A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indefinitely 1037 1037 index                  
1 indefinitely  for a period of time with no fixed limit Indefinitely  for a period of time with no fixed limit 无限期地一段时间没有固定限制 Wúxiàn qí dì yīduàn shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì Неопределенно в течение определенного периода времени без фиксированного лимита Neopredelenno v techeniye opredelennogo perioda vremeni bez fiksirovannogo limita              
2 无限期地 wúxiàn qí de 无限期地 wúxiàn qí de бесконечно beskonechno              
3 无限期地一段时间没有固定限制 wúxiàn qí dì yīduàn shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì 无限期地一段时间没有固定限制 wúxiàn qí dì yīduàn shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì Нет фиксированного лимита на неопределенный период времени Net fiksirovannogo limita na neopredelennyy period vremeni              
4 The trial was postponed indefinitely The trial was postponed indefinitely 审判无限期推迟 shěnpàn wúxiàn qí tuīchí Суд был отложен на неопределенный срок Sud byl otlozhen na neopredelennyy srok              
5 审讯无限期延迟 shěnxùn wúxiàn qí yánchí 审讯无限期延迟 shěnxùn wúxiàn qí yánchí Задержка опроса на неопределенный срок Zaderzhka oprosa na neopredelennyy srok              
6 indefinite pronoun (grammar 语法)a pronoun that does not refer to any person or thing in particular, for example ‘anything’ and ‘everyone’  indefinite pronoun (grammar yǔfǎ)a pronoun that does not refer to any person or thing in particular, for example ‘anything’ and ‘everyone’  无限代词(grammar语法)一种不代表任何人或事物的代名词,例如“任何事物”和“每个人” wúxiàn dàicí (grammar yǔfǎ) yī zhǒng bù dàibiǎo rènhé rén huò shìwù de dàimíngcí, lìrú “rènhé shìwù” hé “měi gèrén” Неопределенное местоимение (грамматическая грамматика) местоимение, которое не относится ни к какому человеку или предмету в частности, например, «что угодно» и «каждый», Neopredelennoye mestoimeniye (grammaticheskaya grammatika) mestoimeniye, kotoroye ne otnositsya ni k kakomu cheloveku ili predmetu v chastnosti, naprimer, «chto ugodno» i «kazhdyy»,              
7 不定代词(如 anything everyone ) bùdìng dàicí (rú anything hé everyone) 不定代词(如任何和每个人) bùdìng dàicí (rú rènhé hé měi gèrén) Неопределенные местоимения (например, все и каждый) Neopredelennyye mestoimeniya (naprimer, vse i kazhdyy)              
8 indelible impossible to forget or remove indelible impossible to forget or remove 不可能忘记或删除不可磨灭的 bùkěnéng wàngjì huò shānchú bùkě mómiè de Неизменный невозможно забыть или удалить Neizmennyy nevozmozhno zabyt' ili udalit'              
9 忘记的;不可磨灭的 wúfǎ wàngjì de; bùkě mómiè de 无法忘记的;不可磨灭的 wúfǎ wàngjì de; bùkě mómiè de Мы не можем забывать, несмываемые My ne mozhem zabyvat', nesmyvayemyye              
10 不可能忘记或删除不可磨灭的 bùkěnéng wàngjì huò shānchú bùkě mómiè de 不可能忘记或删除不可磨灭的 bùkěnéng wàngjì huò shānchú bùkě mómiè de Невозможно забыть или удалить неизгладимый Nevozmozhno zabyt' ili udalit' neizgladimyy              
11 synonym permanent synonym permanent 同义词永久 tóngyìcí yǒngjiǔ Синоним постоянный Sinonim postoyannyy              
12 The experience made an indelible impression on me The experience made an indelible impression on me 这段经历给我留下了不可磨灭的印象 zhè duàn jīnglì gěi wǒ liú xià liǎo bùkě mómiè de yìnxiàng Этот опыт произвел на меня неизгладимое впечатление Etot opyt proizvel na menya neizgladimoye vpechatleniye              
13 那次经历後我难以忘怀 nà cì jīnglì hòu wǒ nányǐ wànghuái 那次经历后我难以忘怀 nà cì jīnglì hòu wǒ nányǐ wànghuái После этого я был незабываемым. Posle etogo ya byl nezabyvayemym.              
14 Her unhappy childhood left an indelible mark Her unhappy childhood left an indelible mark 她不幸的童年留下了不可磨灭的印记 tā bùxìng de tóngnián liú xià liǎo bùkě mómiè de yìnjì Ее несчастливое детство оставило неизгладимый след Yeye neschastlivoye detstvo ostavilo neizgladimyy sled              
15 她不幸的童年留下了不可磨灭的痕迹 tā bùxìng de tóngnián liú xià liǎo bù kě mómiè de hénjī 她不幸的童年留下了不可磨灭的痕迹 tā bùxìng de tóngnián liú xià liǎo bùkě mómiè de hénjī Ее несчастное детство оставило неизгладимый след Yeye neschastnoye detstvo ostavilo neizgladimyy sled              
16 (of ink,'pens, etc•墨水、钢笔等) (of ink,'pens, etc•mòshuǐ, gāngbǐ děng) (墨水,'钢笔等•墨水,钢笔等) (mòshuǐ,'gāngbǐ děng•mòshuǐ, gāngbǐ děng) (чернил, ручек и т. д.), чернил, ручек и т. д.). (chernil, ruchek i t. d.), chernil, ruchek i t. d.).              
17 leaving a mark that cannot be removed leaving a mark that cannot be removed 留下无法删除的标记 liú xià wúfǎ shānchú de biāojì Оставить отметку, которую нельзя удалить Ostavit' otmetku, kotoruyu nel'zya udalit'              
18 (笔迹)无消除的,擦不掉的 (bǐjī) wúfǎ xiāochú de, cā bù diào de (笔迹)无法消除的,擦不掉的 (bǐjī) wúfǎ xiāochú de, cā bù diào de (почерк) не могут быть устранены, их нельзя стереть (pocherk) ne mogut byt' ustraneny, ikh nel'zya steret'              
19 synonym permanent synonym permanent 同义词永久 tóngyìcí yǒngjiǔ Синоним постоянный Sinonim postoyannyy              
20 an indelible marker  an indelible marker  一个不可磨灭的标记 yīgè bùkě mómiè de biāojì Неизгладимый маркер Neizgladimyy marker              
21 笔迹擦不掉的记号笔 bǐjī cā bù diào de jìhào bǐ 笔迹擦不掉的记号笔 bǐjī cā bù diào de jìhào bǐ Маркер, который нельзя стереть почерком Marker, kotoryy nel'zya steret' pocherkom              
22 indelibly That day is stamped indelibly on my memory indelibly That day is stamped indelibly on my memory 不可磨灭的那一天在我的记忆中留下了不可磨灭的印记 bù kě mómiè dì nà yītiān zài wǒ de jìyì zhōng liú xià liǎo bù kě mómiè de yìnjì Непостижимо Этот день неизгладимо запечатлен в моей памяти Nepostizhimo Etot den' neizgladimo zapechatlen v moyey pamyati              
23 那一天在我的脑海中留下了未可 磨灭的回忆 nà yītiān zài wǒ de nǎohǎi zhōng liú xiàle wèi kě mómiè de huíyì 那一天在我的脑海中留下了未可磨灭的回忆 nà yītiān zài wǒ de nǎohǎi zhōng liú xiàle wèi kě mómiè de huíyì Этот день оставил в моей памяти неизгладимое воспоминание. Etot den' ostavil v moyey pamyati neizgladimoye vospominaniye.              
24 indelicate (format) likely to be thought rude or embarrassing indelicate (format) likely to be thought rude or embarrassing 不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 bù wánzhěng (géshì) kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà Непосредственный (формат), который может считаться грубым или неловким Neposredstvennyy (format), kotoryy mozhet schitat'sya grubym ili nelovkim
25 不文骓的;颇粗鲁的;令人尴尬的 bù wén zhuī de; pǒ cūlǔ de; lìng rén gāngà de 不文骓的,颇粗鲁的,令人尴尬的 bù wén zhuī de, pǒ cūlǔ de, lìng rén gāngà de Неровный, довольно грубый, смущающий Nerovnyy, dovol'no grubyy, smushchayushchiy              
26 不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 bù wánzhěng (géshì) kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà 不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 bù wánzhěng (géshì) kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà Неполный (формат) можно считать грубым или неловким Nepolnyy (format) mozhno schitat' grubym ili nelovkim              
27 an indelicate question an indelicate question 一个不确定的问题 yīgè bù quèdìng de wèntí Неповторимый вопрос Nepovtorimyy vopros              
28 一个不确定的问题 yīgè bù quèdìng de wèntí 一个不确定的问题 yīgè bù quèdìng de wèntí Неопределенный вопрос Neopredelennyy vopros              
29 补的 wúbǔ de tíwèn 无补的提问 wúbǔ de tíwèn Неквалифицированный вопрос Nekvalifitsirovannyy vopros              
30 indelicacy indelicacy indelicacy indelicacy бестактность bestaktnost'              
31 indemnify (indemnifies, indemnifyingindemnified, indemnified) (law ) indemnify (indemnifies, indemnifying,indemnified, indemnified) (law) 赔偿(赔偿,赔偿,赔偿,赔偿)(法律) péicháng (péicháng, péicháng, péicháng, péicháng)(fǎlǜ) Освобождать (возмещать, возмещать, возмещать, возмещать) (закон) Osvobozhdat' (vozmeshchat', vozmeshchat', vozmeshchat', vozmeshchat') (zakon)              
32 sb (against sth) to promise to pay sb an amount of money if they suffer any damage or loss  〜sb (against sth) to promise to pay sb an amount of money if they suffer any damage or loss  ~sb(反对......)如果遭受任何损害或损失,承诺支付一定数额的钱 ~sb(fǎnduì......) Rúguǒ zāoshòu rènhé sǔnhài huò sǔnshī, chéngnuò zhīfù yīdìng shù'é de qián ~ sb (против sth), чтобы обещать заплатить sb сумму денег, если они несут какой-либо ущерб или убытки ~ sb (protiv sth), chtoby obeshchat' zaplatit' sb summu deneg, yesli oni nesut kakoy-libo ushcherb ili ubytki
33 保证赔偿 bǎozhèng péicháng 保证赔偿 bǎozhèng péicháng Гарантированная компенсация Garantirovannaya kompensatsiya              
34 sb (for sth) to pay sb an amount of money because of the damage or loss that they have suffered  〜sb (for sth) to pay sb an amount of money because of the damage or loss that they have suffered  〜sb(某某人)因为他们遭受的损失或损失而支付一定数额的钱 〜sb(mǒu mǒu rén) yīnwèi tāmen zāoshòu de sǔnshī huò sǔnshī ér zhīfù yīdìng shù'é de qián ~ sb (для sth) заплатить sb сумму денег из-за ущерба или потери, которые они понесли ~ sb (dlya sth) zaplatit' sb summu deneg iz-za ushcherba ili poteri, kotoryye oni ponesli              
35 赔偿;补偿 péicháng; bǔcháng 赔偿;补偿 péicháng; bǔcháng Компенсация; компенсации Kompensatsiya; kompensatsii              
36 indemnification indemnification 保障 bǎozhàng возмещение убытков vozmeshcheniye ubytkov              
37 indemnity,indemnities) (formal or law 律) indemnity,indemnities) (formal or law lǜ) 赔偿,赔偿)(正式或法律) péicháng, péicháng)(zhèngshì huò fǎlǜ) Возмещение, возмещение) (формальное или правовое) Vozmeshcheniye, vozmeshcheniye) (formal'noye ili pravovoye)              
38 〜(against sth) protection against damage or lossespecially in the form of a promise to pay for any that happens  〜(against sth) protection against damage or loss, especially in the form of a promise to pay for any that happens  〜(反对某些)保护免受损害或损失,特别是以承诺支付任何相关费用的形式 〜(fǎnduì mǒu xiē) bǎohù miǎn shòu sǔnhài huò sǔnshī, tèbié shì yǐ chéngnuò zhīfù rènhé xiāngguān fèiyòng de xíngshì ~ (против sth) защиты от ущерба или потери, особенно в виде обещания заплатить за все, что происходит ~ (protiv sth) zashchity ot ushcherba ili poteri, osobenno v vide obeshchaniya zaplatit' za vse, chto proiskhodit              
39 保障;赔偿;补偿 bǎozhàng; péicháng; bǔcháng 保障;赔偿;补偿 bǎozhàng; péicháng; bǔcháng Гарантия, компенсация, компенсация Garantiya, kompensatsiya, kompensatsiya              
40 an indemnity clause/fund/policy an indemnity clause/fund/policy 赔偿条款/基金/政策 péicháng tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè Оговорка о возмещении / фонд / политика Ogovorka o vozmeshchenii / fond / politika              
41 赔偿条款/基金/政策/保险单 péicháng tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè/bǎoxiǎn dān 赔偿条款/基金/政策/保险单 péicháng tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè/bǎoxiǎn dān Оговорка о возмещении / фонд / политика / страховой полис Ogovorka o vozmeshchenii / fond / politika / strakhovoy polis              
42 indemnity insurance indemnity insurance 赔偿保险 péicháng bǎoxiǎn Страхование от несчастных случаев Strakhovaniye ot neschastnykh sluchayev
43 赔偿保险  péicháng bǎoxiǎn  赔偿保险 péicháng bǎoxiǎn Страхование возмещения Strakhovaniye vozmeshcheniya              
44 a sum of money that is given as payment for damage or loss  a sum of money that is given as payment for damage or loss  作为损害或损失付款的一笔款项 zuòwéi sǔnhài huò sǔnshī fùkuǎn de yī bǐ kuǎnxiàng денежная сумма, которая предоставляется в качестве оплаты за ущерб или убыток denezhnaya summa, kotoraya predostavlyayetsya v kachestve oplaty za ushcherb ili ubytok              
45 赔款;补偿金 péikuǎn; bǔcháng jīn 赔款;补偿金 péikuǎn; bǔcháng jīn Компенсация; компенсации Kompensatsiya; kompensatsii              
46 indent to start a line of print or writing further away from the edge of the page than the other lines indent to start a line of print or writing further away from the edge of the page than the other lines 缩进以开始一行打印或写入比其他行更远离页面边缘 suō jìn yǐ kāishǐ yī háng dǎyìn huò xiě rù bǐ qítā xíng gèng yuǎnlí yèmiàn biānyuán Отступ, чтобы начать линию печати или записи дальше от края страницы, чем другие строки Otstup, chtoby nachat' liniyu pechati ili zapisi dal'she ot kraya stranitsy, chem drugiye stroki
47 将(印刷或书写的行)缩进,缩格,缩排: jiāng (yìnshuā huò shūxiě de xíng) suō jìn, suō gé, suō pái: 将(印刷或书写的行)缩进,缩格,缩排: jiāng (yìnshuā huò shūxiě de xíng) suō jìn, suō gé, suō pái: Отступ (строки печати или записи), отступ, отступ: Otstup (stroki pechati ili zapisi), otstup, otstup:              
48 The first line of each paragraph should be indented. The first line of each paragraph should be indented. 每个段落的第一行应缩进。 Měi gè duànluò de dì yīxíng yīng suō jìn. Первая строка каждого абзаца должна быть отступом. Pervaya stroka kazhdogo abzatsa dolzhna byt' otstupom.
49 每个段落的第一行应缩进 Měi gè duànluò de dì yī xíng yīng suō jìn 每个段落的第一行应缩进 Měi gè duànluò de dì yī xíng yīng suō jìn Первая строка каждого абзаца должна быть отступом Pervaya stroka kazhdogo abzatsa dolzhna byt' otstupom              
50 每段的第一行应缩进 měi duàn de dì yī xíng yīng suō jìn 每段的第一行应缩进 měi duàn de dì yī xíng yīng suō jìn Первая строка каждого абзаца должна быть отступом Pervaya stroka kazhdogo abzatsa dolzhna byt' otstupom              
51 for sth) (business an official order for goods or equipment 〜(for sth) (business shāng)an official order for goods or equipment 〜(for sth)(商商)正式订购货物或设备 〜(for sth)(shāng shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi ~ (для sth) (бизнес) официальный заказ товаров или оборудования ~ (dlya sth) (biznes) ofitsial'nyy zakaz tovarov ili oborudovaniya              
52 ;订购 dìngdān; dìnggòu 订单,订购 dìngdān, dìnggòu Заказы; Заказ Zakazy; Zakaz              
53 〜(for sth)(商商)正式订购货物或设备 〜(for sth)(shāng shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi 〜(for sth)(商商)正式订购货物或设备 〜(for sth)(shāng shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi ~ (для sth) (бизнес) официально заказывать товары или оборудование ~ (dlya sth) (biznes) ofitsial'no zakazyvat' tovary ili oborudovaniye              
54 indentation indentation 缩进 suō jìn вдавливание vdavlivaniye              
55 indentation a cut or mark on the edge or surface of sth indentation a cut or mark on the edge or surface of sth 压痕在边缘或表面上的切口或标记 yā hén zài biānyuán huò biǎomiàn shàng de qièkǒu huò biāojì Отступ разреза или метки на краю или поверхности sth Otstup razreza ili metki na krayu ili poverkhnosti sth
56 缺口;凹陷;凹痕 quēkǒu; āoxiàn; āo hén 缺口;凹陷;凹痕 quēkǒu; āoxiàn; āo hén Нотч, депрессия, вмятина Notch, depressiya, vmyatina              
57 the horsed hooves left deep indentations in the mud. the horsed hooves left deep indentations in the mud. 被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕。 bèi tí de tízi zài níjiāng zhōng liú xià shēn shēn de āo hén. Оковавшие копыта оставляли глубокие углубления в грязи. Okovavshiye kopyta ostavlyali glubokiye uglubleniya v gryazi.              
58 马蹄在泥地里留下了深深的蹄印 Mǎtí zài ní dì lǐ liú xiàle shēn shēn de tí yìn 马蹄在泥地里留下了深深的蹄印 Mǎtí zài ní dì lǐ liú xiàle shēn shēn de tí yìn Подкова оставила глубокую печать копыта в грязи. Podkova ostavila glubokuyu pechat' kopyta v gryazi.              
59 被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕 bèi tí de tízi zài níjiāng zhōng liú xià shēn shēn de āo hén 被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕 bèi tí de tízi zài níjiāng zhōng liú xià shēn shēn de āo hén Копыто копыта оставляет глубокую вмятину в грязи Kopyto kopyta ostavlyayet glubokuyu vmyatinu v gryazi              
60 (also indent) a pace left at the beginning of a iine of print or writing (also indent) a pace left at the beginning of a iine of print or writing (也缩进)在打印或书写的开头留下的速度 (yě suō jìn) zài dǎyìn huò shūxiě de kāitóu liú xià de sùdù (также отступ) темп, оставшийся в начале печати или записи (takzhe otstup) temp, ostavshiysya v nachale pechati ili zapisi              
61 行首缩进;行首空格 xíng shǒu suō jìn; xíng shǒu kònggé 行首缩进;行首空格 xíng shǒu suō jìn; xíng shǒu kònggé Первый отступ Pervyy otstup              
62 the action of indenting sth or the process of being indented the action of indenting sth or the process of being indented 缩进的动作或缩进的过程 suō jìn de dòngzuò huò suō jìn de guòchéng Действие отступов или процесс отступов Deystviye otstupov ili protsess otstupov              
63 造成凹陷(或缺口);将行首缩进 zàochéng āoxiàn (huò quēkǒu); jiāng xíng shǒu suō jìn 造成凹陷(或缺口);将行首缩进 zàochéng āoxiàn (huò quēkǒu); jiāng xíng shǒu suō jìn Причинение депрессии (или пробела), отступы линии Prichineniye depressii (ili probela), otstupy linii              
64 indented (of an edge or a surface 缘或表面) indented (of an edge or a surface biānyuán huò biǎomiàn) 缩进的(边缘或表面边缘或表面) suō jìn de (biānyuán huò biǎomiàn biānyuán huò biǎomiàn) Отступ (края или края поверхности или поверхности) Otstup (kraya ili kraya poverkhnosti ili poverkhnosti)              
65 an indented edge is not even, because parts of it are missing or have been cut away  an indented edge is not even, because parts of it are missing or have been cut away  缩进的边缘不均匀,因为它的一部分缺失或已被切除 suō jìn de biānyuán bù jūnyún, yīnwèi tā de yībùfèn quēshī huò yǐ bèi qiēchú Отступом нет даже, потому что его части отсутствуют или были отрезаны Otstupom net dazhe, potomu chto yego chasti otsutstvuyut ili byli otrezany
66 锅齿状的;参差不齐的 guō chǐ zhuàng de; cēncī bù qí de 锅齿状的;参差不齐的 guō chǐ zhuàng de; cēncī bù qí de Горшечный, зубчатый Gorshechnyy, zubchatyy              
67 an indented coastline an indented coastline 一个凹进的海岸线 yīgè āo jìn dì hǎi'ànxiàn Отступная береговая линия Otstupnaya beregovaya liniya              
68 犬牙交错的海岸线 quǎnyájiāocuò dì hǎi'ànxiàn 犬牙交错的海岸线 quǎnyájiāocuò dì hǎi'ànxiàn Соблазненная береговая линия Soblaznennaya beregovaya liniya              
69 一个凹进的海岸线  yīgè āo jìn dì hǎi'ànxiàn  一个凹进的海岸线 yīgè āo jìn dì hǎi'ànxiàn утопленная береговая линия utoplennaya beregovaya liniya              
70 indenture a type of contract in the past that forced a servant or apprentice to work for their employer for a particular period of time..' indenture a type of contract in the past that forced a servant or apprentice to work for their employer for a particular period of time..' 在过去契约一种合同,迫使仆人或学徒在一段特定的时间内为雇主工作。 zài guòqù qìyuē yī zhǒng hétóng, pòshǐ púrén huò xuétú zài yīduàn tèdìng de shíjiān nèi wèi gùzhǔ gōngzuò. Indenture - это тип контракта в прошлом, который заставлял слугу или ученика работать на своего работодателя в течение определенного периода времени. Indenture - eto tip kontrakta v proshlom, kotoryy zastavlyal slugu ili uchenika rabotat' na svoyego rabotodatelya v techeniye opredelennogo perioda vremeni.              
71 (旧时的)师徒契约 (Jiùshí de) shī tú qìyuē (旧时的)师徒契约 (Jiùshí de) shī tú qìyuē (старый) контракт на наставничество (staryy) kontrakt na nastavnichestvo              
72 indentured indentured 契约 qìyuē заключивший контракт zaklyuchivshiy kontrakt
73 independence independence 独立 dúlì независимость nezavisimost'              
74 from sb/sth) (of a country 国家) freedom from political control by other countries  〜(from sb/sth) (of a country guójiā) freedom from political control by other countries  〜(来自sb / sth)(国家国家)不受其他国家的政治控制 〜(láizì sb/ sth)(guójiā guójiā) bù shòu qítā guójiā de zhèngzhì kòngzhì ~ (от sb / sth) (страны страны) свобода от политического контроля со стороны других стран ~ (ot sb / sth) (strany strany) svoboda ot politicheskogo kontrolya so storony drugikh stran
75 独立 dúlì 独立 dúlì независимый nezavisimyy              
76 Cuba gained independence from Spain in 1898 Cuba gained independence from Spain in 1898 古巴于1898年从西班牙获得独立 gǔbā yú 1898 nián cóng xībānyá huòdé dúlì Куба получила независимость от Испании в 1898 году Kuba poluchila nezavisimost' ot Ispanii v 1898 godu              
77 古邑于1898年脱离西班牙而获得独立 gǔ yì yú 1898 nián tuōlí xībānyá ér huòdé dúlì 古邑于1898年年脱离西班牙而获得独立 gǔ yì yú 1898 nián nián tuōlí xībānyá ér huòdé dúlì Гу Юй получил независимость от Испании в 1898 году Gu Yuy poluchil nezavisimost' ot Ispanii v 1898 godu              
78 古巴于1898年从西班牙获得独立。 gǔbā yú 1898 nián cóng xībānyá huòdé dúlì. 古巴于1898年年从西班牙获得独立。 gǔbā yú 1898 nián nián cóng xībānyá huòdé dúlì. Куба получила независимость от Испании в 1898 году. Kuba poluchila nezavisimost' ot Ispanii v 1898 godu.              
79 the time when a country gains freedom from political control by another country The time when a country gains freedom from political control by another country 一个国家获得另一个国家的政治控制自由的时候 Yīgè guójiā huòdé lìng yīgè guójiā de zhèngzhì kòngzhì zìyóu de shíhòu Время, когда страна получает свободу от политического контроля другой страной Vremya, kogda strana poluchayet svobodu ot politicheskogo kontrolya drugoy stranoy              
80 独立(之日) dúlì (zhī rì) 独立(之日) dúlì (zhī rì) Независимость (день) Nezavisimost' (den')              
81 independence celebrations independence celebrations 独立庆祝活动 dúlì qìngzhù huódòng Празднование независимости Prazdnovaniye nezavisimosti              
82 独立纪念庆典 dúlì jìniàn qìngdiǎn 独立纪念庆典 dúlì jìniàn qìngdiǎn Мемориал независимости Memorial nezavisimosti              
83 the first elections since independence the first elections since independence 自独立以来的首次选举 zì dúlì yǐlái de shǒucì xuǎnjǔ Первые выборы после обретения независимости Pervyye vybory posle obreteniya nezavisimosti              
84  独立之后的第一次选举  dúlì zhīhòu de dì yī cì xuǎnjǔ  独立之后的第一次选举  dúlì zhīhòu de dì yī cì xuǎnjǔ  Первые выборы после независимости  Pervyye vybory posle nezavisimosti              
85 the freedom to organize your own life, make your own decisions, etc. without needing help from other people  the freedom to organize your own life, make your own decisions, etc. Without needing help from other people  在不需要其他人帮助的情况下,自由组织自己的生活,做出自己的决定等 zài bù xūyào qítā rén bāngzhù de qíngkuàng xià, zìyóu zǔzhī zìjǐ de shēnghuó, zuò chū zìjǐ de juédìng děng Свобода организовывать собственную жизнь, принимать собственные решения и т. Д., Не нуждаясь в помощи других людей Svoboda organizovyvat' sobstvennuyu zhizn', prinimat' sobstvennyye resheniya i t. D., Ne nuzhdayas' v pomoshchi drugikh lyudey              
86 自主;自立 zìzhǔ; zìlì 自主,自立 zìzhǔ, zìlì Автономия, независимость Avtonomiya, nezavisimost'              
87 He values his independence. He values his independence. 他重视自己的独立性。 tā zhòngshì zìjǐ de dúlì xìng. Он ценит свою независимость. On tsenit svoyu nezavisimost'.              
88 他珍惜他的独立自主 Tā zhēnxī tā de dúlìzìzhǔ 他珍惜他的独立自主 Tā zhēnxī tā de dúlìzìzhǔ Он ценит свою независимость On tsenit svoyu nezavisimost'              
89 a woman's financial independence a woman's financial independence 女人的经济独立 nǚrén de jīngjì dúlì финансовая независимость женщины finansovaya nezavisimost' zhenshchiny              
90 女在备济上的自立 fùnǚ zài bèi jì shàng de zìlì 妇女在备济上的自立 fùnǚ zài bèi jì shàng de zìlì Женская независимость в резерве Zhenskaya nezavisimost' v rezerve              
91 女人的经济独立 nǚrén de jīngjì dúlì 女人的经济独立 nǚrén de jīngjì dúlì Экономическая независимость женщины Ekonomicheskaya nezavisimost' zhenshchiny              
92 opposé dependance opposé dependance 反对依赖 fǎnduì yīlài Противоположность Protivopolozhnost'
93 Independence Day 4 July, celebrated in the US as the anniversary of the day in 1776 when the Americans declared themselves independent of Britain Independence Day 4 July, celebrated in the US as the anniversary of the day in 1776 when the Americans declared themselves independent of Britain 独立日7月4日,在美国庆祝,当时1776年美国人宣布自己独立于英国 dúlì rì 7 yuè 4 rì, zài měiguóqìngzhù, dāngshí 1776 nián měiguó rén xuānbù zìjǐ dúlì yú yīngguó День независимости 4 июля, отмечаемый в США в качестве юбилея дня в 1776 году, когда американцы объявили себя независимыми от Великобритании Den' nezavisimosti 4 iyulya, otmechayemyy v SSHA v kachestve yubileya dnya v 1776 godu, kogda amerikantsy ob"yavili sebya nezavisimymi ot Velikobritanii              
94 美国独立纪念日(7月4日,美国国庆日,纪念1776年美国宣布脱离英国) měiguó dúlì jìniàn rì (7 yuè 4 rì, měiguó guóqìng rì, jìniàn 1776 nián měiguó xuānbù tuōlí yīngguó) 美国独立纪念日(7月4日,美国国庆日,纪念1776年美国宣布脱离英国) měiguó dúlì jìniàn rì (7 yuè 4 rì, měiguó guó qìng rì, jìniàn 1776 nián měiguó xuānbù tuōlí yīngguó) День независимости Соединенных Штатов (4 июля, Национальный день США, в ознаменование 1776 США объявили о выходе из Соединенного Королевства) Den' nezavisimosti Soyedinennykh Shtatov (4 iyulya, Natsional'nyy den' SSHA, v oznamenovaniye 1776 SSHA ob"yavili o vykhode iz Soyedinennogo Korolevstva)              
95 see also fourth of july see also fourth of july 另见7月4日 lìng jiàn 7 yuè 4 rì См. Также четвертое июля Sm. Takzhe chetvertoye iyulya              
96 independent  independent  独立 dúlì независимый nezavisimyy
97 country 国家  country guójiā 国家 guójiā страна национальный strana natsional'nyy              
98 ~ (from/of sth)(of countries 国家) ~ (From/of sth)(of countries guójiā) 〜(来自/的某些国家/地区) 〜(Láizì/de mǒu xiē guójiā/dìqū) ~ (from / of sth) (стран) ~ (from / of sth) (stran)
99 having their own government  having their own government  拥有自己的政府 yǒngyǒu zìjǐ de zhèngfǔ Имейте собственное правительство Imeyte sobstvennoye pravitel'stvo              
100 独立尚;自主的;自治的 dúlì shàng; zìzhǔ de; zìzhì de 独立尚;自主的;自治的 dúlì shàng; zìzhǔ de; zìzhì de Независимый, автономный, автономный Nezavisimyy, avtonomnyy, avtonomnyy              
  synonym self governing  synonym self governing  同义词自治 tóngyìcí zìzhì Синоним самоуправления Sinonim samoupravleniya              
102 Mozambique became independent in 1975 Mozambique became independent in 1975 莫桑比克于1975年独立 mòsāngbǐkè yú 1975 nián dúlì Мозамбик стал независимым в 1975 году Mozambik stal nezavisimym v 1975 godu              
103 莫桑比克于1975年获得独立 mòsāngbǐkè yú 1975 nián huòdé dúlì 莫桑比克于1975年年获得独立 mòsāngbǐkè yú 1975 nián nián huòdé dúlì Мозамбик получил независимость в 1975 году Mozambik poluchil nezavisimost' v 1975 godu              
104 separate 分开 separate fēnkāi 分开 fēnkāi Отдельный отдельный Otdel'nyy otdel'nyy
105 done or given by sb who is not involved in a situation and so is able to judge it fairly  done or given by sb who is not involved in a situation and so is able to judge it fairly  由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 yóu méiyǒu cānyù mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ, yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā Выполнено или дано sb, которое не участвует в ситуации, и поэтому может судить об этом справедливо Vypolneno ili dano sb, kotoroye ne uchastvuyet v situatsii, i poetomu mozhet sudit' ob etom spravedlivo              
106 不相的人所做的(或提供的);公正的;无偏见的 bù xiānggān de rén suǒ zuò de (huò tígōng de); gōngzhèng de; wú piānjiàn de 不相干的人所做的(或提供的);公正的;无偏见的 bù xiānggān de rén suǒ zuò de (huò tígōng de); gōngzhèng de; wú piānjiàn de Беспристрастный (необеспеченный), непредвзятый Bespristrastnyy (neobespechennyy), nepredvzyatyy              
107 由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 yóu méiyǒu cānyù mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ, yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā 由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 yóu méiyǒu cānyù mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ, yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā Завершено или дано кем-то, кто не участвует в ситуации, поэтому его можно судить справедливо Zaversheno ili dano kem-to, kto ne uchastvuyet v situatsii, poetomu yego mozhno sudit' spravedlivo              
108 an independent inquiry/witness an independent inquiry/witness 独立调查/证人 dúlì diàochá/zhèngrén Независимый запрос / свидетель Nezavisimyy zapros / svidetel'              
109 独立的调査;无偏见的证人 dúlì de diào zhā; wú piānjiàn de zhèngrén 独立的调查;无偏见的证人 dúlì de diàochá; wú piānjiàn de zhèngrén Независимое расследование, беспристрастный свидетель Nezavisimoye rassledovaniye, bespristrastnyy svidetel'              
110 独立调查/证人 dúlì diàochá/zhèngrén 独立调查/证人 dúlì diàochá/zhèngrén Независимое расследование / свидетель Nezavisimoye rassledovaniye / svidetel'              
111 She went to a lawyer for some independent advice. She went to a lawyer for some independent advice. 她去找律师寻求一些独立的建议。 tā qù zhǎo lǜshī xúnqiú yīxiē dúlì de jiànyì. Она обратилась к адвокату за советом. Ona obratilas' k advokatu za sovetom.              
112 她去找了一位律师寻求独立意见 Tā qù zhǎole yī wèi lǜshī xúnqiú dúlì yìjiàn 她去找了一位律师寻求独立意见 Tā qù zhǎole yī wèi lǜshī xúnqiú dúlì yìjiàn Она пошла искать адвоката, чтобы искать независимый совет. Ona poshla iskat' advokata, chtoby iskat' nezavisimyy sovet.              
113 〜(of sb/sth) not connected with or influenced by sth; not connected with each other 〜(of sb/sth) not connected with or influenced by sth; not connected with each other 〜(sb / sth)与某事物无关或受其影响;没有彼此联系 〜(sb/ sth) yǔ mǒu shìwù wúguān huò shòu qí yǐngxiǎng; méiyǒu bǐcǐ liánxì ~ (из sb / sth), не связанные или не влияющие на sth, не связанные друг с другом ~ (iz sb / sth), ne svyazannyye ili ne vliyayushchiye na sth, ne svyazannyye drug s drugom              
114 不相关的;不受影响的;无关联的 bù xiāngguān de; bù shòu yǐngxiǎng de; wú guānlián de 不相关的;不受影响的;无关联的 bù xiāngguān de; bù shòu yǐngxiǎng de; wú guānlián de Несвязанный, незатронутый, несвязанный Nesvyazannyy, nezatronutyy, nesvyazannyy              
115 the police force should be independent of direct government control. the police force should be independent of direct government control. 警察部队应独立于政府的直接控制。 jǐngchá bùduì yīng dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì. Полиция должна быть независимой от прямого государственного контроля. Politsiya dolzhna byt' nezavisimoy ot pryamogo gosudarstvennogo kontrolya.              
116 Mào Mào Нечеткая видение Nechetkaya videniye              
117 警方应该不受政府的直接控制 jǐngfāng yīnggāi bù shòu zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì 警方应该不受政府的直接控制 jǐngfāng yīnggāi bù shòu zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì Полиция не должна напрямую контролироваться правительством Politsiya ne dolzhna napryamuyu kontrolirovat'sya pravitel'stvom              
118 警察部队应独立于政府的直接控制 jǐngchá bùduì yīng dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì 警察部队应独立于政府的直接控制 jǐngchá bùduì yīng dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì Полиция должна быть независимой от прямого контроля со стороны правительства Politsiya dolzhna byt' nezavisimoy ot pryamogo kontrolya so storony pravitel'stva              
119 Two independent research bodies reached the same conclusions. Two independent research bodies reached the same conclusions. 两个独立的研究机构得出了相同的结论。 liǎng gè dúlì de yán jiù jīgòu dé chūle xiāngtóng de jiélùn. Аналогичные выводы были сделаны двумя независимыми исследовательскими организациями. Analogichnyye vyvody byli sdelany dvumya nezavisimymi issledovatel'skimi organizatsiyami.              
120 两个彼此不相关的研究部门得出了同样的结论 Liǎng gè bǐcǐ bù xiāngguān de yánjiū bùmén dé chūle tóngyàng de jiélùn 两个彼此不相关的研究部门得出了同样的结论 Liǎng gè bǐcǐ bù xiāngguān de yánjiū bùmén dé chūle tóngyàng de jiélùn Два исследовательских отдела, которые не связаны друг с другом, пришли к такому же выводу Dva issledovatel'skikh otdela, kotoryye ne svyazany drug s drugom, prishli k takomu zhe vyvodu              
121 organization 机构 organization jīgòu 组织机构 zǔzhī jīgòu организация агентство organizatsiya agentstvo              
122 supported by private money rather than government money  supported by private money rather than government money  由私人资金而不是政府资金支持 yóu sīrén zījīn ér bùshì zhèngfǔ zījīn zhīchí При поддержке частных денег, а не государственных денег Pri podderzhke chastnykh deneg, a ne gosudarstvennykh deneg
123 私营的 sīyíng de 私营的 sīyíng de в частном порядке v chastnom poryadke              
124 independent television/schools independent television/schools 独立电视/学校 dúlì diànshì/xuéxiào Независимое телевидение / школы Nezavisimoye televideniye / shkoly              
125 私营电视台;私立学校 sīyíng diànshìtái; sīlì xuéxiào 私营电视台;私立学校 sīyíng diànshìtái; sīlì xuéxiào Частная телевизионная станция Chastnaya televizionnaya stantsiya              
126 the indenpendent sector the indenpendent sector 独立的部门 dúlì de bùmén Отложенный сектор Otlozhennyy sektor              
127 私营部门 sīyíng bùmén 私营部门 sīyíng bùmén Частный сектор Chastnyy sektor              
128 person person rén 人人 rén rén человек, который chelovek, kotoryy              
129 ~ (of sb/sth) confident and free to do things without needing help from other people ~ (of sb/sth) confident and free to do things without needing help from other people 〜(sb / sth)自信而且可以自由地做事而不需要别人的帮助 〜(sb/ sth) zìxìn érqiě kěyǐ zìyóu de zuòshì ér bù xūyào biérén de bāngzhù ~ (из sb / sth) уверенно и свободно делать что-то без помощи других людей ~ (iz sb / sth) uverenno i svobodno delat' chto-to bez pomoshchi drugikh lyudey
130 自主的;有主见的 zìzhǔ de; yǒu zhǔjiàn de 自主的;有主见的 zìzhǔ de; yǒu zhǔjiàn de Автономия, сильный дух Avtonomiya, sil'nyy dukh              
131 Going away to college has made me much more independant Going away to college has made me much more independant 上大学让我更加独立 shàng dàxué ràng wǒ gèngjiā dúlì Переход в колледж сделал меня гораздо более независимым Perekhod v kolledzh sdelal menya gorazdo boleye nezavisimym              
132 离家上大使我变得独立自主得多 lí jiā shàng dàxué shǐ wǒ biàn dé dúlìzìzhǔ dé duō 离家上大学使我变得独立自主得多 lí jiā shàng dàxué shǐ wǒ biàn dé dúlìzìzhǔ dé duō Выход из дома делает меня гораздо более независимым Vykhod iz doma delayet menya gorazdo boleye nezavisimym              
133 上大学让我更加独立 shàng dàxué ràng wǒ gèngjiā dúlì 上大学让我更加独立 shàng dàxué ràng wǒ gèngjiā dúlì Переход в колледж делает меня более независимым Perekhod v kolledzh delayet menya boleye nezavisimym              
  She’s a very independant-minded young woman.  She’s a very independant-minded young woman.  她是一个非常独立的年轻女子。 tā shì yīgè fēicháng dúlì de niánqīng nǚzǐ. Она очень независимая молодая женщина. Ona ochen' nezavisimaya molodaya zhenshchina.
134 她是个很有主见的年轻 Tā shìgè hěn yǒu zhǔjiàn de niánqīng nǚzǐ 她是个很有主见的年轻女子 Tā shìgè hěn yǒu zhǔjiàn de niánqīng nǚzǐ Она очень напористая молодая женщина Ona ochen' naporistaya molodaya zhenshchina              
135 她是一个非常独立的年女性。 tā shì yīgè fēicháng dúlì de niánqīng nǚxìng. 她是一个非常独立的年轻女性。 tā shì yīgè fēicháng dúlì de niánqīng nǚxìng. Она очень независимая молодая женщина. Ona ochen' nezavisimaya molodaya zhenshchina.              
136 Students should aim to become more independent of their teachers. Students should aim to become more independent of their teachers. 学生应该致力于更加独立于他们的老师。 Xuéshēng yīnggāi zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī. Студенты должны стремиться стать более независимыми от своих учителей. Studenty dolzhny stremit'sya stat' boleye nezavisimymi ot svoikh uchiteley.              
137 学生应该力逐渐减少对老师的依赖 Xuéshēng yīnggāi nǔlì zhújiàn jiǎnshǎo duì lǎoshī de yīlài 学生应该努力逐渐减少对老师的依赖 Xuéshēng yīnggāi nǔlì zhújiàn jiǎnshǎo duì lǎoshī de yīlài Студенты должны стремиться постепенно уменьшать свою зависимость от учителей. Studenty dolzhny stremit'sya postepenno umen'shat' svoyu zavisimost' ot uchiteley.              
138 学生应该致力于更加独立于他们的老师 xuéshēng yīnggāi zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī 学生应该致力于更加独立于他们的老师 xuéshēng yīnggāi zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī Студенты должны быть привержены учителям, которые более независимы от них Studenty dolzhny byt' priverzheny uchitelyam, kotoryye boleye nezavisimy ot nikh              
139 opposé dependant。 opposé dependant. 反对依赖。 fǎnduì yīlài. Оппозиция зависит. Oppozitsiya zavisit.
140 ~ (of sb/sth) having or earning enough money so that you do not have to rely on sb else for help  ~ (Of sb/sth) having or earning enough money so that you do not have to rely on sb else for help  〜(sb / sth)拥有或赚取足够的钱,这样你就不必依赖别人的帮助了 〜(Sb/ sth) yǒngyǒu huò zhuàn qǔ zúgòu de qián, zhèyàng nǐ jiù bùbì yīlài biérén de bāngzhùle ~ (of sb / sth), имеющих или зарабатывающих достаточно денег, чтобы вам не приходилось полагаться на sb else для помощи ~ (of sb / sth), imeyushchikh ili zarabatyvayushchikh dostatochno deneg, chtoby vam ne prikhodilos' polagat'sya na sb else dlya pomoshchi              
141 自立的;自食其力的 zìlì de; zìshíqílì de 自立的;自食其力的 zìlì de; zìshíqílì de Автономность, уверенность в своих силах Avtonomnost', uverennost' v svoikh silakh              
142 it was important to me to be financially independent of my parents it was important to me to be financially independent of my parents 在经济上独立于我的父母对我来说很重要 zài jīngjì shàng dúlì yú wǒ de fùmǔ duì wǒ lái shuō hěn zhòngyào Для меня было важно быть финансово независимым от родителей Dlya menya bylo vazhno byt' finansovo nezavisimym ot roditeley              
143 在经济上不依赖父母,这对我很重要 zài jīngjì shàng bù yīlài fùmǔ, zhè duì wǒ hěn zhòngyào 在经济上不依赖父母,这对我很重要 zài jīngjì shàng bù yīlài fùmǔ, zhè duì wǒ hěn zhòngyào Для меня важно не полагаться на своих родителей в финансовом отношении. Dlya menya vazhno ne polagat'sya na svoikh roditeley v finansovom otnoshenii.              
144 a man of independent means (with an income that he does not earn by working) a man of independent means (with an income that he does not earn by working) 一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入) yīgè dúlì de rén (yǒu shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) человек независимых средств (с доходом, который он не зарабатывает, работая) chelovek nezavisimykh sredstv (s dokhodom, kotoryy on ne zarabatyvayet, rabotaya)              
145 须工作便可衣食无忧的人 wúxū gōngzuò biàn kě yīshí wú yōu de rén 无须工作便可衣食无忧的人 wúxū gōngzuò biàn kě yīshí wú yōu de rén Люди, которые могут работать, не беспокоясь Lyudi, kotoryye mogut rabotat', ne bespokoyas'              
146 一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入 yīgè dúlì de rén (yǒu shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) 一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入) yīgè dúlì de rén (yǒu shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) Независимый человек (с доходами, он не зарабатывает доход через работу) Nezavisimyy chelovek (s dokhodami, on ne zarabatyvayet dokhod cherez rabotu)              
147 opposé dependent opposé dependent 反对依赖 fǎnduì yīlài Зависимость от оппозиции Zavisimost' ot oppozitsii              
148 politician 从政者 politician cóngzhèng zhě 政治从政者 zhèngzhì cóngzhèng zhě Политик-политик Politik-politik              
149 not representing or belonging to a particular political party  not representing or belonging to a particular political party  不代表或属于特定政党 bù dàibiǎo huò shǔyú tèdìng zhèngdǎng Не представляющие или принадлежащие к определенной политической партии Ne predstavlyayushchiye ili prinadlezhashchiye k opredelennoy politicheskoy partii              
150 无党派的;独立的 wú dǎngpài de; dúlì de 无党派的;独立的 wú dǎngpài de; dúlì de Беспристрастный, независимый Bespristrastnyy, nezavisimyy              
151 an independant candidate  an independant candidate  独立候选人 dúlì hòuxuǎn rén Независимый кандидат Nezavisimyy kandidat              
152 独立候选人 dúlì hòuxuǎn rén 独立候选人 dúlì hòuxuǎn rén Независимый кандидат Nezavisimyy kandidat              
153 independently~ (of sb/sth) independently~ (of sb/sth) 独立〜(sb / sth) dúlì〜(sb/ sth) Независимый ~ (из sb / sth) Nezavisimyy ~ (iz sb / sth)              
154 The two departments work independently of each other. The two departments work independently of each other. 这两个部门相互独立。 zhè liǎng gè bùmén xiānghù dúlì. Оба отдела работают независимо друг от друга. Oba otdela rabotayut nezavisimo drug ot druga.              
155 这两个部门独立运作 Zhè liǎng gè bùmén dúlì yùnzuò 这两个部门独立运作 Zhè liǎng gè bùmén dúlì yùnzuò Эти два отдела работают независимо Eti dva otdela rabotayut nezavisimo              
156 这两个部门相互独立。 zhè liǎng gè bùmén xiānghù dúlì. 这两个部门相互独立。 zhè liǎng gè bùmén xiānghù dúlì. Эти два отдела независимы друг от друга. Eti dva otdela nezavisimy drug ot druga.              
157 it was the first time that she had lived independently. It was the first time that she had lived independently. 这是她第一次独立生活。 Zhè shì tā dì yī cì dúlì shēnghuó. Это был первый раз, когда она жила самостоятельно. Eto byl pervyy raz, kogda ona zhila samostoyatel'no.              
158 那是她第一次独立生活 Nà shì tā dì yī cì dúlì shēnghuó 那是她第一次独立生活 Nà shì tā dì yī cì dúlì shēnghuó Это была ее первая независимая жизнь. Eto byla yeye pervaya nezavisimaya zhizn'.              
159 (abbr.Ind.) a member of parliament, candidate, etc. who does not belong to a particular political party  (abbr.Ind.) A member of parliament, candidate, etc. Who does not belong to a particular political party  (abbr.Ind。)不属于特定政党的议员,候选人等 (abbr.Ind.) Bù shǔyú tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng (abbr.Ind.) член парламента, кандидат и т. д., который не принадлежит к определенной политической партии (abbr.Ind.) chlen parlamenta, kandidat i t. d., kotoryy ne prinadlezhit k opredelennoy politicheskoy partii              
160 无党派议员(或选人等) wú dǎngpài yìyuán (huò hòuxuǎn rén děng) 无党派议员(或候选人等) wú dǎngpài yìyuán (huò hòuxuǎn rén děng) Непартийные члены (или кандидаты и т. Д.) Nepartiynyye chleny (ili kandidaty i t. D.)              
161 abbr.Ind.)不属于特定政党的议员,候选人等 (abbr.Ind.) Bù shǔyú tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng (abbr.Ind。)不属于特定政党的议员,候选人等 (abbr.Ind.) Bù shǔyú tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng (abbr.Ind.) Члены, которые не принадлежат к определенной политической партии, кандидатам и т. д. (abbr.Ind.) Chleny, kotoryye ne prinadlezhat k opredelennoy politicheskoy partii, kandidatam i t. d.              
162 independent .school private school independent.School private school 独立的.school私立学校 dúlì de.School sīlì xuéxiào Независимая школьная школа Nezavisimaya shkol'naya shkola              
163 independent variable  independent variable  自变量 zì biànliàng Независимая переменная Nezavisimaya peremennaya
164 (mathematics) a variable whose value does not depend on another variable (mathematics) a variable whose value does not depend on another variable (数学)一个变量,其值不依赖于另一个变量 (shùxué) yīgè biànliàng, qí zhí bù yīlài yú lìng yīgè biànliàng (математика) переменная, значение которой не зависит от другой переменной (matematika) peremennaya, znacheniye kotoroy ne zavisit ot drugoy peremennoy              
165 自变量;独立变量 zì biànliàng; dúlì biànliàng 自变量;独立变量 zì biànliàng; dúlì biànliàng Независимая переменная Nezavisimaya peremennaya              
166 in-depth very thorough and detailed  in-depth very thorough and detailed  深入细致 shēnrù xìzhì Углубленный и тщательный и подробный Uglublennyy i tshchatel'nyy i podrobnyy              
167 彻底的;深入详尽的 chèdǐ de; shēnrù xiángjìn de 彻底的;深入详尽的 chèdǐ de; shēnrù xiángjìn de Тщательная и тщательная Tshchatel'naya i tshchatel'naya              
168 an in-depth discussion/study an in-depth discussion/study 深入的讨论/研究 shēnrù de tǎolùn/yánjiū Углубленное обсуждение / исследование Uglublennoye obsuzhdeniye / issledovaniye              
169 深入彻底的讨论/研究 shēnrù chèdǐ de tǎolùn/yánjiū 深入彻底的讨论/研究 shēnrù chèdǐ de tǎolùn/yánjiū Углубленное обсуждение / исследование Uglublennoye obsuzhdeniye / issledovaniye              
171 see also depth see also depth 另见深度 lìng jiàn shēndù См. Также глубину Sm. Takzhe glubinu              
172 indescribable so extreme or unusual it is almost impossible to describe  indescribable so extreme or unusual it is almost impossible to describe  难以形容如此极端或不寻常几乎不可能形容 nányǐ xíngróng rúcǐ jíduān huò bù xúncháng jīhū bùkěnéng xíngróng Неописуемый настолько экстремальный или необычный, что почти невозможно описать Neopisuyemyy nastol'ko ekstremal'nyy ili neobychnyy, chto pochti nevozmozhno opisat'
173 难以形容的;无法言传的 nányǐ xíngróng de; wúfǎ yánchuán de 难以形容的;无法言传的 nányǐ xíngróng de; wúfǎ yánchuán de Невыразимый; невыразимый Nevyrazimyy; nevyrazimyy              
174 the pain was indescribable the pain was indescribable 痛苦是难以形容的 tòngkǔ shì nányǐ xíngróng de Боль была неописуема Bol' byla neopisuyema              
175 疼痛得无法形容 téngtòng dé wúfǎ xíngróng 疼痛得无法形容 téngtòng dé wúfǎ xíngróng Боль не может быть описана Bol' ne mozhet byt' opisana              
176 indescribably indescribably 别提 biétí неописуемо neopisuyemo              
177 indescribably beautiful/boring indescribably beautiful/boring 难以形容的美丽/无聊 nányǐ xíngróng dì měilì/wúliáo Неописуемо красивый / скучный Neopisuyemo krasivyy / skuchnyy              
178 无法形容地美丽/乏味 wúfǎ xíngróng de měilì/fáwèi 无法形容地美丽/乏味 wúfǎ xíngróng de měilì/fáwèi Неповторимо красивая / скучная Nepovtorimo krasivaya / skuchnaya              
179 indestructible that is very strong and cannot easily be destroyed  indestructible that is very strong and cannot easily be destroyed  坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 jiānbùkěcuī, fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài Нерушимый, который очень силен и не может быть легко уничтожен Nerushimyy, kotoryy ochen' silen i ne mozhet byt' legko unichtozhen
180 不可摧毁的;破坏不了的 bùkě cuīhuǐ de; pòhuài bùliǎo de 不可摧毁的;破坏不了的 bùkě cuīhuǐ de; pòhuài bùliǎo de Несокрушимый; нерушимой Nesokrushimyy; nerushimoy              
181 坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 jiānbùkěcuī, fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài 坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 jiānbùkěcuī, fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài Нерушимый, очень сильный, нелегкий быть уничтоженным Nerushimyy, ochen' sil'nyy, nelegkiy byt' unichtozhennym              
182 plastic containers that are virtually indestructible plastic containers that are virtually indestructible 塑料容器几乎坚不可摧 sùliào róngqì jīhū jiānbùkěcuī Пластиковые контейнеры, которые практически неразрушимы Plastikovyye konteynery, kotoryye prakticheski nerazrushimy              
183 几乎不可毁环的塑料容器 jīhū bùkě huǐ huán de sùliào róngqì 几乎不可毁环的塑料容器 jīhū bù kě huǐ huán de sùliào róngqì Пластиковый контейнер, который трудно разрушить Plastikovyy konteyner, kotoryy trudno razrushit'              
184 an indestructible bond of friendship an indestructible bond of friendship 一种坚不可摧的友谊纽带 yī zhǒng jiānbùkěcuī de yǒuyì niǔdài Нерушимая связь дружбы Nerushimaya svyaz' druzhby              
185 坚不可摧的友谊纽带 jiānbùkěcuī de yǒuyì niǔdài 坚不可摧的友谊纽带 jiānbùkěcuī de yǒuyì niǔdài Неразрушаемая дружба Nerazrushayemaya druzhba              
186 indeterminate that cannot be identified easily or exactly  indeterminate that cannot be identified easily or exactly  无法轻易或准确识别的不确定性 wúfǎ qīngyì huò zhǔnquè shìbié de bù quèdìng xìng Неопределенный, который не может быть легко идентифицирован или точно Neopredelennyy, kotoryy ne mozhet byt' legko identifitsirovan ili tochno              
187 模糊的;不确定的;难以识别的 móhú de; bù quèdìng de; nányǐ shìbié de 模糊的;不确定的;难以识别的 móhú de; bù quèdìng de; nányǐ shìbié de Неопределенный, неопределенный, неузнаваемый Neopredelennyy, neopredelennyy, neuznavayemyy              
188 无法轻易识别的不确定或 wúfǎ qīngyì shìbié de bù quèdìng huò 无法轻易识别的不确定或 wúfǎ qīngyì shìbié de bù quèdìng huò Неопределенный или неузнаваемый Neopredelennyy ili neuznavayemyy              
189 She was a tall woman of indeterminate age She was a tall woman of indeterminate age 她是一个不确定年龄的高个子女人 tā shì yīgè bù quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén Она была высокой женщиной неопределенного возраста Ona byla vysokoy zhenshchinoy neopredelennogo vozrasta
190 她是个看不出年龄的高大女子 tā shìgè kàn bù chū niánlíng de gāodà nǚzǐ 她是个看不出年龄的高大女子 tā shìgè kàn bù chū niánlíng de gāodà nǚzǐ Она высокая женщина, которая не может видеть ее возраст. Ona vysokaya zhenshchina, kotoraya ne mozhet videt' yeye vozrast.              
191 她是一个不确定年龄的高个子女人 tā shì yīgè bù quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén 她是一个不确定年龄的高个子女人 tā shì yīgè bù quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén Она высокая женщина неопределенного возраста Ona vysokaya zhenshchina neopredelennogo vozrasta              
192 indeterminacy indeterminacy 不确定性 bù quèdìng xìng неопределенность neopredelennost'
193 index ,indexes a list of names or topics that are referred to in a book, etc., usually arranged at the end of a book in alphabetical order or listed in a separate file or book index,indexes a list of names or topics that are referred to in a book, etc., Usually arranged at the end of a book in alphabetical order or listed in a separate file or book index,索引书中引用的名称或主题列表等,通常按字母顺序排列在书的末尾或列在单独的文件或书中 index, suǒyǐn shū zhōng yǐnyòng de míngchēng huò zhǔtí lièbiǎo děng, tōngcháng àn zìmǔ shùnxù páiliè zài shū de mòwěi huò liè zài dāndú de wénjiàn huò shū zhōng Index, индексирует список имен или тем, которые упоминаются в книге и т. Д., Обычно упорядочивается в конце книги в алфавитном порядке или отображается в отдельном файле или книге Index, indeksiruyet spisok imen ili tem, kotoryye upominayutsya v knige i t. D., Obychno uporyadochivayetsya v kontse knigi v alfavitnom poryadke ili otobrazhayetsya v otdel'nom fayle ili knige              
194 索引 suǒyǐn: 索引: suǒyǐn: Индекс: Indeks:              
195 look it up in the index  Look it up in the index  在索引中查找 Zài suǒyǐn zhōng cházhǎo Посмотрите в индекс Posmotrite v indeks              
196 在索引中查找 zài suǒyǐn zhōng cházhǎo 在索引中查找 zài suǒyǐn zhōng cházhǎo Найти в индексе Nayti v indekse              
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indefinitely 1037 1037 index