|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
indefinitely |
1037 |
1037 |
index |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
indefinitely for a period of time with no fixed limit |
Indefinitely for a period of time with no fixed limit |
无限期地一段时间没有固定限制 |
Wúxiàn qí dì yīduàn
shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì |
Неопределенно
в течение
определенного
периода
времени без
фиксированного
лимита |
Neopredelenno v techeniye
opredelennogo perioda vremeni bez fiksirovannogo limita |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
无限期地 |
wúxiàn qí de |
无限期地 |
wúxiàn qí de |
бесконечно |
beskonechno |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
无限期地一段时间没有固定限制 |
wúxiàn qí dì yīduàn
shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì |
无限期地一段时间没有固定限制 |
wúxiàn qí dì yīduàn
shíjiān méiyǒu gùdìng xiànzhì |
Нет
фиксированного
лимита на
неопределенный
период
времени |
Net fiksirovannogo limita na
neopredelennyy period vremeni |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
The trial was postponed
indefinitely |
The trial was postponed
indefinitely |
审判无限期推迟 |
shěnpàn wúxiàn qí
tuīchí |
Суд
был отложен
на
неопределенный
срок |
Sud byl otlozhen na
neopredelennyy srok |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
审讯无限期延迟 |
shěnxùn wúxiàn qí yánchí |
审讯无限期延迟 |
shěnxùn wúxiàn qí yánchí |
Задержка
опроса на
неопределенный
срок |
Zaderzhka oprosa na
neopredelennyy srok |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
indefinite pronoun (grammar 语法)a pronoun
that does not refer to any person or thing in particular, for example
‘anything’ and ‘everyone’ |
indefinite pronoun (grammar
yǔfǎ)a pronoun that does not refer to any person or thing in
particular, for example ‘anything’ and ‘everyone’ |
无限代词(grammar语法)一种不代表任何人或事物的代名词,例如“任何事物”和“每个人” |
wúxiàn dàicí (grammar
yǔfǎ) yī zhǒng bù dàibiǎo rènhé rén huò shìwù de
dàimíngcí, lìrú “rènhé shìwù” hé “měi gèrén” |
Неопределенное
местоимение
(грамматическая
грамматика)
местоимение,
которое не относится
ни к какому
человеку
или предмету
в частности,
например,
«что угодно» и
«каждый», |
Neopredelennoye mestoimeniye
(grammaticheskaya grammatika) mestoimeniye, kotoroye ne otnositsya ni k
kakomu cheloveku ili predmetu v chastnosti, naprimer, «chto ugodno» i
«kazhdyy», |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
不定代词(如
anything 和 everyone ) |
bùdìng dàicí (rú anything hé
everyone) |
不定代词(如任何和每个人) |
bùdìng dàicí (rú rènhé hé
měi gèrén) |
Неопределенные
местоимения
(например, все
и каждый) |
Neopredelennyye mestoimeniya
(naprimer, vse i kazhdyy) |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
indelible impossible to forget or
remove |
indelible impossible to forget
or remove |
不可能忘记或删除不可磨灭的 |
bùkěnéng wàngjì huò
shānchú bùkě mómiè de |
Неизменный
невозможно
забыть или
удалить |
Neizmennyy nevozmozhno zabyt'
ili udalit' |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
无法忘记的;不可磨灭的 |
wúfǎ wàngjì de; bùkě
mómiè de |
无法忘记的;不可磨灭的 |
wúfǎ wàngjì de; bùkě
mómiè de |
Мы не
можем
забывать,
несмываемые |
My ne mozhem zabyvat',
nesmyvayemyye |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
不可能忘记或删除不可磨灭的 |
bùkěnéng wàngjì huò
shānchú bùkě mómiè de |
不可能忘记或删除不可磨灭的 |
bùkěnéng wàngjì huò
shānchú bùkě mómiè de |
Невозможно
забыть или
удалить
неизгладимый |
Nevozmozhno zabyt' ili udalit'
neizgladimyy |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
synonym permanent |
synonym permanent |
同义词永久 |
tóngyìcí yǒngjiǔ |
Синоним
постоянный |
Sinonim postoyannyy |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
The experience made an indelible impression on me |
The experience made an
indelible impression on me |
这段经历给我留下了不可磨灭的印象 |
zhè duàn jīnglì gěi
wǒ liú xià liǎo bùkě mómiè de yìnxiàng |
Этот
опыт
произвел на
меня
неизгладимое
впечатление |
Etot opyt proizvel na menya
neizgladimoye vpechatleniye |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
那次经历後我难以忘怀 |
nà cì jīnglì hòu wǒ
nányǐ wànghuái |
那次经历后我难以忘怀 |
nà cì jīnglì hòu wǒ
nányǐ wànghuái |
После
этого я был
незабываемым. |
Posle etogo ya byl
nezabyvayemym. |
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Her
unhappy childhood left an indelible mark |
Her unhappy childhood left an
indelible mark |
她不幸的童年留下了不可磨灭的印记 |
tā bùxìng de tóngnián liú
xià liǎo bùkě mómiè de yìnjì |
Ее
несчастливое
детство
оставило
неизгладимый
след |
Yeye neschastlivoye detstvo
ostavilo neizgladimyy sled |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
她不幸的童年留下了不可磨灭的痕迹 |
tā bùxìng de tóngnián liú
xià liǎo bù kě mómiè de hénjī |
她不幸的童年留下了不可磨灭的痕迹 |
tā bùxìng de tóngnián liú
xià liǎo bùkě mómiè de hénjī |
Ее
несчастное
детство
оставило
неизгладимый
след |
Yeye neschastnoye detstvo
ostavilo neizgladimyy sled |
|
|
|
|
|
|
|
16 |
(of ink,'pens, etc•墨水、钢笔等) |
(of ink,'pens, etc•mòshuǐ,
gāngbǐ děng) |
(墨水,'钢笔等•墨水,钢笔等) |
(mòshuǐ,'gāngbǐ
děng•mòshuǐ, gāngbǐ děng) |
(чернил,
ручек и т. д.),
чернил,
ручек и т. д.). |
(chernil, ruchek i t. d.),
chernil, ruchek i t. d.). |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
leaving a mark
that cannot be removed |
leaving a mark that cannot be
removed |
留下无法删除的标记 |
liú xià wúfǎ shānchú
de biāojì |
Оставить
отметку,
которую
нельзя
удалить |
Ostavit' otmetku, kotoruyu
nel'zya udalit' |
|
|
|
|
|
|
|
18 |
(笔迹)无法消除的,擦不掉的 |
(bǐjī) wúfǎ
xiāochú de, cā bù diào de |
(笔迹)无法消除的,擦不掉的 |
(bǐjī) wúfǎ
xiāochú de, cā bù diào de |
(почерк)
не могут
быть
устранены,
их нельзя стереть |
(pocherk) ne mogut byt'
ustraneny, ikh nel'zya steret' |
|
|
|
|
|
|
|
19 |
synonym permanent |
synonym permanent |
同义词永久 |
tóngyìcí yǒngjiǔ |
Синоним
постоянный |
Sinonim postoyannyy |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
an indelible marker |
an indelible marker |
一个不可磨灭的标记 |
yīgè bùkě mómiè de
biāojì |
Неизгладимый
маркер |
Neizgladimyy marker |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
笔迹擦不掉的记号笔 |
bǐjī cā bù diào
de jìhào bǐ |
笔迹擦不掉的记号笔 |
bǐjī cā bù diào
de jìhào bǐ |
Маркер,
который
нельзя
стереть
почерком |
Marker, kotoryy nel'zya steret'
pocherkom |
|
|
|
|
|
|
|
22 |
indelibly That
day is stamped indelibly on my memory |
indelibly That day is stamped
indelibly on my memory |
不可磨灭的那一天在我的记忆中留下了不可磨灭的印记 |
bù kě mómiè dì nà
yītiān zài wǒ de jìyì zhōng liú xià liǎo bù kě
mómiè de yìnjì |
Непостижимо
Этот день
неизгладимо
запечатлен
в моей
памяти |
Nepostizhimo Etot den'
neizgladimo zapechatlen v moyey pamyati |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
那一天在我的脑海中留下了未可
磨灭的回忆 |
nà yītiān zài wǒ
de nǎohǎi zhōng liú xiàle wèi kě mómiè de huíyì |
那一天在我的脑海中留下了未可磨灭的回忆 |
nà yītiān zài wǒ
de nǎohǎi zhōng liú xiàle wèi kě mómiè de huíyì |
Этот
день
оставил в
моей памяти
неизгладимое
воспоминание. |
Etot den' ostavil v moyey
pamyati neizgladimoye vospominaniye. |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
indelicate (format) likely to be thought rude or embarrassing |
indelicate (format) likely to
be thought rude or embarrassing |
不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 |
bù wánzhěng (géshì)
kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà |
Непосредственный
(формат),
который
может считаться
грубым или
неловким |
Neposredstvennyy (format),
kotoryy mozhet schitat'sya grubym ili nelovkim |
|
25 |
不文骓的;颇粗鲁的;令人尴尬的 |
bù wén zhuī de; pǒ
cūlǔ de; lìng rén gāngà de |
不文骓的,颇粗鲁的,令人尴尬的 |
bù wén zhuī de, pǒ
cūlǔ de, lìng rén gāngà de |
Неровный,
довольно
грубый,
смущающий |
Nerovnyy, dovol'no grubyy,
smushchayushchiy |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 |
bù wánzhěng (géshì)
kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà |
不完整(格式)可能被认为是粗鲁或令人尴尬 |
bù wánzhěng (géshì)
kěnéng bèi rènwéi shì cūlǔ huò lìng rén gāngà |
Неполный
(формат)
можно
считать
грубым или неловким |
Nepolnyy (format) mozhno
schitat' grubym ili nelovkim |
|
|
|
|
|
|
|
27 |
an indelicate
question |
an indelicate question |
一个不确定的问题 |
yīgè bù quèdìng de wèntí |
Неповторимый
вопрос |
Nepovtorimyy vopros |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
一个不确定的问题 |
yīgè bù quèdìng de wèntí |
一个不确定的问题 |
yīgè bù quèdìng de wèntí |
Неопределенный
вопрос |
Neopredelennyy vopros |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
无补的提问 |
wúbǔ de tíwèn |
无补的提问 |
wúbǔ de tíwèn |
Неквалифицированный
вопрос |
Nekvalifitsirovannyy vopros |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
indelicacy |
indelicacy |
indelicacy |
indelicacy |
бестактность |
bestaktnost' |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
indemnify (indemnifies, indemnifying,indemnified, indemnified) (law ) |
indemnify (indemnifies,
indemnifying,indemnified, indemnified) (law) |
赔偿(赔偿,赔偿,赔偿,赔偿)(法律) |
péicháng (péicháng, péicháng,
péicháng, péicháng)(fǎlǜ) |
Освобождать
(возмещать,
возмещать,
возмещать,
возмещать)
(закон) |
Osvobozhdat' (vozmeshchat',
vozmeshchat', vozmeshchat', vozmeshchat') (zakon) |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
〜sb (against sth) to promise to pay sb an amount of money if
they suffer any damage or loss |
〜sb (against sth) to
promise to pay sb an amount of money if they suffer any damage or loss |
~sb(反对......)如果遭受任何损害或损失,承诺支付一定数额的钱 |
~sb(fǎnduì......) Rúguǒ zāoshòu rènhé sǔnhài huò sǔnshī, chéngnuò zhīfù
yīdìng shù'é de qián |
~ sb
(против sth),
чтобы
обещать
заплатить sb
сумму денег,
если они
несут
какой-либо
ущерб или убытки |
~ sb (protiv sth),
chtoby obeshchat' zaplatit' sb summu deneg, yesli oni nesut kakoy-libo
ushcherb ili ubytki |
33 |
保证赔偿 |
bǎozhèng péicháng |
保证赔偿 |
bǎozhèng péicháng |
Гарантированная
компенсация |
Garantirovannaya kompensatsiya |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
〜sb (for sth) to pay sb an amount of money because of the
damage or loss that they have suffered |
〜sb (for sth) to pay sb
an amount of money because of the damage or loss that they have suffered |
〜sb(某某人)因为他们遭受的损失或损失而支付一定数额的钱 |
〜sb(mǒu mǒu
rén) yīnwèi tāmen zāoshòu de sǔnshī huò
sǔnshī ér zhīfù yīdìng shù'é de qián |
~ sb (для
sth) заплатить sb
сумму денег
из-за ущерба
или потери,
которые они
понесли |
~ sb (dlya sth) zaplatit' sb
summu deneg iz-za ushcherba ili poteri, kotoryye oni ponesli |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
赔偿;补偿 |
péicháng; bǔcháng |
赔偿;补偿 |
péicháng; bǔcháng |
Компенсация;
компенсации |
Kompensatsiya; kompensatsii |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
indemnification |
indemnification |
保障 |
bǎozhàng |
возмещение
убытков |
vozmeshcheniye ubytkov |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
indemnity,indemnities) (formal or law 律) |
indemnity,indemnities) (formal
or law lǜ) |
赔偿,赔偿)(正式或法律) |
péicháng, péicháng)(zhèngshì
huò fǎlǜ) |
Возмещение,
возмещение)
(формальное
или правовое) |
Vozmeshcheniye, vozmeshcheniye)
(formal'noye ili pravovoye) |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
〜(against sth) protection against damage or loss, especially in the form of
a promise to pay for any that happens |
〜(against sth)
protection against damage or loss, especially in the form of a promise to pay
for any that happens |
〜(反对某些)保护免受损害或损失,特别是以承诺支付任何相关费用的形式 |
〜(fǎnduì mǒu
xiē) bǎohù miǎn shòu sǔnhài huò sǔnshī, tèbié
shì yǐ chéngnuò zhīfù rènhé xiāngguān fèiyòng de xíngshì |
~
(против sth)
защиты от
ущерба или
потери,
особенно в
виде
обещания
заплатить
за все, что происходит |
~ (protiv sth) zashchity ot
ushcherba ili poteri, osobenno v vide obeshchaniya zaplatit' za vse, chto
proiskhodit |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
保障;赔偿;补偿 |
bǎozhàng; péicháng;
bǔcháng |
保障;赔偿;补偿 |
bǎozhàng; péicháng;
bǔcháng |
Гарантия,
компенсация,
компенсация |
Garantiya, kompensatsiya,
kompensatsiya |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
an indemnity
clause/fund/policy |
an indemnity clause/fund/policy |
赔偿条款/基金/政策 |
péicháng
tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè |
Оговорка
о
возмещении /
фонд /
политика |
Ogovorka o vozmeshchenii / fond
/ politika |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
赔偿条款/基金/政策/保险单 |
péicháng
tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè/bǎoxiǎn dān |
赔偿条款/基金/政策/保险单 |
péicháng
tiáokuǎn/jījīn/zhèngcè/bǎoxiǎn dān |
Оговорка
о
возмещении /
фонд /
политика /
страховой
полис |
Ogovorka o vozmeshchenii / fond
/ politika / strakhovoy polis |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
indemnity
insurance |
indemnity insurance |
赔偿保险 |
péicháng bǎoxiǎn |
Страхование
от
несчастных
случаев |
Strakhovaniye ot neschastnykh
sluchayev |
|
43 |
赔偿保险 |
péicháng bǎoxiǎn |
赔偿保险 |
péicháng bǎoxiǎn |
Страхование
возмещения |
Strakhovaniye vozmeshcheniya |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
a sum of money
that is given as payment for damage or loss |
a sum of money that is given as
payment for damage or loss |
作为损害或损失付款的一笔款项 |
zuòwéi sǔnhài huò
sǔnshī fùkuǎn de yī bǐ kuǎnxiàng |
денежная
сумма,
которая
предоставляется
в качестве
оплаты за
ущерб или
убыток |
denezhnaya summa, kotoraya
predostavlyayetsya v kachestve oplaty za ushcherb ili ubytok |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
赔款;补偿金 |
péikuǎn; bǔcháng
jīn |
赔款;补偿金 |
péikuǎn; bǔcháng
jīn |
Компенсация;
компенсации |
Kompensatsiya; kompensatsii |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
indent to start a line of print or writing further away from the
edge of the page than the other lines |
indent to start a line of print
or writing further away from the edge of the page than the other lines |
缩进以开始一行打印或写入比其他行更远离页面边缘 |
suō jìn yǐ
kāishǐ yī háng dǎyìn huò xiě rù bǐ qítā
xíng gèng yuǎnlí yèmiàn biānyuán |
Отступ,
чтобы
начать
линию
печати или
записи
дальше от
края
страницы,
чем другие
строки |
Otstup, chtoby nachat' liniyu
pechati ili zapisi dal'she ot kraya stranitsy, chem drugiye stroki |
|
47 |
将(印刷或书写的行)缩进,缩格,缩排: |
jiāng (yìnshuā huò
shūxiě de xíng) suō jìn, suō gé, suō pái: |
将(印刷或书写的行)缩进,缩格,缩排: |
jiāng (yìnshuā huò
shūxiě de xíng) suō jìn, suō gé, suō pái: |
Отступ
(строки
печати или
записи),
отступ, отступ: |
Otstup (stroki pechati ili
zapisi), otstup, otstup: |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
The first line of each paragraph should be indented. |
The first line of each
paragraph should be indented. |
每个段落的第一行应缩进。 |
Měi gè duànluò de dì
yīxíng yīng suō jìn. |
Первая
строка
каждого
абзаца
должна быть отступом. |
Pervaya stroka kazhdogo abzatsa
dolzhna byt' otstupom. |
|
49 |
每个段落的第一行应缩进 |
Měi gè duànluò de dì
yī xíng yīng suō jìn |
每个段落的第一行应缩进 |
Měi gè duànluò de dì
yī xíng yīng suō jìn |
Первая
строка
каждого
абзаца
должна быть отступом |
Pervaya stroka kazhdogo abzatsa
dolzhna byt' otstupom |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
每段的第一行应缩进 |
měi duàn de dì yī
xíng yīng suō jìn |
每段的第一行应缩进 |
měi duàn de dì yī
xíng yīng suō jìn |
Первая
строка
каждого
абзаца
должна быть отступом |
Pervaya stroka kazhdogo abzatsa
dolzhna byt' otstupom |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
〜(for sth) (business 商)an official order for
goods or equipment |
〜(for sth) (business
shāng)an official order for goods or equipment |
〜(for
sth)(商商)正式订购货物或设备 |
〜(for sth)(shāng
shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi |
~ (для sth)
(бизнес)
официальный
заказ
товаров или
оборудования |
~ (dlya sth) (biznes)
ofitsial'nyy zakaz tovarov ili oborudovaniya |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
订单;订购 |
dìngdān; dìnggòu |
订单,订购 |
dìngdān, dìnggòu |
Заказы;
Заказ |
Zakazy; Zakaz |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
〜(for sth)(商商)正式订购货物或设备 |
〜(for sth)(shāng
shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi |
〜(for
sth)(商商)正式订购货物或设备 |
〜(for sth)(shāng
shāng) zhèngshì dìnggòu huòwù huò shèbèi |
~ (для sth)
(бизнес)
официально
заказывать
товары или
оборудование |
~ (dlya sth) (biznes)
ofitsial'no zakazyvat' tovary ili oborudovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
indentation |
indentation |
缩进 |
suō jìn |
вдавливание |
vdavlivaniye |
|
|
|
|
|
|
|
55 |
indentation a cut or mark on the edge or surface of sth |
indentation a cut or mark on
the edge or surface of sth |
压痕在边缘或表面上的切口或标记 |
yā hén zài biānyuán
huò biǎomiàn shàng de qièkǒu huò biāojì |
Отступ
разреза или
метки на
краю или
поверхности
sth |
Otstup razreza ili metki na
krayu ili poverkhnosti sth |
|
56 |
缺口;凹陷;凹痕 |
quēkǒu; āoxiàn;
āo hén |
缺口;凹陷;凹痕 |
quēkǒu; āoxiàn;
āo hén |
Нотч,
депрессия,
вмятина |
Notch, depressiya, vmyatina |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
the horsed hooves left deep
indentations in the mud. |
the horsed hooves left deep
indentations in the mud. |
被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕。 |
bèi tí de tízi zài níjiāng
zhōng liú xià shēn shēn de āo hén. |
Оковавшие
копыта
оставляли
глубокие
углубления
в грязи. |
Okovavshiye kopyta ostavlyali
glubokiye uglubleniya v gryazi. |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
马蹄在泥地里留下了深深的蹄印 |
Mǎtí zài ní dì lǐ liú
xiàle shēn shēn de tí yìn |
马蹄在泥地里留下了深深的蹄印 |
Mǎtí zài ní dì lǐ liú
xiàle shēn shēn de tí yìn |
Подкова
оставила
глубокую
печать
копыта в
грязи. |
Podkova ostavila glubokuyu
pechat' kopyta v gryazi. |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕 |
bèi tí de tízi zài níjiāng
zhōng liú xià shēn shēn de āo hén |
被蹄的蹄子在泥浆中留下深深的凹痕 |
bèi tí de tízi zài níjiāng
zhōng liú xià shēn shēn de āo hén |
Копыто
копыта
оставляет
глубокую
вмятину в
грязи |
Kopyto kopyta ostavlyayet
glubokuyu vmyatinu v gryazi |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
(also indent) a pace left at the
beginning of a iine of print or writing |
(also indent) a pace left at
the beginning of a iine of print or writing |
(也缩进)在打印或书写的开头留下的速度 |
(yě suō jìn) zài
dǎyìn huò shūxiě de kāitóu liú xià de sùdù |
(также
отступ) темп,
оставшийся
в начале печати
или записи |
(takzhe otstup) temp,
ostavshiysya v nachale pechati ili zapisi |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
行首缩进;行首空格 |
xíng shǒu suō jìn;
xíng shǒu kònggé |
行首缩进;行首空格 |
xíng shǒu suō jìn;
xíng shǒu kònggé |
Первый
отступ |
Pervyy otstup |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
the action of
indenting sth or the process of being indented |
the action of indenting sth or
the process of being indented |
缩进的动作或缩进的过程 |
suō jìn de dòngzuò huò
suō jìn de guòchéng |
Действие
отступов
или процесс
отступов |
Deystviye otstupov ili protsess
otstupov |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
造成凹陷(或缺口);将行首缩进 |
zàochéng āoxiàn (huò
quēkǒu); jiāng xíng shǒu suō jìn |
造成凹陷(或缺口);将行首缩进 |
zàochéng āoxiàn (huò
quēkǒu); jiāng xíng shǒu suō jìn |
Причинение
депрессии
(или пробела),
отступы
линии |
Prichineniye depressii (ili
probela), otstupy linii |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
indented (of an edge or a surface 边缘或表面) |
indented (of an edge or a
surface biānyuán huò biǎomiàn) |
缩进的(边缘或表面边缘或表面) |
suō jìn de (biānyuán
huò biǎomiàn biānyuán huò biǎomiàn) |
Отступ
(края или
края
поверхности
или поверхности) |
Otstup (kraya ili kraya
poverkhnosti ili poverkhnosti) |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
an indented edge is not even, because
parts of it are missing or have been cut away |
an indented edge is not even,
because parts of it are missing or have been cut away |
缩进的边缘不均匀,因为它的一部分缺失或已被切除 |
suō jìn de biānyuán
bù jūnyún, yīnwèi tā de yībùfèn quēshī huò
yǐ bèi qiēchú |
Отступом
нет даже,
потому что
его части
отсутствуют
или были
отрезаны |
Otstupom net dazhe, potomu chto
yego chasti otsutstvuyut ili byli otrezany |
|
66 |
锅齿状的;参差不齐的 |
guō chǐ zhuàng de;
cēncī bù qí de |
锅齿状的;参差不齐的 |
guō chǐ zhuàng de;
cēncī bù qí de |
Горшечный,
зубчатый |
Gorshechnyy, zubchatyy |
|
|
|
|
|
|
|
67 |
an indented
coastline |
an indented coastline |
一个凹进的海岸线 |
yīgè āo jìn dì
hǎi'ànxiàn |
Отступная
береговая
линия |
Otstupnaya beregovaya liniya |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
犬牙交错的海岸线 |
quǎnyájiāocuò dì
hǎi'ànxiàn |
犬牙交错的海岸线 |
quǎnyájiāocuò dì
hǎi'ànxiàn |
Соблазненная
береговая
линия |
Soblaznennaya beregovaya liniya |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
一个凹进的海岸线 |
yīgè āo jìn dì
hǎi'ànxiàn |
一个凹进的海岸线 |
yīgè āo jìn dì
hǎi'ànxiàn |
утопленная
береговая
линия |
utoplennaya beregovaya liniya |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
indenture a type of contract in the past
that forced a servant or apprentice to work for their employer for a particular period of time..' |
indenture a type of contract in
the past that forced a servant or apprentice to work for their employer for a
particular period of time..' |
在过去契约一种合同,迫使仆人或学徒在一段特定的时间内为雇主工作。 |
zài guòqù qìyuē yī
zhǒng hétóng, pòshǐ púrén huò xuétú zài yīduàn tèdìng de
shíjiān nèi wèi gùzhǔ gōngzuò. |
Indenture -
это тип
контракта в
прошлом,
который заставлял
слугу или
ученика
работать на
своего
работодателя
в течение
определенного
периода
времени. |
Indenture - eto tip kontrakta v
proshlom, kotoryy zastavlyal slugu ili uchenika rabotat' na svoyego
rabotodatelya v techeniye opredelennogo perioda vremeni. |
|
|
|
|
|
|
|
71 |
(旧时的)师徒契约 |
(Jiùshí de) shī tú
qìyuē |
(旧时的)师徒契约 |
(Jiùshí de) shī tú
qìyuē |
(старый)
контракт на
наставничество |
(staryy) kontrakt na
nastavnichestvo |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
indentured |
indentured |
契约 |
qìyuē |
заключивший
контракт |
zaklyuchivshiy kontrakt |
|
73 |
independence |
independence |
独立 |
dúlì |
независимость |
nezavisimost' |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
〜(from sb/sth) (of a country
国家)
freedom from political control by other countries |
〜(from sb/sth) (of a
country guójiā) freedom from political control by other countries |
〜(来自sb
/
sth)(国家国家)不受其他国家的政治控制 |
〜(láizì sb/
sth)(guójiā guójiā) bù shòu qítā guójiā de zhèngzhì
kòngzhì |
~ (от sb / sth)
(страны
страны)
свобода от
политического
контроля со
стороны
других
стран |
~ (ot sb / sth) (strany strany)
svoboda ot politicheskogo kontrolya so storony drugikh stran |
|
75 |
独立 |
dúlì |
独立 |
dúlì |
независимый |
nezavisimyy |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Cuba gained independence from Spain in 1898 |
Cuba gained independence from
Spain in 1898 |
古巴于1898年从西班牙获得独立 |
gǔbā yú 1898 nián
cóng xībānyá huòdé dúlì |
Куба
получила
независимость
от Испании в 1898
году |
Kuba poluchila nezavisimost' ot
Ispanii v 1898 godu |
|
|
|
|
|
|
|
77 |
古邑于1898年脱离西班牙而获得独立 |
gǔ yì yú 1898 nián
tuōlí xībānyá ér huòdé dúlì |
古邑于1898年年脱离西班牙而获得独立 |
gǔ yì yú 1898 nián nián
tuōlí xībānyá ér huòdé dúlì |
Гу Юй
получил
независимость
от Испании в 1898
году |
Gu Yuy poluchil nezavisimost'
ot Ispanii v 1898 godu |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
古巴于1898年从西班牙获得独立。 |
gǔbā yú 1898 nián
cóng xībānyá huòdé dúlì. |
古巴于1898年年从西班牙获得独立。 |
gǔbā yú 1898 nián
nián cóng xībānyá huòdé dúlì. |
Куба
получила
независимость
от Испании в 1898
году. |
Kuba poluchila nezavisimost' ot
Ispanii v 1898 godu. |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
the time when
a country gains freedom from political control by another country |
The time when a country gains
freedom from political control by another country |
一个国家获得另一个国家的政治控制自由的时候 |
Yīgè guójiā huòdé
lìng yīgè guójiā de zhèngzhì kòngzhì zìyóu de shíhòu |
Время,
когда
страна
получает
свободу от
политического
контроля
другой
страной |
Vremya, kogda strana poluchayet
svobodu ot politicheskogo kontrolya drugoy stranoy |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
独立(之日) |
dúlì (zhī rì) |
独立(之日) |
dúlì (zhī rì) |
Независимость
(день) |
Nezavisimost' (den') |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
independence
celebrations |
independence celebrations |
独立庆祝活动 |
dúlì qìngzhù huódòng |
Празднование
независимости |
Prazdnovaniye nezavisimosti |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
独立纪念庆典 |
dúlì jìniàn qìngdiǎn |
独立纪念庆典 |
dúlì jìniàn qìngdiǎn |
Мемориал
независимости |
Memorial nezavisimosti |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
the first
elections since independence |
the first elections since
independence |
自独立以来的首次选举 |
zì dúlì yǐlái de
shǒucì xuǎnjǔ |
Первые
выборы
после
обретения
независимости |
Pervyye vybory posle obreteniya
nezavisimosti |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
独立之后的第一次选举 |
dúlì zhīhòu de dì yī cì
xuǎnjǔ |
独立之后的第一次选举 |
dúlì zhīhòu de dì yī cì
xuǎnjǔ |
Первые
выборы
после
независимости |
Pervyye vybory posle nezavisimosti |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
the freedom to
organize your own life, make your own decisions, etc. without needing help
from other people |
the freedom to organize your
own life, make your own decisions, etc. Without needing help from other
people |
在不需要其他人帮助的情况下,自由组织自己的生活,做出自己的决定等 |
zài bù xūyào qítā rén
bāngzhù de qíngkuàng xià, zìyóu zǔzhī zìjǐ de
shēnghuó, zuò chū zìjǐ de juédìng děng |
Свобода
организовывать
собственную
жизнь,
принимать
собственные
решения и т. Д.,
Не нуждаясь
в помощи
других
людей |
Svoboda organizovyvat'
sobstvennuyu zhizn', prinimat' sobstvennyye resheniya i t. D., Ne nuzhdayas'
v pomoshchi drugikh lyudey |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
自主;自立 |
zìzhǔ; zìlì |
自主,自立 |
zìzhǔ, zìlì |
Автономия,
независимость |
Avtonomiya, nezavisimost' |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
He values his
independence. |
He values his independence. |
他重视自己的独立性。 |
tā zhòngshì zìjǐ de
dúlì xìng. |
Он
ценит свою
независимость. |
On tsenit svoyu nezavisimost'. |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
他珍惜他的独立自主 |
Tā zhēnxī
tā de dúlìzìzhǔ |
他珍惜他的独立自主 |
Tā zhēnxī
tā de dúlìzìzhǔ |
Он
ценит свою
независимость |
On tsenit svoyu nezavisimost' |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
a woman's
financial independence |
a woman's financial
independence |
女人的经济独立 |
nǚrén de jīngjì dúlì |
финансовая
независимость
женщины |
finansovaya nezavisimost'
zhenshchiny |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
妇女在备济上的自立 |
fùnǚ zài bèi jì shàng de
zìlì |
妇女在备济上的自立 |
fùnǚ zài bèi jì shàng de
zìlì |
Женская
независимость
в резерве |
Zhenskaya nezavisimost' v
rezerve |
|
|
|
|
|
|
|
91 |
女人的经济独立 |
nǚrén de jīngjì dúlì |
女人的经济独立 |
nǚrén de jīngjì dúlì |
Экономическая
независимость
женщины |
Ekonomicheskaya nezavisimost'
zhenshchiny |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
opposé
dependance |
opposé dependance |
反对依赖 |
fǎnduì yīlài |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
|
93 |
Independence
Day 4 July, celebrated in the US as the anniversary of
the day in 1776 when the Americans declared themselves independent of Britain |
Independence Day 4 July,
celebrated in the US as the anniversary of the day in 1776 when the Americans
declared themselves independent of Britain |
独立日7月4日,在美国庆祝,当时1776年美国人宣布自己独立于英国 |
dúlì rì 7 yuè 4 rì, zài
měiguóqìngzhù, dāngshí 1776 nián měiguó rén xuānbù
zìjǐ dúlì yú yīngguó |
День
независимости
4 июля,
отмечаемый
в США в
качестве
юбилея дня в 1776
году, когда
американцы
объявили
себя
независимыми
от Великобритании |
Den' nezavisimosti 4 iyulya,
otmechayemyy v SSHA v kachestve yubileya dnya v 1776 godu, kogda amerikantsy
ob"yavili sebya nezavisimymi ot Velikobritanii |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
美国独立纪念日(7月4日,美国国庆日,纪念1776年美国宣布脱离英国) |
měiguó dúlì jìniàn rì (7
yuè 4 rì, měiguó guóqìng rì, jìniàn 1776 nián měiguó xuānbù
tuōlí yīngguó) |
美国独立纪念日(7月4日,美国国庆日,纪念1776年美国宣布脱离英国) |
měiguó dúlì jìniàn rì (7
yuè 4 rì, měiguó guó qìng rì, jìniàn 1776 nián měiguó xuānbù
tuōlí yīngguó) |
День
независимости
Соединенных
Штатов (4 июля,
Национальный
день США, в
ознаменование
1776 США
объявили о
выходе из
Соединенного
Королевства) |
Den' nezavisimosti
Soyedinennykh Shtatov (4 iyulya, Natsional'nyy den' SSHA, v oznamenovaniye
1776 SSHA ob"yavili o vykhode iz Soyedinennogo Korolevstva) |
|
|
|
|
|
|
|
95 |
see also
fourth of july |
see also fourth of july |
另见7月4日 |
lìng jiàn 7 yuè 4 rì |
См.
Также
четвертое
июля |
Sm. Takzhe chetvertoye iyulya |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
independent |
independent |
独立 |
dúlì |
независимый |
nezavisimyy |
|
97 |
country 国家 |
country guójiā |
国家 |
guójiā |
страна
национальный |
strana natsional'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
~ (from/of sth)(of countries 国家) |
~ (From/of sth)(of countries
guójiā) |
〜(来自/的某些国家/地区) |
〜(Láizì/de mǒu
xiē guójiā/dìqū) |
~ (from / of sth)
(стран) |
~ (from / of sth) (stran) |
|
99 |
having their
own government |
having their own
government |
拥有自己的政府 |
yǒngyǒu zìjǐ de
zhèngfǔ |
Имейте
собственное
правительство |
Imeyte sobstvennoye
pravitel'stvo |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
独立尚;自主的;自治的 |
dúlì shàng; zìzhǔ de;
zìzhì de |
独立尚;自主的;自治的 |
dúlì shàng; zìzhǔ de;
zìzhì de |
Независимый,
автономный,
автономный |
Nezavisimyy, avtonomnyy,
avtonomnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
synonym self
governing |
synonym self governing |
同义词自治 |
tóngyìcí zìzhì |
Синоним
самоуправления |
Sinonim samoupravleniya |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Mozambique
became independent in 1975 |
Mozambique became independent
in 1975 |
莫桑比克于1975年独立 |
mòsāngbǐkè yú 1975
nián dúlì |
Мозамбик
стал
независимым
в 1975 году |
Mozambik stal nezavisimym v
1975 godu |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
莫桑比克于1975年获得独立 |
mòsāngbǐkè yú 1975
nián huòdé dúlì |
莫桑比克于1975年年获得独立 |
mòsāngbǐkè yú 1975
nián nián huòdé dúlì |
Мозамбик
получил
независимость
в 1975 году |
Mozambik poluchil nezavisimost'
v 1975 godu |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
separate 分开 |
separate fēnkāi |
分开 |
fēnkāi |
Отдельный
отдельный |
Otdel'nyy otdel'nyy |
|
105 |
done or given
by sb who is not involved in a situation and so is able to judge it
fairly |
done or given by sb who is not
involved in a situation and so is able to judge it fairly |
由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 |
yóu méiyǒu cānyù
mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ,
yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā |
Выполнено
или дано sb,
которое не
участвует в
ситуации, и
поэтому
может
судить об
этом справедливо |
Vypolneno ili dano sb, kotoroye
ne uchastvuyet v situatsii, i poetomu mozhet sudit' ob etom spravedlivo |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
不相干的人所做的(或提供的);公正的;无偏见的 |
bù xiānggān de rén
suǒ zuò de (huò tígōng de); gōngzhèng de; wú piānjiàn de |
不相干的人所做的(或提供的);公正的;无偏见的 |
bù xiānggān de rén
suǒ zuò de (huò tígōng de); gōngzhèng de; wú piānjiàn de |
Беспристрастный
(необеспеченный),
непредвзятый |
Bespristrastnyy
(neobespechennyy), nepredvzyatyy |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 |
yóu méiyǒu cānyù
mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ,
yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā |
由没有参与某种情况的某人完成或给予,因此能够公平地判断它 |
yóu méiyǒu cānyù
mǒu zhǒng qíngkuàng de mǒu rén wánchéng huò jǐyǔ,
yīncǐ nénggòu gōngpíng dì pànduàn tā |
Завершено
или дано
кем-то, кто не
участвует в
ситуации,
поэтому его
можно
судить
справедливо |
Zaversheno ili dano kem-to, kto
ne uchastvuyet v situatsii, poetomu yego mozhno sudit' spravedlivo |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
an independent inquiry/witness |
an independent inquiry/witness |
独立调查/证人 |
dúlì diàochá/zhèngrén |
Независимый
запрос /
свидетель |
Nezavisimyy zapros / svidetel' |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
独立的调査;无偏见的证人 |
dúlì de diào zhā; wú
piānjiàn de zhèngrén |
独立的调查;无偏见的证人 |
dúlì de diàochá; wú
piānjiàn de zhèngrén |
Независимое
расследование,
беспристрастный
свидетель |
Nezavisimoye rassledovaniye,
bespristrastnyy svidetel' |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
独立调查/证人 |
dúlì diàochá/zhèngrén |
独立调查/证人 |
dúlì diàochá/zhèngrén |
Независимое
расследование
/ свидетель |
Nezavisimoye rassledovaniye /
svidetel' |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
She went to a lawyer for some
independent advice. |
She went to a lawyer for some
independent advice. |
她去找律师寻求一些独立的建议。 |
tā qù zhǎo
lǜshī xúnqiú yīxiē dúlì de jiànyì. |
Она
обратилась
к адвокату
за советом. |
Ona obratilas' k advokatu za
sovetom. |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
她去找了一位律师寻求独立意见 |
Tā qù zhǎole yī
wèi lǜshī xúnqiú dúlì yìjiàn |
她去找了一位律师寻求独立意见 |
Tā qù zhǎole yī
wèi lǜshī xúnqiú dúlì yìjiàn |
Она
пошла
искать
адвоката,
чтобы
искать независимый
совет. |
Ona poshla iskat' advokata,
chtoby iskat' nezavisimyy sovet. |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
〜(of sb/sth) not connected with or influenced by sth; not connected with
each other |
〜(of sb/sth) not
connected with or influenced by sth; not connected with each other |
〜(sb /
sth)与某事物无关或受其影响;没有彼此联系 |
〜(sb/ sth) yǔ
mǒu shìwù wúguān huò shòu qí yǐngxiǎng; méiyǒu
bǐcǐ liánxì |
~ (из sb / sth),
не
связанные
или не
влияющие на sth,
не связанные
друг с
другом |
~ (iz sb / sth), ne svyazannyye
ili ne vliyayushchiye na sth, ne svyazannyye drug s drugom |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
不相关的;不受影响的;无关联的 |
bù xiāngguān de; bù
shòu yǐngxiǎng de; wú guānlián de |
不相关的;不受影响的;无关联的 |
bù xiāngguān de; bù
shòu yǐngxiǎng de; wú guānlián de |
Несвязанный,
незатронутый,
несвязанный |
Nesvyazannyy, nezatronutyy,
nesvyazannyy |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
the police force should be
independent of direct government control. |
the police force should be
independent of direct government control. |
警察部队应独立于政府的直接控制。 |
jǐngchá bùduì yīng
dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì. |
Полиция
должна быть
независимой
от прямого
государственного
контроля. |
Politsiya dolzhna byt'
nezavisimoy ot pryamogo gosudarstvennogo kontrolya. |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
瞀 |
Mào |
瞀 |
Mào |
Нечеткая
видение |
Nechetkaya videniye |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
警方应该不受政府的直接控制 |
jǐngfāng
yīnggāi bù shòu zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì |
警方应该不受政府的直接控制 |
jǐngfāng
yīnggāi bù shòu zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì |
Полиция
не должна
напрямую
контролироваться
правительством |
Politsiya ne dolzhna napryamuyu
kontrolirovat'sya pravitel'stvom |
|
|
|
|
|
|
|
118 |
警察部队应独立于政府的直接控制 |
jǐngchá bùduì yīng
dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì |
警察部队应独立于政府的直接控制 |
jǐngchá bùduì yīng
dúlì yú zhèngfǔ de zhíjiē kòngzhì |
Полиция
должна быть
независимой
от прямого
контроля со
стороны
правительства |
Politsiya dolzhna byt'
nezavisimoy ot pryamogo kontrolya so storony pravitel'stva |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Two
independent research bodies reached the same conclusions. |
Two independent research bodies
reached the same conclusions. |
两个独立的研究机构得出了相同的结论。 |
liǎng gè dúlì de yán jiù
jīgòu dé chūle xiāngtóng de jiélùn. |
Аналогичные
выводы были
сделаны
двумя независимыми
исследовательскими
организациями. |
Analogichnyye vyvody byli
sdelany dvumya nezavisimymi issledovatel'skimi organizatsiyami. |
|
|
|
|
|
|
|
120 |
两个彼此不相关的研究部门得出了同样的结论 |
Liǎng gè bǐcǐ bù
xiāngguān de yánjiū bùmén dé chūle tóngyàng de jiélùn |
两个彼此不相关的研究部门得出了同样的结论 |
Liǎng gè bǐcǐ bù
xiāngguān de yánjiū bùmén dé chūle tóngyàng de jiélùn |
Два
исследовательских
отдела,
которые не связаны
друг с
другом,
пришли к
такому же выводу |
Dva issledovatel'skikh otdela,
kotoryye ne svyazany drug s drugom, prishli k takomu zhe vyvodu |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
organization 机构 |
organization jīgòu |
组织机构 |
zǔzhī jīgòu |
организация
агентство |
organizatsiya agentstvo |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
supported by
private money rather than government money |
supported by private money
rather than government money |
由私人资金而不是政府资金支持 |
yóu sīrén zījīn
ér bùshì zhèngfǔ zījīn zhīchí |
При
поддержке
частных
денег, а не
государственных
денег |
Pri podderzhke chastnykh deneg,
a ne gosudarstvennykh deneg |
|
123 |
私营的 |
sīyíng de |
私营的 |
sīyíng de |
в
частном
порядке |
v chastnom poryadke |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
independent television/schools |
independent television/schools |
独立电视/学校 |
dúlì diànshì/xuéxiào |
Независимое
телевидение
/ школы |
Nezavisimoye televideniye /
shkoly |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
私营电视台;私立学校 |
sīyíng diànshìtái;
sīlì xuéxiào |
私营电视台;私立学校 |
sīyíng diànshìtái;
sīlì xuéxiào |
Частная
телевизионная
станция |
Chastnaya televizionnaya
stantsiya |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
the
indenpendent sector |
the indenpendent sector |
独立的部门 |
dúlì de bùmén |
Отложенный
сектор |
Otlozhennyy sektor |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
私营部门 |
sīyíng bùmén |
私营部门 |
sīyíng bùmén |
Частный
сектор |
Chastnyy sektor |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
person 人 |
person rén |
人人 |
rén rén |
человек,
который |
chelovek, kotoryy |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
~ (of sb/sth) confident and free to do things without needing help from
other people |
~ (of sb/sth) confident and
free to do things without needing help from other people |
〜(sb /
sth)自信而且可以自由地做事而不需要别人的帮助 |
〜(sb/ sth) zìxìn
érqiě kěyǐ zìyóu de zuòshì ér bù xūyào biérén de
bāngzhù |
~ (из sb / sth)
уверенно и
свободно
делать
что-то без помощи
других
людей |
~ (iz sb / sth) uverenno i
svobodno delat' chto-to bez pomoshchi drugikh lyudey |
|
130 |
自主的;有主见的 |
zìzhǔ de; yǒu
zhǔjiàn de |
自主的;有主见的 |
zìzhǔ de; yǒu
zhǔjiàn de |
Автономия,
сильный дух |
Avtonomiya, sil'nyy dukh |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Going away to
college has made me much more
independant |
Going away to college has made
me much more independant |
上大学让我更加独立 |
shàng dàxué ràng wǒ
gèngjiā dúlì |
Переход
в колледж
сделал меня
гораздо более
независимым |
Perekhod v kolledzh sdelal
menya gorazdo boleye nezavisimym |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
离家上大学使我变得独立自主得多 |
lí jiā shàng dàxué
shǐ wǒ biàn dé dúlìzìzhǔ dé duō |
离家上大学使我变得独立自主得多 |
lí jiā shàng dàxué
shǐ wǒ biàn dé dúlìzìzhǔ dé duō |
Выход
из дома
делает меня
гораздо
более независимым |
Vykhod iz doma delayet menya
gorazdo boleye nezavisimym |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
上大学让我更加独立 |
shàng dàxué ràng wǒ
gèngjiā dúlì |
上大学让我更加独立 |
shàng dàxué ràng wǒ
gèngjiā dúlì |
Переход
в колледж
делает меня
более независимым |
Perekhod v kolledzh delayet
menya boleye nezavisimym |
|
|
|
|
|
|
|
|
She’s a very
independant-minded young woman. |
She’s a very independant-minded
young woman. |
她是一个非常独立的年轻女子。 |
tā shì yīgè
fēicháng dúlì de niánqīng nǚzǐ. |
Она
очень
независимая
молодая
женщина. |
Ona ochen' nezavisimaya
molodaya zhenshchina. |
|
134 |
她是个很有主见的年轻女子 |
Tā shìgè hěn yǒu
zhǔjiàn de niánqīng nǚzǐ |
她是个很有主见的年轻女子 |
Tā shìgè hěn yǒu
zhǔjiàn de niánqīng nǚzǐ |
Она
очень
напористая
молодая
женщина |
Ona ochen' naporistaya molodaya
zhenshchina |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
她是一个非常独立的年轻女性。 |
tā shì yīgè
fēicháng dúlì de niánqīng nǚxìng. |
她是一个非常独立的年轻女性。 |
tā shì yīgè
fēicháng dúlì de niánqīng nǚxìng. |
Она
очень
независимая
молодая
женщина. |
Ona ochen' nezavisimaya
molodaya zhenshchina. |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Students
should aim to become more independent of their teachers. |
Students should aim to become
more independent of their teachers. |
学生应该致力于更加独立于他们的老师。 |
Xuéshēng yīnggāi
zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī. |
Студенты
должны
стремиться
стать более
независимыми
от своих
учителей. |
Studenty dolzhny stremit'sya
stat' boleye nezavisimymi ot svoikh uchiteley. |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
学生应该努力逐渐减少对老师的依赖 |
Xuéshēng yīnggāi
nǔlì zhújiàn jiǎnshǎo duì lǎoshī de yīlài |
学生应该努力逐渐减少对老师的依赖 |
Xuéshēng yīnggāi
nǔlì zhújiàn jiǎnshǎo duì lǎoshī de yīlài |
Студенты
должны
стремиться
постепенно
уменьшать
свою
зависимость
от учителей. |
Studenty dolzhny stremit'sya
postepenno umen'shat' svoyu zavisimost' ot uchiteley. |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
学生应该致力于更加独立于他们的老师 |
xuéshēng yīnggāi
zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī |
学生应该致力于更加独立于他们的老师 |
xuéshēng yīnggāi
zhìlì yú gèngjiā dúlì yú tāmen de lǎoshī |
Студенты
должны быть
привержены
учителям,
которые
более
независимы
от них |
Studenty dolzhny byt'
priverzheny uchitelyam, kotoryye boleye nezavisimy ot nikh |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
opposé dependant。 |
opposé dependant. |
反对依赖。 |
fǎnduì yīlài. |
Оппозиция
зависит. |
Oppozitsiya zavisit. |
|
140 |
~ (of sb/sth) having or earning enough money
so that you do not have to rely on sb else for help |
~ (Of sb/sth) having or earning
enough money so that you do not have to rely on sb else for help |
〜(sb /
sth)拥有或赚取足够的钱,这样你就不必依赖别人的帮助了 |
〜(Sb/ sth)
yǒngyǒu huò zhuàn qǔ zúgòu de qián, zhèyàng nǐ jiù bùbì
yīlài biérén de bāngzhùle |
~ (of sb / sth),
имеющих или
зарабатывающих
достаточно
денег, чтобы
вам не
приходилось
полагаться
на sb else для
помощи |
~ (of sb / sth), imeyushchikh
ili zarabatyvayushchikh dostatochno deneg, chtoby vam ne prikhodilos'
polagat'sya na sb else dlya pomoshchi |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
自立的;自食其力的 |
zìlì de; zìshíqílì de |
自立的;自食其力的 |
zìlì de; zìshíqílì de |
Автономность,
уверенность
в своих
силах |
Avtonomnost', uverennost' v
svoikh silakh |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
it was important to me to be financially independent of my
parents |
it was important to me to be
financially independent of my parents |
在经济上独立于我的父母对我来说很重要 |
zài jīngjì shàng dúlì yú
wǒ de fùmǔ duì wǒ lái shuō hěn zhòngyào |
Для
меня было
важно быть
финансово
независимым
от
родителей |
Dlya menya bylo vazhno byt'
finansovo nezavisimym ot roditeley |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
在经济上不依赖父母,这对我很重要 |
zài jīngjì shàng bù
yīlài fùmǔ, zhè duì wǒ hěn zhòngyào |
在经济上不依赖父母,这对我很重要 |
zài jīngjì shàng bù
yīlài fùmǔ, zhè duì wǒ hěn zhòngyào |
Для
меня важно
не
полагаться
на своих
родителей в
финансовом
отношении. |
Dlya menya vazhno ne
polagat'sya na svoikh roditeley v finansovom otnoshenii. |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
a man of independent means (with an
income that he does not earn by working) |
a man of independent means
(with an income that he does not earn by working) |
一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入) |
yīgè dúlì de rén (yǒu
shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) |
человек
независимых
средств (с
доходом, который
он не
зарабатывает,
работая) |
chelovek nezavisimykh sredstv
(s dokhodom, kotoryy on ne zarabatyvayet, rabotaya) |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
无须工作便可衣食无忧的人 |
wúxū gōngzuò biàn
kě yīshí wú yōu de rén |
无须工作便可衣食无忧的人 |
wúxū gōngzuò biàn
kě yīshí wú yōu de rén |
Люди,
которые
могут
работать, не
беспокоясь |
Lyudi, kotoryye mogut rabotat',
ne bespokoyas' |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入) |
yīgè dúlì de rén (yǒu
shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) |
一个独立的人(有收入,他不通过工作赚取收入) |
yīgè dúlì de rén (yǒu
shōurù, tā bù tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ shōurù) |
Независимый
человек (с
доходами, он
не зарабатывает
доход через
работу) |
Nezavisimyy chelovek (s
dokhodami, on ne zarabatyvayet dokhod cherez rabotu) |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
opposé dependent |
opposé dependent |
反对依赖 |
fǎnduì yīlài |
Зависимость
от
оппозиции |
Zavisimost' ot oppozitsii |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
politician 从政者 |
politician cóngzhèng zhě |
政治从政者 |
zhèngzhì cóngzhèng zhě |
Политик-политик |
Politik-politik |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
not representing or belonging
to a particular political party |
not representing or belonging
to a particular political party |
不代表或属于特定政党 |
bù dàibiǎo huò shǔyú
tèdìng zhèngdǎng |
Не
представляющие
или
принадлежащие
к определенной
политической
партии |
Ne predstavlyayushchiye ili
prinadlezhashchiye k opredelennoy politicheskoy partii |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
无党派的;独立的 |
wú dǎngpài de; dúlì de |
无党派的;独立的 |
wú dǎngpài de; dúlì de |
Беспристрастный,
независимый |
Bespristrastnyy, nezavisimyy |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
an independant candidate |
an independant candidate |
独立候选人 |
dúlì hòuxuǎn rén |
Независимый
кандидат |
Nezavisimyy kandidat |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
独立候选人 |
dúlì hòuxuǎn rén |
独立候选人 |
dúlì hòuxuǎn rén |
Независимый
кандидат |
Nezavisimyy kandidat |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
independently~ (of sb/sth) |
independently~ (of sb/sth) |
独立〜(sb
/ sth) |
dúlì〜(sb/ sth) |
Независимый
~ (из sb / sth) |
Nezavisimyy ~ (iz sb / sth) |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
The two departments
work independently of each other. |
The two departments work
independently of each other. |
这两个部门相互独立。 |
zhè liǎng gè bùmén
xiānghù dúlì. |
Оба
отдела
работают
независимо
друг от друга. |
Oba otdela rabotayut nezavisimo
drug ot druga. |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
这两个部门独立运作 |
Zhè liǎng gè bùmén dúlì
yùnzuò |
这两个部门独立运作 |
Zhè liǎng gè bùmén dúlì
yùnzuò |
Эти
два отдела
работают
независимо |
Eti dva otdela rabotayut
nezavisimo |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
这两个部门相互独立。 |
zhè liǎng gè bùmén
xiānghù dúlì. |
这两个部门相互独立。 |
zhè liǎng gè bùmén
xiānghù dúlì. |
Эти
два отдела
независимы
друг от
друга. |
Eti dva otdela nezavisimy drug
ot druga. |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
it was the first time that she had
lived independently. |
It was the first time that she
had lived independently. |
这是她第一次独立生活。 |
Zhè shì tā dì yī cì
dúlì shēnghuó. |
Это
был первый
раз, когда
она жила
самостоятельно. |
Eto byl pervyy raz, kogda ona
zhila samostoyatel'no. |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
那是她第一次独立生活 |
Nà shì tā dì yī cì
dúlì shēnghuó |
那是她第一次独立生活 |
Nà shì tā dì yī cì
dúlì shēnghuó |
Это
была ее
первая
независимая
жизнь. |
Eto byla yeye pervaya
nezavisimaya zhizn'. |
|
|
|
|
|
|
|
159 |
(abbr.Ind.)
a member of parliament, candidate, etc. who does
not belong to a particular political party |
(abbr.Ind.) A member of
parliament, candidate, etc. Who does not belong to a particular political
party |
(abbr.Ind。)不属于特定政党的议员,候选人等 |
(abbr.Ind.) Bù shǔyú
tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng |
(abbr.Ind.)
член
парламента,
кандидат и т.
д., который не
принадлежит
к
определенной
политической
партии |
(abbr.Ind.) chlen parlamenta,
kandidat i t. d., kotoryy ne prinadlezhit k opredelennoy politicheskoy partii |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
无党派议员(或候选人等) |
wú dǎngpài yìyuán (huò
hòuxuǎn rén děng) |
无党派议员(或候选人等) |
wú dǎngpài yìyuán (huò
hòuxuǎn rén děng) |
Непартийные
члены (или
кандидаты и
т. Д.) |
Nepartiynyye chleny (ili
kandidaty i t. D.) |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(abbr.Ind.)不属于特定政党的议员,候选人等 |
(abbr.Ind.) Bù shǔyú
tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng |
(abbr.Ind。)不属于特定政党的议员,候选人等 |
(abbr.Ind.) Bù shǔyú
tèdìng zhèngdǎng de yìyuán, hòuxuǎn rén děng |
(abbr.Ind.)
Члены,
которые не
принадлежат
к определенной
политической
партии,
кандидатам
и т. д. |
(abbr.Ind.) Chleny, kotoryye ne
prinadlezhat k opredelennoy politicheskoy partii, kandidatam i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
independent
.school private school |
independent.School private
school |
独立的.school私立学校 |
dúlì de.School sīlì xuéxiào |
Независимая
школьная
школа |
Nezavisimaya shkol'naya shkola |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
independent
variable |
independent variable |
自变量 |
zì biànliàng |
Независимая
переменная |
Nezavisimaya peremennaya |
|
164 |
(mathematics) a variable whose value does not depend on another variable |
(mathematics) a variable whose
value does not depend on another variable |
(数学)一个变量,其值不依赖于另一个变量 |
(shùxué) yīgè biànliàng,
qí zhí bù yīlài yú lìng yīgè biànliàng |
(математика)
переменная,
значение
которой не
зависит от
другой
переменной |
(matematika) peremennaya,
znacheniye kotoroy ne zavisit ot drugoy peremennoy |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
自变量;独立变量 |
zì biànliàng; dúlì biànliàng |
自变量;独立变量 |
zì biànliàng; dúlì biànliàng |
Независимая
переменная |
Nezavisimaya peremennaya |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
in-depth very thorough and detailed |
in-depth very thorough and
detailed |
深入细致 |
shēnrù xìzhì |
Углубленный
и
тщательный
и подробный |
Uglublennyy i tshchatel'nyy i
podrobnyy |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
彻底的;深入详尽的 |
chèdǐ de; shēnrù
xiángjìn de |
彻底的;深入详尽的 |
chèdǐ de; shēnrù
xiángjìn de |
Тщательная
и
тщательная |
Tshchatel'naya i tshchatel'naya |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
an in-depth discussion/study |
an in-depth discussion/study |
深入的讨论/研究 |
shēnrù de
tǎolùn/yánjiū |
Углубленное
обсуждение /
исследование |
Uglublennoye obsuzhdeniye /
issledovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
深入彻底的讨论/研究 |
shēnrù chèdǐ de
tǎolùn/yánjiū |
深入彻底的讨论/研究 |
shēnrù chèdǐ de
tǎolùn/yánjiū |
Углубленное
обсуждение /
исследование |
Uglublennoye obsuzhdeniye /
issledovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
see also depth |
see also depth |
另见深度 |
lìng jiàn shēndù |
См.
Также
глубину |
Sm. Takzhe glubinu |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
indescribable so extreme or unusual it is
almost impossible to describe |
indescribable so extreme or
unusual it is almost impossible to describe |
难以形容如此极端或不寻常几乎不可能形容 |
nányǐ xíngróng rúcǐ
jíduān huò bù xúncháng jīhū bùkěnéng xíngróng |
Неописуемый
настолько
экстремальный
или
необычный,
что почти
невозможно
описать |
Neopisuyemyy nastol'ko
ekstremal'nyy ili neobychnyy, chto pochti nevozmozhno opisat' |
|
173 |
难以形容的;无法言传的 |
nányǐ xíngróng de;
wúfǎ yánchuán de |
难以形容的;无法言传的 |
nányǐ xíngróng de;
wúfǎ yánchuán de |
Невыразимый;
невыразимый |
Nevyrazimyy; nevyrazimyy |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
the pain
was indescribable |
the pain was indescribable |
痛苦是难以形容的 |
tòngkǔ shì nányǐ
xíngróng de |
Боль
была
неописуема |
Bol' byla neopisuyema |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
疼痛得无法形容 |
téngtòng dé wúfǎ xíngróng |
疼痛得无法形容 |
téngtòng dé wúfǎ xíngróng |
Боль
не может
быть
описана |
Bol' ne mozhet byt' opisana |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
indescribably |
indescribably |
别提 |
biétí |
неописуемо |
neopisuyemo |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
indescribably beautiful/boring |
indescribably beautiful/boring |
难以形容的美丽/无聊 |
nányǐ xíngróng dì
měilì/wúliáo |
Неописуемо
красивый /
скучный |
Neopisuyemo krasivyy / skuchnyy |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
无法形容地美丽/乏味 |
wúfǎ xíngróng de
měilì/fáwèi |
无法形容地美丽/乏味 |
wúfǎ xíngróng de
měilì/fáwèi |
Неповторимо
красивая /
скучная |
Nepovtorimo krasivaya /
skuchnaya |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
indestructible that is very strong and cannot easily be destroyed |
indestructible that is very
strong and cannot easily be destroyed |
坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 |
jiānbùkěcuī,
fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài |
Нерушимый,
который
очень силен
и не может быть
легко
уничтожен |
Nerushimyy, kotoryy ochen'
silen i ne mozhet byt' legko unichtozhen |
|
180 |
不可摧毁的;破坏不了的 |
bùkě cuīhuǐ de;
pòhuài bùliǎo de |
不可摧毁的;破坏不了的 |
bùkě cuīhuǐ de;
pòhuài bùliǎo de |
Несокрушимый;
нерушимой |
Nesokrushimyy; nerushimoy |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 |
jiānbùkěcuī,
fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài |
坚不可摧,非常坚固,不易被破坏 |
jiānbùkěcuī,
fēicháng jiāngù, bùyì bèi pòhuài |
Нерушимый,
очень
сильный,
нелегкий
быть уничтоженным |
Nerushimyy, ochen' sil'nyy,
nelegkiy byt' unichtozhennym |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
plastic
containers that are virtually indestructible |
plastic containers that are
virtually indestructible |
塑料容器几乎坚不可摧 |
sùliào róngqì jīhū
jiānbùkěcuī |
Пластиковые
контейнеры,
которые
практически
неразрушимы |
Plastikovyye konteynery,
kotoryye prakticheski nerazrushimy |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
几乎不可毁环的塑料容器 |
jīhū bùkě
huǐ huán de sùliào róngqì |
几乎不可毁环的塑料容器 |
jīhū bù kě
huǐ huán de sùliào róngqì |
Пластиковый
контейнер,
который
трудно разрушить |
Plastikovyy konteyner, kotoryy
trudno razrushit' |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
an
indestructible bond of friendship |
an indestructible bond of
friendship |
一种坚不可摧的友谊纽带 |
yī zhǒng
jiānbùkěcuī de yǒuyì niǔdài |
Нерушимая
связь
дружбы |
Nerushimaya svyaz' druzhby |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
坚不可摧的友谊纽带 |
jiānbùkěcuī de
yǒuyì niǔdài |
坚不可摧的友谊纽带 |
jiānbùkěcuī de
yǒuyì niǔdài |
Неразрушаемая
дружба |
Nerazrushayemaya druzhba |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
indeterminate that cannot be identified easily
or exactly |
indeterminate that cannot be
identified easily or exactly |
无法轻易或准确识别的不确定性 |
wúfǎ qīngyì huò
zhǔnquè shìbié de bù quèdìng xìng |
Неопределенный,
который не
может быть
легко
идентифицирован
или точно |
Neopredelennyy, kotoryy ne
mozhet byt' legko identifitsirovan ili tochno |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
模糊的;不确定的;难以识别的 |
móhú de; bù quèdìng de;
nányǐ shìbié de |
模糊的;不确定的;难以识别的 |
móhú de; bù quèdìng de;
nányǐ shìbié de |
Неопределенный,
неопределенный,
неузнаваемый |
Neopredelennyy, neopredelennyy,
neuznavayemyy |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
无法轻易识别的不确定或 |
wúfǎ qīngyì shìbié de
bù quèdìng huò |
无法轻易识别的不确定或 |
wúfǎ qīngyì shìbié de
bù quèdìng huò |
Неопределенный
или
неузнаваемый |
Neopredelennyy ili
neuznavayemyy |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
She was a tall
woman of indeterminate age |
She was a tall woman of
indeterminate age |
她是一个不确定年龄的高个子女人 |
tā shì yīgè bù
quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén |
Она
была
высокой
женщиной
неопределенного
возраста |
Ona byla vysokoy zhenshchinoy
neopredelennogo vozrasta |
|
190 |
她是个看不出年龄的高大女子 |
tā shìgè kàn bù chū
niánlíng de gāodà nǚzǐ |
她是个看不出年龄的高大女子 |
tā shìgè kàn bù chū
niánlíng de gāodà nǚzǐ |
Она
высокая
женщина,
которая не
может видеть
ее возраст. |
Ona vysokaya zhenshchina,
kotoraya ne mozhet videt' yeye vozrast. |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
她是一个不确定年龄的高个子女人 |
tā shì yīgè bù
quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén |
她是一个不确定年龄的高个子女人 |
tā shì yīgè bù
quèdìng niánlíng de gāo gè zǐ nǚrén |
Она
высокая
женщина
неопределенного
возраста |
Ona vysokaya zhenshchina
neopredelennogo vozrasta |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
indeterminacy |
indeterminacy |
不确定性 |
bù quèdìng xìng |
неопределенность |
neopredelennost' |
|
193 |
index ,indexes
a list of names or topics that are referred to in a
book, etc., usually arranged at the end of a book in alphabetical order or
listed in a separate file or book |
index,indexes a list of names
or topics that are referred to in a book, etc., Usually arranged at the end
of a book in alphabetical order or listed in a separate file or book |
index,索引书中引用的名称或主题列表等,通常按字母顺序排列在书的末尾或列在单独的文件或书中 |
index, suǒyǐn
shū zhōng yǐnyòng de míngchēng huò zhǔtí
lièbiǎo děng, tōngcháng àn zìmǔ shùnxù páiliè zài
shū de mòwěi huò liè zài dāndú de wénjiàn huò shū
zhōng |
Index,
индексирует
список имен
или тем,
которые упоминаются
в книге и т. Д.,
Обычно
упорядочивается
в конце
книги в
алфавитном
порядке или
отображается
в отдельном
файле или книге |
Index, indeksiruyet spisok imen
ili tem, kotoryye upominayutsya v knige i t. D., Obychno uporyadochivayetsya
v kontse knigi v alfavitnom poryadke ili otobrazhayetsya v otdel'nom fayle
ili knige |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
索引: |
suǒyǐn: |
索引: |
suǒyǐn: |
Индекс: |
Indeks: |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
look it up in
the index |
Look it up in the index |
在索引中查找 |
Zài suǒyǐn zhōng
cházhǎo |
Посмотрите
в индекс |
Posmotrite v indeks |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
在索引中查找 |
zài suǒyǐn zhōng
cházhǎo |
在索引中查找 |
zài suǒyǐn zhōng
cházhǎo |
Найти
в индексе |
Nayti v indekse |
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
indefinitely |
1037 |
1037 |
index |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|