A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indicment 1039 1039 indiscriminate        
1 indictment Qǐsù shū 起诉书 Qǐsù shū обвинительный акт obvinitel'nyy akt    
2 ~(of/on sb/sth)a sign that a system, society, etc. is very bad or very wrong ~(of/on sb/sth)a sign that a system, society, etc. Is very bad or very wrong 〜(/ sb / sth)表示系统,社会等非常糟糕或非常错误 〜(/ sb/ sth) biǎoshì xìtǒng, shèhuì děng fēicháng zāogāo huò fēicháng cuòwù ~ (of / on sb / sth) признак того, что система, общество и т. д. очень плохие или очень неправильные ~ (of / on sb / sth) priznak togo, chto sistema, obshchestvo i t. d. ochen' plokhiye ili ochen' nepravil'nyye    
3 / sb / sth)表示系统,社会等非常糟糕或非常错误 〜(/ sb/ sth) biǎoshì xìtǒng, shèhuì děng fēicháng zāogāo huò fēicháng cuòwù 〜(/ sb / sth)表示系统,社会等非常糟糕或非常错误 〜(/ sb/ sth) biǎoshì xìtǒng, shèhuì děng fēicháng zāogāo huò fēicháng cuòwù ~ (/ sb / sth) означает систему, общество и т. д. очень плохо или очень неправильно ~ (/ sb / sth) oznachayet sistemu, obshchestvo i t. d. ochen' plokho ili ochen' nepravil'no    
4 The poverty in our cities is a damning indictment of modern society. The poverty in our cities is a damning indictment of modern society. 我们城市的贫困是对现代社会的严厉控诉。 wǒmen chéngshì de pínkùn shì duì xiàndài shèhuì de yánlì kòngsù. Бедность в наших городах является ужасным обвинением современного общества. Bednost' v nashikh gorodakh yavlyayetsya uzhasnym obvineniyem sovremennogo obshchestva.    
5 我们城市的贫困是现代社会的诅咒 Wǒmen chéngshì de pínkùn shì xiàndài shèhuì de zǔzhòu 我们城市的贫困是现代社会的诅咒 Wǒmen chéngshì de pínkùn shì xiàndài shèhuì de zǔzhòu Бедность нашего города - проклятие современного общества Bednost' nashego goroda - proklyatiye sovremennogo obshchestva    
6 a written statement accusing sb of a crime a written statement accusing sb of a crime 指控犯罪的书面陈述 zhǐkòng fànzuì de shūmiàn chénshù письменное заявление об обвинении в совершении преступления pis'mennoye zayavleniye ob obvinenii v sovershenii prestupleniya    
7 the act of officially accusing sb of a crime the act of officially accusing sb of a crime 官方指控犯罪的行为 guānfāng zhǐkòng fànzuì de xíngwéi Акт официального обвинения в совершении преступления Akt ofitsial'nogo obvineniya v sovershenii prestupleniya    
8 指控犯罪的书面陈述 zhǐkòng fànzuì de shūmiàn chénshù 指控犯罪的书面陈述 zhǐkòng fànzuì de shūmiàn chénshù Письменное заявление о предполагаемом преступлении Pis'mennoye zayavleniye o predpolagayemom prestuplenii    
9 This led to his indictment on allegations of conspiracy This led to his indictment on allegations of conspiracy 这导致他对阴谋指控的起诉 zhè dǎozhì tā duì yīnmóu zhǐkòng de qǐsù Это привело к его обвинительному заключению по обвинению в заговоре Eto privelo k yego obvinitel'nomu zaklyucheniyu po obvineniyu v zagovore    
10 官方指控犯罪的行为 guānfāng zhǐkòng fànzuì de xíngwéi 官方指控犯罪的行为 guānfāng zhǐkòng fànzuì de xíngwéi Официальное обвинение в преступлении Ofitsial'noye obvineniye v prestuplenii    
11 indie .(of a company, person or product) indie.(Of a company, person or product) 独立的(公司,个人或产品) dúlì de (gōngsī, gèrén huò chǎnpǐn) Инди. (Компании, человека или продукта) Indi. (Kompanii, cheloveka ili produkta)    
12 not belonging to, working for or produced by a large organization; independent not belonging to, working for or produced by a large organization; independent 不属于,由大型组织工作或生产的;独立 bù shǔyú, yóu dàxíng zǔzhī gōngzuò huò shēngchǎn de; dúlì Не принадлежат, не работают или не производятся крупной организацией; Ne prinadlezhat, ne rabotayut ili ne proizvodyatsya krupnoy organizatsiyey;    
13 这导致他对阴谋指控的起诉 zhè dǎozhì tā duì yīnmóu zhǐkòng de qǐsù 这导致他对阴谋指控的起诉 zhè dǎozhì tā duì yīnmóu zhǐkòng de qǐsù Это привело к его судебному преследованию по обвинению в заговоре Eto privelo k yego sudebnomu presledovaniyu po obvineniyu v zagovore    
14 an indie publisher/newspaper an indie publisher/newspaper 独立出版商/报纸 dúlì chūbǎn shāng/bàozhǐ Независимый издатель / газета Nezavisimyy izdatel' / gazeta    
15 独立的(公司,个人或产品) dúlì de (gōngsī, gèrén huò chǎnpǐn) 独立的(公司,个人或产品) dúlì de (gōngsī, gèrén huò chǎnpǐn) Независимый (компания, частное лицо или продукт) Nezavisimyy (kompaniya, chastnoye litso ili produkt)    
16 indie music indie music 独立音乐 dúlì yīnyuè Инди музыка Indi muzyka    
17 不属于,由大型组织工作或生产的;独立 bù shǔyú, yóu dàxíng zǔzhī gōngzuò huò shēngchǎn de; dúlì 不属于,由大型组织工作或生产的;独立 bù shǔyú, yóu dàxíng zǔzhī gōngzuò huò shēngchǎn de; dúlì Не принадлежит, не работал и не производился крупной организацией; независим Ne prinadlezhit, ne rabotal i ne proizvodilsya krupnoy organizatsiyey; nezavisim    
18 an indieband/record labe an indieband/record labe 独立/记录长袍 dúlì/jìlù chángpáo Индибэнд / лейбл Indibend / leybl    
19 独立出版商/报纸 dúlì chūbǎn shāng/bàozhǐ 独立出版商/报纸 dúlì chūbǎn shāng/bàozhǐ Независимый издатель / газета Nezavisimyy izdatel' / gazeta    
20 a small independent company, or sth produced by such a company a small independent company, or sth produced by such a company 一家小型独立公司,或由这样一家公司生产的公司 yījiā xiǎoxíng dúlì gōngsī, huò yóu zhèyàng yījiā gōngsī shēngchǎn de gōngsī небольшая независимая компания или что-то, производимое такой компанией nebol'shaya nezavisimaya kompaniya ili chto-to, proizvodimoye takoy kompaniyey    
21 独立音乐 dúlì yīnyuè 独立音乐 dúlì yīnyuè Независимая музыка Nezavisimaya muzyka    
22 indifference (to sb/sth)a lack of interest, feeling or reaction towards sb/sth indifference (to sb/sth)a lack of interest, feeling or reaction towards sb/sth 冷漠(对某人/某事物)缺乏兴趣,感觉或对某人的反应 lěngmò (duì mǒu rén/mǒu shìwù) quēfá xìngqù, gǎnjué huò duì mǒu rén de fǎnyìng Безразличие (к sb / sth) отсутствие интереса, чувств или реакции на sb / sth Bezrazlichiye (k sb / sth) otsutstviye interesa, chuvstv ili reaktsii na sb / sth    
23 独立/记录长袍 dúlì/jìlù chángpáo 独立/记录长袍 dúlì/jìlù chángpáo Независимый / записывающий халат Nezavisimyy / zapisyvayushchiy khalat    
24 his total indifference to what people thought of him his total indifference to what people thought of him 他对人们对他的看法完全漠不关心 tā duì rénmen duì tā de kànfǎ wánquán mòbùguānxīn Его полное безразличие к тому, что люди думают о нем Yego polnoye bezrazlichiye k tomu, chto lyudi dumayut o nem    
25 一家小型独立公司,或由这样一家公司生产的公司 yījiā xiǎoxíng dúlì gōngsī, huò yóu zhèyàng yījiā gōngsī shēngchǎn de gōngsī 一家小型独立公司,或由这样一家公司生产的公司 yījiā xiǎoxíng dúlì gōngsī, huò yóu zhèyàng yījiā gōngsī shēngchǎn de gōngsī небольшая независимая компания или компания, производимая такой компанией nebol'shaya nezavisimaya kompaniya ili kompaniya, proizvodimaya takoy kompaniyey    
26 What she said is a matter of complete indifference What she said is a matter of complete indifference 她说的是一个完全无动于衷的问题 tā shuō de shì yīgè wánquán wúdòngyúzhōng de wèntí То, что она сказала, является вопросом полного безразличия To, chto ona skazala, yavlyayetsya voprosom polnogo bezrazlichiya    
27 冷漠(对某人/某事物)缺乏兴趣,感觉或对某人的反应 lěngmò (duì mǒu rén/mǒu shìwù) quēfá xìngqù, gǎnjué huò duì mǒu rén de fǎnyìng 冷漠(对某人/某事物)缺乏兴趣,感觉或对某人的反应 lěngmò (duì mǒu rén/mǒu shìwù) quēfá xìngqù, gǎnjué huò duì mǒu rén de fǎnyìng Безразличие (к кому-то / чему-то) отсутствие интереса, чувств или реакции на кого-то Bezrazlichiye (k komu-to / chemu-to) otsutstviye interesa, chuvstv ili reaktsii na kogo-to    
28 Their father treated them with indifference, Their father treated them with indifference, 他们的父亲漠不关心地对待他们, tāmen de fùqīn mòbùguānxīn dì duìdài tāmen, Их отец относился к ним безразлично, Ikh otets otnosilsya k nim bezrazlichno,    
29 an indifference to the needs of others an indifference to the needs of others 对他人的需要漠不关心 duì tārén de xūyào mòbùguānxīn Безразличие к нуждам других Bezrazlichiye k nuzhdam drugikh    
30 他对人们对他的看法完全漠不关心 tā duì rénmen duì tā de kànfǎ wánquán mòbùguānxīn 他对人们对他的看法完全漠不关心 tā duì rénmen duì tā de kànfǎ wánquán mòbùguānxīn Ему абсолютно безразличны взгляды людей на него. Yemu absolyutno bezrazlichny vzglyady lyudey na nego.    
31 indifferent~(to sb/sth)having or showing no interest in sb/sth indifferent~(to sb/sth)having or showing no interest in sb/sth 对sb /某人没有兴趣或表示不感兴趣的〜(对sb / sth)无动于衷 duì sb/mǒu rén méiyǒu xìngqù huò biǎoshì bùgǎn xìngqù de〜(duì sb/ sth) wúdòngyúzhōng Безразличный ~ (для sb / sth) не имеющий или не проявляющий интереса к sb / sth Bezrazlichnyy ~ (dlya sb / sth) ne imeyushchiy ili ne proyavlyayushchiy interesa k sb / sth    
32 她说的是一个完全无动于衷的问题 tā shuō de shì yīgè wánquán wúdòngyúzhōng de wèntí 她说的是一个完全无动于衷的问题 tā shuō de shì yīgè wánquán wúdòngyúzhōng de wèntí Она говорит о совершенно безразличном вопросе. Ona govorit o sovershenno bezrazlichnom voprose.
33 The government cannot afford to be indifferent to public opinion. The government cannot afford to be indifferent to public opinion. 政府不能对舆论漠不关心。 zhèngfǔ bùnéng duì yúlùn mòbùguānxīn. Правительство не может позволить себе быть равнодушным к общественному мнению. Pravitel'stvo ne mozhet pozvolit' sebe byt' ravnodushnym k obshchestvennomu mneniyu.    
34 他们的父亲漠不关心地对待他们, Tāmen de fùqīn mòbùguānxīn dì duìdài tāmen, 他们的父亲漠不关心地对待他们, Tāmen de fùqīn mòbùguānxīn dì duìdài tāmen, Их отец относился к ним равнодушно, Ikh otets otnosilsya k nim ravnodushno,    
35 not very good not very good 不是很好 bùshì hěn hǎo Не очень хорошо Ne ochen' khorosho    
36 对他人的需要漠不关心 duì tārén de xūyào mòbùguānxīn 对他人的需要漠不关心 duì tārén de xūyào mòbùguānxīn Безразличен к нуждам других Bezrazlichen k nuzhdam drugikh    
37 synonym mediocre synonym mediocre 同义词平庸 tóngyìcí píngyōng Синоним посредственный Sinonim posredstvennyy    
38 sb /某人没有兴趣或表示不感兴趣的(对sb / sth)无动于衷 duì sb/mǒu rén méiyǒu xìngqù huò biǎoshì bùgǎn xìngqù de〜(duì sb/ sth) wúdòngyúzhōng 对某人/某人没有兴趣或表示不感兴趣的〜(对某人/某人)无动于衷 duì mǒu rén/mǒu rén méiyǒu xìngqù huò biǎoshì bùgǎn xìngqù de〜(duì mǒu rén/mǒu rén) wúdòngyúzhōng ~ (sb / sth) безразличен к sb / кому-то, кто не заинтересован или не проявляет интереса ~ (sb / sth) bezrazlichen k sb / komu-to, kto ne zainteresovan ili ne proyavlyayet interesa    
39 an indifferent meal  an indifferent meal  一顿无所谓的饭 yī dùn wúsuǒwèi de fàn Безразличная еда Bezrazlichnaya yeda    
40 政府不能对舆论漠不关心 zhèngfǔ bùnéng duì yúlùn mòbùguānxīn 政府不能对舆论漠不关心 zhèngfǔ bùnéng duì yúlùn mòbùguānxīn Правительство не может быть равнодушным к общественному мнению Pravitel'stvo ne mozhet byt' ravnodushnym k obshchestvennomu mneniyu    
41 The festival has the usual mixture of ovies,good, bad and indifferent. The festival has the usual mixture of ovies,good, bad and indifferent. 这个节日有通常的卵子混合物,好,坏,无动于衷。 zhège jiérì yǒu tōngcháng de luǎnzǐ hùnhéwù, hǎo, huài, wúdòngyúzhōng. На фестивале обычная смесь овесов, хороших, плохих и равнодушных. Na festivale obychnaya smes' ovesov, khoroshikh, plokhikh i ravnodushnykh.    
42 不是很好 Bùshì hěn hǎo 不是很好 Bùshì hěn hǎo Не очень хорошо Ne ochen' khorosho    
43 indifferently indifferently 漠然 mòrán равнодушно ravnodushno    
44 同义词平庸 tóngyìcí píngyōng 同义词平庸 tóngyìcí píngyōng Синоним посредственность Sinonim posredstvennost'    
45 He shrugged indifferently He shrugged indifferently 他冷漠地耸了耸肩 tā lěngmò dì sǒngle sǒngjiān Он равнодушно пожал плечами On ravnodushno pozhal plechami    
46 一顿无所谓的饭 yī dùn wúsuǒwèi de fàn 一顿无所谓的饭 yī dùn wúsuǒwèi de fàn Безразличная еда Bezrazlichnaya yeda    
47 indigenous(to ...)(formal)belonging to a particular place rather than coming to it from somewhere else indigenous(to...)(Formal)belonging to a particular place rather than coming to it from somewhere else 土着(对...)(正式)属于某个特定的地方,而不是从其他地方来到它 tǔzhe (duì...)(Zhèngshì) shǔyú mǒu gè tèdìng dì dìfāng, ér bùshì cóng qítā dìfāng lái dào tā Коренные (до ...) (формальные) принадлежат к определенному месту, а не приходят к нему откуда-то еще Korennyye (do ...) (formal'nyye) prinadlezhat k opredelennomu mestu, a ne prikhodyat k nemu otkuda-to yeshche    
48 电影节通常混合了电影,好,坏,无动于衷 diànyǐng jié tōngcháng hùnhéle diànyǐng, hǎo, huài, wúdòngyúzhōng 电影节通常混合了电影,好,坏,无动于衷 diànyǐng jié tōngcháng hùnhéle diànyǐng, hǎo, huài, wúdòngyúzhōng Кинофестивали обычно смешивают фильмы, хорошие, плохие, равнодушные Kinofestivali obychno smeshivayut fil'my, khoroshiye, plokhiye, ravnodushnyye    
49 synonym native synonym native 同义词原生 tóngyìcí yuánshēng Синоним родной Sinonim rodnoy    
50 漠然 mòrán 漠然 mòrán равнодушно ravnodushno    
51 indigenous peoples/languages of the area indigenous peoples/languages of the area 土着人民/该地区的语言 tǔzhe rénmín/gāi dìqū de yǔyán Коренные народы / языки области Korennyye narody / yazyki oblasti    
52 他冷漠地耸了耸肩 tā lěngmò dì sǒngle sǒngjiān 他冷漠地耸了耸肩 tā lěngmò dì sǒngle sǒngjiān Он равнодушно пожал плечами On ravnodushno pozhal plechami    
53 The kangaroo is indigenous of Australia The kangaroo is indigenous of Australia 袋鼠是澳大利亚的土着 dàishǔ shì àodàlìyǎ de tǔzhe Кенгуру является коренным жителем Австралии Kenguru yavlyayetsya korennym zhitelem Avstralii    
54 土着(对...)(正式)属于某个特定的地方,而不是从其他地方来到它 tǔzhe (duì...)(Zhèngshì) shǔyú mǒu gè tèdìng dì dìfāng, ér bùshì cóng qítā dìfāng lái dào tā 土着(对...)(正式)属于某个特定的地方,而不是从其他地方来到它 tǔzhe (duì...)(Zhèngshì) shǔyú mǒu gè tèdìng dì dìfāng, ér bùshì cóng qítā dìfāng lái dào tā Родной (к ...) (формально) принадлежит конкретному месту, а не ему из других мест Rodnoy (k ...) (formal'no) prinadlezhit konkretnomu mestu, a ne yemu iz drugikh mest    
55 indigent(formal)very poor indigent(formal)very poor 贫穷(正式)非常贫穷 pínqióng (zhèngshì) fēicháng pínqióng Неимущий (формальный) очень бедный Neimushchiy (formal'nyy) ochen' bednyy
56 同义词原生 tóngyìcí yuánshēng 同义词原生 tóngyìcí yuánshēng Синоним родной Sinonim rodnoy    
57 indigestible indigestible 不消化 bù xiāohuà неудобоваримый neudobovarimyy    
58 土着人民/该地区的语言 tǔzhe rénmín/gāi dìqū de yǔyán 土着人民/该地区的语言 tǔzhe rénmín/gāi dìqū de yǔyán Коренные жители / язык региона Korennyye zhiteli / yazyk regiona
59 (of food)that cannot easily be digested in the stomach (of food)that cannot easily be digested in the stomach (食物)不容易在胃中消化 (shíwù) bù róngyì zài wèi zhōng xiāohuà (пищи), которая не может быть легко переваривается в желудке (pishchi), kotoraya ne mozhet byt' legko perevarivayetsya v zheludke    
60 袋鼠是澳大利亚的土着 dàishǔ shì àodàlìyǎ de tǔzhe 袋鼠是澳大利亚的土着 dàishǔ shì àodàlìyǎ de tǔzhe Кенгуру - земля Австралии Kenguru - zemlya Avstralii    
61 an indigestible meal an indigestible meal 难以消化的一餐 nányǐ xiāohuà de yī cān Неперевариваемая еда Neperevarivayemaya yeda
62 贫穷(正式)非常贫穷 pínqióng (zhèngshì) fēicháng pínqióng 贫穷(正式)非常贫穷 pínqióng (zhèngshì) fēicháng pínqióng Бедность (формальная) очень бедная Bednost' (formal'naya) ochen' bednaya    
63 (of facts, information, etc)difficult to understand, and presented in a complicated way (of facts, information, etc)difficult to understand, and presented in a complicated way (事实,信息等)难以理解,并以复杂的方式呈现 (shìshí, xìnxī děng) nányǐ lǐjiě, bìng yǐ fùzá de fāngshì chéngxiàn (фактов, информации и т. д.), которые трудно понять и которые представлены сложным образом (faktov, informatsii i t. d.), kotoryye trudno ponyat' i kotoryye predstavleny slozhnym obrazom    
64 不消化 bù xiāohuà 不消化 bù xiāohuà Не переваривается Ne perevarivayetsya    
65 opposé digestible opposé digestible 反对消化 fǎnduì xiāohuà Противоположный перевариваемый Protivopolozhnyy perevarivayemyy
66 (食物)不容易在胃中消化 (shíwù) bù róngyì zài wèi zhōng xiāohuà (食物)不容易在胃中消化 (shíwù) bù róngyì zài wèi zhōng xiāohuà (еда) не легко переваривать в желудке (yeda) ne legko perevarivat' v zheludke    
67 indigestion pain caused by difficulty in digesting food indigestion pain caused by difficulty in digesting food 难以消化食物引起的消化不良疼痛 nányǐ xiāohuà shíwù yǐnqǐ de xiāohuà bùliáng téngtòng Боль при несварении желудка, вызванная трудностями в переваривании пищи Bol' pri nesvarenii zheludka, vyzvannaya trudnostyami v perevarivanii pishchi    
68 难以消化的一餐 nányǐ xiāohuà de yī cān 难以消化的一餐 nányǐ xiāohuà de yī cān Неперевариваемая еда Neperevarivayemaya yeda    
69 dyspepsia dyspepsia 消化不良 xiāohuà bùliáng диспепсия dispepsiya    
70 (事实,信息等)难以理解,并以复杂的方式呈现 (shìshí, xìnxī děng) nányǐ lǐjiě, bìng yǐ fùzá de fāngshì chéngxiàn (事实,信息等)难以理解,并以复杂的方式呈现 (shìshí, xìnxī děng) nányǐ lǐjiě, bìng yǐ fùzá de fāngshì chéngxiàn (факты, информация и т. д.) сложно понять и представить сложным образом (fakty, informatsiya i t. d.) slozhno ponyat' i predstavit' slozhnym obrazom    
71 反对消化 fǎnduì xiāohuà 反对消化 fǎnduì xiāohuà Против пищеварения Protiv pishchevareniya    
73 indignant(at/about th)/~(that...)feeling or showing anger and surprise because you think that you have been treated unfairly indignant(at/about th)/~(that...)Feeling or showing anger and surprise because you think that you have been treated unfairly 愤怒(at / about th)/〜(那......)感觉或表现出愤怒和惊讶,因为你认为你被不公平地对待 fènnù (at/ about th)/〜(nà......) Gǎnjué huò biǎoxiàn chū fènnù hé jīngyà, yīnwèi nǐ rènwéi nǐ bèi bù gōngpíngdì duìdài Возмущенное (в / о) / ~ (это ...) чувство или проявление гнева и удивления, потому что вы думаете, что с вами обращались несправедливо Vozmushchennoye (v / o) / ~ (eto ...) chuvstvo ili proyavleniye gneva i udivleniya, potomu chto vy dumayete, chto s vami obrashchalis' nespravedlivo    
74 愤怒(at / about某事)/(那......)感到或表现出愤怒和惊讶,因为你认为你被不公平对待 fènnù (at/ about mǒu shì)/〜(nà......) Gǎndào huò biǎoxiàn chū fènnù hé jīngyà, yīnwèi nǐ rènwéi nǐ bèi bù gōngpíng duìdài 愤怒(at / about某事)/〜(那......)感到或表现出愤怒和惊讶,因为你认为你被不公平对待 fènnù (at/ about mǒu shì)/〜(nà......) Gǎndào huò biǎoxiàn chū fènnù hé jīngyà, yīnwèi nǐ rènwéi nǐ bèi bù gōngpíng duìdài Гнев (на / о чем-то) / ~ (что ...) чувствует или показывает гнев и удивление, потому что вы думаете, что с вами обращаются несправедливо Gnev (na / o chem-to) / ~ (chto ...) chuvstvuyet ili pokazyvayet gnev i udivleniye, potomu chto vy dumayete, chto s vami obrashchayutsya nespravedlivo    
75 an indignant letter/look an indignant letter/look 愤怒的信/看 fènnù de xìn/kàn Возмущенное письмо / взгляд Vozmushchennoye pis'mo / vzglyad    
76 难以消化食物引起的消化不良疼痛 nányǐ xiāohuà shíwù yǐnqǐ de xiāohuà bùliáng téngtòng 难以消化食物引起的消化不良疼痛 nányǐ xiāohuà shíwù yǐnqǐ de xiāohuà bùliáng téngtòng Трудно переваривать пищу, вызванную диспепсией Trudno perevarivat' pishchu, vyzvannuyu dispepsiyey    
77 indigestion xiāohuà bùliáng 消化不良 xiāohuà bùliáng диспепсия dispepsiya    
78 消化不良 She was very indignant at the way she had been treated. 她对待她的方式非常愤慨。 tā duìdài tā de fāngshì fēicháng fènkǎi. Она была очень возмущена тем, как с ней обращались. Ona byla ochen' vozmushchena tem, kak s ney obrashchalis'.    
79 She was very indignant at the way she had been treated. Tā duìdài tā de fāngshì fēicháng fènkǎi 她对待她的方式非常愤慨 Tā duìdài tā de fāngshì fēicháng fènkǎi Она очень зла на то, как она относится к ней. Ona ochen' zla na to, kak ona otnositsya k ney.    
80 她对待她的方式非常愤慨 They were indignant that they hadn’t been invited 他们感到愤慨,他们没有被邀请 tāmen gǎndào fènkǎi, tāmen méiyǒu bèi yāoqǐng Они были возмущены тем, что их не пригласили Oni byli vozmushcheny tem, chto ikh ne priglasili    
81 They were indignant that they hadn’t been invited tāmen gǎndào fènkǎi, tāmen méiyǒu bèi yāoqǐng 他们感到愤慨,他们没有被邀请 tāmen gǎndào fènkǎi, tāmen méiyǒu bèi yāoqǐng Они злы и не приглашены Oni zly i ne priglasheny    
82 indignantly  indignantly  愤怒地 fènnù de возмущенно vozmushchenno    
83 愤怒地 fènnù de 愤怒地 fènnù de возмущенно vozmushchenno    
84 I'm certainly not asking him! she retorted indignantly I'm certainly not asking him! She retorted indignantly 我当然不会问他!她愤怒地反驳道 wǒ dāngrán bù huì wèn tā! Tā fènnù de fǎnbó dào Я, конечно, не спрашиваю его! YA, konechno, ne sprashivayu yego!    
85 我当然不会问他!她愤怒地反驳道 wǒ dāngrán bù huì wèn tā! Tā fènnù de fǎnbó dào 我当然不会问他!她愤怒地反驳道 wǒ dāngrán bù huì wèn tā! Tā fènnù de fǎnbó dào Я конечно не буду спрашивать его! Она ответила сердито YA konechno ne budu sprashivat' yego! Ona otvetila serdito    
86 indignation~(at/about sth)/(that) a feeling of anger and surprise caused by sth that you think is unfair or unreasonable indignation~(at/about sth)/~ (that) a feeling of anger and surprise caused by sth that you think is unfair or unreasonable 愤怒〜(at / about sth)/〜(那)一种你认为不公平或不合理的愤怒和惊讶的感觉 fènnù〜(at/ about sth)/〜(nà) yī zhǒng nǐ rènwéi bù gōngpíng huò bù hélǐ de fènnù hé jīngyà de gǎnjué Возмущение ~ (в / о чем-то) / ~ (что) чувство гнева и удивления, вызванное чем-то, что вы считаете несправедливым или необоснованным Vozmushcheniye ~ (v / o chem-to) / ~ (chto) chuvstvo gneva i udivleniya, vyzvannoye chem-to, chto vy schitayete nespravedlivym ili neobosnovannym
87 愤怒at / about sth/(那)一种你认为不公平或不合理的愤怒和惊讶的感觉 fènnù〜(at/ about sth)/〜(nà) yī zhǒng nǐ rènwéi bù gōngpíng huò bù hélǐ de fènnù hé jīngyà de gǎnjué 愤怒〜(at / about sth)/〜(那)一种你认为不公平或不合理的愤怒和惊讶的感觉 fènnù〜(at/ about sth)/〜(nà) yī zhǒng nǐ rènwéi bù gōngpíng huò bù hélǐ de fènnù hé jīngyà de gǎnjué Гнев ~ (на / о чем-то) / ~ (что) чувство гнева и удивления, которые вы считаете несправедливыми или неразумными Gnev ~ (na / o chem-to) / ~ (chto) chuvstvo gneva i udivleniya, kotoryye vy schitayete nespravedlivymi ili nerazumnymi    
88 The rise in train fares has aroused public indignation. The rise in train fares has aroused public indignation. 火车票价的上涨引起了公众的愤慨。 huǒchē piào jià de shàngzhǎng yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi. Рост стоимости проезда на поездах вызвал общественное негодование. Rost stoimosti proyezda na poyezdakh vyzval obshchestvennoye negodovaniye.
89 火车票价的上涨引起了公众的愤慨 Huǒchē piào jià de shàngzhǎng yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi 火车票价的上涨引起了公众的愤慨 Huǒchē piào jià de shàngzhǎng yǐnqǐle gōngzhòng de fènkǎi Рост тарифов на поезд вызвал общественное недовольство Rost tarifov na poyezd vyzval obshchestvennoye nedovol'stvo    
90 Joe quivered with indignation that Paul should speak to him like that Joe quivered with indignation that Paul should speak to him like that 乔愤愤不平地说保罗应该这样跟他说话 qiáo fènfèn bù píngdì shuō bǎoluó yīnggāi zhèyàng gēn tā shuōhuà Джо задрожал от негодования, что Пол должен так с ним разговаривать Dzho zadrozhal ot negodovaniya, chto Pol dolzhen tak s nim razgovarivat'
91 乔愤愤不平地说保罗应该这样跟他说话. qiáo fènfèn bù píngdì shuō bǎoluó yīnggāi zhèyàng gēn tā shuōhuà. 乔愤愤不平地说保罗应该这样跟他说话。 qiáo fènfèn bù píng dì shuō bǎoluó yīnggāi zhèyàng gēn tā shuōhuà. Джо с негодованием сказал, что Пол должен так с ним разговаривать. Dzho s negodovaniyem skazal, chto Pol dolzhen tak s nim razgovarivat'.    
92 Some benefits apply only to men, much to the indignation of working women Some benefits apply only to men, much to the indignation of working women 一些福利只适用于男性,更多的是工作女性的愤慨 Yīxiē fúlì zhǐ shìyòng yú nánxìng, gèng duō de shì gōngzuò nǚxìng de fènkǎi Некоторые льготы распространяются только на мужчин, особенно на возмущение работающих женщин Nekotoryye l'goty rasprostranyayutsya tol'ko na muzhchin, osobenno na vozmushcheniye rabotayushchikh zhenshchin
93 一些福利只适用于男性,更多的是工作女性的愤慨 yīxiē fúlì zhǐ shìyòng yú nánxìng, gèng duō de shì gōngzuò nǚxìng de fènkǎi 一些福利只适用于男性,更多的是工作女性的愤慨 yīxiē fúlì zhǐ shìyòng yú nánxìng, gèng duō de shì gōngzuò nǚxìng de fènkǎi Некоторые льготы применимы только к мужчинам, а еще больше - негодование работающих женщин. Nekotoryye l'goty primenimy tol'ko k muzhchinam, a yeshche bol'she - negodovaniye rabotayushchikh zhenshchin.    
95 to be full of righteous indignation(the belief that you are right to be angry even though other people do not agree) to be full of righteous indignation(the belief that you are right to be angry even though other people do not agree) 充满正义的愤慨(相信即使其他人不同意你也是生气的权利) chōngmǎn zhèngyì de fènkǎi (xiāngxìn jíshǐ qítā rén bù tóngyì nǐ yěshì shēngqì de quánlì) Быть полным праведного негодования (вера в то, что ты прав, когда злишься, хотя другие люди не соглашаются) Byt' polnym pravednogo negodovaniya (vera v to, chto ty prav, kogda zlish'sya, khotya drugiye lyudi ne soglashayutsya)    
96 充满正义的愤慨(相信即使其他人不同意你也是生气的权利) chōngmǎn zhèngyì de fènkǎi (xiāngxìn jíshǐ qítā rén bù tóngyì nǐ yěshì shēngqì de quánlì) 充满正义的愤慨(相信即使其他人不同意你也是生气的权利) chōngmǎn zhèngyì de fènkǎi (xiāngxìn jíshǐ qítā rén bù tóngyì nǐ yěshì shēngqì de quánlì) Возмущение, полное справедливости (полагая, что даже если другие не согласны с вами, вы злитесь) Vozmushcheniye, polnoye spravedlivosti (polagaya, chto dazhe yesli drugiye ne soglasny s vami, vy zlites')    
97 indignity,indignities indignity,indignities 侮辱,侮辱 wǔrǔ, wǔrǔ Унижение, унижение Unizheniye, unizheniye    
98 侮辱,侮辱 wǔrǔ, wǔrǔ 侮辱,侮辱 wǔrǔ, wǔrǔ Оскорбление, оскорбление Oskorbleniye, oskorbleniye
99 ~(of sth/of doing sth)a situation that makes you feel embarrassed or ashamed because you are not treated with respect; an act that causes these feelings ~(of sth/of doing sth)a situation that makes you feel embarrassed or ashamed because you are not treated with respect; an act that causes these feelings 〜(做某某事情)这种情况让你感到尴尬或羞愧,因为你没有受到尊重;导致这些感受的行为 〜(zuò mǒu mǒu shìqíng) zhè zhǒng qíngkuàng ràng nǐ gǎndào gāngà huò xiūkuì, yīnwèi nǐ méiyǒu shòudào zūnzhòng; dǎozhì zhèxiē gǎnshòu de xíngwéi ~ (из-за чего-либо) из-за ситуации, которая заставляет вас чувствовать себя неловко или стыдно, потому что к вам не относятся с уважением, - действие, которое вызывает эти чувства ~ (iz-za chego-libo) iz-za situatsii, kotoraya zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya nelovko ili stydno, potomu chto k vam ne otnosyatsya s uvazheniyem, - deystviye, kotoroye vyzyvayet eti chuvstva    
100 (做某某事情)这种情况让你感到尴尬或羞愧,因为你没有受到尊重;导致这些感受的行为 〜(zuò mǒu mǒu shìqíng) zhè zhǒng qíngkuàng ràng nǐ gǎndào gāngà huò xiūkuì, yīnwèi nǐ méiyǒu shòudào zūnzhòng; dǎozhì zhèxiē gǎnshòu de xíngwéi 〜(做某某事情)这种情况让你感到尴尬或羞愧,因为你没有受到尊重;导致这些感受的行为 〜(zuò mǒu mǒu shìqíng) zhè zhǒng qíngkuàng ràng nǐ gǎndào gāngà huò xiūkuì, yīnwèi nǐ méiyǒu shòudào zūnzhòng; dǎozhì zhèxiē gǎnshòu de xíngwéi ~ (Делая что-то) Эта ситуация заставляет вас чувствовать смущение или стыд, потому что вас не уважают, поведение, которое приводит к этим чувствам ~ (Delaya chto-to) Eta situatsiya zastavlyayet vas chuvstvovat' smushcheniye ili styd, potomu chto vas ne uvazhayut, povedeniye, kotoroye privodit k etim chuvstvam    
  ~ (Doing something) This situation makes you feel embarrassed or ashamed because you are not respected; the behavior that leads to these feelings 〜(zuò mǒu mǒu shìqíng) zhè zhǒng qíngkuàng ràng nǐ gǎndào gāngà huò xiūkuì, yīnwèi nǐ méiyǒu shòudào zūnzhòng; dǎozhì zhèxiē gǎnshòu de xíngwéi 〜(做某某事情)这种情况让你感到尴尬或羞愧,因为你没有受到尊重;导致这些感受的行为 〜(zuò mǒu mǒu shìqíng) zhè zhǒng qíngkuàng ràng nǐ gǎndào gāngà huò xiūkuì, yīnwèi nǐ méiyǒu shòudào zūnzhòng; dǎozhì zhèxiē gǎnshòu de xíngwéi ~ (Делая что-то) Эта ситуация заставляет вас чувствовать смущение или стыд, потому что вас не уважают, поведение, которое приводит к этим чувствам ~ (Delaya chto-to) Eta situatsiya zastavlyayet vas chuvstvovat' smushcheniye ili styd, potomu chto vas ne uvazhayut, povedeniye, kotoroye privodit k etim chuvstvam    
102 屈辱 Qūrǔ 屈辱 Qūrǔ унижение unizheniye    
103 humiliation humiliation 屈辱 qūrǔ унижение unizheniye    
104 主席遭到拒绝入会的侮辱 zhǔxí zāo dào jùjué rùhuì de wǔrǔ 主席遭到拒绝入会的侮辱 zhǔxí zāo dào jùjué rùhuì de wǔrǔ Председатель был отклонен оскорблением Predsedatel' byl otklonen oskorbleniyem    
105 The chairman suffered the indignity of being refused admission to the meeting The chairman suffered the indignity of being refused admission to the meeting 主席遭到拒绝入会的侮辱 zhǔxí zāo dào jùjué rùhuì de wǔrǔ Председатель перенес унижение с отказом в допуске на митинг Predsedatel' perenes unizheniye s otkazom v dopuske na miting    
106 the daily indignities of imprisonment the daily indignities of imprisonment 每天的监禁侮辱 měitiān de jiānjìn wǔrǔ Ежедневные унижения тюремного заключения Yezhednevnyye unizheniya tyuremnogo zaklyucheniya
107        
108 indigo indigo 靛青 diànqīng индиго indigo    
109 每天的监禁侮辱 měitiān de jiānjìn wǔrǔ 每天的监禁侮辱 měitiān de jiānjìn wǔrǔ Ежедневное оскорбление в тюрьме Yezhednevnoye oskorbleniye v tyur'me    
110 very dark blue in colour very dark blue in colour 非常深蓝色 fēicháng shēnlán sè Очень темно-синий цвет Ochen' temno-siniy tsvet    
111 靛青 diànqīng 靛青 diànqīng индиго indigo    
112 an indigo sky an indigo sky 靛蓝的天空 diànlán de tiānkōng Индиго небо Indigo nebo    
113 非常深蓝色 fēicháng shēnlán sè 非常深蓝色 fēicháng shēnlán sè Очень темно-синий Ochen' temno-siniy    
114 indigo indigo 靛青 diànqīng индиго indigo
115 靛蓝的天空 diànlán de tiānkōng 靛蓝的天空 diànlán de tiānkōng Индиго небо Indigo nebo    
116 in direct  happening not as the main aim, cause or result of a particular action, but in addition to it in direct  happening not as the main aim, cause or result of a particular action, but in addition to it 直接发生不是作为特定行动的主要目的,原因或结果,而是除此之外 zhíjiē fāshēng bùshì zuòwéi tèdìng xíngdòng de zhǔyào mùdì, yuányīn huò jiéguǒ, ér shì chú cǐ zhī wài Непосредственно происходит не как основная цель, причина или результат определенного действия, а в дополнение к нему. Neposredstvenno proiskhodit ne kak osnovnaya tsel', prichina ili rezul'tat opredelennogo deystviya, a v dopolneniye k nemu.
117 靛青 diànqīng 靛青 diànqīng индиго indigo    
118 直接发生不是作为特定行动的主要目的,原因或结果,而是除此之外 zhíjiē fāshēng bùshì zuòwéi tèdìng xíngdòng de zhǔyào mùdì, yuányīn huò jiéguǒ, ér shì chú cǐ zhī wài 直接发生不是作为特定行动的主要目的,原因或结果,而是除此之外 zhíjiē fāshēng bùshì zuòwéi tèdìng xíngdòng de zhǔyào mùdì, yuányīn huò jiéguǒ, ér shì chú cǐ zhī wài Прямое возникновение не является основной целью, причиной или результатом конкретного действия, но Pryamoye vozniknoveniye ne yavlyayetsya osnovnoy tsel'yu, prichinoy ili rezul'tatom konkretnogo deystviya, no    
119        
120 the indirect effects of the war the indirect effects of the war 战争的间接影响 zhànzhēng de jiànjiē yǐngxiǎng Косвенные последствия войны Kosvennyye posledstviya voyny    
121 to find something out by indirect methods to find something out by indirect methods 通过间接方法找出一些东西 tōngguò jiànjiē fāngfǎ zhǎo chū yīxiē dōngxī Чтобы найти что-то косвенными методами Chtoby nayti chto-to kosvennymi metodami    
122 战争的间接影响 zhànzhēng de jiànjiē yǐngxiǎng 战争的间接影响 zhànzhēng de jiànjiē yǐngxiǎng Косвенные последствия войны Kosvennyye posledstviya voyny    
123 The building collapsed as an indirect result of the heavy rain The building collapsed as an indirect result of the heavy rain 大楼因大雨而间接坍塌 dàlóu yīn dàyǔ ér jiànjiē tāntā Здание рухнуло как косвенный результат сильного дождя Zdaniye rukhnulo kak kosvennyy rezul'tat sil'nogo dozhdya    
124 通过间接方法找出一些东西 tōngguò jiànjiē fāngfǎ zhǎo chū yīxiē dōngxī 通过间接方法找出一些东西 tōngguò jiànjiē fāngfǎ zhǎo chū yīxiē dōngxī Найти что-то косвенным методом Nayti chto-to kosvennym metodom    
125 There would be some benefit, however indirect, to the state There would be some benefit, however indirect, to the state 对国家来说,无论多么间接,都会有一些好处 duì guójiā lái shuō, wúlùn duōme jiànjiē, dūhuì yǒu yīxiē hǎochù Там будет некоторая выгода, пусть и косвенная, для государства Tam budet nekotoraya vygoda, pust' i kosvennaya, dlya gosudarstva    
126 大楼因大雨而间接坍塌 dàlóu yīn dàyǔ ér jiànjiē tāntā 大楼因大雨而间接坍塌 dàlóu yīn dàyǔ ér jiànjiē tāntā Здание рухнуло косвенно из-за сильного дождя Zdaniye rukhnulo kosvenno iz-za sil'nogo dozhdya    
127 indirect cost (costs that are not directly connected with making a product, for example training, heating, rent, etc.) indirect cost (costs that are not directly connected with making a product, for example training, heating, rent, etc.) 间接成本(与制造产品无直接关系的成本,例如培训,供暖,租赁等) jiànjiē chéngběn (yǔ zhìzào chǎnpǐn wú zhíjiē guānxì de chéngběn, lìrú péixùn, gōngnuǎn, zūlìn děng) Косвенные затраты (затраты, которые не связаны напрямую с производством продукта, например, обучение, отопление, аренда и т. Д.) Kosvennyye zatraty (zatraty, kotoryye ne svyazany napryamuyu s proizvodstvom produkta, naprimer, obucheniye, otopleniye, arenda i t. D.)    
128 对国家来说,无论多么间接,都会有一些好处 Duì guójiā lái shuō, wúlùn duōme jiànjiē, dūhuì yǒu yīxiē hǎochù 对国家来说,无论多么间接,都会有一些好处 duì guójiā lái shuō, wúlùn duōme jiànjiē, dūhuì yǒu yīxiē hǎochù Для страны, какой бы косвенной она ни была, будут некоторые выгоды. Dlya strany, kakoy by kosvennoy ona ni byla, budut nekotoryye vygody.    
129 间接成本(与制造产品无直接关系的成本,例如培训,供暖,租赁等) jiànjiē chéngběn (yǔ zhìzào chǎnpǐn wú zhíjiē guānxì de chéngběn, lìrú péixùn, gōngnuǎn, zūlìn děng) 间接成本(与制造产品无直接关系的成本,例如培训,供暖,租赁等) jiànjiē chéngběn (yǔ zhìzào chǎnpǐn wú zhíjiē guānxì de chéngběn, lìrú péixùn, gōngnuǎn, zūlìn děng) Косвенные затраты (затраты, не связанные непосредственно с производством продукции, такие как обучение, отопление, аренда и т. Д.) Kosvennyye zatraty (zatraty, ne svyazannyye neposredstvenno s proizvodstvom produktsii, takiye kak obucheniye, otopleniye, arenda i t. D.)    
130 avoiding saying sth in a clear and obvious way  avoiding saying sth in a clear and obvious way  避免以清楚明显的方式说话 bìmiǎn yǐ qīngchǔ míngxiǎn de fāngshì shuōhuà Избегать произнесения чего-либо ясным и очевидным образом Izbegat' proizneseniya chego-libo yasnym i ochevidnym obrazom    
131 避免以清楚明显的方式说话 bìmiǎn yǐ qīngchǔ míngxiǎn de fāngshì shuōhuà 避免以清楚明显的方式说话 bìmiǎn yǐ qīngchǔ míngxiǎn de fāngshì shuōhuà Избегайте разговоров в ясной и понятной форме Izbegayte razgovorov v yasnoy i ponyatnoy forme    
132 an indirect attack an indirect attack 间接攻击 jiànjiē gōngjí Косвенная атака Kosvennaya ataka    
133 间接攻击 jiànjiē gōngjí 间接攻击 jiànjiē gōngjí Непрямая атака Nepryamaya ataka    
  not going in a straight line not going in a straight line 不是直线 bùshì zhíxiàn Не по прямой Ne po pryamoy
134 不是直线 bùshì zhíxiàn 不是直线 bùshì zhíxiàn Не прямая линия Ne pryamaya liniya    
135 an indirect route an indirect route 间接的路线 jiànjiē de lùxiàn Косвенный маршрут Kosvennyy marshrut
136 间接的路线 jiànjiē de lùxiàn 间接的路线 jiànjiē de lùxiàn Косвенный маршрут Kosvennyy marshrut    
137 synonym direct synonym direct 同义词直接 tóngyìcí zhíjiē Синоним прямой Sinonim pryamoy    
138 同义词直接 tóngyìcí zhíjiē 同义词直接 tóngyìcí zhíjiē Синоним напрямую Sinonim napryamuyu    
139 indirectly indirectly 间接 jiànjiē косвенно kosvenno
140 间接 jiànjiē 间接 jiànjiē непрямой nepryamoy    
141 The new law will affect us all, directly or indirectly The new law will affect us all, directly or indirectly 新法律将直接或间接地影响我们所有人 xīn fǎlǜ jiāng zhíjiē huò jiànjiē dì yǐngxiǎng wǒmen suǒyǒu rén Новый закон коснется всех нас, прямо или косвенно Novyy zakon kosnetsya vsekh nas, pryamo ili kosvenno    
142 新法律将直接或间接地影响我们所有人 xīn fǎlǜ jiāng zhíjiē huò jiànjiē dì yǐngxiǎng wǒmen suǒyǒu rén 新法律将直接或间接地影响我们所有人 xīn fǎlǜ jiāng zhíjiē huò jiànjiē dì yǐngxiǎng wǒmen suǒyǒu rén Новый закон прямо или косвенно повлияет на всех нас Novyy zakon pryamo ili kosvenno povliyayet na vsekh nas    
143 indirectness indirectness 间接 jiànjiē косвенность kosvennost'    
144 间接 jiànjiē 间接 jiànjiē непрямой nepryamoy    
145 indirect object(grammar) a noun, noun phrase or pronoun in a sentence, used after some verbs, that refers to the person or thing that an action is done to or for indirect object(grammar) a noun, noun phrase or pronoun in a sentence, used after some verbs, that refers to the person or thing that an action is done to or for 间接对象​​(语法)句子中的名词,名词短语或代名词,在某些动词之后使用,指的是对某个动作执行或为 jiànjiē duìxiàng​​(yǔfǎ) jùzi zhōng de míngcí, míngcí duǎnyǔ huò dàimíngcí, zài mǒu xiē dòngcí zhīhòu shǐyòng, zhǐ de shì duì mǒu gè dòngzuò zhíxíng huò wèi Косвенный объект (грамматика) существительное, словосочетание или местоимение в предложении, используемое после некоторых глаголов, которое относится к человеку или предмету, для которого выполняется действие или для которого Kosvennyy ob"yekt (grammatika) sushchestvitel'noye, slovosochetaniye ili mestoimeniye v predlozhenii, ispol'zuyemoye posle nekotorykh glagolov, kotoroye otnositsya k cheloveku ili predmetu, dlya kotorogo vypolnyayetsya deystviye ili dlya kotorogo
146 间接对象​​(语法)句子中的名词,名词短语或代名词,在某些动词之后使用,指的是对某个动作执行或为 jiànjiē duìxiàng​​(yǔfǎ) jùzi zhōng de míngcí, míngcí duǎnyǔ huò dàimíngcí, zài mǒu xiē dòngcí zhīhòu shǐyòng, zhǐ de shì duì mǒu gè dòngzuò zhíxíng huò wèi 间接对象​​(语法)句子中的名词,名词短语或代名词,在某些动词之后使用,指的是对某个动作执行或为 jiànjiē duìxiàng​​(yǔfǎ) jùzi zhōng de míngcí, míngcí duǎnyǔ huò dàimíngcí, zài mǒu xiē dòngcí zhīhòu shǐyòng, zhǐ de shì duì mǒu gè dòngzuò zhíxíng huò wèi Косвенный объект (грамматика) Существительное, существительное или местоимение в предложении, используемое после некоторого глагола, относится к выполнению действия или Kosvennyy ob"yekt (grammatika) Sushchestvitel'noye, sushchestvitel'noye ili mestoimeniye v predlozhenii, ispol'zuyemoye posle nekotorogo glagola, otnositsya k vypolneniyu deystviya ili    
147 In ‘Give him the money’, ‘him’ is the indirect object and ‘money’ is the direct object.give him the money ,  In ‘Give him the money’, ‘him’ is the indirect object and ‘money’ is the direct object.Give him the money,  在“给他钱”,“他”是间接对象,“钱”是直接对象。给他钱, zài “gěi tā qián”,“tā” shì jiànjiē duìxiàng,“qián” shì zhíjiē duìxiàng. Gěi tā qián, В «Дайте ему деньги», «он» - косвенный объект, а «деньги» - прямой объект. Дайте ему деньги, V «Dayte yemu den'gi», «on» - kosvennyy ob"yekt, a «den'gi» - pryamoy ob"yekt. Dayte yemu den'gi,    
148 在“给他钱”,“他”是间接对象,“钱”是直接对象。给他钱 zài “gěi tā qián”,“tā” shì jiànjiē duìxiàng,“qián” shì zhíjiē duìxiàng. Gěi tā qián 在“给他钱”,“他”是间接对象,“钱”是直接对象。给他钱 zài “gěi tā qián”,“tā” shì jiànjiē duìxiàng,“qián” shì zhíjiē duìxiàng. Gěi tā qián В «дай ему деньги» он «является косвенным объектом, а« деньги »- прямым объектом. Дай ему денег V «day yemu den'gi» on «yavlyayetsya kosvennym ob"yektom, a« den'gi »- pryamym ob"yektom. Day yemu deneg    
149 him  him  его yego    
150 он on    
151 money money qián деньги den'gi    
152 qián qián деньги den'gi    
153 indirect question(also reported question)(grammar) a question in reported speech for example indirect question(also reported question)(grammar) a question in reported speech for example 间接问题(也是报告的问题)(语法)例如报道的演讲中的一个问题 jiànjiē wèntí (yěshì bàogào de wèntí)(yǔfǎ) lìrú bàodào de yǎnjiǎng zhōng de yīgè wèntí Непрямой вопрос (также сообщаемый вопрос) (грамматика), например, вопрос в сообщаемой речи Nepryamoy vopros (takzhe soobshchayemyy vopros) (grammatika), naprimer, vopros v soobshchayemoy rechi    
154 间接问题(也是报告的问题)(语法)例如报道的演讲中的一个问题 jiànjiē wèntí (yěshì bàogào de wèntí)(yǔfǎ) lìrú bàodào de yǎnjiǎng zhōng de yīgè wèntí 间接问题(也是报告的问题)(语法)例如报道的演讲中的一个问题 jiànjiē wèntí (yěshì bàogào de wèntí)(yǔfǎ) lìrú bàodào de yǎnjiǎng zhōng de yīgè wèntí Косвенная проблема (также сообщаемая проблема) (грамматика), такая как вопрос в лекции Kosvennaya problema (takzhe soobshchayemaya problema) (grammatika), takaya kak vopros v lektsii    
155 She asked where I was going She asked where I was going 她问我要去哪里 tā wèn wǒ yào qù nǎlǐ Она спросила, куда я иду Ona sprosila, kuda ya idu
156 她问我要去哪里 tā wèn wǒ yào qù nǎlǐ 她问我要去哪里 tā wèn wǒ yào qù nǎlǐ Она спросила меня, куда я иду Ona sprosila menya, kuda ya idu    
157 Do not put a question mark after an indirect question Do not put a question mark after an indirect question 不要在间接问题后加上问号 bùyào zài jiànjiē wèntí hòu jiā shàng wènhào Не ставьте знак вопроса после косвенного вопроса Ne stav'te znak voprosa posle kosvennogo voprosa    
158 不要在间接问题后加上问号. bùyào zài jiànjiē wèntí hòu jiā shàng wènhào. 不要在间接问题后加上问号。 bùyào zài jiànjiē wèntí hòu jiā shàng wènhào. Не ставьте знак вопроса после косвенного вопроса. Ne stav'te znak voprosa posle kosvennogo voprosa.    
159 indirect speech(grammar) reported speech Indirect speech(grammar) reported speech 间接言语(语法)报道演讲 Jiànjiē yányǔ (yǔfǎ) bàodào yǎnjiǎng Косвенная речь (грамматика) сообщаемая речь Kosvennaya rech' (grammatika) soobshchayemaya rech'    
160 间接言语(语法)报道演讲 jiànjiē yányǔ (yǔfǎ) bàodào yǎnjiǎng 间接言语(语法)报道演讲 jiànjiē yányǔ (yǔfǎ) bàodào yǎnjiǎng Косвенная речь (грамматика) отчетная речь Kosvennaya rech' (grammatika) otchetnaya rech'    
161 compare direct speech compare direct speech 比较直接言论 bǐjiào zhíjiē yánlùn Сравните прямую речь Sravnite pryamuyu rech'    
162 比较直接言论 bǐjiào zhíjiē yánlùn 比较直接言论 bǐjiào zhíjiē yánlùn Сравнительная прямая речь Sravnitel'naya pryamaya rech'    
163 indirect tax a tax that is paid as an amount added to the price of goods and services and not paid directly to the government indirect tax a tax that is paid as an amount added to the price of goods and services and not paid directly to the government 间接税是指作为商品和服务价格的增加而未直接支付给政府的税款 jiànjiēshuì shì zhǐ zuòwéi shāngpǐn hé fúwù jiàgé de zēngjiā ér wèi zhíjiē zhīfù gěi zhèngfǔ de shuì kuǎn Косвенный налог - это налог, который уплачивается как сумма, добавленная к цене товаров и услуг и не выплачиваемая напрямую правительству. Kosvennyy nalog - eto nalog, kotoryy uplachivayetsya kak summa, dobavlennaya k tsene tovarov i uslug i ne vyplachivayemaya napryamuyu pravitel'stvu.
164 compare direct tax compare direct tax 比较直接税 bǐjiào zhíjiēshuì Сравните прямой налог Sravnite pryamoy nalog    
165 间接税是指作为商品和服务价格的增加而未直接支付给政府的税款 jiànjiēshuì shì zhǐ zuòwéi shāngpǐn hé fúwù jiàgé de zēngjiā ér wèi zhíjiē zhīfù gěi zhèngfǔ de shuì kuǎn 间接税是指作为商品和服务价格的增加而未直接支付给政府的税款 jiànjiēshuì shì zhǐ zuòwéi shāngpǐn hé fúwù jiàgé de zēngjiā ér wèi zhíjiē zhīfù gěi zhèngfǔ de shuì kuǎn Косвенные налоги относятся к налогам, которые не уплачиваются государству напрямую, как к повышению цены товаров и услуг. Kosvennyye nalogi otnosyatsya k nalogam, kotoryye ne uplachivayutsya gosudarstvu napryamuyu, kak k povysheniyu tseny tovarov i uslug.    
166 indirect taxation indirect taxation 间接税 jiànjiēshuì Косвенное налогообложение Kosvennoye nalogooblozheniye    
167 比较直接税 bǐjiào zhíjiēshuì 比较直接税 bǐjiào zhíjiēshuì Сравнительный прямой налог Sravnitel'nyy pryamoy nalog    
168 indiscernible indiscernible 无形 wúxíng неразличимый nerazlichimyy    
169 间接税 jiànjiēshuì 间接税 jiànjiēshuì Косвенный налог Kosvennyy nalog    
171 that cannot be seen, heard or understood that cannot be seen, heard or understood 无法看到,听到或理解的 wúfǎ kàn dào, tīng dào huò lǐjiě de Это нельзя увидеть, услышать или понять Eto nel'zya uvidet', uslyshat' ili ponyat'    
172 无形 wúxíng 无形 wúxíng невидимый nevidimyy    
173 无法看到,听到或理解的 wúfǎ kàn dào, tīng dào huò lǐjiě de 无法看到,听到或理解的 wúfǎ kàn dào, tīng dào huò lǐjiě de Невозможно увидеть, услышать или понять Nevozmozhno uvidet', uslyshat' ili ponyat'    
175 indiscipline(formal)a lack of control in the behaviour of a group of people indiscipline(formal)a lack of control in the behaviour of a group of people 无纪律(正式)对一群人的行为缺乏控制 wú jìlǜ (zhèngshì) duì yīqún rén de xíngwéi quēfá kòngzhì Недисциплинированность (формальная) отсутствие контроля в поведении группы людей Nedistsiplinirovannost' (formal'naya) otsutstviye kontrolya v povedenii gruppy lyudey    
176 无纪律(正式)对一群人的行为缺乏控制 wú jìlǜ (zhèngshì) duì yīqún rén de xíngwéi quēfá kòngzhì 无纪律(正式)对一群人的行为缺乏控制 wú jìlǜ (zhèngshì) duì yīqún rén de xíngwéi quēfá kòngzhì Недисциплинированное (формальное) отсутствие контроля над поведением группы людей Nedistsiplinirovannoye (formal'noye) otsutstviye kontrolya nad povedeniyem gruppy lyudey    
177 indiscreet,not careful about what you say or do, especially when this embarrasses or offends sb indiscreet,not careful about what you say or do, especially when this embarrasses or offends sb 不谨慎,不要小心你说或做什么,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 bù jǐnshèn, bùyào xiǎoxīn nǐ shuō huò zuò shénme, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí Неосторожный, не внимательный к тому, что вы говорите или делаете, особенно когда это смущает или оскорбляет кого-либо Neostorozhnyy, ne vnimatel'nyy k tomu, chto vy govorite ili delayete, osobenno kogda eto smushchayet ili oskorblyayet kogo-libo    
178 不谨慎,不要小心你说或做什么,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 bù jǐnshèn, bùyào xiǎoxīn nǐ shuō huò zuò shénme, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí 不谨慎,不要小心你说或做什么,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 bù jǐnshèn, bùyào xiǎoxīn nǐ shuō huò zuò shénme, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí Не будь осторожен, не будь осторожен в том, что ты говоришь или делаешь, особенно когда это смущает или обижает кого-то Ne bud' ostorozhen, ne bud' ostorozhen v tom, chto ty govorish' ili delayesh', osobenno kogda eto smushchayet ili obizhayet kogo-to    
179 opposé discreet opposé discreet 反对谨慎 fǎnduì jǐnshèn Противоположный сдержанный Protivopolozhnyy sderzhannyy
180 反对谨慎 fǎnduì jǐnshèn 反对谨慎 fǎnduì jǐnshèn Против осторожности Protiv ostorozhnosti    
181 indiscreetly indiscreetly 轻率 qīngshuài нескромно neskromno    
182 轻率 qīngshuài 轻率 qīngshuài опрометчивый oprometchivyy    
183 youthful indiscretion youthful indiscretion 年轻的轻率 niánqīng de qīngshuài Юношеская неосторожность Yunosheskaya neostorozhnost'    
184 青少年不慎重 qīngshàonián bù shènzhòng 青少年不慎重 qīngshàonián bù shènzhòng Молодые люди не осторожны Molodyye lyudi ne ostorozhny    
185 an act or remark that is indiscreet, especially one that is not morally acceptable an act or remark that is indiscreet, especially one that is not morally acceptable 一种不明智的行为或言论,尤其是在道德上不可接受的行为或言论 yī zhǒng bù míngzhì de xíngwéi huò yánlùn, yóuqí shì zài dàodé shàng bùkě jiēshòu de xíngwéi huò yánlùn Неосторожный поступок или замечание, особенно недопустимое с моральной точки зрения Neostorozhnyy postupok ili zamechaniye, osobenno nedopustimoye s moral'noy tochki zreniya
186 一种不明智的行为或言论,尤其是在道德上不可接受的行为或言论 yī zhǒng bù míngzhì de xíngwéi huò yánlùn, yóuqí shì zài dàodé shàng bùkě jiēshòu de xíngwéi huò yánlùn 一种不明智的行为或言论,尤其是在道德上不可接受的行为或言论 yī zhǒng bù míngzhì de xíngwéi huò yánlùn, yóuqí shì zài dàodé shàng bùkě jiēshòu de xíngwéi huò yánlùn Неразумный поступок или речь, особенно морально неприемлемый поступок или речь Nerazumnyy postupok ili rech', osobenno moral'no nepriyemlemyy postupok ili rech'    
187 youthful indiscretions youthful indiscretions 年轻的轻率行为 niánqīng de qīngshuài xíngwéi Юношеские неосторожности Yunosheskiye neostorozhnosti    
188 年轻的轻率行为 niánqīng de qīngshuài xíngwéi 年轻的轻率行为 niánqīng de qīngshuài xíngwéi Поведение молодых сыпь Povedeniye molodykh syp'    
189 the act of saying or doing sth without thinking about the effect it may have, especially when this embarrasses or offends sb the act of saying or doing sth without thinking about the effect it may have, especially when this embarrasses or offends sb 在不考虑其可能产生的影响的情况下说或做某事的行为,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 zài bù kǎolǜ qí kěnéng chǎnshēng de yǐngxiǎng de qíngkuàng xià shuō huò zuò mǒu shì de xíngwéi, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí Акт произнесения или выполнения чего-либо, не задумываясь о том, какой эффект это может оказать, особенно когда это смущает или оскорбляет кого-либо Akt proizneseniya ili vypolneniya chego-libo, ne zadumyvayas' o tom, kakoy effekt eto mozhet okazat', osobenno kogda eto smushchayet ili oskorblyayet kogo-libo
190 在不考虑其可能产生的影响的情况下说或做某事的行为,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 zài bù kǎolǜ qí kěnéng chǎnshēng de yǐngxiǎng de qíngkuàng xià shuō huò zuò mǒu shì de xíngwéi, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí 在不考虑其可能产生的影响的情况下说或做某事的行为,尤其是当这种尴尬或冒犯某人时 zài bù kǎolǜ qí kěnéng chǎnshēng de yǐngxiǎng de qíngkuàng xià shuō huò zuò mǒu shì de xíngwéi, yóuqí shì dāng zhè zhǒng gāngà huò màofàn mǒu rén shí Действовать или делать что-то без учета его возможных последствий, особенно когда совершается такая неловкость или оскорбление Deystvovat' ili delat' chto-to bez ucheta yego vozmozhnykh posledstviy, osobenno kogda sovershayetsya takaya nelovkost' ili oskorbleniye    
191 He talked to the press in a moment of indiscretion. He talked to the press in a moment of indiscretion. 他在一刻不顾一切地与新闻界交谈。 tā zài yīkè bùgù yīqiè de yǔ xīnwén jiè jiāotán. Он говорил с прессой в момент неосторожности. On govoril s pressoy v moment neostorozhnosti.    
192 他在一刻不顾一切地与新闻界交谈 Tā zài yīkè bùgù yīqiè de yǔ xīnwén jiè jiāotán 他在一刻不顾一切地与新闻界交谈 Tā zài yīkè bùgù yīqiè de yǔ xīnwén jiè jiāotán Он говорил с прессой в отчаянии в данный момент. On govoril s pressoy v otchayanii v dannyy moment.    
193 compare discretion compare discretion 比较自由裁量权 bǐjiào zìyóu cáiliáng quán Сравните усмотрение Sravnite usmotreniye    
194 比较自由裁量权 bǐjiào zìyóu cáiliáng quán 比较自由裁量权 bǐjiào zìyóu cáiliáng quán Сравнительное усмотрение Sravnitel'noye usmotreniye    
195 indiscriminate an indiscriminate an 不分青红皂白的 bù fēn qīnghóngzàobái de Без разбора Bez razbora    
196 不分青红皂白地采取不分青红皂白的行动而 indiscriminate action is done without thought about what the result may be, especially when it causes people to be harmed bù fēn qīnghóngzàobái dì cǎiqǔ bù fēn qīnghóngzàobái de xíngdòng ér indiscriminate action is done without thought about what the result may be, especially when it causes people to be harmed 不分青红皂皂白地采取不分青红皂白的行动而不加思索的行动是在没有考虑结果可能的情况下完成的,特别是当它导致人们受到伤害时 bù fēn qīng hóng zào zàobái dì cǎiqǔ bù fēn qīnghóngzàobái de xíngdòng ér bù jiā sīsuǒ de xíngdòng shì zài méiyǒu kǎolǜ jiéguǒ kěnéng de qíngkuàng xià wánchéng de, tèbié shì dāng tā dǎozhì rénmen shòudào shānghài shí Неизбирательное действие совершается без размышлений о том, каким может быть результат, особенно когда он причиняет вред людям Neizbiratel'noye deystviye sovershayetsya bez razmyshleniy o tom, kakim mozhet byt' rezul'tat, osobenno kogda on prichinyayet vred lyudyam    
197 不考虑结果可能是什么,特别是当它导致人们受到伤害时 bù kǎolǜ jiéguǒ kěnéng shì shénme, tèbié shì dāng tā dǎozhì rénmen shòudào shānghài shí 不考虑结果可能是什么,特别是当它导致人们受到伤害时 bù kǎolǜ jiéguǒ kěnéng shì shénme, tèbié shì dāng tā dǎozhì rénmen shòudào shānghài shí Независимо от того, каким может быть результат, особенно когда он причиняет людям боль Nezavisimo ot togo, kakim mozhet byt' rezul'tat, osobenno kogda on prichinyayet lyudyam bol'    
198 indiscriminate attacks on motorists by youths throwing stones indiscriminate attacks on motorists by youths throwing stones 年轻人投掷石块不分青红皂白地袭击驾驶者 niánqīng rén tóuzhí shí kuài bù fēn qīnghóngzàobái dì xíjí jiàshǐ zhě Беспорядочные нападения на автомобилистов со стороны молодежи, бросающей камни Besporyadochnyye napadeniya na avtomobilistov so storony molodezhi, brosayushchey kamni
199 年轻人投掷石块不分青红皂白地袭击驾驶者 niánqīng rén tóuzhí shí kuài bù fēn qīnghóngzàobái dì xíjí jiàshǐ zhě 年轻人投掷石块不分青红皂白地袭击驾驶者 niánqīng rén tóuzhí shí kuài bù fēn qīnghóngzàobái dì xíjí jiàshǐ zhě Молодые люди бросают камни и нападают на водителя без разбора Molodyye lyudi brosayut kamni i napadayut na voditelya bez razbora    
200 Doctors have been criticized for their indiscriminate use of antibiotics Doctors have been criticized for their indiscriminate use of antibiotics 医生因不加区分地使用抗生素而受到批评 yīshēng yīn bù jiā qūfēn dì shǐyòng kàngshēngsù ér shòudào pīpíng Врачи были подвергнуты критике за их неизбирательное использование антибиотиков Vrachi byli podvergnuty kritike za ikh neizbiratel'noye ispol'zovaniye antibiotikov    
201 医生因不加区分地使用抗生素而受到批评 yīshēng yīn bù jiā qūfēn dì shǐyòng kàngshēngsù ér shòudào pīpíng 医生因不加区分地使用抗生素而受到批评 yīshēng yīn bù jiā qūfēn dì shǐyòng kàngshēngsù ér shòudào pīpíng Врачи критикуют за использование антибиотиков без разбора Vrachi kritikuyut za ispol'zovaniye antibiotikov bez razbora    
202 acting without careful judgement acting without careful judgement 没有仔细判断就行事 méiyǒu zǐxì pànduàn jiù xíngshì Действовать без осторожного суждения Deystvovat' bez ostorozhnogo suzhdeniya    
203 没有仔细判断就行事 méiyǒu zǐxì pànduàn jiù xíngshì 没有仔细判断就行事 méiyǒu zǐxì pànduàn jiù xíngshì Действовать без осторожного суждения Deystvovat' bez ostorozhnogo suzhdeniya    
204 She’s always been indiscriminate in She’s always been indiscriminate in 她总是不分青红皂白 tā zǒng shì bù fēn qīnghóngzàobái Она всегда была без разбора в Ona vsegda byla bez razbora v    
205 她总是不分青红皂白 tā zǒng shì bù fēn qīnghóngzàobái 她总是不分青红皂白 tā zǒng shì bù fēn qīnghóngzàobái Она всегда без разбора Ona vsegda bez razbora    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indicment 1039 1039 indiscriminate