|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
kana |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
indecent |
1036 |
1036 |
incumbency |
|
|
|
|
1 |
inculcation |
Inculcation |
谆谆教诲 |
Zhūnzhūn jiàohuì |
Inculcation |
摘発 |
てきはつ |
tekihatsu |
2 |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
教诲 |
谆谆教 |
きょう |
kyō |
4 |
incumbency ,incumbences) (formal) an official position or the time
timing which sb holds it |
incumbency,incumbences)
(formal) an official position or the time timing which sb holds it |
在职,在职(正式)官方职位或某人持有的时间 |
zàizhí, zàizhí (zhèngshì)
guānfāng zhíwèi huò mǒu rén chí yǒu de shíjiān |
Fonction (officielle) d'un
poste officiel ou du moment choisi par qn |
犠牲者 、 拘留者 ) ( 正式な ) 正式な 立場 、 またはそれ を 保持 する 時間 の タイミング |
ぎせいしゃ 、 こうりゅうしゃ ) ( せいしきな ) せいしきな たちば 、 または それ お ほじ する じかん の タイミング |
giseisha , kōryūsha ) ( seishikina ) seishikina tachiba ,mataha sore o hoji suru jikan no taimingu |
5 |
现任职位;任期 |
xiànrèn zhíwèi; rènqí |
现任职位;任期 |
xiànrèn zhíwèi; rènqí |
Position actuelle |
現在 の 位置 |
げんざい の いち |
genzai no ichi |
6 |
incumbent a person who has an official position |
incumbent a person who has an
official position |
现任具有正式职位的人 |
xiànrèn jùyǒu zhèngshì
zhíwèi de rén |
Titulaire d'une personne qui a
un poste officiel |
現職 の 方 |
げんしょく の ほう |
genshoku no hō |
7 |
在职者;现任者 |
zàizhí zhě; xiànrèn
zhě |
在职者;现任者 |
zàizhí zhě; xiànrèn
zhě |
Titulaire |
現職 |
げんしょく |
genshoku |
8 |
the present
incumbent of the white house |
the present incumbent of the
white house |
现任白宫的现任者 |
xiànrèn báigōng de xiànrèn
zhě |
Le titulaire actuel de la
maison blanche |
現在 の ホワイトハウス の 現職者 |
げんざい の ホワイトハウス の げんしょくしゃ |
genzai no howaitohausu no genshokusha |
9 |
现任美国总统 |
xiànrèn měiguó
zǒngtǒng |
现任美国总统 |
xiànrèn měiguó
zǒngtǒng |
Actuel président américain |
現在 の 米国 大統領 |
げんざい の べいこく だいとうりょう |
genzai no beikoku daitōryō |
10 |
having an
official position |
having an official position |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
Avoir une position officielle |
公式 の 立場 を とっている |
こうしき の たちば お とっている |
kōshiki no tachiba o totteiru |
11 |
在职的;现任的 |
zàizhí de; xiànrèn de |
在职的;现任的 |
zàizhí de; xiànrèn de |
Titulaire |
現職 |
げんしょく |
genshoku |
12 |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
Avoir une position formelle |
正式な 立場 を 取る |
せいしきな たちば お とる |
seishikina tachiba o toru |
13 |
the incumbent
president |
the incumbent president |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
Le président sortant |
現職 大統領 |
げんしょく だいとうりょう |
genshoku daitōryō |
14 |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
Président actuel |
現 社長 |
げん しゃちょう |
gen shachō |
15 |
upon/on sb (formal) necessary
as part of sb's duties |
upon/on sb (formal) necessary as part of
sb's duties |
作为某人职责的一部分,必要时(正式) |
zuòwéi mǒu rén zhízé de yībùfèn,
bìyào shí (zhèngshì) |
Sur / sur qn (formel)
nécessaire dans le cadre des fonctions de qn |
sb の 任務 の 一部 として 必要な sb ( 正式な ) に /on |
sb の にんむ の いちぶ として ひつような sb ( せいしきな ) に / おん |
sb no ninmu no ichibu toshite hitsuyōna sb ( seishikina )ni / on |
16 |
有责任;必须履行 |
yǒu zérèn; bìxū
lǚxíng |
有责任;必须履行 |
yǒu zérèn; bìxū
lǚxíng |
Responsable, doit effectuer |
責任 を 負う 、 実行 する 必要 が あります |
せきにん お おう 、 じっこう する ひつよう が あります |
sekinin o ō , jikkō suru hitsuyō ga arimasu |
17 |
It was
incumbent on them to attend. |
It was incumbent on them to
attend. |
他们有责任参加。 |
tāmen yǒu zérèn
cānjiā. |
Il leur incombait d'assister. |
出席 する の は 現職者だった 。 |
しゅっせき する の わ げんしょくしゃだった 。 |
shusseki suru no wa genshokushadatta . |
18 |
他们必须出席 |
Tāmen bìxū chūxí |
他们必须出席 |
Tāmen bìxū chūxí |
Ils doivent assister |
彼ら は 参加 しなければならない |
かれら わ さんか しなければならない |
karera wa sanka shinakerebanaranai |
19 |
incur, incurr (formal) if you incur sth unpleasant, you are in a
situation in which you have to deal with it |
incur, incurr (formal) if you incur sth unpleasant, you are in a
situation in which you have to deal with it |
招致,招致(正式)如果你感到不愉快,你处于一种你必须处理它的情况 |
zhāozhì, zhāozhì
(zhèngshì) rúguǒ nǐ gǎndào bùyúkuài, nǐ chǔyú
yī zhǒng nǐ bìxū chǔlǐ tā de qíngkuàng |
Engager, engager (formel) si
vous vous engagez désagréable, vous êtes dans une situation dans laquelle
vous devez faire face |
Incurr ( 正式な ) あなた が 不快感 を 感じたら 、あなた は それ に 対処 しなければならない 状況 に ある |
いんcうっr ( せいしきな ) あなた が ふかいかん お かんじたら 、 あなた わ それ に たいしょ しなければならないじょうきょう に ある |
Incurr ( seishikina ) anata ga fukaikan o kanjitara , anatawa sore ni taisho shinakerebanaranai jōkyō ni aru |
20 |
招致;遭受.;引起 |
zhāozhì; zāoshòu.;
Yǐnqǐ |
招致;遭受;引起 |
zhāozhì; zāoshòu;
yǐnqǐ |
Engager |
負担 |
ふたん |
futan |
21 |
She had
incurred the wrath of her father by marrying without his
consent |
She had incurred the wrath of
her father by marrying without his consent |
她在未经他同意的情况下结婚,从而引起了父亲的愤怒 |
tā zài wèi jīng
tā tóngyì de qíngkuàng xià jiéhūn, cóng'ér yǐnqǐle
fùqīn de fènnù |
Elle avait encouru la colère de
son père en se mariant sans son consentement |
彼女 は 父 の 怒り を 彼 の 同意 なし に 結婚 した |
かのじょ わ ちち の いかり お かれ の どうい なし に けっこん した |
kanojo wa chichi no ikari o kare no dōi nashi ni kekkon shita |
22 |
她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 |
tā wèi jīng
fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù |
她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 |
tā wèi jīng
fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù |
Elle s’est mariée sans le
consentement de son père et a mis son père en colère. |
彼女 は 父 の 同意 なし に 結婚 し 、 父親 を 怒らせた。 |
かのじょ わ ちち の どうい なし に けっこん し 、 ちちおや お おこらせた 。 |
kanojo wa chichi no dōi nashi ni kekkon shi , chichioya ookoraseta . |
23 |
if you incur costs, you have to pay them |
if you incur costs, you have to
pay them |
如果你产生费用,你必须付钱 |
rúguǒ nǐ
chǎnshēng fèiyòng, nǐ bìxū fù qián |
Si vous engagez des frais, vous
devez les payer |
あなた が 費用 を 負担 する 場合 、 あなた は それら を支払わなければなりません |
あなた が ひよう お ふたん する ばあい 、 あなた わ それら お しはらわなければなりません |
anata ga hiyō o futan suru bāi , anata wa sorera oshiharawanakerebanarimasen |
24 |
引致,带来(成本、花费等) |
yǐnzhì, dài lái
(chéngběn, huāfèi děng) |
引致,带来(成本,花费等) |
yǐnzhì, dài lái
(chéngběn, huāfèi děng) |
Cause, apportez (coût, coût,
etc.) |
原因 、 持ち込み ( コスト 、 コスト など ) |
げにん 、 もちこみ ( コスト 、 コスト など ) |
genin , mochikomi ( kosuto , kosuto nado ) |
25 |
You risk
incurring bank charges if you exceed your over draft limit |
You risk incurring bank charges
if you exceed your over draft limit |
如果您超过超过限额,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ nín chāoguò
chāoguò xiàn'é, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng
shǒuxù fèi |
Vous risquez de devoir payer
des frais bancaires si vous dépassez votre limite de découvert. |
下書き 限度額 を 超過 すると 銀行 手数料 が かかる 危険が あります |
したがき げんどがく お ちょうか すると ぎんこう てすうりょう が かかる きけん が あります |
shitagaki gendogaku o chōka suruto ginkō tesūryō gakakaru kiken ga arimasu |
26 |
如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 |
rúguǒ chāochūle
tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de
fēngxiǎn |
如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 |
rúguǒ chāochūle
tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de
fēngxiǎn |
Si la limite de découvert est
dépassée, la banque risque de la facturer. |
当座 貸越 限度額 を 超える 場合 、 銀行 が 請求 するリスク が あります 。 |
とうざ かしこし げんどがく お こえる ばあい 、 ぎんこうが せいきゅう する リスク が あります 。 |
tōza kashikoshi gendogaku o koeru bāi , ginkō ga seikyūsuru risuku ga arimasu . |
27 |
如果超过限额草案,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ chāoguò xiàn'é
cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi |
如果超过限额草案,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ chāoguò xiàn'é
cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi |
Si la limite de tirant d’eau
est dépassée, des frais bancaires peuvent être facturés. |
ドラフト 限度額 を 超えた 場合 、 銀行 手数料 が 発生する 可能性 が あります |
ドラフト げんどがく お こえた ばあい 、 ぎんこう てすうりょう が はっせい する かのうせい が あります |
dorafuto gendogaku o koeta bāi , ginkō tesūryō ga hasseisuru kanōsei ga arimasu |
28 |
incurable that cannot be cured: |
incurable that cannot be cured: |
无法治愈的无法治愈的: |
wúfǎ zhìyù de wúfǎ
zhìyù de: |
Incurable qui ne peut être
guéri: |
治癒 できない 治癒 不可能な もの : |
ちゆ できない ちゆ ふかのうな もの : |
chiyu dekinai chiyu fukanōna mono : |
29 |
不能治愈的 |
Bùnéng zhìyù de |
不能治愈的 |
Bùnéng zhìyù de |
Incurable |
不自由な |
ふじゆうな |
fujiyūna |
30 |
an incurable
disease/illness |
an incurable
disease/illness |
无法治愈的疾病/疾病 |
wúfǎ zhìyù de
jíbìng/jíbìng |
Une maladie incurable |
難病 / 病気 |
なんびょう / びょうき |
nanbyō / byōki |
31 |
不治之症 |
bùzhì zhī zhèng |
不治之症 |
bùzhì zhī zhèng |
Maladie incurable |
不治の病 |
ふじのやまい |
fujinoyamai |
32 |
opposé curable |
opposé curable |
反对可治愈 |
fǎnduì kě zhìyù |
Opposé curable |
オポシェ 硬化剤 |
おぽsへ こうかざい |
oposhe kōkazai |
33 |
that cannot be
changed |
that cannot be changed |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
Cela ne peut pas être changé |
それ は 変更 できません |
それ わ へんこう できません |
sore wa henkō dekimasen |
34 |
不能改变的;无法矫正的 |
bùnéng gǎibiàn de;
wúfǎ jiǎozhèng de |
不能改变的;无法矫正的 |
bùnéng gǎibiàn de;
wúfǎ jiǎozhèng de |
Non modifiable |
変更不可 |
へんこうふか |
henkōfuka |
35 |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
Cela ne peut pas être changé |
それ は 変更 できません |
それ わ へんこう できません |
sore wa henkō dekimasen |
36 |
synonym incorrigible |
synonym incorrigible |
同义词不可救药 |
tóngyìcí bùkě jiù yào |
Synonyme incorrigible |
同義語 incrigible |
どうぎご いんcりぎbれ |
dōgigo incrigible |
37 |
She’s an
incurable optimist. |
She’s an incurable optimist. |
她是一个无法治愈的乐观主义者。 |
tā shì yīgè wúfǎ
zhìyù de lèguān zhǔyì zhě. |
C’est une optimiste incurable. |
彼女 は 不安定な 楽観 主義者です 。 |
かのじょ わ ふあんていな らっかん しゅぎしゃです 。 |
kanojo wa fuanteina rakkan shugishadesu . |
38 |
她是个不可救药的乐天派 |
Tā shìgè bùkě jiù yào
de lètiān pài |
她是个不可救药的乐天派 |
Tā shìgè bùkě jiù yào
de lètiān pài |
C'est une optimiste sans espoir |
彼女 は 絶望 的な 楽観 主義者です |
かのじょ わ ぜつぼう てきな らっかん しゅぎしゃです |
kanojo wa zetsubō tekina rakkan shugishadesu |
39 |
incurably |
incurably |
无可救药 |
wú kě jiù yào |
Incurablement |
壊れ やすい |
こわれ やすい |
koware yasui |
40 |
incurably
ill/romantic |
incurably ill/romantic |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
Incurablement malade /
romantique |
失恋 / ロマンチックな |
しつれん / ろまんちっくな |
shitsuren / romanchikkuna |
41 |
病入*肓;浪漫至极 |
bìng rù*huāng; làngmàn
zhìjí |
病入*肓;浪漫至极 |
bìng rù*huāng; làngmàn
zhìjí |
Malade en * 肓;
romantique à l'extrême |
* 肓 に 酔って 、 極端 に ロマンチックな |
* 肓 に よって 、 きょくたん に ろまんちっくな |
* 肓 ni yotte , kyokutan ni romanchikkuna |
42 |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
Je ne peux pas tomber malade /
romantique |
病気 に なる こと は できません / ロマンチックな |
びょうき に なる こと わ できません / ろまんちっくな |
byōki ni naru koto wa dekimasen / romanchikkuna |
43 |
incurious (formal) having no interest in
knowing or discovering things |
incurious (formal) having no
interest in knowing or discovering things |
不感兴趣的(正式的)不知道或发现事物 |
bùgǎn xìngqù de (zhèngshì
de) bù zhīdào huò fāxiàn shìwù |
Incurvés (formels) n'ayant
aucun intérêt à savoir ou à découvrir des choses |
物事 を 知っ たり 発見 し たり する こと に 興味 が ない腐敗 している ( 正式な ) |
ものごと お しっ たり はっけん し たり する こと に きょうみ が ない ふはい している ( せいしきな ) |
monogoto o shit tari hakken shi tari suru koto ni kyōmi ga naifuhai shiteiru ( seishikina ) |
44 |
不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 |
bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí
de; mànbùjīngxīn de |
不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 |
bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí
de; mànbùjīngxīn de |
Pas intéressé, pas curieux,
insouciant |
関心 が なく 、 不思議で はなく 、 不注意 |
かんしん が なく 、 ふしぎで はなく 、 ふちゅうい |
kanshin ga naku , fushigide hanaku , fuchūi |
45 |
incuriously |
incuriously |
无表情 |
wú biǎoqíng |
Incureusement |
愚か に |
おろか に |
oroka ni |
46 |
incursion〜(into sth) (formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. |
incursion〜(into sth)
(formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. |
入侵(某事)(正式)外国军队突然袭击一个地方等 |
rùqīn (mǒu
shì)(zhèngshì) wàiguó jūnduì túrán xíjí yīgè dìfāng děng |
Incursion ~ (dans qch)
(formelle) attaque soudaine d'un lieu par des armées étrangères, etc. |
侵略 〜 ( sth へ ) ( 正式な ) 外国軍 など による突然 の 攻撃 |
しんりゃく 〜 ( sth え ) ( せいしきな ) がいこくぐんなど による とつぜん の こうげき |
shinryaku 〜 ( sth e ) ( seishikina ) gaikokugun nadoniyoru totsuzen no kōgeki |
47 |
突然入侵;突然侵犯;袭击 |
Túrán rùqīn; túrán
qīnfàn; xíjí |
突然入侵;突然侵犯;袭击 |
túrán rùqīn; túrán
qīnfàn; xíjí |
Invasion soudaine |
突然 の 侵攻 |
とつぜん の しんこう |
totsuzen no shinkō |
48 |
the sudden
appearance of sth in a particular area of activity that is either not
expected or not wanted |
the sudden appearance of sth in
a particular area of activity that is either not expected or not wanted |
突然出现在一个特定的活动领域,这个领域要么没有预期,要么不想要 |
túrán chūxiàn zài
yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù, zhège lǐngyù yàome méiyǒu
yùqí, yàome bùxiǎng yào |
L’apparition soudaine de qch
dans un domaine d’activité particulier que l’on ne souhaite pas ou que l’on
ne souhaite pas |
活動 の 特定 の 領域 における 突然 の 突然 の 出現 は 、期待 されない か 、 または 望ましくない |
かつどう の とくてい の りょういき における とつぜん のとつぜん の しゅつげん わ 、 きたい されない か 、 またはのぞましくない |
katsudō no tokutei no ryōiki niokeru totsuzen no totsuzen noshutsugen wa , kitai sarenai ka , mataha nozomashikunai |
49 |
(意外的)搅扰,介入 |
(yìwài de) jiǎorǎo,
jièrù |
(意外的)搅扰,介入 |
(yìwài de) jiǎorǎo,
jièrù |
perturbation (inattendue),
intervention |
( 予想外 の ) 妨害 、 介入 |
( よそうがい の ) ぼうがい 、 かいにゅう |
( yosōgai no ) bōgai , kainyū |
50 |
Ind. abbr. (politics ) independant: G Green (Ind.)G. |
Ind. Abbr. (Politics) independant: G Green
(Ind.)G. |
Ind.abbr。
(政治)独立:G
Green(Ind。)G。 |
Ind.Abbr. (Zhèngzhì) dúlì:G Green(Ind.)G. |
Indépendant (politique)
indépendant: G Green (Ind.) G. |
略歴 ( 政治 ) 独立 : G グリーン ( 工業 ) G 。 |
りゃくれき ( せいじ ) どくりつ : g グリーン ( こうぎょう ) g 。 |
ryakureki ( seiji ) dokuritsu : G gurīn ( kōgyō ) G . |
51 |
格林(独立候选人) |
Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) |
格林(独立候选人) |
Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) |
Vert (candidat indépendant) |
グリーン ( 独 立候補者 ) |
グリーン ( どく りっこうほしゃ ) |
gurīn ( doku rikkōhosha ) |
52 |
indaba a large meeting at which
politicians, professional people, etc. have discussions about an important
subject |
indaba a large meeting at which
politicians, professional people, etc. Have discussions about an important
subject |
indaba是政治家,专业人士等就重要议题进行讨论的大型会议 |
indaba shì zhèngzhì jiā,
zhuānyè rénshì děng jiù zhòngyào yìtí jìnxíng tǎolùn de dàxíng
huìyì |
Indaba est une grande réunion au
cours de laquelle des politiciens, des professionnels, etc. discutent d'un
sujet important. |
インダバ ( Indaba ) 政治家 や 専門家 など が 重要なテーマ について 議論 する 大 規模な 会合 |
いんだば ( いんだば ) せいじか や せんもんか など が じゅうような テーマ について ぎろん する だい きぼな かいごう |
indaba ( Indaba ) seijika ya senmonka nado ga jūyōnatēma nitsuite giron suru dai kibona kaigō |
53 |
(重要问题)大会,研讨令 |
(zhòngyào wèntí) dàhuì,
yántǎo lìng |
(重要问题)大会,研讨令 |
(zhòngyào wèntí) dàhuì,
yántǎo lìng |
(questions importantes)
conférence, séminaire |
( 重要な 問題 ) 会議 、 セミナー |
( じゅうような もんだい ) かいぎ 、 セミナー |
( jūyōna mondai ) kaigi , seminā |
54 |
a national
indaba on land reform |
a national indaba on land
reform |
土地改革的国家印度 |
tǔdì gǎigé de
guójiā yìndù |
un indaba national sur la
réforme agraire |
国家 改革 に関する 国民 大衆 |
こっか かいかく にかんする こくみん たいしゅう |
kokka kaikaku nikansuru kokumin taishū |
55 |
全国土地改革大会 |
quánguó tǔdì gǎigé
dàhuì |
全国土地改革大会 |
quánguó tǔdì gǎigé
dàhuì |
Conférence nationale sur la
réforme agraire |
国土 改革 会議 |
こくど かいかく かいぎ |
kokudo kaikaku kaigi |
56 |
a difficulty
or matter that concerns you |
a difficulty or matter that
concerns you |
与您有关的困难或问题 |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí |
une difficulté ou un problème
qui vous concerne |
あなた に 関係 する 困難 や 問題 |
あなた に かんけい する こんなん や もんだい |
anata ni kankei suru konnan ya mondai |
57 |
所关心的困难(或事情);担心;忧虑 |
suǒ guānxīn de
kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ |
所关心的困难(或事情);担心;忧虑 |
suǒ guānxīn de
kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ |
Difficultés (ou choses)
d'inquiétude, inquiétude, inquiétude |
心配 する こと の 困難 ( または もの ) 、 心配 、 心配 |
しんぱい する こと の こんなん ( または もの ) 、 しんぱい 、 しんぱい |
shinpai suru koto no konnan ( mataha mono ) , shinpai ,shinpai |
58 |
与您有关的困难或问题: |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí: |
与您有关的困难或问题: |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí: |
Difficultés ou problèmes liés à
vous: |
あなた に 関連 する 困難 や 問題 : |
あなた に かんれん する こんなん や もんだい : |
anata ni kanren suru konnan ya mondai : |
59 |
I.don’t care
what he does. That’s his indaba! |
I.Don’t care what he does.
That’s his indaba! |
我不在乎他做了什么。那是他的indaba! |
Wǒ bùzàihū tā
zuòle shénme. Nà shì tā de indaba! |
Je me fiche de ce qu’il fait,
c’est son indaba! |
私 は 彼 が 何 を している か 気 に しないでください 。 |
わたし わ かれ が なに お している か き に しないでください 。 |
watashi wa kare ga nani o shiteiru ka ki ni shinaidekudasai . |
60 |
我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! |
Wǒ bùzàihū tā de
suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! |
我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! |
Wǒ bùzàihū tā de
suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! |
Je me fiche de ce qu'il a fait,
c'est sa propre affaire! |
私 は 彼 が 何 を した の か 気 に しない 、 それ は 彼自身 の ビジネスです ! |
わたし わ かれ が なに お した の か き に しない 、 それわ かれ じしん の びじねすです ! |
watashi wa kare ga nani o shita no ka ki ni shinai , sore wakare jishin no bijinesudesu ! |
61 |
indebted〜(to sb) (for sth) (formal) grateful
to sb for helping you |
Indebted〜(to sb) (for
sth) (formal) grateful to sb for helping you |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
Qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
Endetté ~ (à qn) (pour qch)
(formel) reconnaissant à qn de vous aider |
あなた を 助ける ため に sb に 感謝 しています 〜 ( 〜に sb ) ( sth の ため に ) ( 正式な ) |
あなた お たすける ため に sb に かんしゃ しています 〜( 〜 に sb ) ( sth の ため に ) ( せいしきな ) |
anata o tasukeru tame ni sb ni kansha shiteimasu 〜 ( 〜ni sb ) ( sth no tame ni ) ( seishikina ) |
62 |
感激的;蒙恩沾 |
gǎnjī de; méng
ēn zhān |
感激的;蒙恩沾 |
gǎnjī de; méng
ēn zhān |
Reconnaissant |
感謝 の 気持ち |
かんしゃ の きもち |
kansha no kimochi |
63 |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
Je dois quelqu'un (quelqu'un)
(fonctionnaire) à quelqu'un qui vous aide |
私 は 誰 か ( 誰 か ) ( 公式 ) に あなた を 助ける人 に 借りている |
わたし わ だれ か ( だれ か ) ( こうしき ) に あなた おたすける ひと に かりている |
watashi wa dare ka ( dare ka ) ( kōshiki ) ni anata otasukeru hito ni kariteiru |
64 |
I am deeply
indebted to my family for all their help |
I am deeply indebted to my
family for all their help |
我非常感谢我的家人,感谢他们的帮助 |
wǒ fēicháng
gǎnxiè wǒ de jiārén, gǎnxiè tāmen de bāngzhù |
Je suis profondément redevable
à ma famille pour toute son aide |
私 は すべて の 彼ら の 助け を 借りて 私 の 家族 に深く 借りている |
わたし わ すべて の かれら の たすけ お かりて わたし のかぞく に ふかく かりている |
watashi wa subete no karera no tasuke o karite watashi nokazoku ni fukaku kariteiru |
65 |
我深深感激我的家人给我的所有帮助 |
wǒ shēn shēn
gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu
bāngzhù |
我深深感激我的家人给我的所有帮助 |
wǒ shēn shēn
gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu
bāngzhù |
Je suis profondément
reconnaissant à toute ma famille de m'aider. |
私 は 私 の 家族 を 助けてくれた こと に 深く 感謝しています 。 |
わたし わ わたし の かぞく お たすけてくれた こと に ふかく かんしゃ しています 。 |
watashi wa watashi no kazoku o tasuketekureta koto nifukaku kansha shiteimasu . |
66 |
(of countries,
governments, etc. ■ |
(of countries, governments,
etc. ■ |
(国家,政府等) |
(guójiā, zhèngfǔ
děng) |
(de pays, gouvernements, etc.
■ |
( 国 、 政府 など の ■ |
( くに 、 せいふ など の ■ |
( kuni , seifu nado no ■ |
67 |
国:家.,政府等) |
Guó: Jiā., Zhèngfǔ
děng) |
国:家,政府等) |
guó: Jiā, zhèngfǔ
děng) |
Pays: maison, gouvernement,
etc.) |
国 : 自宅 、 政府 など ) |
くに : じたく 、 せいふ など ) |
kuni : jitaku , seifu nado ) |
68 |
owing money to
other countries or organizations |
owing money to other countries
or organizations |
欠其他国家或组织的钱 |
qiàn qítā guójiā huò
zǔzhī de qián |
Devoir de l'argent à d'autres
pays ou organisations |
他 の 国 や 組織 に お金 を 払っている |
た の くに や そしき に おかね お はらっている |
ta no kuni ya soshiki ni okane o haratteiru |
69 |
负债的 |
fùzhài de |
负债的 |
fùzhài de |
Dette |
借金 |
しゃっきん |
shakkin |
70 |
a list of the
fifteen most heavily indebted nations |
a list of the fifteen most
heavily indebted nations |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
une liste des quinze nations
les plus lourdement endettées |
最も 重い 負債 を 抱えた 15 の 国 の リスト |
もっとも おもい ふさい お かかえた 15 の くに の リスト |
mottomo omoi fusai o kakaeta 15 no kuni no risuto |
71 |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
Liste des quinze pays les plus
lourdement endettés |
最も 裕福な 15 の 国 の リスト |
もっとも ゆうふくな 15 の くに の リスト |
mottomo yūfukuna 15 no kuni no risuto |
72 |
in.debt.edness |
in.Debt.Edness |
in.debt.edness |
in.Debt.Edness |
In.debt.edness |
In . debt . edness |
いん 。 でbt 。 えdねっs |
In . debt . edness |
73 |
indecency, indecencies, behaviour that is thought to
be morally or sexually offensive |
indecency, indecencies,
behaviour that is thought to be morally or sexually offensive |
猥亵,猥亵,被认为在道德上或性上具有攻击性的行为 |
wěixiè, wěixiè, bèi
rènwéi zài dàodé shàng huò xìng shàng jùyǒu gōngjí xìng de xíngwéi |
Indécence, indécences,
comportement considéré comme offensant sur le plan moral ou sexuel |
猥褻 、 猥褻 、 道徳 的 または 性的 に 不快な行為である と 思われる 行為 |
わいせつ 、 わいせつ 、 どうとく てき または せいてき にふかいな こういである と おもわれる こうい |
waisetsu , waisetsu , dōtoku teki mataha seiteki ni fukainakōidearu to omowareru kōi |
74 |
下流的行为;猥亵 |
xiàliú de xíngwéi; wěixiè |
下流的行为;猥亵 |
xiàliú de xíngwéi; wěixiè |
Comportement indécent; |
間違った 行動 。 |
まちがった こうどう 。 |
machigatta kōdō . |
75 |
an act of gross indecency (a sexual act that
is a criminal offence) |
an act of gross indecency (a
sexual act that is a criminal offence) |
严重猥亵行为(属于刑事犯罪的性行为) |
yánzhòng wěixiè xíngwéi
(shǔyú xíngshì fànzuì dì xìng xíngwéi) |
Acte de grossière indécence
(acte sexuel constitutif d'une infraction pénale) |
暴力 行為 ( 犯罪である 性的 行為 ) |
ぼうりょく こうい ( はんざいである せいてき こうい ) |
bōryoku kōi ( hanzaidearu seiteki kōi ) |
76 |
严重猥亵(罪) |
yánzhòng wěixiè (zuì) |
严重猥亵(罪) |
yánzhòng wěixiè (zuì) |
Péché grave |
深刻な 罪 |
しんこくな つみ |
shinkokuna tsumi |
77 |
an indecent
act,expression, etc; |
an indecent act,expression,
etc; |
猥亵行为,表达等; |
wěixiè xíngwéi,
biǎodá děng; |
Un acte, une expression, etc.
indécents; |
卑劣な 行為 、 表現 など 。 |
ひれつな こうい 、 ひょうげん など 。 |
hiretsuna kōi , hyōgen nado . |
78 |
下流的动作(或表情等) |
xiàliú de dòngzuò (huò
biǎoqíng děng) |
下流的动作(或表情等) |
xiàliú de dòngzuò (huò
biǎoqíng děng) |
Mouvements indécents (ou
expressions, etc.) |
不 本意な 動き ( または 表現 など ) |
ふ ほにな うごき ( または ひょうげん など ) |
fu honina ugoki ( mataha hyōgen nado ) |
79 |
indecent(of behaviour, talk, etc. |
indecent(of behaviour, talk,
etc. |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
Indécent (comportement,
conversation, etc.) |
卑劣な ( 行動 、 話す など ) |
ひれつな ( こうどう 、 はなす など ) |
hiretsuna ( kōdō , hanasu nado ) |
80 |
行为、讲话等) |
Xíngwéi, jiǎnghuà
děng) |
行为,讲话等) |
xíngwéi, jiǎnghuà
děng) |
Comportement, discours, etc.) |
行動 、 発言 など ) |
こうどう 、 はつげん など ) |
kōdō , hatsugen nado ) |
81 |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
Indécent (comportement,
conversation, etc.) |
卑劣な ( 行動 、 会話 など ) |
ひれつな ( こうどう 、 かいわ など ) |
hiretsuna ( kōdō , kaiwa nado ) |
82 |
thought to be
morally offensive,especially
because it involves sex or being naked |
thought to be morally
offensive,especially because it involves sex or being naked |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
Pensé être moralement
offensant, surtout parce qu'il s'agit de sexe ou d'être nu |
性行為 や 裸なので 、 特に 道徳 的 に 攻撃 的である と思った |
せいこうい や はだかなので 、 とくに どうとく てき に こうげき てきである と おもった |
seikōi ya hadakananode , tokuni dōtoku teki ni kōgekitekidearu to omotta |
83 |
下流的;有伤冈化的;猥亵的 |
xiàliú de; yǒu shāng
gāng huà de; wěixiè de |
下流的;有伤冈化的;猥亵的 |
xiàliú de; yǒu shāng
gāng huà de; wěixiè de |
Indécent; |
間違った ; |
まちがった ; |
machigatta ; |
84 |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
Est considéré comme moralement
offensant, notamment parce qu'il implique du sexe ou de la nudité |
性的 または ヌード を 含む ため に 、 特に 道徳 的 に攻撃 的 と 見なされます |
せいてき または ヌード お ふくむ ため に 、 とくに どうとく てき に こうげき てき と みなされます |
seiteki mataha nūdo o fukumu tame ni , tokuni dōtoku teki nikōgeki teki to minasaremasu |
85 |
indecent
conduct/photos |
indecent conduct/photos |
不雅行为/照片 |
bù yǎ xíngwéi/zhàopiàn |
Conduite indécente / photos |
卑劣な 行為 / 写真 |
ひれつな こうい / しゃしん |
hiretsuna kōi / shashin |
86 |
下流的行为;
淫秽的照片 |
xiàliú de xíngwéi; yínhuì de
zhàopiàn |
下流的行为;淫秽的照片 |
xiàliú de xíngwéi; yínhuì de
zhàopiàn |
Comportement obscène |
猥褻な 行動 |
わいせつな こうどう |
waisetsuna kōdō |
87 |
compare decent |
compare decent |
比较体面 |
bǐjiào tǐmiàn |
Comparer décent |
まともな 比較 |
まともな ひかく |
matomona hikaku |
88 |
(of clothes 衣服) |
(of clothes yīfú) |
(衣服衣服) |
(yīfú yīfú) |
(de vêtements vêtements) |
( 洋服 の うち ) |
( ようふく の うち ) |
( yōfuku no uchi ) |
89 |
showing parts
of the body that are usually covered |
showing parts of the body that
are usually covered |
显示通常被遮盖的身体部位 |
xiǎnshì tōngcháng bèi
zhēgài de shēntǐ bùwèi |
Afficher les parties du corps
qui sont généralement couvertes |
通常 カバー されている 身体 の 部分 を 表示 する |
つうじょう カバー されている しんたい の ぶぶん お ひょうじ する |
tsūjō kabā sareteiru shintai no bubun o hyōji suru |
90 |
过分暴露的 |
guòfèn bàolù de |
过分暴露的 |
guòfèn bàolù de |
Excessivement exposé |
過度 に 暴露 された |
かど に ばくろ された |
kado ni bakuro sareta |
91 |
That skirt of
hers is positively indecent |
That skirt of hers is
positively indecent |
她的裙子是不雅的 |
tā de qúnzi shì bù yǎ
de |
Sa jupe est indécente |
彼女 の スカート は 確か に 卑劣です |
かのじょ の スカート わ たしか に ひれつです |
kanojo no sukāto wa tashika ni hiretsudesu |
92 |
她的那秦裙手太暴露了 |
tā dì nà qín qún shǒu
tài bàolùle |
她的那秦裙手太暴露了 |
tā dì nà qín qún shǒu
tài bàolùle |
Sa jupe Qin est trop exposée |
彼女 の 秦 スカート が あまりに も 露出 されている |
かのじょ の はた スカート が あまりに も ろしゅつ されている |
kanojo no hata sukāto ga amarini mo roshutsu sareteiru |
93 |
not done in
the appropriate or usual amount of time |
not done in the appropriate or
usual amount of time |
没有在适当或通常的时间内完成 |
méiyǒu zài shìdàng huò
tōngcháng de shíjiān nèi wánchéng |
Pas fait dans le temps
approprié ou habituel |
適切 または 通常 の 時間内 に 行われない |
てきせつ または つうじょう の じかんない に おこなわれない |
tekisetsu mataha tsūjō no jikannai ni okonawarenai |
94 |
不合时宜的;不适当的 |
bùhéshíyí de; bù shìdàng de |
不合时宜的;不适当的 |
bùhéshíyí de; bù shìdàng de |
Intempestif |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
95 |
They left the funeral with almost indecent haste (too quickly) |
They left the funeral with
almost indecent haste (too quickly) |
他们离开葬礼时几乎是猥亵(太快了) |
tāmen líkāi
zànglǐ shí jīhū shì wěixiè (tài kuàile) |
Ils ont quitté les funérailles
avec une hâte presque indécente (trop rapidement) |
彼ら は ほとんど 卑劣な 急いで ( あまりに も 速く )葬式 を 辞めました 。 |
かれら わ ほとんど ひれつな いそいで ( あまりに も はやく ) そうしき お やめました 。 |
karera wa hotondo hiretsuna isoide ( amarini mo hayaku) sōshiki o yamemashita . |
96 |
他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 |
tāmen líkāi
zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ |
他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 |
tāmen líkāi
zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ |
Ils étaient presque impolis
quand ils ont quitté l'enterrement |
彼ら は 葬儀 を 辞めた とき ほとんど 無礼でした |
かれら わ そうぎ お やめた とき ほとんど ぶれいでした |
karera wa sōgi o yameta toki hotondo bureideshita |
97 |
indecently |
indecently |
猥亵 |
wěixiè |
Indécemment |
間もなく |
まもなく |
mamonaku |
98 |
He was charged
with indecently assaulting five women. |
He was charged with indecently
assaulting five women. |
他被指控猥亵五名妇女。 |
tā pī zhǐkòng
wěixiè wǔ míng fùnǚ. |
Il a été inculpé d'agression
indécente de cinq femmes. |
彼 は 暴力 的 に 5 人 の 女性 を 暴行 した 。 |
かれ わ ぼうりょく てき に 5 にん の じょせい お ぼうこうした 。 |
kare wa bōryoku teki ni 5 nin no josei o bōkō shita . |
99 |
他被控猥亵五名妇女 |
Tā bèi kòng wěixiè
wǔ míng fùnǚ |
他被控猥亵五名妇女 |
Tā bèi kòng wěixiè
wǔ míng fùnǚ |
Il a été accusé de cinq femmes |
彼 は 5 人 の 女性 |
かれ わ 5 にん の じょせい |
kare wa 5 nin no josei |
100 |
indecent
assault (law) a sexual attack on sb but one that does not include rape |
indecent assault (law) a sexual
attack on sb but one that does not include rape |
猥亵侵犯(法律)对某人的性攻击,但不包括强奸 |
wěixiè qīnfàn
(fǎlǜ) duì mǒu rén dì xìng gōngjí, dàn bù bāokuò
qiángjiān |
Attentat à la pudeur (loi),
agression sexuelle contre qn mais n'incluant pas le viol |
卑劣な 暴行 ( 法律 ) sb に対する 性的 虐待だが 、レイプ は 含まれていない |
ひれつな ぼうこう ( ほうりつ ) sb にたいする せいてきぎゃくたいだが 、 レイプ わ ふくまれていない |
hiretsuna bōkō ( hōritsu ) sb nitaisuru seitekigyakutaidaga , reipu wa fukumareteinai |
|
猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 |
Wěi bāo (zuì); wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ |
猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 |
Wěi bāo (zuì);
wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ |
褒 (péché);
猥亵 empiéter sur le corps d'autrui |
猥褒 ( 罪 ); 他人 の 身体 を 猥亵 する |
猥褒 ( つみ ); たにん の しんたい お 猥亵 する |
猥褒 ( tsumi ); tanin no shintai o 猥亵 suru |
102 |
indecent
exposure (law) the crime of
showing your sexual organs to other people in a public place |
indecent exposure (law) the
crime of showing your sexual organs to other people in a public place |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
Exposition indécente (loi) au
crime de montrer ses organes sexuels à d'autres personnes dans un lieu public |
不公平な 露出 ( 法律 ) あなた の 性的 臓器 を 公共 の場所 の 他 の 人 に 示す 犯罪 |
ふこうへいな ろしゅつ ( ほうりつ ) あなた の せいてきぞうき お こうきょう の ばしょ の ほか の ひと に しめすはんざい |
fukōheina roshutsu ( hōritsu ) anata no seiteki zōki okōkyō no basho no hoka no hito ni shimesu hanzai |
103 |
猥亵露体(罪);有伤风化的露体 |
wěixiè lù tǐ (zuì);
yǒu shāngfēng huà de lù tǐ |
猥亵露体(罪);有伤风化的露体 |
wěixiè lù tǐ (zuì);
yǒu shāngfēng huà de lù tǐ |
Corps exposé (péché); |
猥亵 露 ( sin ) ; 負傷 した 体 |
猥亵 つゆ ( sいん ) ; ふしょう した からだ |
猥亵 tsuyu ( sin ) ; fushō shita karada |
104 |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
Infraction (loi) indécente
consistant à montrer ses organes sexuels à des tiers dans des lieux publics |
あなた の 性的な 器官 を 公共 の 場 で 他 の 人 に 示す暴力 行為 ( 法律 ) 犯罪 |
あなた の せいてきな きかん お こうきょう の ば で た のひと に しめす ぼうりょく こうい ( ほうりつ ) はんざい |
anata no seitekina kikan o kōkyō no ba de ta no hito nishimesu bōryoku kōi ( hōritsu ) hanzai |
105 |
indecipherable(of writing or speech 文字或言语) |
indecipherable(of writing or
speech wénzì huò yányǔ) |
难以理解的(写作或演讲文字或言语) |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ) |
Indéchiffrable (de l'écriture
ou de la parole texte ou parole) |
判読 不能 ( 書面 または スピーチ の テキスト またはスピーチ の ) |
はんどく ふのう ( しょめん または スピーチ の テキストまたは スピーチ の ) |
handoku funō ( shomen mataha supīchi no tekisutomataha supīchi no ) |
106 |
猥难以辨认(或弄懂)的 |
wěi nányǐ biànrèn
(huò nòng dǒng) de |
猥难以辨认(或弄懂)的 |
wěi nányǐ biànrèn
(huò nòng dǒng) de |
猥 illisible (ou
déroutant) |
声 読 不能 ( または 混乱 ) |
こえ 読 ふのう ( または こんらん ) |
koe 読 funō ( mataha konran ) |
107 |
难以理解的(写作或演讲文字或言语 |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ |
难以理解的(写作或演讲文字或言语 |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ |
Incompréhensible (écriture ou
discours ou discours) |
理解 不可能な ( 書面 または スピーチ または スピーチ) |
りかい ふかのうな ( しょめん または スピーチ または スピーチ ) |
rikai fukanōna ( shomen mataha supīchi mataha supīchi ) |
108 |
indecision(also less
frequent indecisiveness)
the state of being unable to decide |
indecision(also less frequent
indecisiveness) the state of being unable to decide |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
Indécision (également
indécision moins fréquente) le fait d'être inefficace pour décider |
決断 が 非 効率 的な 状態 の 執拗な ( また 頻度 の 低い控えめな ) |
けつだん が ひ こうりつ てきな じょうたい の しつような( また ひんど の ひくい ひかえめな ) |
ketsudan ga hi kōritsu tekina jōtai no shitsuyōna ( matahindo no hikui hikaemena ) |
109 |
无决断力;优柔寡断 |
wú juéduàn lì;
yōuróuguǎduàn |
无决断力;优柔寡断 |
wú juéduàn lì;
yōuróuguǎduàn |
Indécis |
未定 、 決定的でない |
みてい 、 けっていてきでない |
mitei , ketteitekidenai |
110 |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
État indécis (pas si souvent
hésitant) |
明白で は ない ( しばしば 躊躇 しない ) 未定 の 状態 |
めいはくで わ ない ( しばしば ちゅうちょ しない ) みてい の じょうたい |
meihakude wa nai ( shibashiba chūcho shinai ) mitei nojōtai |
111 |
after a moment’s indecision, he said yes. |
after a moment’s indecision, he
said yes. |
片刻犹豫不决后,他说是的。 |
piànkè yóuyù bù jué hòu,
tā shuō shì de. |
Après un moment d'indécision,
il a dit oui. |
瞬間 の 不安定 さ の 後 、 彼 は そう 言った 。 |
しゅんかん の ふあんてい さ の のち 、 かれ わ そう いった 。 |
shunkan no fuantei sa no nochi , kare wa sō itta . |
112 |
他犹豫片刻之后答应了 |
Tā yóuyù piànkè
zhīhòu dāyìngle |
他犹豫片刻之后答应了 |
Tā yóuyù piànkè
zhīhòu dāyìngle |
Il hésita après un moment
d'approbation. |
彼 は 承認 の 瞬間 を 躊躇 した 。 |
かれ わ しょうにん の しゅんかん お ちゅうちょ した 。 |
kare wa shōnin no shunkan o chūcho shita . |
113 |
compare
decision |
compare decision |
比较决定 |
bǐjiào juédìng |
Comparer la décision |
決定 を 比較 する |
けってい お ひかく する |
kettei o hikaku suru |
114 |
indecisive(of a person 人)unable to make decisions |
indecisive(of a person
rén)unable to make decisions |
犹豫不决(一个人)无法做出决定 |
yóuyù bù jué (yīgè rén)
wúfǎ zuò chū juédìng |
Indécis (d'une personne)
incapable de prendre des décisions |
決定的な ( 人 の ) 決定的な 決定 を 下す こと ができない |
けっていてきな ( ひと の ) けっていてきな けってい おくだす こと が できない |
ketteitekina ( hito no ) ketteitekina kettei o kudasu kotoga dekinai |
115 |
无决断力的;优柔寡断的 |
wú juéduàn lì de;
yōuróuguǎduàn de |
无决断力的;优柔寡断的 |
wú juéduàn lì de;
yōuróuguǎduàn de |
Indécis |
君臨 しない |
くんりん しない |
kunrin shinai |
116 |
a weak and
indecisive man |
a weak and indecisive man |
一个软弱而优柔寡断的人 |
yīgè ruǎnruò ér
yōuróuguǎduàn de rén |
un homme faible et indécis |
弱くて 優柔不断な 男 |
よわくて ゆうじゅうふだんな おとこ |
yowakute yūjūfudanna otoko |
117 |
软弱而且不果断的人 |
ruǎnruò érqiě bù
guǒduàn de rén |
软弱而且不果断的人 |
ruǎnruò érqiě bù
guǒduàn de rén |
Personne faible et indécise |
弱くて 未定 の 人 |
よわくて みてい の ひと |
yowakute mitei no hito |
118 |
not providing
a clear and definite answer or result |
not providing a clear and
definite answer or result |
没有提供明确的答案或结果 |
méiyǒu tígōng míngquè
de dá'àn huò jiéguǒ |
Ne pas fournir une réponse ou un
résultat clair et précis |
明確 かつ 明確な 回答 または 結果 を 提供 していない |
めいかく かつ めいかくな かいとう または けっか お ていきょう していない |
meikaku katsu meikakuna kaitō mataha kekka o teikyōshiteinai |
119 |
模糊不清的;不明确的;无决定性的 |
móhú bù qīng de; bùmíngquè
de; wú juédìngxìng de |
模糊不清的;不明确的;无决定性的 |
móhú bù qīng de; bùmíngquè
de; wú juédìngxìng de |
Peu clair, pas clair, indécis |
不 明確 ; 不 明確 ; 未定 |
ふ めいかく ; ふ めいかく ; みてい |
fu meikaku ; fu meikaku ; mitei |
120 |
an indecisive
battle |
an indecisive battle |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
Une bataille indécise |
決定的で は ない 戦い |
けっていてきで わ ない たたかい |
ketteitekide wa nai tatakai |
121 |
非决定性的一战 |
fēi juédìngxìng de yī
zhàn |
非决定性的一战 |
fēi juédìngxìng de yī
zhàn |
Guerre non concluante |
不完全な 戦争 |
ふかんぜんな せんそう |
fukanzenna sensō |
122 |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
Bataille indécise |
絶望 的な 戦い |
ぜつぼう てきな たたかい |
zetsubō tekina tatakai |
123 |
opposé
decisive |
opposé decisive |
反对决定性的 |
fǎnduì juédìngxìng de |
Opposé décisif |
決定的な オポセ |
けっていてきな おぽせ |
ketteitekina opose |
124 |
indecisively |
indecisively |
犹豫不决 |
yóuyù bù jué |
Indécis |
不定期 に |
ふていき に |
futeiki ni |
125 |
indecisiveness,
indecision |
indecisiveness, indecision |
犹豫不决,优柔寡断 |
yóuyù bù jué,
yōuróuguǎduàn |
Indécision, indécision |
不平等 |
ふびょうどう |
fubyōdō |
126 |
indecorous(formal) (of behaviour举止)embarrassing or not
socially acceptable |
indecorous(formal) (of
behaviour jǔzhǐ)embarrassing or not socially acceptable |
不妥协(正式)(行为举止)令人尴尬或不受社会接受 |
bù tuǒxié
(zhèngshì)(xíngwéi jǔzhǐ) lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì
jiēshòu |
Indécoureux (formel) (de
comportement) ou embarrassant ou pas socialement acceptable |
卑劣な ( 正式な ) ( 行動 の ) かわいそう 、 社会 的に 受け入れられない |
ひれつな ( せいしきな ) ( こうどう の ) かわいそう 、しゃかい てき に うけいれられない |
hiretsuna ( seishikina ) ( kōdō no ) kawaisō , shakaiteki ni ukeirerarenai |
127 |
令人难堪的;不得体的;不适当的 |
lìng rén nánkān dì; bùdé
tǐ de; bù shìdàng de |
令人难堪的;不得体的;不适当的 |
lìng rén nánkān dì; bùdé
tǐ de; bù shìdàng de |
Embarrassant; inapproprié;
inapproprié |
恥ずかしい 、 不適切な 、 不適切な |
はずかしい 、 ふてきせつな 、 ふてきせつな |
hazukashī , futekisetsuna , futekisetsuna |
128 |
不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu |
不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu |
Un comportement (formel)
inapproprié * est embarrassant ou inacceptable pour la société |
不適切な ( 正式な ) 行動 * は 社会 に 恥ずかしい か受け入れられない |
ふてきせつな ( せいしきな ) こうどう * わ しゃかい にはずかしい か うけいれられない |
futekisetsuna ( seishikina ) kōdō * wa shakai nihazukashī ka ukeirerarenai |
129 |
indeed |
indeed |
确实 |
quèshí |
En effet |
確か に |
たしか に |
tashika ni |
130 |
used to
emphasize a positive statement or answer |
used to emphasize a positive
statement or answer |
过去强调积极的陈述或答案 |
guòqù qiángdiào jījí de
chénshù huò dá'àn |
Utilisé pour souligner une
déclaration ou une réponse positive |
肯定 的な ステートメント や 答え を 強調 する ため に使用 |
こうてい てきな ステートメント や こたえ お きょうちょう する ため に しよう |
kōtei tekina sutētomento ya kotae o kyōchō suru tame nishiyō |
131 |
(强调肯定的陈述或答复) |
(qiángdiào kěndìng de
chénshù huò dáfù) |
(强调肯定的陈述或答复) |
(qiángdiào kěndìng de
chénshù huò dáfù) |
(accent mis sur les
affirmations ou réponses positives) |
( 肯定 的な 声明 または 回答 に 重点 を 置く ) |
( こうてい てきな せいめい または かいとう に じゅうてん お おく ) |
( kōtei tekina seimei mataha kaitō ni jūten o oku ) |
132 |
was he very angry?’ indeed he was? |
was he very angry?’ Indeed he
was? |
他非常生气吗?“他确实是这样? |
tā fēicháng
shēngqì ma?“Tā quèshí shì zhèyàng? |
Était-il très en colère? |
彼 は とても 怒っていた のです か ? 本当に 彼 はいました か ? |
かれ わ とても おこっていた のです か ? ほんとうに かれわ いました か ? |
kare wa totemo okotteita nodesu ka ? hontōni kare waimashita ka ? |
133 |
他很生气吗? 的确很生气 |
Tā hěn shēngqì
ma? Díquè hěn shēngqì |
他很生气吗?的确很生气 |
Tā hěn shēngqì
ma? Díquè hěn shēngqì |
Est-il très en colère? C'est
vraiment en colère. |
彼 は とても 怒っています か ? 本当に 怒っています 。 |
かれ わ とても おこっています か ? ほんとうに おこっています 。 |
kare wa totemo okotteimasu ka ? hontōni okotteimasu . |
|
Do you agree?
indeed I do/yes,indeed. |
Do you agree? Indeed I
do/yes,indeed. |
你同意吗?确实,我确实/是的。 |
nǐ tóngyì ma? Quèshí,
wǒ quèshí/shì de. |
Es-tu d'accord? En effet, oui /
oui. |
あなた は 同意 します か ? 確か に 私 は / は い 、 確かに そう します 。 |
あなた わ どうい します か ? たしか に わたし わ / わ い、 たしか に そう します 。 |
anata wa dōi shimasu ka ? tashika ni watashi wa / wa i ,tashika ni sō shimasu . |
134 |
你同意吗?当然同意了 |
Nǐ tóngyì ma? Dāngrán
tóngyìle |
你同意吗?当然同意了 |
Nǐ tóngyì ma? Dāngrán
tóngyìle |
Êtes-vous d'accord? Bien sûr
que vous êtes d'accord. |
あなた は 同意 します か ? もちろん 、 あなた は 同意します 。 |
あなた わ どうい します か ? もちろん 、 あなた わ どうい します 。 |
anata wa dōi shimasu ka ? mochiron , anata wa dōishimasu . |
135 |
You said you’d
help ? I did indeed,yes! |
You said you’d help? I did
indeed,yes! |
你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
Vous avez dit que vous aider?
Oui, en effet, oui! |
あなた が 助ける と 言った のです か ? 私 は 確か にそうでした 、 はい ! |
あなた が たすける と いった のです か ? わたし わ たしか に そうでした 、 はい ! |
anata ga tasukeru to itta nodesu ka ? watashi wa tashika nisōdeshita , hai ! |
136 |
你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 |
Nǐ shuōguò nǐ
yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de |
你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 |
Nǐ shuōguò nǐ
yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de |
Avez-vous dit que vous voulez
aider? J'ai dit oui, oui. |
あなた は 助けたい と 言った こと が あります か ? 私は はい 、 はい と 言った 。 |
あなた わ たすけたい と いった こと が あります か ? わたし わ はい 、 はい と いった 。 |
anata wa tasuketai to itta koto ga arimasu ka ? watashi wahai , hai to itta . |
137 |
你说过你有帮助吗?
我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
Avez-vous dit que vous êtes
utile? Je l'ai fait, oui! |
あなた は 助けている と 言った こと が あります か ?私 は それ を しました 、 はい ! |
あなた わ たすけている と いった こと が あります か ?わたし わ それ お しました 、 はい ! |
anata wa tasuketeiru to itta koto ga arimasu ka ? watashiwa sore o shimashita , hai ! |
138 |
it is indeed a
remarkable achievement |
It is indeed a remarkable
achievement |
这确实是一项了不起的成就 |
Zhè quèshí shì yī xiàng
liǎobùqǐ de chéngjiù |
C'est une réalisation |
それ は 達成です |
それ わ たっせいです |
sore wa tasseidesu |
139 |
这的确是非凡的成就 |
zhè díquè shì fēifán de
chéngjiù |
这的确是非凡的成就 |
zhè díquè shì fēifán de
chéngjiù |
C'est vraiment un exploit
extraordinaire. |
これ は 確か に 素晴らしい 業績です 。 |
これ わ たしか に すばらしい ぎょうせきです 。 |
kore wa tashika ni subarashī gyōsekidesu . |
140 |
used after very and an adjective or adverb to
emphasize a statement,description,etc l |
used after very and an
adjective or adverb to emphasize a statement,description,etc l |
非常使用形容词或副词来强调陈述,描述等 |
fēicháng shǐyòng
xíngróngcí huò fùcí lái qiángdiào chénshù, miáoshù děng |
Utilisé après tout et un
adjectif ou un adverbe pour souligner une déclaration, une description, etc.
l |
非常 に 後 に 使用 され 、 形容詞 や 説明 など を 強調する 形容詞 や 副詞です 。 |
ひじょう に ご に しよう され 、 けいようし や せつめいなど お きょうちょう する けいようし や ふくしです 。 |
hijō ni go ni shiyō sare , keiyōshi ya setsumei nado okyōchō suru keiyōshi ya fukushidesu . |
141 |
用于very和形容词或副词之后,强调叙述、描写等)真正地 |
yòng yú very hé xíngróngcí huò
fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de |
用于极和形容词或副词之后,强调叙述,描写等)真正地 |
yòng yú jí hé xíngróngcí huò
fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de |
Utilisé pour très et adjectifs
ou adverbes, soulignant narratif, descriptif, etc.) |
そして 、 非常 に 形容詞 や 副詞 の 後 、 本当に ) 物語、 説明 など を 強調 |
そして 、 ひじょう に けいようし や ふくし の のち 、 ほんとうに ) ものがたり 、 せつめい など お きょうちょう |
soshite , hijō ni keiyōshi ya fukushi no nochi , hontōni )monogatari , setsumei nado o kyōchō |
142 |
thank you very
much indeed! |
thank you very much indeed! |
非常感谢你! |
fēicháng gǎnxiè
nǐ! |
Merci beaucoup en effet! |
本当に ありがとうございます ! |
ほんとうに ありがとうございます ! |
hontōni arigatōgozaimasu ! |
143 |
真的很感谢您! |
Zhēn de hěn
gǎnxiè nín! |
真的很感谢您! |
Zhēn de hěn
gǎnxiè nín! |
Merci beaucoup! |
ありがとうございました ! |
ありがとうございました ! |
arigatōgozaimashita ! |
144 |
I was very sad
indeed to hear of your father’s death• |
I was very sad indeed to hear
of your father’s death• |
听到你父亲的去世,我真的很难过 |
Tīng dào nǐ
fùqīn de qùshì, wǒ zhēn de hěn nánguò |
J'étais vraiment triste
d'apprendre le décès de votre père. • |
私 は あなた の 父 の 死 を 本当に 聞いて 非常 に悲しかったです 。 |
わたし わ あなた の ちち の し お ほんとうに きいて ひじょう に かなしかったです 。 |
watashi wa anata no chichi no shi o hontōni kīte hijō nikanashikattadesu . |
145 |
听到令尊大人去世,我感到非常过 |
tīng dào lìngzūn
dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò |
听到令尊大人去世,我感到非常过 |
tīng dào lìngzūn
dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò |
Je suis très désolé d'apprendre
que le défunt est décédé. |
死人 が 死亡 した と 聞いて とても 残念です 。 |
しにん が しぼう した と きいて とても ざんねんです 。 |
shinin ga shibō shita to kīte totemo zannendesu . |
146 |
used to add
information to a statement |
used to add information to a
statement |
用于向语句添加信息 |
yòng yú xiàng yǔjù
tiānjiā xìnxī |
Utilisé pour ajouter des
informations à une déclaration |
ステートメント に 情報 を 追加 する ため に 使用されます 。 |
ステートメント に じょうほう お ついか する ため に しよう されます 。 |
sutētomento ni jōhō o tsuika suru tame ni shiyō saremasu . |
147 |
其实;实际上 |
qíshí; shíjì shang |
其实,实际上 |
qíshí, shíjì shang |
En fait, en fait |
実際 に は 、 実際 に |
じっさい に わ 、 じっさい に |
jissai ni wa , jissai ni |
148 |
I don’t mind
at all. Indeed , I would be delighted to help |
I don’t mind at all. Indeed, I
would be delighted to help |
我根本不介意。的确,我很乐意提供帮助 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Díquè, wǒ hěn lèyì tígōng bāngzhù |
Cela ne me dérange pas du tout.
En effet, je serais ravi de vous aider |
私 は 気 に しません 。 本当に 、 私 は 喜んで |
わたし わ き に しません 。 ほんとうに 、 わたし わ よろこんで |
watashi wa ki ni shimasen . hontōni , watashi wa yorokonde |
149 |
我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ |
我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ |
Cela ne me dérange pas du tout.
En fait, je suis très heureux d'aider. |
私 は 全く 気 に しない 。 実際 、 私 は 非常 に 満足しています 。 |
わたし わ まったく き に しない 。 じっさい 、 わたし わひじょう に まんぞく しています 。 |
watashi wa mattaku ki ni shinai . jissai , watashi wa hijō nimanzoku shiteimasu . |
150 |
(informal)used to show that you are
surprised at stii or that you find sth ridiculous |
(informal)used to show that you
are surprised at stii or that you find sth ridiculous |
(非正式的)过去常常表明你对stii感到惊讶,或者你觉得这很荒谬 |
(fēi zhèngshì de) guòqù
chángcháng biǎomíng nǐ duì stii gǎndào jīngyà,
huòzhě nǐ juédé zhè hěn huāngmiù |
(informel) l'habitude de
montrer que vous êtes surpris de rester ou que vous trouvez cela ridicule |
( 非公式 ) あなた は STII で 驚いている こと や 、あなた が かなった ばかげ 見つける こと を 示す ため に使用 |
( ひこうしき ) あなた わ sてぃい で おどろいている こと や 、 あなた が かなった ばかげ みつける こと お しめす ため に しよう |
( hikōshiki ) anata wa STII de odoroiteiru koto ya , anataga kanatta bakage mitsukeru koto o shimesu tame ni shiyō |
151 |
(表示惊讶逢觉得某事物荒谬) |
(biǎoshì jīngyà féng
juédé mǒu shìwù huāngmiù) |
(表示惊讶逢觉得某事物荒谬) |
(biǎoshì jīngyà féng
juédé mǒu shìwù huāngmiù) |
(Exprimer sa surprise, sentir
que quelque chose est ridicule) |
( 驚き を 表現 し 、 何 か が ばかげている と 感じる ) |
( おどろき お ひょうげん し 、 なに か が ばかげていると かんじる ) |
( odoroki o hyōgen shi , nani ka ga bakageteiru to kanjiru) |
152 |
A ghost
indeed! I’ve never heard anything so silly |
A ghost indeed! I’ve never
heard anything so silly |
确实是鬼!我从未听过这么傻的事 |
quèshí shì guǐ! Wǒ
cóng wèi tīngguò zhème shǎ de shì |
Un fantôme, je n'ai jamais rien
entendu d'aussi bête |
確か に 幽霊 ! 私 は 愚かな こと は 聞いた こと が ない |
たしか に ゆうれい ! わたし わ おろかな こと わ きいたこと が ない |
tashika ni yūrei ! watashi wa orokana koto wa kīta koto ganai |
153 |
真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 |
zhēnshi jiànguǐ!
Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì |
真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 |
zhēnshi jiànguǐ!
Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì |
C’est un enfer! Je n'ai jamais
entendu parler de choses aussi ennuyeuses. |
それ は 地獄です ! 私 は その ような 退屈な こと は聞いた こと が ありません 。 |
それ わ じごくです ! わたし わ その ような たいくつな こと わ きいた こと が ありません 。 |
sore wa jigokudesu ! watashi wa sono yōna taikutsunakoto wa kīta koto ga arimasen . |
154 |
(informal)used when you are repeating a question that sb has just asked
and showing that you do.not know the answer |
(informal)used when you are
repeating a question that sb has just asked and showing that you do.Not know
the answer |
(非正式的)当你重复一个sb刚问过的问题并且表明你做的时候使用。不知道答案 |
(fēi zhèngshì de)
dāng nǐ chóngfù yīgè sb gāng wènguò de wèntí bìngqiě
biǎomíng nǐ zuò de shíhòu shǐyòng. Bùzhīdào dá'àn |
(informel) utilisé lorsque vous
répétez une question que sb vient de poser et vous montre que vous ne
connaissez pas la réponse. |
( 非公式 ) は 、 SB が ちょうど 尋ねた 質問 を繰り返し 、 あなた は 答え を 知っている do . not ことを 示している とき に 使用 されます |
( ひこうしき ) わ 、 sb が ちょうど たずねた しつもんお くりかえし 、 あなた わ こたえ お しっている ど 。 のtこと お しめしている とき に しよう されます |
( hikōshiki ) wa , SB ga chōdo tazuneta shitsumon okurikaeshi , anata wa kotae o shitteiru do . not koto oshimeshiteiru toki ni shiyō saremasu |
155 |
(重复对方的问题,表示不知道答案) |
(chóngfù duìfāng de wèntí,
biǎoshì bùzhīdào dá'àn) |
(重复对方的问题,表示不知道答案) |
(chóngfù duìfāng de wèntí,
biǎoshì bùzhīdào dá'àn) |
(Répétez la question de l'autre
partie en indiquant que vous ne connaissez pas la réponse) |
( あなた が 答え を 知らない こと を 示す 、 相手 の質問 を 繰り返します ) |
( あなた が こたえ お しらない こと お しめす 、 あいての しつもん お くりかえします ) |
( anata ga kotae o shiranai koto o shimesu , aite noshitsumon o kurikaeshimasu ) |
156 |
why did he do
it? ‘Why indeed?’ |
why did he do it? ‘Why indeed?’ |
他为什么这样做?
“为什么呢?” |
tā wèishéme zhèyàng zuò?
“Wèishéme ne?” |
Pourquoi l’a-t-il fait?
Pourquoi en effet? |
なぜ 彼 は それ を やった のです か ? 「 本当になぜです か ? |
なぜ かれ わ それ お やった のです か ? 「 ほんとうに なぜです か ? |
naze kare wa sore o yatta nodesu ka ? " hontōni nazedesuka ? |
157 |
他为什么那样做?是呀,为什么呢? |
Tā wèishéme nàyàng zuò?
Shì ya, wèishéme ne? |
他为什么那样做?是呀,为什么呢? |
Tā wèishéme nàyàng zuò?
Shì ya, wèishéme ne? |
Pourquoi a-t-il fait ça? Oui
pourquoi |
なぜ 彼 は それ を しました か ? はい 、 なぜです か ? |
なぜ かれ わ それ お しました か ? はい 、 なぜです か ? |
naze kare wa sore o shimashita ka ? hai , nazedesu ka ? |
158 |
see friend |
See friend |
见朋友 |
Jiàn péngyǒu |
Voir ami |
友達 に 会う |
ともだち に あう |
tomodachi ni au |
159 |
indefatigable
(formal, approving) never
giving up or getting tired of doing sth |
indefatigable (formal,
approving) never giving up or getting tired of doing sth |
不知疲倦(正式,批准)从不放弃或厌倦做某事 |
bùzhī píjuàn (zhèngshì,
pīzhǔn) cóng bù fàngqì huò yànjuàn zuò mǒu shì |
Infatigable (formel, approuver)
ne jamais abandonner ou se lasser de faire ça |
Indefatigable ( 正式な 、 承認 ) 決して 諦め たり 、sth を やって うんざり する |
いんでfあてぃがbれ ( せいしきな 、 しょうにん ) けっして あきらめ たり 、 sth お やって うんざり する |
Indefatigable ( seishikina , shōnin ) kesshite akirame tari, sth o yatte unzari suru |
160 |
不屈不挠的;不知疲倦的 |
bùqūbùnáo de; bù zhī
píjuàn de |
不屈不挠的;不知疲倦的 |
bùqūbùnáo de; bùzhī
píjuàn de |
Indomptable |
不屈 の |
ふくつ の |
fukutsu no |
161 |
an indefatigable defender of human rights |
an indefatigable defender of
human rights |
一个不知疲倦的人权捍卫者 |
yīgè bù zhī píjuàn de
rénquán hànwèi zhě |
Un infatigable défenseur des
droits de l'homme |
人権 の 擁護者 |
じんけん の ようごしゃ |
jinken no yōgosha |
162 |
不屈不挠的人权捍卫者 |
bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě |
不屈不挠的人权捍卫者 |
bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě |
Des défenseurs des droits
humains indomptables |
不屈 の 人権 擁護者 |
ふくつ の じんけん ようごしゃ |
fukutsu no jinken yōgosha |
163 |
indefatigably |
indefatigably |
不知疲倦 |
bù zhī píjuàn |
Inlassablement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
164 |
indefensible that cannot be defended or
excused because it is morally unacceptable |
indefensible that cannot be
defended or excused because it is morally unacceptable |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
Indéfendable qui ne peut pas
être défendu ou excusé parce que moralement inacceptable |
道徳 的 に 容認 できない ため に 守られ たり 、 言い訳が できない |
どうとく てき に ようにん できない ため に まもられ たり、 いいわけ が できない |
dōtoku teki ni yōnin dekinai tame ni mamorare tari , īwakega dekinai |
165 |
(道德上)无可辩解的,不能原谅的 |
(dàodé shàng) wú kě
biànjiě de, bùnéng yuánliàng de |
(道德上)无可辩解的,不能原谅的 |
(dàodé shàng) wú kě
biànjiě de, bùnéng yuánliàng de |
(moral) inexcusable,
impardonnable |
( 道徳 的な ) 使えない 、 許されない |
( どうとく てきな ) つかえない 、 ゆるされない |
( dōtoku tekina ) tsukaenai , yurusarenai |
166 |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
Incapacité inexcusable de se
défendre ou de se justifier en raison de l'inacceptabilité morale |
道徳 的な 容認 不能 の ため に 防御 する こと ができない |
どうとく てきな ようにん ふのう の ため に ぼうぎょ すること が できない |
dōtoku tekina yōnin funō no tame ni bōgyo suru koto gadekinai |
167 |
indefensible behaviour |
indefensible behaviour |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Comportement indéfendable |
不 確実な 行動 |
ふ かくじつな こうどう |
fu kakujitsuna kōdō |
168 |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Comportement impardonnable |
許されない 行動 |
ゆるされない こうどう |
yurusarenai kōdō |
169 |
the minister was accused of defending the
indefensible |
the minister was accused of
defending the indefensible |
部长被指控捍卫无可辩解的人 |
bùzhǎng pī
zhǐkòng hànwèi wú kě biànjiě de rén |
Le ministre a été accusé de
défendre l'indéfendable |
大臣 は 不信任 を 擁護 した として 非難 された |
だいじん わ ふしんにん お ようご した として ひなん された |
daijin wa fushinnin o yōgo shita toshite hinan sareta |
171 |
那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 |
nà wèi dàchén pī
zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi |
那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 |
nà wèi dàchén pī
zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Le ministre a été accusé
d'asile pour comportement impardonnable |
大臣 は 容赦 の ない 行動 の ため に 亡命 の 罪 で 起訴された |
だいじん わ ようしゃ の ない こうどう の ため に ぼうめいの つみ で きそ された |
daijin wa yōsha no nai kōdō no tame ni bōmei no tsumi dekiso sareta |
172 |
(of a place or
building 地方或建筑)impossible to defend from military attack |
(of a place or building
dìfāng huò jiànzhú)impossible to defend from military attack |
(地方或建筑的地方或建筑物)不可能防御军事攻击 |
(dìfāng huò jiànzhú dì
dìfāng huò jiànzhú wù) bù kěnéng fángyù jūnshì gōngjí |
(d'un lieu ou d'un bâtiment ou
d'un bâtiment) impossible à défendre contre une attaque militaire |
軍事 攻撃 から 守る こと が 不可能な ( 場所 または建物 の 場所 または 建物 の ) |
ぐんじ こうげき から まもる こと が ふかのうな ( ばしょまたは たてもの の ばしょ または たてもの の ) |
gunji kōgeki kara mamoru koto ga fukanōna ( bashomataha tatemono no basho mataha tatemono no ) |
173 |
无法防守的 |
wúfǎ fángshǒu de |
无法防守的 |
wúfǎ fángshǒu de |
Sans surveillance |
Unguardable |
うんぐあrだbれ |
Unguardable |
174 |
不可能防御军事攻击 |
bù kěnéng fángyù
jūnshì gōngjí |
不可能防御军事攻击 |
bù kěnéng fángyù
jūnshì gōngjí |
Impossible de se défendre
contre les attaques militaires |
軍事 攻撃 を 防御 する こと は 不可能 |
ぐんじ こうげき お ぼうぎょ する こと わ ふかのう |
gunji kōgeki o bōgyo suru koto wa fukanō |
175 |
indefinable difficult or impossible to define
or explain |
indefinable difficult or
impossible to define or explain |
难以定义或难以定义或解释 |
nányǐ dìngyì huò
nányǐ dìngyì huò jiěshì |
Indéfinissable difficile ou
impossible à définir ou à expliquer |
定義 し たり 説明 する こと が 困難で 不可能な 無限 |
ていぎ し たり せつめい する こと が こんなんで ふかのうな むげん |
teigi shi tari setsumei suru koto ga konnande fukanōnamugen |
176 |
难以定义的;无法解释的 |
nányǐ dìngyì de; wúfǎ
jiěshì de |
难以定义的;无法解释的 |
nányǐ dìngyì de; wúfǎ
jiěshì de |
Difficile à définir |
定義 が 難しい |
ていぎ が むずかしい |
teigi ga muzukashī |
177 |
She has that
indefinable something that makes an actress a star |
She has that indefinable
something that makes an actress a star |
她有一个让女演员成为明星的无法确定的东西 |
tā yǒu yīgè ràng
nǚ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de wúfǎ quèdìng de
dōngxī |
Elle a ce quelque chose
d'indéfinissable qui fait d'une actrice une star |
彼女 は 、 女優 を スター に する こと が できない ものが あります |
かのじょ わ 、 じょゆう お スター に する こと が できない もの が あります |
kanojo wa , joyū o sutā ni suru koto ga dekinai mono gaarimasu |
178 |
她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 |
tā jùbèile nà zhǒng
shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de
tèzhì |
她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 |
tā jùbèile nà zhǒng
shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de
tèzhì |
Elle possède les qualités
indescriptibles qui font d'un acteur une star. |
彼女 は 、 俳優 を 星 に させる 言い訳 に ならない 性質が あります 。 |
かのじょ わ 、 はいゆう お ほし に させる いいわけ に ならない せいしつ が あります 。 |
kanojo wa , haiyū o hoshi ni saseru īwake ni naranaiseishitsu ga arimasu . |
179 |
definably |
definably |
definably |
definably |
Certainement |
確か に |
たしか に |
tashika ni |
180 |
indefinite lasting for a period of time that has no fixed end |
indefinite lasting for a period
of time that has no fixed end |
无限期持续一段时间没有固定的结束 |
wúxiàn qí chíxù yīduàn
shíjiān méiyǒu gùdìng de jiéshù |
Indéterminée d'une durée
indéterminée |
固定 期限 の ない 一定 期間 持続 する 無 期限 |
こてい きげん の ない いってい きかん じぞく する む きげん |
kotei kigen no nai ittei kikan jizoku suru mu kigen |
181 |
无限期的;期限不定的 |
wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de |
无限期的;期限不定的 |
wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de |
Indéfinie |
無 期限 |
む きげん |
mu kigen |
182 |
She will be
away for the indefinite future |
She will be away for the
indefinite future |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
Elle sera absente pour un
avenir indéfini |
彼女 は 不 確定な 未来 の ため に 離れています |
かのじょ わ ふ かくていな みらい の ため に はなれています |
kanojo wa fu kakuteina mirai no tame ni hanareteimasu |
183 |
她将离开一段肘间,期限不定 |
tā jiāng líkāi
yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng |
她将离开一段肘间,期限不定 |
tā jiāng líkāi
yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng |
Elle laissera un coude, la
période est incertaine |
彼女 は 肘 を 離れる 、 期間 は 不明である |
かのじょ わ ひじ お はなれる 、 きかん わ ふめいである |
kanojo wa hiji o hanareru , kikan wa fumeidearu |
184 |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
Elle partira indéfiniment |
彼女 は 無 期限 に 離れる |
かのじょ わ む きげん に はなれる |
kanojo wa mu kigen ni hanareru |
185 |
not clearly defined |
not clearly defined |
没有明确定义 |
méiyǒu míngquè dìngyì |
Pas clairement défini |
明確で はない |
めいかくで はない |
meikakude hanai |
186 |
模糊不清的;不明确的 |
móhú bù qīng de; bù
míngquè de |
模糊不清的;不明确的 |
móhú bù qīng de; bù
míngquè de |
Pas clair |
不明 |
ふめい |
fumei |
187 |
synonym imprecise |
synonym imprecise |
同义词不精确 |
tóngyìcí bù jīngquè |
Synonyme imprécis |
同義語 は 不正確です |
どうぎご わ ふせいかくです |
dōgigo wa fuseikakudesu |
188 |
an indefinite science |
an indefinite science |
无限科学 |
wúxiàn kēxué |
Une science indéfinie |
不定 の 科学 |
ふてい の かがく |
futei no kagaku |
189 |
界定不明的科学 |
jièdìng bù míng de kēxué |
界定不明的科学 |
jièdìng bù míng de kēxué |
Science indéfinie |
未定 の 科学 |
みてい の かがく |
mitei no kagaku |
190 |
indefinite article (grammar语法)the word a or an in
English, or a similar word in another language |
indefinite article (grammar
yǔfǎ)the word a or an in English, or a similar word in another
language |
indefinite
article(grammar语法)a或a in a
English,或者是另一种语言中的类似单词 |
indefinite article(grammar
yǔfǎ)a huò a in a English, huòzhě shì lìng yī zhǒng
yǔyán zhōng de lèisì dāncí |
Article indéfini (grammaire
grammaticale) le mot a ou un en anglais, ou un mot similaire dans une autre
langue |
無限 の 記事 ( 文法 文法 ) a または an の 英語 、または 他 の 言語 の 類似 の 単語 |
むげん の きじ ( ぶんぽう ぶんぽう ) あ または あん のえいご 、 または た の げんご の るいじ の たんご |
mugen no kiji ( bunpō bunpō ) a mataha an no eigo ,mataha ta no gengo no ruiji no tango |
191 |
不定冠词(如英语中的a或an ) |
bùdìng guàn cí (rú
yīngyǔ zhòng de a huò an) |
不定冠词(如英语中的a或an) |
bùdìng guàn cí (rú
yīngyǔ zhòng de a huò an) |
Article indéfini (comme un ou
un en anglais) |
不定期 の 記事 ( 英語 または 英語 の ような ) |
ふていき の きじ ( えいご または えいご の ような ) |
futeiki no kiji ( eigo mataha eigo no yōna ) |
192 |
compare
definite article |
compare definite article |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
Comparer article défini |
定冠詞 を 比較 する |
ていかんし お ひかく する |
teikanshi o hikaku suru |
193 |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
Article plus clair |
より 明瞭な 記事 |
より めいりょうな きじ |
yori meiryōna kiji |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
kana |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
indecent |
1036 |
1036 |
incumbency |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|