Culture caractéristique |
特徴 的な 文化 |
とくちょう てきな ぶんか |
tokuchō tekina bunka |
111 |
his music is highly individualistic and may not appeal to everyone |
his music is highly
individualistic and may not appeal to everyone |
他的音乐非常个人化,可能不会吸引所有人 |
tā de yīnyuè
fēicháng gèrén huà, kěnéng bù huì xīyǐn suǒyǒu
rén |
Sa musique est très
individualiste et ne plaira peut-être pas à tout le monde. |
彼 の 音楽 は 非常 に 個人 主義 的で 、 誰 に も訴えない かも しれない |
かれ の おんがく わ ひじょう に こじん しゅぎ てきで 、だれ に も うったえない かも しれない |
kare no ongaku wa hijō ni kojin shugi tekide , dare ni mouttaenai kamo shirenai |
112 |
他的音乐很独特,可能不是人人都喜欢的 |
tā de yīnyuè hěn
dútè, kěnéng bùshì rén rén dōu xǐhuān de |
他的音乐很独特,可能不是人人都喜欢的 |
tā de yīnyuè hěn
dútè, kěnéng bùshì rén rén dōu xǐhuān de |
Sa musique est unique et peut
ne pas plaire à tout le monde. |
彼 の 音楽 は とても ユニークで 、 誰 も が 好きではない かも しれません 。 |
かれ の おんがく わ とても ゆにいくで 、 だれ も が すきで はない かも しれません 。 |
kare no ongaku wa totemo yunīkude , dare mo ga sukidehanai kamo shiremasen . |
113 |
individuality the qualities that make sb/sth different from other people or
things |
individuality the qualities
that make sb/sth different from other people or things |
个性是使某人/某事物与其他人或事物不同的品质 |
gèxìng shì shǐ mǒu
rén/mǒu shìwù yǔ qítā rén huò shìwù bùtóng de pǐnzhí |
Individualité les qualités qui
rendent qn / qh différent des autres personnes ou choses |
個性 sb / sth を 他 の 人 や 物 と 区別 させる 性質 |
こせい sb / sth お た の ひと や もの と くべつ させる せいしつ |
kosei sb / sth o ta no hito ya mono to kubetsu saseruseishitsu |
114 |
个性;个人(或个体)特征 |
gèxìng; gèrén (huò gètǐ)
tèzhēng |
个性;个人(或个体)特征 |
gèxìng; gèrén (huò gètǐ)
tèzhēng |
Personnalité, caractéristiques
individuelles (ou individuelles) |
人格 、 個人 ( または 個人 ) の 特性 |
じんかく 、 こじん ( または こじん ) の とくせい |
jinkaku , kojin ( mataha kojin ) no tokusei |
115 |
She expresses
her individual through her clothes |
She expresses her individual
through her clothes |
她通过衣服表达了她的个人 |
tā tōngguò yīfú
biǎodále tā de gèrén |
Elle exprime sa personnalité à
travers ses vêtements |
彼女 は 彼女 の 服 を 使って 彼女 の 個性 を 表現 する |
かのじょ わ かのじょ の ふく お つかって かのじょ の こせい お ひょうげん する |
kanojo wa kanojo no fuku o tsukatte kanojo no kosei ohyōgen suru |
116 |
她从穿着上表现出她的个性 |
tā cóng chuānzhuó
shàng biǎoxiàn chū tā de gèxìng |
她从穿着上表现出她的个性 |
tā cóng chuānzhuó
shàng biǎoxiàn chū tā de gèxìng |
Elle a montré sa personnalité
de sa robe. |
彼女 は 彼女 の 服装 から 彼女 の 個性 を 示した 。 |
かのじょ わ かのじょ の ふくそう から かのじょ の こせいお しめした 。 |
kanojo wa kanojo no fukusō kara kanojo no kosei oshimeshita . |
117 |
individualize also individualise to make sth different to suit the needs of a particular
person, place, etc |
individualize also
individualise to make sth different to suit the needs of a particular person,
place, etc |
个性化也个性化,以适应特定的人,地方等的需要 |
gèxìng huà yě gèxìng huà,
yǐ shìyìng tèdìng de rén, dìfāng děng de xūyào |
Personnalisez et personnalisez
afin de répondre aux besoins d'une personne, d'un lieu, etc. |
特定 の 人 や 場所 など の ニーズ に 合わせて 異なるよう に 個別 化 する |
とくてい の ひと や ばしょ など の ニーズ に あわせて ことなる よう に こべつ か する |
tokutei no hito ya basho nado no nīzu ni awasete kotonaruyō ni kobetsu ka suru |
118 |
使个性化;使因人(或因地等)而异 |
shǐ gèxìng huà; shǐ
yīn rén (huò yīn dì děng) ér yì |
使个性化;使因人(或因地等)而异 |
shǐ gèxìng huà; shǐ
yīn rén (huò yīn dì děng) ér yì |
Personnaliser, faire des gens
(ou à cause de la terre, etc.) |
パーソナライズ する ; 人々 を 作る ( または 土地 などの ため に ) |
ぱあそならいず する ; ひとびと お つくる ( または とちなど の ため に ) |
pāsonaraizu suru ; hitobito o tsukuru ( mataha tochi nadono tame ni ) |
119 |
to individualize children’s learning |
to individualize children’s
learning |
个性化儿童的学习 |
gèxìng huà értóng de xuéxí |
Personnaliser l’apprentissage
des enfants |
子ども の 学習 を 個別 化 する |
こども の がくしゅう お こべつ か する |
kodomo no gakushū o kobetsu ka suru |
120 |
对儿童因材施教 |
duì er tóng
yīncáishījiào |
对儿童因材施教 |
duì er tóng
yīncáishījiào |
Enseigner aux enfants selon
leurs aptitudes |
適性 に従って 子供たち を 教える |
てきせい にしたがって こどもたち お おしえる |
tekisei nishitagatte kodomotachi o oshieru |
121 |
individualized also individualised. designed
for a particular person or thing; connected with a particular.person or thing |
individualized also
individualised. Designed for a particular person or thing; connected with a
particular.Person or thing |
个性化也个性化。为特定的人或事物而设计;与特定的人或事物联系在一起 |
gèxìng huà yě gèxìng huà.
Wèi tèdìng de rén huò shìwù ér shèjì; yǔ tèdìng de rén huò shìwù liánxì
zài yīqǐ |
Individualisé aussi
individualisé, conçu pour une personne ou une chose en particulier, en
relation avec une personne ou une chose en particulier |
個別 化 された もの も 特定 の 人物 の ため に 設計された もので 、 特定 の 人物 |
こべつ か された もの も とくてい の じんぶつ の ため にせっけい された もので 、 とくてい の じんぶつ |
kobetsu ka sareta mono mo tokutei no jinbutsu no tame nisekkei sareta monode , tokutei no jinbutsu |
122 |
个性化的;与个人(或个体)宥关的 |
gèxìng huà de; yǔ gèrén
(huò gètǐ) yòu guān de |
个性化的;与个人(或个体)宥关的 |
gèxìng huà de; yǔ gèrén
(huò gètǐ) yòu guān de |
Personnalisé (personnel ou
individuel) |
パーソナライズド 、 個人 ( または 個人 ) |
ぱあそならいずど 、 こじん ( または こじん ) |
pāsonaraizudo , kojin ( mataha kojin ) |
123 |
individualized teaching |
individualized teaching |
个性化教学 |
gèxìng huà jiàoxué |
Enseignement individualisé |
個別 教育 |
こべつ きょういく |
kobetsu kyōiku |
124 |
因材施教 |
yīncáishījiào |
因材施教 |
yīncáishījiào |
Enseigner selon leurs aptitudes |
彼ら の 適性 に 応じた 教育 |
かれら の てきせい に おうじた きょういく |
karera no tekisei ni ōjita kyōiku |
125 |
个性化教学 |
gèxìng huà jiàoxué |
个性化教学 |
gèxìng huà jiàoxué |
Enseignement personnalisé |
パーソナライズドティーチング |
ぱあそならいずどてぃいちんぐ |
pāsonaraizudotīchingu |
126 |
a highly
individualized approach to management |
a highly individualized
approach to management |
高度个性化的管理方法 |
gāodù gèxìng huà de
guǎnlǐ fāngfǎ |
une approche de gestion
hautement individualisée |
管理 に対する 高度 に 個別 化 された アプローチ |
かんり にたいする こうど に こべつ か された アプローチ |
kanri nitaisuru kōdo ni kobetsu ka sareta apurōchi |
127 |
很有针对性的管理方法 |
hěn yǒu zhēnduì
xìng de guǎnlǐ fāngfǎ |
很有针对性的管理方法 |
hěn yǒu zhēnduì
xìng de guǎnlǐ fāngfǎ |
Méthode de gestion très ciblée |
非常 に ターゲット を 絞った 管理 方法 |
ひじょう に ターゲット お しぼった かんり ほうほう |
hijō ni tāgetto o shibotta kanri hōhō |
128 |
individually.separately,
rather than as a group |
individually.Separately, rather
than as a group |
单独地,而不是作为一个群体 |
dāndú de, ér bùshì zuòwéi
yīgè qúntǐ |
Individuellement, séparément,
plutôt qu'en groupe |
グループ としてで は なく 個別 に 個別 に |
グループ としてで わ なく こべつ に こべつ に |
gurūpu toshitede wa naku kobetsu ni kobetsu ni |
129 |
分别地;单独地;各别地 |
fēnbié de; dāndú de;
gè bié de |
分别地,单独地,各别地 |
fēnbié de, dāndú de,
gè bié de |
Séparément |
別々 に |
べつべつ に |
betsubetsu ni |
130 |
单独地,而不是作为一个群体 |
dāndú de, ér bùshì zuòwéi
yīgè qúntǐ |
单独地,而不是作为一个群体 |
dāndú de, ér bùshì zuòwéi
yīgè qúntǐ |
Seul, pas en groupe |
単独 で はなく 、 グループ として |
たんどく で はなく 、 グループ として |
tandoku de hanaku , gurūpu toshite |
131 |
individually
wrapped chocolates |
individually wrapped
chocolates |
独立包装的巧克力 |
dúlì bāozhuāng de
qiǎokèlì |
Chocolats emballés uniques |
ユニークな ラップ チョコレート |
ゆにいくな ラップ チョコレート |
yunīkuna rappu chokorēto |
132 |
独立包装的巧克力 |
dúlì bāozhuāng de
qiǎokèlì |
独立包装的巧克力 |
dúlì bāozhuāng de
qiǎokèlì |
Chocolat emballé
individuellement |
個別 に 包装 された チョコレート |
こべつ に ほうそう された チョコレート |
kobetsu ni hōsō sareta chokorēto |
133 |
独立包装 |
dúlì bāozhuāng |
独立包装 |
dúlì bāozhuāng |
Emballage individuel |
個別 包装 |
こべつ ほうそう |
kobetsu hōsō |
|
the manager
spoke to them all individually |
the manager spoke to them all
individually |
经理分别与他们交谈 |
jīnglǐ fēnbié
yǔ tāmen jiāotán |
Le responsable leur a parlé
individuellement |
マネージャー は 、 すべて 個別 に 話しかけた |
マネージャー わ 、 すべて こべつ に はなしかけた |
manējā wa , subete kobetsu ni hanashikaketa |
134 |
经理逐一和他们各人谈话 |
jīnglǐ zhúyī hè
tāmen gè rén tánhuà |
经理逐一和他们各人谈话 |
jīnglǐ zhúyī hè
tāmen gè rén tánhuà |
Les gestionnaires parlent à
chacun d’eux un à un |
マネージャ は それぞれ の 人 と 1 対 1 で 話す |
マネージャ わ それぞれ の ひと と 1 たい 1 で はなす |
manēja wa sorezore no hito to 1 tai 1 de hanasu |
135 |
经理分别与他们交谈 |
jīnglǐ fēnbié
yǔ tāmen jiāotán |
经理分别与他们交谈 |
jīnglǐ fēnbié
yǔ tāmen jiāotán |
Les gestionnaires leur parlent
séparément |
マネージャー は 彼ら と 別々 に 話す |
マネージャー わ かれら と べつべつ に はなす |
manējā wa karera to betsubetsu ni hanasu |
136 |
The hotel has
100 individually designed bedrooms |
The hotel has 100 individually
designed bedrooms |
酒店拥有100间设计独特的卧室 |
jiǔdiàn yǒngyǒu
100 jiān shèjì dútè de wòshì |
L'hôtel a été conçu par l'hôtel |
ホテル は ホテル によって 設計 されています |
ホテル わ ホテル によって せっけい されています |
hoteru wa hoteru niyotte sekkei sareteimasu |
137 |
这家旅馆有100个设计各不相同的房间 |
zhè jiā lǚguǎn
yǒu 100 gè shèjì gè bù xiāngtóng de fángjiān |
这家旅馆有100个设计各不相同的房间 |
zhè jiā lǚguǎn
yǒu 100 gè shèjì gè bù xiāngtóng de fángjiān |
Cet hôtel dispose de 100
chambres avec des designs différents. |
この ホテル に は 様々な デザイン の 100 室 の 客室 があります 。 |
この ホテル に わ さまざまな デザイン の 100 しつ の きゃくしつ が あります 。 |
kono hoteru ni wa samazamana dezain no 100 shitsu nokyakushitsu ga arimasu . |
138 |
酒店拥有100间设计独特的卧室 |
jiǔdiàn yǒngyǒu
100 jiān shèjì dútè de wòshì |
酒店拥有100间设计独特的卧室 |
jiǔdiàn yǒngyǒu
100 jiān shèjì dútè de wòshì |
L'hôtel dispose de 100 chambres
au design unique |
ホテル に は 100 の ユニークな デザイン の ベッドルーム が あります |
ホテル に わ 100 の ゆにいくな デザイン の ベッド ルームが あります |
hoteru ni wa 100 no yunīkuna dezain no beddo rūmu gaarimasu |
139 |
individuate(formal) to make sb/sth clearly different from other people or things
of the same type |
individuate(formal) to make
sb/sth clearly different from other people or things of the same type |
个性化(正式)使某人/某事物明显不同于其他人或相同类型的事物 |
gèxìng huà (zhèngshì) shǐ
mǒu rén/mǒu shìwù míngxiǎn bùtóng yú qítā rén huò
xiāngtóng lèixíng de shìwù |
Individuel (formel) pour que qn
/ qn soit clairement différent des autres personnes ou des choses du même
type |
他 の 人 や 同じ タイプ の もの と はっきり と 異なる sb/ sth を 作る ため の 個別 化 ( 正式 化 ) |
た の ひと や おなじ タイプ の もの と はっきり と ことなる sb / sth お つくる ため の こべつ か ( せいしき か ) |
ta no hito ya onaji taipu no mono to hakkiri to kotonaru sb /sth o tsukuru tame no kobetsu ka ( seishiki ka ) |
140 |
使个性化;使有明显特色 |
shǐ gèxìng huà; shǐ
yǒu míngxiǎn tèsè |
使个性化;使有明显特色 |
shǐ gèxìng huà; shǐ
yǒu míngxiǎn tèsè |
Personnaliser, faire des traits
distinctifs |
パーソナライズ ; 特有 の 機能 の 作成 |
ぱあそならいず ; とくゆう の きのう の さくせい |
pāsonaraizu ; tokuyū no kinō no sakusei |
141 |
indivisible that cannot be divided into separate parts |
indivisible that cannot be divided into separate parts |
不可分割的,不能分成不同的部分 |
bùkě fēngē de,
bùnéng fēnchéng bùtóng de bùfèn |
Indivisible qui ne peut pas
être divisé en parties séparées |
分割 不可能な 分割 不可能な 部分 |
ぶんかつ ふかのうな ぶんかつ ふかのうな ぶぶん |
bunkatsu fukanōna bunkatsu fukanōna bubun |
142 |
分不开的;,不可分割的 |
fēn bù kāi de;,
bùkě fēngē de |
分不开的;,不可分割的 |
fēn bù kāi de;,
bùkě fēngē de |
Inséparable |
不可分な |
ふかぶんな |
fukabunna |
143 |
不可分割的,不能分成不同的部分 |
bùkě fēngē de,
bùnéng fēnchéng bùtóng de bùfèn |
不可分割的,不能分成不同的部分 |
bùkě fēngē de,
bùnéng fēnchéng bùtóng de bùfèn |
Inséparable, ne peut pas être
divisé en différentes parties |
分離 不可能 、 異なる 部分 に 分割 する こと はできません |
ぶんり ふかのう 、 ことなる ぶぶん に ぶんかつ する ことわ できません |
bunri fukanō , kotonaru bubun ni bunkatsu suru koto wadekimasen |
144 |
opposé
divisible |
opposé divisible |
反对可分 |
fǎnduì kě fēn |
Opposé divisible |
反対 の 割り切れる |
はんたい の わりきれる |
hantai no warikireru |
145 |
indivisibility |
indivisibility |
不可分割 |
bùkě fēngē |
Indivisibilité |
不可分性 |
ふかぶんせい |
fukabunsei |
146 |
indivisibly |
indivisibly |
分地 |
fēn de |
Indivisiblement |
独立 して |
どくりつ して |
dokuritsu shite |
147 |
Indo |
Indo |
印度 |
yìndù |
Indo |
インド |
インド |
indo |
148 |
combining form
(in nouns and adjectives) |
combining form (in nouns and
adjectives) |
结合形式(名词和形容词) |
jiéhé xíngshì (míngcí hé
xíngróngcí) |
Forme de combinaison (en noms
et adjectifs) |
組み合わせ 形式 ( 名詞 および 形容詞 ) |
くみあわせ けいしき ( めいし および けいようし ) |
kumiawase keishiki ( meishi oyobi keiyōshi ) |
149 |
构成名词和形容词) |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) |
构成名词和形容词) |
gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) |
Constituez des noms et des
adjectifs) |
名詞 と 形容詞 を 構成 する ) |
めいし と けいようし お こうせい する ) |
meishi to keiyōshi o kōsei suru ) |
150 |
结合形式(名词和形容词) |
jiéhé xíngshì (míngcí hé
xíngróngcí) |
结合形式(名词和形容词) |
jiéhé xíngshì (míngcí hé
xíngróngcí) |
Forme combinée (noms et
adjectifs) |
結合 形式 ( 名詞 と 形容詞 ) |
けつごう けいしき ( めいし と けいようし ) |
ketsugō keishiki ( meishi to keiyōshi ) |
151 |
Indian印度的 |
Indian yìndù de |
印度印度的 |
yìndù yìndù de |
Indien Indien |
インド の インド人 |
インド の いんどじん |
indo no indojin |
152 |
the indo pakistan border |
the indo pakistan border |
印度巴基斯坦边境 |
yìndù
bājīsītǎn biānjìng |
La frontière indo pakistanaise |
インド パキスタン 国境 |
インド パキスタン こっきょう |
indo pakisutan kokkyō |
153 |
印巴边境 |
yìn bā biānjìng |
印巴边境 |
yìn bā biānjìng |
Frontière indo-pakistanaise |
インド - パキスタン 国境 |
インド - パキスタン こっきょう |
indo - pakisutan kokkyō |
154 |
Indo-Canadian a Canadian who was born in S Asia, especially India, or whose
family originally came from S Asia |
Indo-Canadian a Canadian who
was born in S Asia, especially India, or whose family originally came from S
Asia |
印度裔加拿大人,出生于亚洲,特别是印度,或其家族最初来自S亚洲 |
yìndù yì jiānádà rén,
chūshēng yú yàzhōu, tèbié shì yìndù, huò qí jiāzú
zuìchū láizì S yàzhōu |
Indo-Canadien Canadien né dans
le sud de l'Asie, en particulier en Inde, ou dont la famille était originaire
du sud de l'Asie |
インドネシア カナダ S アジア 、 特に インド で生まれた カナダ人 、 または 元々 S アジア 出身 のカナダ人 |
インドネシア カナダ s アジア 、 とくに インド で うまれた かなだじん 、 または もともと s アジア しゅっしん のかなだじん |
indoneshia kanada S ajia , tokuni indo de umaretakanadajin , mataha motomoto S ajia shusshin no kanadajin |
155 |
生于南亚(或南亚裔)的加拿大人;(尤指)生手印度(或印度裔)的加拿大人 |
shēng yú nányà (huò nán yà
yì) de jiānádà rén;(yóu zhǐ) shēng shǒu yìndù (huò yìndù
yì) de jiānádà rén |
生于南亚(或南亚裔)的加拿大人;(尤指)生手印度(或印度裔)的加拿大人 |
shēng yú nányà (huò nán yà
yì) de jiānádà rén;(yóu zhǐ) shēng shǒu yìndù (huò yìndù
yì) de jiānádà rén |
un Canadien né en Asie du Sud
(ou Sud-Asiatique); (surtout) un Canadien né en Inde (ou Indien) |
南 アジア ( または 南 アジア ) で 生まれた カナダ人、 ( 特に ) インド ( または インド人 ) で 生まれたカナダ人 、 |
みなみ アジア ( または みなみ アジア ) で うまれた かなだじん 、 ( とくに ) インド ( または いんどじん ) でうまれた かなだじん 、 |
minami ajia ( mataha minami ajia ) de umareta kanadajin, ( tokuni ) indo ( mataha indojin ) de umaretakanadajin , |
156 |
indoctrinate (disapproving) to force sb to accept a particular belief or set of beliefs
and not allow them to consider any others |
indoctrinate (disapproving) to
force sb to accept a particular belief or set of beliefs and not allow them
to consider any others |
灌输(不赞成)强迫某人接受某种信仰或一套信仰,不允许他们考虑任何其他人 |
guànshū (bù zànchéng)
qiǎngpò mǒu rén jiēshòu mǒu zhǒng xìnyǎng huò
yī tào xìnyǎng, bù yǔnxǔ tāmen kǎolǜ rènhé
qítā rén |
Indoctriner (désapprouver) pour
forcer sb à accepter une croyance particulière ou un ensemble de croyances et
à ne pas leur permettre d'en considérer d'autres |
特定 の 信念 や 信念 の 集合 を 受け入れる よう に sb に指示 し 、 他 の 人 を 考慮 する こと を 許可 しないよう に 指示 する ( 拒否 する ) |
とくてい の しんねん や しんねん の しゅうごう お うけいれる よう に sb に しじ し 、 た の ひと お こうりょ すること お きょか しない よう に しじ する ( きょひ する ) |
tokutei no shinnen ya shinnen no shūgō o ukeireru yō ni sbni shiji shi , ta no hito o kōryo suru koto o kyoka shinai yō nishiji suru ( kyohi suru ) |
157 |
强行灌输(信仰或学说) |
qiángxíng guànshū
(xìnyǎng huò xuéshuō) |
强行灌输(信仰或学说) |
qiángxíng guànshū
(xìnyǎng huò xuéshuō) |
Inculqué de force (croyance ou
doctrine) |
強制 的 に 点滴 ( 信念 または 教義 ) |
きょうせい てき に てんてき ( しんねん または きょうぎ) |
kyōsei teki ni tenteki ( shinnen mataha kyōgi ) |
158 |
they had indoctrinated from an early age with their parents'beliefs |
they had indoctrinated from an
early age with their parents'beliefs |
他们从小就对父母的信仰进行了灌输 |
tāmen cóngxiǎo jiù
duì fùmǔ de xìnyǎng jìnxíngle guànshū |
Ils avaient endoctriné depuis le
plus jeune âge avec les croyances de leurs parents |
彼ら は 幼い 頃 から 両親 の 信念 を 教えていた |
かれら わ おさない ころ から りょうしん の しんねん お おしえていた |
karera wa osanai koro kara ryōshin no shinnen o oshieteita |
159 |
他扪从小就被满脑子灌入了他们父母的信仰 |
tā mén cóngxiǎo jiù
bèi mǎn nǎozi guàn rùle tāmen fùmǔ de xìnyǎng |
他扪从小就被满脑子灌入了他们父母的信仰 |
tā mén cóngxiǎo jiù
bèi mǎn nǎozi guàn rùle tāmen fùmǔ de xìnyǎng |
Depuis son enfance, il est
rempli de la foi de leurs parents. |
子供 時代 から 、 彼 は 両親 の 信仰 に 満ちています 。 |
こども じだい から 、 かれ わ りょうしん の しんこう にみちています 。 |
kodomo jidai kara , kare wa ryōshin no shinkō nimichiteimasu . |
160 |
他们从小就对父母的信仰进行了灌输 |
tāmen cóngxiǎo jiù
duì fùmǔ de xìnyǎng jìnxíngle guànshū |
他们从小就对父母的信仰进行了灌输 |
tāmen cóngxiǎo jiù
duì fùmǔ de xìnyǎng jìnxíngle guànshū |
Ils ont instillé la foi de
leurs parents dès leur plus jeune âge. |
彼ら は 早い 時期 から 両親 の 信仰 を 浸透 させました。 |
かれら わ はやい じき から りょうしん の しんこう お しんとう させました 。 |
karera wa hayai jiki kara ryōshin no shinkō o shintōsasemashita . |
161 |
indoctrination,political/religious indoctrination |
indoctrination,political/religious
indoctrination |
灌输,政治/宗教灌输 |
guànshū,
zhèngzhì/zōngjiào guànshū |
Endoctrinement, endoctrinement
politique / religieux |
教化 、 政治 / 宗教 教化 |
きょうか 、 せいじ / しゅうきょう きょうか |
kyōka , seiji / shūkyō kyōka |
162 |
政治思想/宗教教义的灌输 |
zhèngzhì
sīxiǎng/zōngjiào jiàoyì de guànshū |
政治思想/宗教教义的灌输 |
zhèngzhì
sīxiǎng/zōngjiào jiàoyì de guànshū |
Instillation de pensée
politique / enseignements religieux |
政治 思想 / 宗教 的 教え の 浸食 |
せいじ しそう / しゅうきょう てき おしえ の しんしょく |
seiji shisō / shūkyō teki oshie no shinshoku |
163 |
Indo.European of or connected with the family
of languages spoken in most of Europe and parts of western Asia (including
English, French, Latin, Greek, Swedish, Russian and Hindi) |
Indo.European of or connected
with the family of languages spoken in most of Europe and parts of western
Asia (including English, French, Latin, Greek, Swedish, Russian and Hindi) |
Indo.European或与欧洲大部分地区和西亚部分地区(包括英语,法语,拉丁语,希腊语,瑞典语,俄语和印地语)所使用的语言家族相关联 |
Indo.European huò yǔ
ōuzhōu dà bùfèn dìqū hé xīyǎ bùfèn dìqū
(bāokuò yīngyǔ, fǎyǔ, lādīng yǔ,
xīlà yǔ, ruìdiǎn yǔ, èyǔ hé yìn dì yǔ) suǒ
shǐyòng de yǔyán jiāzú xiāngguān lián |
Indo-européen ou lié à la
famille de langues parlées dans la plupart des pays d’Europe et dans
certaines parties de l’Asie occidentale (anglais, français, latin, grec,
suédois, russe et hindi) |
ヨーロッパ の ほとんど の 地域 で 使用 されている 言語の ファミリー および 西 アジア の 一部 ( 英語 、フランス語 、 ラテン 、 ギリシャ語 、 スウェーデン語、 ロシア語 、 ヒンディー語 を 含む ) |
ヨーロッパ の ほとんど の ちいき で しよう されている げんご の ファミリー および にし アジア の いちぶ ( えいご、 ふらんすご 、 ラテン 、 ぎりしゃご 、 すうぇえでんご、 ろしあご 、 ご お ふくむ ) |
yōroppa no hotondo no chīki de shiyō sareteiru gengo nofamirī oyobi nishi ajia no ichibu ( eigo , furansugo , raten ,girishago , suwēdengo , roshiago , go o fukumu ) |
164 |
印欧语系的(指欧大部分地区和西亚的部分地区的语言谱系,包括英语、法语、,拉丁语、希腊语、瑞典语、俄语和印地语) |
yìn ōu yǔxì de
(zhǐ ōu dà bùfèn dìqū hé xīyǎ de bùfèn dìqū de
yǔyán pǔxì, bāokuò yīngyǔ, fǎyǔ,,
lādīng yǔ, xīlà yǔ, ruìdiǎn yǔ, èyǔ
hé yìn dì yǔ) |
印欧语系的(指欧大部分地区和西亚的部分地区的语言谱系,包括英语,法语,,拉丁语,希腊语,瑞典语,俄语和印地语) |
yìn ōu yǔxì de
(zhǐ ōu dà bùfèn dìqū hé xīyǎ de bùfèn dìqū de
yǔyán pǔxì, bāokuò yīngyǔ, fǎyǔ,,
lādīng yǔ, xīlà yǔ, ruìdiǎn yǔ, èyǔ
hé yìn dì yǔ) |
Indo-européen (c'est-à-dire le
pedigree linguistique de la plupart des régions d'Europe et de l'Asie
occidentale, y compris l'anglais, le français, le latin, le grec, le suédois,
le russe et l'hindi) |
インド ヨーロッパ ( 英語 、 フランス語 、 ラテン 、ギリシャ語 、 スウェーデン語 、 ロシア語 、ヒンディー語 など 、 ヨーロッパ の ほとんど の 地域 や西 アジア の 言語 系統 を 意味 する ) |
インド ヨーロッパ ( えいご 、 ふらんすご 、 ラテン 、 ぎりしゃご 、 すうぇえでんご 、 ろしあご 、 ご など 、 ヨーロッパ の ほとんど の ちいき や にし アジア の げんご けいとう お いみ する ) |
indo yōroppa ( eigo , furansugo , raten , girishago ,suwēdengo , roshiago , go nado , yōroppa no hotondo nochīki ya nishi ajia no gengo keitō o imi suru ) |
165 |
Indo.European或与欧洲大部分地区和西亚部分地区(包括英语,法语,拉丁语,希腊语,瑞典语,俄语和印地语)所使用的语言家族相关联 |
Indo.European huò yǔ
ōuzhōu dà bùfèn dìqū hé xīyǎ bùfèn dìqū
(bāokuò yīngyǔ, fǎyǔ, lādīng yǔ,
xīlà yǔ, ruìdiǎn yǔ, èyǔ hé yìn dì yǔ) suǒ
shǐyòng de yǔyán jiāzú xiāngguān lián |
Indo.European或与欧洲大部分地区和西亚部分地区(包括英语,法语,拉丁语,希腊语,瑞典语,俄语和印地语)所使用的语言家族相关联 |
Indo.European huò yǔ
ōuzhōu dà bùfèn dìqū hé xīyǎ bùfèn dìqū
(bāokuò yīngyǔ, fǎyǔ, lādīng yǔ,
xīlà yǔ, ruìdiǎn yǔ, èyǔ hé yìn dì yǔ) suǒ
shǐyòng de yǔyán jiāzú xiāngguān lián |
Indo-européen ou associé à une
famille de langues utilisée dans la plupart des régions d’Europe et d’Asie
occidentale (y compris anglais, français, latin, grec, suédois, russe et
hindi) |
ヨーロッパ の ほとんど の 地域 や 西 アジア の 一部 (英語 、 フランス語 、 ラテン 、 ギリシャ語 、スウェーデン語 、 ロシア語 、 ヒンディー語 など ) で使用 されている 言語 ファミリー に関連付けられています 。 |
ヨーロッパ の ほとんど の ちいき や にし アジア の いちぶ( えいご 、 ふらんすご 、 ラテン 、 ぎりしゃご 、 すうぇえでんご 、 ろしあご 、 ご など ) で しよう されているげんご ファミリー に かんれんずけられています 。 |
yōroppa no hotondo no chīki ya nishi ajia no ichibu ( eigo ,furansugo , raten , girishago , suwēdengo , roshiago , gonado ) de shiyō sareteiru gengo famirī nikanrenzukerareteimasu . |
166 |
indolent (formal) not wanting to work |
indolent (formal) not wanting
to work |
惰性(正式)不想工作 |
duòxìng (zhèngshì) bùxiǎng
gōngzuò |
Indolent (formel) ne veut pas
travailler |
控えめな ( 正式な ) 働きたくない |
ひかえめな ( せいしきな ) はたらきたくない |
hikaemena ( seishikina ) hatarakitakunai |
167 |
懒惰的;懒散的;好逸恶差芬的 |
lǎnduò de;
lǎnsǎn de; hào yì wù chà fēn de |
懒惰的;懒散的;好逸恶差芬的 |
lǎnduò de;
lǎnsǎn de; hào yì wù chà fēn de |
Paresseux; paresseux; |
怠け者 ; 怠け者 ; |
なまけもの ; なまけもの ; |
namakemono ; namakemono ; |
168 |
惰性(正式)不想工作 |
duòxìng (zhèngshì) bùxiǎng
gōngzuò |
惰性(正式)不想工作 |
duòxìng (zhèngshì) bùxiǎng
gōngzuò |
Inert (officiel) ne veut pas
travailler |
不 活性 ( 公式 ) は 働きたくない |
ふ かっせい ( こうしき ) わ はたらきたくない |
fu kassei ( kōshiki ) wa hatarakitakunai |
169 |
synonym lazy |
synonym lazy |
同义词懒惰 |
tóngyìcí lǎnduò |
Synonyme paresseux |
同義語 の 怠け者 |
どうぎご の なまけもの |
dōgigo no namakemono |
171 |
indolence |
indolence |
懒惰 |
lǎnduò |
Indolence |
怠け者 |
なまけもの |
namakemono |
172 |
indomitable(formal, approving) not willing to accept defeat, even in a difficult situation; very brave and
determined |
indomitable(formal, approving)
not willing to accept defeat, even in a difficult situation; very brave and
determined |
即使在困难的情况下,也不屈不挠(正式,认可)不愿意接受失败;非常勇敢和坚定 |
jíshǐ zài kùnnán de
qíngkuàng xià, yě bùqūbùnáo (zhèngshì, rènkě) bù yuànyì
jiēshòu shībài; fēicháng yǒnggǎn hé jiāndìng |
Indomptable (formel, approuver)
pas disposé à accepter la défaite, même dans une situation difficile, très
courageux et déterminé |
難しい 状況であって も 、 敗北 を 受け入れる つもりでは ない 不屈 の ( 正式で 承認 する ) ; 非常 に 勇敢で決定 された |
むずかしい じょうきょうであって も 、 はいぼく お うけいれる つもりで わ ない ふくつ の ( せいしきで しょうにん する ) ; ひじょう に ゆうかんで けってい された |
muzukashī jōkyōdeatte mo , haiboku o ukeireru tsumoridewa nai fukutsu no ( seishikide shōnin suru ) ; hijō niyūkande kettei sareta |
173 |
不屈不按的;勇敢坚定的 |
bùqū bù àn de;
yǒnggǎn jiāndìng de |
不屈不按的;勇敢坚定的 |
bùqū bù àn de;
yǒnggǎn jiāndìng de |
Inflexible, courageux et
déterminé |
頑強 で 決定的な |
がんきょう で けっていてきな |
gankyō de ketteitekina |
174 |
indoor located, done or used inside a .building |
indoor located, done or used
inside a.Building |
室内定位,完成或在建筑物内使用 |
shìnèi dìngwèi, wánchéng huò
zài jiànzhú wù nèi shǐyòng |
Intérieur situé, fait ou
utilisé à l'intérieur d'un bâtiment. |
屋内 に ある か 、 完成 した か 、 屋内 で 使用 しているか |
おくない に ある か 、 かんせい した か 、 おくない で しよう している か |
okunai ni aru ka , kansei shita ka , okunai de shiyō shiteiruka |
175 |
(在)室内的;在户内进行的;在室内用的 |
(zài) shìnèi de; zài hù nèi
jìnxíng de; zài shìnèi yòng de |
(在)室内的;在户内进行的;在室内用的 |
(zài) shìnèi de; zài hù nèi
jìnxíng de; zài shìnèi yòng de |
Intérieur (intérieur);
intérieur; intérieur |
屋内 ( イン ) 屋内 、 屋内 、 屋内 |
おくない ( イン ) おくない 、 おくない 、 おくない |
okunai ( in ) okunai , okunai , okunai |
176 |
室内定位,完成或在建筑物内使用 |
shìnèi dìngwèi, wánchéng huò
zài jiànzhú wù nèi shǐyòng |
室内定位,完成或在建筑物内使用 |
shìnèi dìngwèi, wánchéng huò
zài jiànzhú wù nèi shǐyòng |
Positionnement intérieur,
achèvement ou utilisation dans des bâtiments |
屋内 で の 位置付け 、 完成 または 建物 で の 使用 |
おくない で の いちずけ 、 かんせい または たてもの で のしよう |
okunai de no ichizuke , kansei mataha tatemono de noshiyō |
177 |
an indoor swimming pool |
an indoor swimming pool |
一个室内游泳池 |
yīgè shìnèi
yóuyǒngchí |
Une piscine couverte |
屋内 スイミング プール |
おくない スイミング プール |
okunai suimingu pūru |
178 |
室内游泳池 |
shìnèi yóuyǒngchí |
室内游泳池 |
shìnèi yóuyǒngchí |
Piscine couverte |
屋内 スイミング プール |
おくない スイミング プール |
okunai suimingu pūru |
179 |
indoor games |
indoor games |
室内游戏 |
shìnèi yóuxì |
Jeux d'intérieur |
屋内 ゲーム |
おくない ゲーム |
okunai gēmu |
180 |
室内游戏 |
shìnèi yóuxì |
室内游戏 |
shìnèi yóuxì |
Jeu d'intérieur |
屋内 ゲーム |
おくない ゲーム |
okunai gēmu |
181 |
the world indoor 200 metres
champion |
the world indoor 200 metres
champion |
世界室内200米冠军 |
shìjiè shìnèi 200 mǐ
guànjūn |
Le monde en salle 200 |
世界 の 屋内 200 |
せかい の おくない 200 |
sekai no okunai 200 |
182 |
室内 200米赛界冠军 |
shìnèi 200 mǐ sài jiè
guànjūn |
室内200米赛界冠军 |
shìnèi 200 mǐ sài jiè
guànjūn |
Championne de compétition en
salle 200m |
屋内 200 メートル 競技 チャンピオン |
おくない 200 メートル きょうぎ チャンピオン |
okunai 200 mētoru kyōgi chanpion |
183 |
世界室内200米冠军 |
shìjiè shìnèi 200 mǐ
guànjūn |
世界室内200米冠军 |
shìjiè shìnèi 200 mǐ
guànjūn |
Champion du monde en salle 200m |
世界 屋内 200 m チャンピオン |
せかい おくない 200 m チャンピオン |
sekai okunai 200 m chanpion |
184 |
opposé outdoor |
opposé outdoor |
反对户外 |
fǎnduì hùwài |
Opposé en extérieur |
オポシ・アウトドア |
おぽし
あうとどあ |
oposhi autodoa |
185 |
反对户外 |
fǎnduì hùwài |
反对户外 |
fǎnduì hùwài |
Contre le plein air |
アウトドア に対して |
アウトドア にたいして |
autodoa nitaishite |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
individualism |
1040 |
1040 |
indispensable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|