A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indecent 1036 1036 incumbency    
1 inculcation Inculcation 谆谆教诲 Zhūnzhūn jiàohuì насаждение nasazhdeniye
2 谆谆教诲 zhūnzhūn jiàohuì 谆谆教诲 zhūnzhūn jiàohuì прививать privivat'
4 incumbency ,incumbences) (formal) an official position or the time timing which sb holds it  incumbency,incumbences) (formal) an official position or the time timing which sb holds it  在职,在职(正式)官方职位或某人持有的时间 zàizhí, zàizhí (zhèngshì) guānfāng zhíwèi huò mǒu rén chí yǒu de shíjiān Должностные обязанности, должностные обязанности) (официальная) официальная должность или время, которое sb удерживает Dolzhnostnyye obyazannosti, dolzhnostnyye obyazannosti) (ofitsial'naya) ofitsial'naya dolzhnost' ili vremya, kotoroye sb uderzhivayet
5 现任职位;任期 xiànrèn zhíwèi; rènqí 现任职位;任期 xiànrèn zhíwèi; rènqí Текущая позиция Tekushchaya pozitsiya
6 incumbent a person who has an official position incumbent a person who has an official position 现任具有正式职位的人 xiànrèn jùyǒu zhèngshì zhíwèi de rén Должностное лицо, имеющее официальную должность Dolzhnostnoye litso, imeyushcheye ofitsial'nuyu dolzhnost'
7 在职者;现任者 zàizhí zhě; xiànrèn zhě 在职者;现任者 zàizhí zhě; xiànrèn zhě Действующий, действующий Deystvuyushchiy, deystvuyushchiy
8 the present incumbent of the white house the present incumbent of the white house 现任白宫的现任者 xiànrèn báigōng de xiànrèn zhě Нынешний сотрудник Белого дома Nyneshniy sotrudnik Belogo doma
9 现任美国总统 xiànrèn měiguó zǒngtǒng 现任美国总统 xiànrèn měiguó zǒngtǒng Нынешний президент США Nyneshniy prezident SSHA
10 having an official position having an official position 有正式职位 yǒu zhèngshì zhíwèi Имея официальное положение Imeya ofitsial'noye polozheniye
11 在职的;现任的 zàizhí de; xiànrèn de 在职的;现任的 zàizhí de; xiànrèn de Обслуживание, действующий Obsluzhivaniye, deystvuyushchiy
12 有正式职位 yǒu zhèngshì zhíwèi 有正式职位 yǒu zhèngshì zhíwèi Имеют официальную позицию Imeyut ofitsial'nuyu pozitsiyu
13 the incumbent president the incumbent president 现任总统 xiànrèn zǒngtǒng Действующий президент Deystvuyushchiy prezident
14 现任总统 xiànrèn zǒngtǒng 现任总统 xiànrèn zǒngtǒng Текущий президент Tekushchiy prezident
15  upon/on sb (formal) necessary as part of sb's duties  upon/on sb (formal) necessary as part of sb's duties  作为某人职责的一部分,必要时(正式)  zuòwéi mǒu rén zhízé de yībùfèn, bìyào shí (zhèngshì)  После / на sb (формальный), необходимый в рамках обязанностей sb  Posle / na sb (formal'nyy), neobkhodimyy v ramkakh obyazannostey sb
16 有责任;必须履行 yǒu zérèn; bìxū lǚxíng 有责任;必须履行 yǒu zérèn; bìxū lǚxíng Ответственный, должен выполнять Otvetstvennyy, dolzhen vypolnyat'
17 It was incumbent on them to attend. It was incumbent on them to attend. 他们有责任参加。 tāmen yǒu zérèn cānjiā. Им предстояло присутствовать. Im predstoyalo prisutstvovat'.
18 他们必须出席 Tāmen bìxū chūxí 他们必须出席 Tāmen bìxū chūxí Они должны присутствовать Oni dolzhny prisutstvovat'
19 incur, incurr (formal)  if you incur sth unpleasant, you are in a situation in which you have to deal with it  incur, incurr (formal)  if you incur sth unpleasant, you are in a situation in which you have to deal with it  招致,招致(正式)如果你感到不愉快,你处于一种你必须处理它的情况 zhāozhì, zhāozhì (zhèngshì) rúguǒ nǐ gǎndào bùyúkuài, nǐ chǔyú yī zhǒng nǐ bìxū chǔlǐ tā de qíngkuàng Влекут за собой (формально), если вы понесете неприятные последствия, вы находитесь в ситуации, в которой вам приходится иметь дело с этим Vlekut za soboy (formal'no), yesli vy ponesete nepriyatnyye posledstviya, vy nakhodites' v situatsii, v kotoroy vam prikhoditsya imet' delo s etim
20 招致;遭受.;引起 zhāozhì; zāoshòu.; Yǐnqǐ 招致;遭受;引起 zhāozhì; zāoshòu; yǐnqǐ Свинец, страдает ;. Причины Svinets, stradayet ;. Prichiny
21 She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她在未经他同意的情况下结婚,从而引起了父亲的愤怒 tā zài wèi jīng tā tóngyì de qíngkuàng xià jiéhūn, cóng'ér yǐnqǐle fùqīn de fènnù Она понесла гнев своего отца, выйдя замуж без его согласия Ona ponesla gnev svoyego ottsa, vyydya zamuzh bez yego soglasiya
22 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 tā wèi jīng fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 tā wèi jīng fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù Она вышла замуж без согласия своего отца и рассердила ее отца. Ona vyshla zamuzh bez soglasiya svoyego ottsa i rasserdila yeye ottsa.
23 if you incur costs, you have to pay them if you incur costs, you have to pay them 如果你产生费用,你必须付钱 rúguǒ nǐ chǎnshēng fèiyòng, nǐ bìxū fù qián Если вы берете на себя расходы, вы должны заплатить им Yesli vy berete na sebya raskhody, vy dolzhny zaplatit' im
24 引致,带来(成本、花费等) yǐnzhì, dài lái (chéngběn, huāfèi děng) 引致,带来(成本,花费等) yǐnzhì, dài lái (chéngběn, huāfèi děng) Причина, принести (стоимость, стоимость и т. Д.) Prichina, prinesti (stoimost', stoimost' i t. D.)
25 You risk incurring bank charges if you exceed your over draft limit You risk incurring bank charges if you exceed your over draft limit 如果您超过超过限额,则可能会产生银行手续费 rúguǒ nín chāoguò chāoguò xiàn'é, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi Вы рискуете понести банковские сборы, если вы превысите свой предел над проектом Vy riskuyete ponesti bankovskiye sbory, yesli vy prevysite svoy predel nad proyektom
26 如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 rúguǒ chāochūle tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de fēngxiǎn 如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 rúguǒ chāochūle tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de fēngxiǎn Если предел овердрафта превышен, существует риск того, что банк будет начислен. Yesli predel overdrafta prevyshen, sushchestvuyet risk togo, chto bank budet nachislen.
27 如果超过限额草案则可能会产生银行手续费 rúguǒ chāoguò xiàn'é cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi 如果超过限额草案,则可能会产生银行手续费 rúguǒ chāoguò xiàn'é cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi Если предел проекта превышен, могут возникнуть банковские сборы Yesli predel proyekta prevyshen, mogut vozniknut' bankovskiye sbory
28 incurable  that cannot be cured: incurable  that cannot be cured: 无法治愈的无法治愈的: wúfǎ zhìyù de wúfǎ zhìyù de: Неизлечимый, который нельзя вылечить: Neizlechimyy, kotoryy nel'zya vylechit':
29 不能治愈的 Bùnéng zhìyù de 不能治愈的 Bùnéng zhìyù de неизлечимый neizlechimyy
30 an incurable disease/illness  an incurable disease/illness  无法治愈的疾病/疾病 wúfǎ zhìyù de jíbìng/jíbìng Неизлечимая болезнь / болезнь Neizlechimaya bolezn' / bolezn'
31 不治之症 bùzhì zhī zhèng 不治之症 bùzhì zhī zhèng Неизлечимая болезнь Neizlechimaya bolezn'
32 opposé curable opposé curable 反对可治愈 fǎnduì kě zhìyù Оппозиция излечима Oppozitsiya izlechima
33 that cannot be changed that cannot be changed 那是无法改变的 nà shì wúfǎ gǎibiàn de Это невозможно изменить Eto nevozmozhno izmenit'
34 不能改变的;无法矫正的 bùnéng gǎibiàn de; wúfǎ jiǎozhèng de 不能改变的;无法矫正的 bùnéng gǎibiàn de; wúfǎ jiǎozhèng de Это не может быть изменено, не исправляется Eto ne mozhet byt' izmeneno, ne ispravlyayetsya
35 那是无法改变的 nà shì wúfǎ gǎibiàn de 那是无法改变的 nà shì wúfǎ gǎibiàn de Это невозможно изменить Eto nevozmozhno izmenit'
36 synonym incorrigible synonym incorrigible 同义词不可救药 tóngyìcí bùkě jiù yào Синоним неисправимый Sinonim neispravimyy
37 She’s an incurable optimist. She’s an incurable optimist. 她是一个无法治愈的乐观主义者。 tā shì yīgè wúfǎ zhìyù de lèguān zhǔyì zhě. Она неизлечимый оптимист. Ona neizlechimyy optimist.
38 她是个不可救药的乐天派 Tā shìgè bùkě jiù yào de lètiān pài 她是个不可救药的乐天派 Tā shìgè bùkě jiù yào de lètiān pài Она безнадежная оптимистка Ona beznadezhnaya optimistka
39 incurably incurably 无可救药 wú kě jiù yào неизлечимо neizlechimo
40 incurably ill/romantic incurably ill/romantic 无法生病/浪漫 wúfǎ shēngbìng/làngmàn Неизменно больной / романтичный Neizmenno bol'noy / romantichnyy
41 病入*肓;浪漫至极 bìng rù*huāng; làngmàn zhìjí 病入*肓;浪漫至极 bìng rù*huāng; làngmàn zhìjí Больной в 肓, романтический до крайности Bol'noy v huāng, romanticheskiy do kraynosti
42 无法生病/浪漫 wúfǎ shēngbìng/làngmàn 无法生病/浪漫 wúfǎ shēngbìng/làngmàn Не может заболеть / романтично Ne mozhet zabolet' / romantichno
43 incurious (formal) having no interest in knowing or discovering things incurious (formal) having no interest in knowing or discovering things 不感兴趣的(正式的)不知道或发现事物 bùgǎn xìngqù de (zhèngshì de) bù zhīdào huò fāxiàn shìwù Нелюбовь (формальная), не заинтересованная в знании или обнаружении вещей Nelyubov' (formal'naya), ne zainteresovannaya v znanii ili obnaruzhenii veshchey
44 不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí de; mànbùjīngxīn de 不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí de; mànbùjīngxīn de Не интересно, не любопытно, небрежно Ne interesno, ne lyubopytno, nebrezhno
45 incuriously incuriously 无表情 wú biǎoqíng нелюбознательно nelyuboznatel'no
46 incursion〜(into sth) (formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. incursion〜(into sth) (formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. 入侵(某事)(正式)外国军队突然袭击一个地方等 rùqīn (mǒu shì)(zhèngshì) wàiguó jūnduì túrán xíjí yīgè dìfāng děng Наступление ~ (в sth) (формальное) внезапное нападение на место иностранных армий и т. Д. Nastupleniye ~ (v sth) (formal'noye) vnezapnoye napadeniye na mesto inostrannykh armiy i t. D.
47 突然入侵;突然侵犯;袭击 Túrán rùqīn; túrán qīnfàn; xíjí 突然入侵;突然侵犯;袭击 túrán rùqīn; túrán qīnfàn; xíjí Внезапное вторжение Vnezapnoye vtorzheniye
48 the sudden appearance of sth in a particular area of activity that is either not expected or not wanted  the sudden appearance of sth in a particular area of activity that is either not expected or not wanted  突然出现在一个特定的活动领域,这个领域要么没有预期,要么不想要 túrán chūxiàn zài yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù, zhège lǐngyù yàome méiyǒu yùqí, yàome bùxiǎng yào Неожиданное появление sth в определенной области деятельности, которая либо не ожидаема, либо не нужна Neozhidannoye poyavleniye sth v opredelennoy oblasti deyatel'nosti, kotoraya libo ne ozhidayema, libo ne nuzhna
49 (意外的)搅扰,介入 (yìwài de) jiǎorǎo, jièrù (意外的)搅扰,介入 (yìwài de) jiǎorǎo, jièrù (неожиданное) нарушение, вмешательство (neozhidannoye) narusheniye, vmeshatel'stvo
50  Ind. abbr. (politics ) independant G Green (Ind.)G.  Ind. Abbr. (Politics) independant: G Green (Ind.)G.  Ind.abbr。 (政治)独立:G Green(Ind。)G。  Ind.Abbr. (Zhèngzhì) dúlì:G Green(Ind.)G.  Ind. Abbr. (Политика) независимый: G Зеленый (Ind.) G.  Ind. Abbr. (Politika) nezavisimyy: G Zelenyy (Ind.) G.
51 格林(独立候选人) Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) 格林(独立候选人) Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) Зеленый (независимый кандидат) Zelenyy (nezavisimyy kandidat)
52 indaba a large meeting at which politicians, professional people, etc. have discussions about an important subject indaba a large meeting at which politicians, professional people, etc. Have discussions about an important subject indaba是政治家,专业人士等就重要议题进行讨论的大型会议 indaba shì zhèngzhì jiā, zhuānyè rénshì děng jiù zhòngyào yìtí jìnxíng tǎolùn de dàxíng huìyì Индаба - большая встреча, на которой политики, профессиональные люди и т. Д. Обсуждают важный вопрос Indaba - bol'shaya vstrecha, na kotoroy politiki, professional'nyye lyudi i t. D. Obsuzhdayut vazhnyy vopros
53 (重要问题)大会,研讨令 (zhòngyào wèntí) dàhuì, yántǎo lìng (重要问题)大会,研讨令 (zhòngyào wèntí) dàhuì, yántǎo lìng (важные вопросы), семинар (vazhnyye voprosy), seminar
54 a national indaba on land reform a national indaba on land reform 土地改革的国家印度 tǔdì gǎigé de guójiā yìndù национальная indaba по земельной реформе natsional'naya indaba po zemel'noy reforme
55 全国土地改革大会 quánguó tǔdì gǎigé dàhuì 全国土地改革大会 quánguó tǔdì gǎigé dàhuì Национальная конференция по земельной реформе Natsional'naya konferentsiya po zemel'noy reforme
56 a difficulty or matter that concerns you a difficulty or matter that concerns you 与您有关的困难或问题 yǔ nín yǒuguān de kùnnán huò wèntí трудность или вопрос, который касается вас trudnost' ili vopros, kotoryy kasayetsya vas
57 所关心的困难(或事情);担心;忧虑 suǒ guānxīn de kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ 所关心的困难(或事情);担心;忧虑 suǒ guānxīn de kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ Трудности (или вещи), вызывающие озабоченность, беспокойство, беспокойство Trudnosti (ili veshchi), vyzyvayushchiye ozabochennost', bespokoystvo, bespokoystvo
58 与您有关的困难或问题: yǔ nín yǒuguān de kùnnán huò wèntí: 与您有关的困难或问题: yǔ nín yǒuguān de kùnnán huò wèntí: Трудности или проблемы, связанные с вами: Trudnosti ili problemy, svyazannyye s vami:
59 I.don’t care what he does. That’s his indaba! I.Don’t care what he does. That’s his indaba! 我不在乎他做了什么。那是他的indaba! Wǒ bùzàihū tā zuòle shénme. Nà shì tā de indaba! Я не забочусь о том, что он делает. Это его индаба! YA ne zabochus' o tom, chto on delayet. Eto yego indaba!
60 我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! Wǒ bùzàihū tā de suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! 我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! Wǒ bùzàihū tā de suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! Мне все равно, что он сделал, это его собственное дело! Mne vse ravno, chto on sdelal, eto yego sobstvennoye delo!
61 indebtedto sb) (for sth) (formal) grateful to sb for helping you Indebted〜(to sb) (for sth) (formal) grateful to sb for helping you 欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 Qiàn mǒu rén (mǒu mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ Задолженность ~ (до sb) (для sth) (формально) благодарна sb за помощь вам Zadolzhennost' ~ (do sb) (dlya sth) (formal'no) blagodarna sb za pomoshch' vam
62 感激的;蒙恩沾 gǎnjī de; méng ēn zhān 感激的;蒙恩沾 gǎnjī de; méng ēn zhān Благодарность, благодать палочка Blagodarnost', blagodat' palochka
63 欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 qiàn mǒu rén (mǒu mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ 欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 qiàn mǒu rén (mǒu mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ Я должен кому-то (кому-то) (официальному) кому-то, кто помогает вам YA dolzhen komu-to (komu-to) (ofitsial'nomu) komu-to, kto pomogayet vam
64 I am deeply indebted to my family for all their help I am deeply indebted to my family for all their help 我非常感谢我的家人,感谢他们的帮助 wǒ fēicháng gǎnxiè wǒ de jiārén, gǎnxiè tāmen de bāngzhù Я глубоко признателен своей семье за ​​всю их помощь YA gluboko priznatelen svoyey sem'ye za ​​vsyu ikh pomoshch'
65 我深深感激我的家人给我的所有帮助 wǒ shēn shēn gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu bāngzhù 我深深感激我的家人给我的所有帮助 wǒ shēn shēn gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu bāngzhù Я глубоко благодарен всей моей семье за ​​помощь. YA gluboko blagodaren vsey moyey sem'ye za ​​pomoshch'.
66 (of countries, governments, etc. ■ (of countries, governments, etc. ■ (国家,政府等) (guójiā, zhèngfǔ děng) (стран, правительств и т. д. ■ (stran, pravitel'stv i t. d. ■
67 :家.,政府等) Guó: Jiā., Zhèngfǔ děng) 国:家,政府等) guó: Jiā, zhèngfǔ děng) Страна: дом., Правительство и т. Д.) Strana: dom., Pravitel'stvo i t. D.)
68 owing money to other countries or organizations owing money to other countries or organizations 欠其他国家或组织的钱 qiàn qítā guójiā huò zǔzhī de qián Предоставление денег другим странам или организациям Predostavleniye deneg drugim stranam ili organizatsiyam
69 负债的 fùzhài de 负债的 fùzhài de пассивы passivy
70 a list of the fifteen most heavily indebted nations a list of the fifteen most heavily indebted nations 十五个负债最重的国家的名单 shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng de guójiā de míngdān список из пятнадцати стран с наибольшей задолженностью spisok iz pyatnadtsati stran s naibol'shey zadolzhennost'yu
71 十五个负债最重的国家的名单 shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng de guójiā de míngdān 十五个负债最重的国家的名单 shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng de guójiā de míngdān Список из пятнадцати стран с наибольшей задолженностью Spisok iz pyatnadtsati stran s naibol'shey zadolzhennost'yu
72 in.debt.edness in.Debt.Edness in.debt.edness in.Debt.Edness in.debt.edness in.debt.edness
73 indecency, indecencies, behaviour that is thought to be morally or sexually offensive  indecency, indecencies, behaviour that is thought to be morally or sexually offensive  猥亵,猥亵,被认为在道德上或性上具有攻击性的行为 wěixiè, wěixiè, bèi rènwéi zài dàodé shàng huò xìng shàng jùyǒu gōngjí xìng de xíngwéi Непристойность, непристойности, поведение, которое считается морально или сексуально оскорбительным Nepristoynost', nepristoynosti, povedeniye, kotoroye schitayetsya moral'no ili seksual'no oskorbitel'nym
74 下流的行为;猥亵 xiàliú de xíngwéi; wěixiè 下流的行为;猥亵 xiàliú de xíngwéi; wěixiè Неприличное поведение; Neprilichnoye povedeniye;
75 an act of gross indecency (a sexual act that is a criminal offence)  an act of gross indecency (a sexual act that is a criminal offence)  严重猥亵行为(属于刑事犯罪的性行为) yánzhòng wěixiè xíngwéi (shǔyú xíngshì fànzuì dì xìng xíngwéi) Акт грубой непристойности (сексуальный акт, являющийся уголовным преступлением) Akt gruboy nepristoynosti (seksual'nyy akt, yavlyayushchiysya ugolovnym prestupleniyem)
76 严重猥亵(罪) yánzhòng wěixiè (zuì) 严重猥亵(罪) yánzhòng wěixiè (zuì) Серьезный грех Ser'yeznyy grekh
77 an indecent actexpression, etc; an indecent act,expression, etc; 猥亵行为,表达等; wěixiè xíngwéi, biǎodá děng; Непристойный поступок, выражение и т. Д .; Nepristoynyy postupok, vyrazheniye i t. D .;
78 下流的动作(或表情等) xiàliú de dòngzuò (huò biǎoqíng děng) 下流的动作(或表情等) xiàliú de dòngzuò (huò biǎoqíng děng) Непристойные движения (или выражения и т. Д.) Nepristoynyye dvizheniya (ili vyrazheniya i t. D.)
79 indecent(of behaviour, talk, etc. indecent(of behaviour, talk, etc. 不雅(行为,谈话等) bù yǎ (xíngwéi, tánhuà děng) Непристойный (поведение, разговоры и т. Д. Nepristoynyy (povedeniye, razgovory i t. D.
80 为、讲话等 Xíngwéi, jiǎnghuà děng) 行为,讲话等) xíngwéi, jiǎnghuà děng) Поведение, речь и т. Д.) Povedeniye, rech' i t. D.)
81 不雅(行谈话等) bù yǎ (xíngwéi, tánhuà děng) 不雅(行为,谈话等) bù yǎ (xíngwéi, tánhuà děng) Непристойный (поведение, беседа и т. Д.) Nepristoynyy (povedeniye, beseda i t. D.)
82 thought to be morally offensiveespecially because it involves sex or being naked  thought to be morally offensive,especially because it involves sex or being naked  被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 bèi rènwéi zài dàodé shàng shì màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ Мысль нравственно оскорбительна, особенно потому, что она связана с сексом или голым Mysl' nravstvenno oskorbitel'na, osobenno potomu, chto ona svyazana s seksom ili golym
83 下流的;有伤化的;猥亵的 xiàliú de; yǒu shāng gāng huà de; wěixiè de 下流的;有伤冈化的;猥亵的 xiàliú de; yǒu shāng gāng huà de; wěixiè de Непристойное; Банда травмы; непристойным Nepristoynoye; Banda travmy; nepristoynym
84 被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 bèi rènwéi zài dàodé shàng shì màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ 被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 bèi rènwéi zài dàodé shàng shì màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ Считается нравственно оскорбительным, особенно потому, что он включает в себя секс или наготу Schitayetsya nravstvenno oskorbitel'nym, osobenno potomu, chto on vklyuchayet v sebya seks ili nagotu
85 indecent conduct/photos indecent conduct/photos 不雅行为/照片 bù yǎ xíngwéi/zhàopiàn Непристойное поведение / фотографии Nepristoynoye povedeniye / fotografii
86 下流的行为; 淫秽的照片 xiàliú de xíngwéi; yínhuì de zhàopiàn 下流的行为;淫秽的照片 xiàliú de xíngwéi; yínhuì de zhàopiàn Нецензурное поведение Netsenzurnoye povedeniye
87 compare decent compare decent 比较体面 bǐjiào tǐmiàn Сравнить приличные Sravnit' prilichnyye
88 (of clothes 衣服) (of clothes yīfú) (衣服衣服) (yīfú yīfú) (одежды одежды) (odezhdy odezhdy)
89 showing parts of the body that are usually covered  showing parts of the body that are usually covered  显示通常被遮盖的身体部位 xiǎnshì tōngcháng bèi zhēgài de shēntǐ bùwèi Показаны части тела, которые обычно покрыты Pokazany chasti tela, kotoryye obychno pokryty
90 过分暴露的 guòfèn bàolù de 过分暴露的 guòfèn bàolù de Чрезмерно обнаженные Chrezmerno obnazhennyye
91 That skirt of hers is positively indecent That skirt of hers is positively indecent 她的裙子是不雅的 tā de qúnzi shì bù yǎ de Эта юбка ее положительно неприлична Eta yubka yeye polozhitel'no neprilichna
92 她的那秦裙手太暴露了 tā dì nà qín qún shǒu tài bàolùle 她的那秦裙手太暴露了 tā dì nà qín qún shǒu tài bàolùle Ее юбка Цинь слишком разоблачена Yeye yubka Tsin' slishkom razoblachena
93 not done in the appropriate or usual amount of time not done in the appropriate or usual amount of time 没有在适当或通常的时间内完成 méiyǒu zài shìdàng huò tōngcháng de shíjiān nèi wánchéng Не выполняется в соответствующее или обычное время Ne vypolnyayetsya v sootvetstvuyushcheye ili obychnoye vremya
94 不合时宜的;不适当的 bùhéshíyí de; bù shìdàng de 不合时宜的;不适当的 bùhéshíyí de; bù shìdàng de Несвоевременное; непригодны Nesvoyevremennoye; neprigodny
95 They left the funeral with almost indecent haste (too quickly) They left the funeral with almost indecent haste (too quickly) 他们离开葬礼时几乎是猥亵(太快了) tāmen líkāi zànglǐ shí jīhū shì wěixiè (tài kuàile) Они покинули похороны с почти неприличной поспешностью (слишком быстро) Oni pokinuli pokhorony s pochti neprilichnoy pospeshnost'yu (slishkom bystro)
96 他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 tāmen líkāi zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ 他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 tāmen líkāi zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ Они были почти грубы, когда они покинули похороны Oni byli pochti gruby, kogda oni pokinuli pokhorony
97 indecently indecently 猥亵 wěixiè непристойно nepristoyno
98 He was charged with indecently assaulting five women.  He was charged with indecently assaulting five women.  他被指控猥亵五名妇女。 tā pī zhǐkòng wěixiè wǔ míng fùnǚ. Ему было предъявлено обвинение в неприличном нападении на пять женщин. Yemu bylo pred"yavleno obvineniye v neprilichnom napadenii na pyat' zhenshchin.
99 他被控猥亵五名妇女 Tā bèi kòng wěixiè wǔ míng fùnǚ 他被控猥亵五名妇女 Tā bèi kòng wěixiè wǔ míng fùnǚ Ему было предъявлено обвинение в пяти женщинах Yemu bylo pred"yavleno obvineniye v pyati zhenshchinakh
100 indecent assault (law) a sexual attack on sb but one that does not include rape indecent assault (law) a sexual attack on sb but one that does not include rape 猥亵侵犯(法律)对某人的性攻击,但不包括强奸 wěixiè qīnfàn (fǎlǜ) duì mǒu rén dì xìng gōngjí, dàn bù bāokuò qiángjiān Непристойное нападение (закон) сексуальное нападение на sb, но одно, которое не включает изнасилование Nepristoynoye napadeniye (zakon) seksual'noye napadeniye na sb, no odno, kotoroye ne vklyuchayet iznasilovaniye
  猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 Wěi bāo (zuì); wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ 猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 Wěi bāo (zuì); wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ 猥 褒 (грех); 猥亵 нарушать тело других wěi bāo (grekh); wěi xiè narushat' telo drugikh
102 indecent exposure (law) the crime of showing your sexual organs to other people in a public place  indecent exposure (law) the crime of showing your sexual organs to other people in a public place  不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 bù yǎ bàolù (fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng Непристойное воздействие (закон) преступления, показывающего ваши сексуальные органы другим людям в общественном месте Nepristoynoye vozdeystviye (zakon) prestupleniya, pokazyvayushchego vashi seksual'nyye organy drugim lyudyam v obshchestvennom meste
103 猥亵露体(罪);有伤风化的露体 wěixiè lù tǐ (zuì); yǒu shāngfēng huà de lù tǐ 猥亵露体(罪);有伤风化的露体 wěixiè lù tǐ (zuì); yǒu shāngfēng huà de lù tǐ 猥亵 露 (грех), поврежденный организм wěi xiè lù (grekh), povrezhdennyy organizm
104 不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 bù yǎ bàolù (fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng 不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 bù yǎ bàolù (fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng Непристойное преступление (право), показывающее ваши сексуальные органы другим людям в общественных местах Nepristoynoye prestupleniye (pravo), pokazyvayushcheye vashi seksual'nyye organy drugim lyudyam v obshchestvennykh mestakh
105 indecipherable(of writing or speech 文字或言语 indecipherable(of writing or speech wénzì huò yányǔ) 难以理解的(写作或演讲文字或言语) nányǐ lǐjiě de (xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ) Неразрешимая (письменность или речевой текст или речь) Nerazreshimaya (pis'mennost' ili rechevoy tekst ili rech')
106 猥难以(或弄懂)的 wěi nányǐ biànrèn (huò nòng dǒng) de 猥难以辨认(或弄懂)的 wěi nányǐ biànrèn (huò nòng dǒng) de 猥 неразборчивый (или запутанный) wěi nerazborchivyy (ili zaputannyy)
107 难以理解的(写作或演讲文字或言语 nányǐ lǐjiě de (xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ 难以理解的(写作或演讲文字或言语 nányǐ lǐjiě de (xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ Непостижимо (речь или речь или речь) Nepostizhimo (rech' ili rech' ili rech')
108 indecision(also less frequent indecisiveness) the state of being unable to decide  indecision(also less frequent indecisiveness) the state of being unable to decide  犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 yóuyù bù jué (yě bù nàme pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài Нерешительность (также менее частая нерешительность) состояние неэффективности для принятия решения Nereshitel'nost' (takzhe meneye chastaya nereshitel'nost') sostoyaniye neeffektivnosti dlya prinyatiya resheniya
109 无决断力;优柔寡断 wú juéduàn lì; yōuróuguǎduàn 无决断力;优柔寡断 wú juéduàn lì; yōuróuguǎduàn Не определено, нерешительно Ne opredeleno, nereshitel'no
110 犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 yóuyù bù jué (yě bù nàme pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài 犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 yóuyù bù jué (yě bù nàme pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài Неожиданное (не так часто нерешительное) неопределенное состояние Neozhidannoye (ne tak chasto nereshitel'noye) neopredelennoye sostoyaniye
111 after a moment’s indecision, he said yes. after a moment’s indecision, he said yes. 片刻犹豫不决后,他说是的。 piànkè yóuyù bù jué hòu, tā shuō shì de. После нерешительности момента он сказал «да». Posle nereshitel'nosti momenta on skazal «da».
112 他犹豫片刻之后答应了 Tā yóuyù piànkè zhīhòu dāyìngle 他犹豫片刻之后答应了 Tā yóuyù piànkè zhīhòu dāyìngle Он поколебался после одобрения. On pokolebalsya posle odobreniya.
113 compare decision compare decision 比较决定 bǐjiào juédìng Сравнить решение Sravnit' resheniye
114 indecisive(of a person unable to make decisions indecisive(of a person rén)unable to make decisions 犹豫不决(一个人)无法做出决定 yóuyù bù jué (yīgè rén) wúfǎ zuò chū juédìng Непредвиденный (лица) не может принимать решения Nepredvidennyy (litsa) ne mozhet prinimat' resheniya
115 无决断力的;优柔寡断的 wú juéduàn lì de; yōuróuguǎduàn de 无决断力的;优柔寡断的 wú juéduàn lì de; yōuróuguǎduàn de Нет разрешения; нерешительный Net razresheniya; nereshitel'nyy
116 a weak and indecisive man  a weak and indecisive man  一个软弱而优柔寡断的人 yīgè ruǎnruò ér yōuróuguǎduàn de rén слабый и нерешительный человек slabyy i nereshitel'nyy chelovek
117 软弱而且不果断的人 ruǎnruò érqiě bù guǒduàn de rén 软弱而且不果断的人 ruǎnruò érqiě bù guǒduàn de rén Слабый и нерешительный человек Slabyy i nereshitel'nyy chelovek
118 not providing a clear and definite answer or result not providing a clear and definite answer or result 没有提供明确的答案或结果 méiyǒu tígōng míngquè de dá'àn huò jiéguǒ Не предоставление четкого и однозначного ответа или результата Ne predostavleniye chetkogo i odnoznachnogo otveta ili rezul'tata
119 模糊不清的;不明确的;无决定性的 móhú bù qīng de; bùmíngquè de; wú juédìngxìng de 模糊不清的;不明确的;无决定性的 móhú bù qīng de; bùmíngquè de; wú juédìngxìng de Непонятно, непонятно, нерешительно Neponyatno, neponyatno, nereshitel'no
120 an indecisive battle an indecisive battle 优柔寡断的战斗 yōuróuguǎduàn de zhàndòu Неожиданное сражение Neozhidannoye srazheniye
121 非决性的一战 fēi juédìngxìng de yī zhàn 非决定性的一战 fēi juédìngxìng de yī zhàn Бесконечная война Beskonechnaya voyna
122 优柔寡断的战斗 yōuróuguǎduàn de zhàndòu 优柔寡断的战斗 yōuróuguǎduàn de zhàndòu Непредвиденная битва Nepredvidennaya bitva
123 opposé decisive opposé decisive 反对决定性的 fǎnduì juédìngxìng de Противоречие решительно Protivorechiye reshitel'no
124 indecisively  indecisively  犹豫不决 yóuyù bù jué нерешительно nereshitel'no
125 indecisiveness, indecision indecisiveness, indecision 犹豫不决,优柔寡断 yóuyù bù jué, yōuróuguǎduàn Неуверенность, нерешительность Neuverennost', nereshitel'nost'
126 indecorous(formal) (of behaviour举止embarrassing or not socially acceptable  indecorous(formal) (of behaviour jǔzhǐ)embarrassing or not socially acceptable  不妥协(正式)(行为举止)令人尴尬或不受社会接受 bù tuǒxié (zhèngshì)(xíngwéi jǔzhǐ) lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu Неприличный (формальный) (поведенческий) или не приемлемый для общества Neprilichnyy (formal'nyy) (povedencheskiy) ili ne priyemlemyy dlya obshchestva
127 令人难堪的;不得体的;不适当的 lìng rén nánkān dì; bùdé tǐ de; bù shìdàng de 令人难堪的;不得体的;不适当的 lìng rén nánkān dì; bùdé tǐ de; bù shìdàng de Смущение, неуместное, неуместное Smushcheniye, neumestnoye, neumestnoye
128 不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 bù zhèngdàng de (zhèngshì de) xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu 不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 bù zhèngdàng de (zhèngshì de) xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu Неправомерное (формальное) поведение * неловко или неприемлемо для общества Nepravomernoye (formal'noye) povedeniye * nelovko ili nepriyemlemo dlya obshchestva
129 indeed indeed 确实 quèshí действительно deystvitel'no
130 used to emphasize a positive statement or answer used to emphasize a positive statement or answer 过去强调积极的陈述或答案 guòqù qiángdiào jījí de chénshù huò dá'àn Используется, чтобы подчеркнуть положительное утверждение или ответ Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' polozhitel'noye utverzhdeniye ili otvet
131 (强调肯定的陈述或答复 (qiángdiào kěndìng de chénshù huò dáfù) (强调肯定的陈述或答复) (qiángdiào kěndìng de chénshù huò dáfù) (акцент на утвердительных заявлениях или ответах) (aktsent na utverditel'nykh zayavleniyakh ili otvetakh)
132 was he very angry?’ indeed he was? was he very angry?’ Indeed he was? 他非常生气吗?“他确实是这样? tā fēicháng shēngqì ma?“Tā quèshí shì zhèyàng? Он был очень зол? On byl ochen' zol?
133 他很生气吗? 的确很生气 Tā hěn shēngqì ma? Díquè hěn shēngqì 他很生气吗?的确很生气 Tā hěn shēngqì ma? Díquè hěn shēngqì Он очень зол? Это действительно злится. On ochen' zol? Eto deystvitel'no zlitsya.
  Do you agree? indeed I do/yes,indeed. Do you agree? Indeed I do/yes,indeed. 你同意吗?确实,我确实/是的。 nǐ tóngyì ma? Quèshí, wǒ quèshí/shì de. Вы согласны? Действительно, я действительно / да, действительно. Vy soglasny? Deystvitel'no, ya deystvitel'no / da, deystvitel'no.
134 你同意吗?当然同意了 Nǐ tóngyì ma? Dāngrán tóngyìle 你同意吗?当然同意了 Nǐ tóngyì ma? Dāngrán tóngyìle Вы согласны? Конечно, вы согласны. Vy soglasny? Konechno, vy soglasny.
135 You said you’d help ? I did indeed,yes! You said you’d help? I did indeed,yes! 你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! nǐ shuōguò nǐ yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! Вы сказали, что поможете? Я действительно, да! Vy skazali, chto pomozhete? YA deystvitel'no, da!
136 你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 Nǐ shuōguò nǐ yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de 你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 Nǐ shuōguò nǐ yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de Вы сказали, что хотите помочь? Я сказал «да», да. Vy skazali, chto khotite pomoch'? YA skazal «da», da.
137 你说过你有帮助吗? 我确实做到了,是的! nǐ shuōguò nǐ yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! 你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! nǐ shuōguò nǐ yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! Вы сказали, что вам полезно? Я сделал это, да! Vy skazali, chto vam polezno? YA sdelal eto, da!
138 it is indeed a remarkable achievement It is indeed a remarkable achievement 这确实是一项了不起的成就 Zhè quèshí shì yī xiàng liǎobùqǐ de chéngjiù Это достижение Eto dostizheniye
139 这的确是非凡的成就 zhè díquè shì fēifán de chéngjiù 这的确是非凡的成就 zhè díquè shì fēifán de chéngjiù Это действительно необычайное достижение. Eto deystvitel'no neobychaynoye dostizheniye.
140 used after very and an adjective or adverb to emphasize a statementdescriptionetc l  used after very and an adjective or adverb to emphasize a statement,description,etc l  非常使用形容词或副词来强调陈述,描述等 fēicháng shǐyòng xíngróngcí huò fùcí lái qiángdiào chénshù, miáoshù děng Используется после очень и прилагательного или наречия, чтобы подчеркнуть утверждение, описание и т. Д. L Ispol'zuyetsya posle ochen' i prilagatel'nogo ili narechiya, chtoby podcherknut' utverzhdeniye, opisaniye i t. D. L
141 用于very和形容词或副词之后,强调叙述、描写等)真正地 yòng yú very hé xíngróngcí huò fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de 用于极和形容词或副词之后,强调叙述,描写等)真正地 yòng yú jí hé xíngróngcí huò fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de Используется для очень и прилагательных или наречий, подчеркивая описательные, описательные и т. Д.) Ispol'zuyetsya dlya ochen' i prilagatel'nykh ili narechiy, podcherkivaya opisatel'nyye, opisatel'nyye i t. D.)
142 thank you very much indeed! thank you very much indeed! 非常感谢你! fēicháng gǎnxiè nǐ! Большое вам спасибо! Bol'shoye vam spasibo!
143 真的很感谢您! Zhēn de hěn gǎnxiè nín! 真的很感谢您! Zhēn de hěn gǎnxiè nín! Большое спасибо! Bol'shoye spasibo!
144 I was very sad indeed to hear of your father’s death• I was very sad indeed to hear of your father’s death• 听到你父亲的去世,我真的很难过 Tīng dào nǐ fùqīn de qùshì, wǒ zhēn de hěn nánguò Мне было очень грустно слышать о смерти вашего отца • Mne bylo ochen' grustno slyshat' o smerti vashego ottsa •
145 听到令尊大人去世,我感到非常过 tīng dào lìngzūn dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò 听到令尊大人去世,我感到非常过 tīng dào lìngzūn dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò Мне очень жаль слышать, что умерший умер. Mne ochen' zhal' slyshat', chto umershiy umer.
146 used to add information to a statement  used to add information to a statement  用于向语句添加信息 yòng yú xiàng yǔjù tiānjiā xìnxī Используется для добавления информации в оператор Ispol'zuyetsya dlya dobavleniya informatsii v operator
147 其实;实际上 qíshí; shíjì shang 其实,实际上 qíshí, shíjì shang Собственно, на самом деле Sobstvenno, na samom dele
148 I don’t mind at all. Indeed , I would be delighted to help I don’t mind at all. Indeed, I would be delighted to help 我根本不介意。的确,我很乐意提供帮助 wǒ gēnběn bù jièyì. Díquè, wǒ hěn lèyì tígōng bāngzhù Я совсем не против. Действительно, я был бы рад помочь YA sovsem ne protiv. Deystvitel'no, ya byl by rad pomoch'
149 我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 wǒ gēnběn bù jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ 我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 wǒ gēnběn bù jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ Я совсем не против. На самом деле я очень рад помочь. YA sovsem ne protiv. Na samom dele ya ochen' rad pomoch'.
150 (informal)used to show that you are surprised at stii or that you find sth ridiculous  (informal)used to show that you are surprised at stii or that you find sth ridiculous  (非正式的)过去常常表明你对stii感到惊讶,或者你觉得这很荒谬 (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ duì stii gǎndào jīngyà, huòzhě nǐ juédé zhè hěn huāngmiù (неофициальный), используемый для того, чтобы показать, что вы удивлены stii или что вы находите sth нелепым (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby pokazat', chto vy udivleny stii ili chto vy nakhodite sth nelepym
151 (表示惊讶逢觉得某事物荒谬) (biǎoshì jīngyà féng juédé mǒu shìwù huāngmiù) (表示惊讶逢觉得某事物荒谬) (biǎoshì jīngyà féng juédé mǒu shìwù huāngmiù) (Выражая удивление, чувствуя, что что-то смешно) (Vyrazhaya udivleniye, chuvstvuya, chto chto-to smeshno)
152 A ghost indeed! I’ve never heard anything so silly A ghost indeed! I’ve never heard anything so silly 确实是鬼!我从未听过这么傻的事 quèshí shì guǐ! Wǒ cóng wèi tīngguò zhème shǎ de shì Призрачный! Я никогда не слышал ничего такого глупого Prizrachnyy! YA nikogda ne slyshal nichego takogo glupogo
153 真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 zhēnshi jiànguǐ! Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì 真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 zhēnshi jiànguǐ! Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì Это ад! Я никогда не слышал о таких скучных вещах. Eto ad! YA nikogda ne slyshal o takikh skuchnykh veshchakh.
154 (informal)used when you are repeating a question that sb has just asked and showing that you do.not know the answer (informal)used when you are repeating a question that sb has just asked and showing that you do.Not know the answer (非正式的)当你重复一个sb刚问过的问题并且表明你做的时候使用。不知道答案 (fēi zhèngshì de) dāng nǐ chóngfù yīgè sb gāng wènguò de wèntí bìngqiě biǎomíng nǐ zuò de shíhòu shǐyòng. Bùzhīdào dá'àn (неофициальный), используемый, когда вы повторяете вопрос, который только что спросил sb, и показывая, что вы это делаете. Не знаете ответа (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, kogda vy povtoryayete vopros, kotoryy tol'ko chto sprosil sb, i pokazyvaya, chto vy eto delayete. Ne znayete otveta
155 (重复对方的问题,表示不知道答案) (chóngfù duìfāng de wèntí, biǎoshì bùzhīdào dá'àn) (重复对方的问题,表示不知道答案) (chóngfù duìfāng de wèntí, biǎoshì bùzhīdào dá'àn) (Повторите вопрос другой стороны, указав, что вы не знаете ответа) (Povtorite vopros drugoy storony, ukazav, chto vy ne znayete otveta)
156 why did he do it? ‘Why indeed?’ why did he do it? ‘Why indeed?’ 他为什么这样做? “为什么呢?” tā wèishéme zhèyàng zuò? “Wèishéme ne?” Почему он это сделал? Почему действительно? Pochemu on eto sdelal? Pochemu deystvitel'no?
157 他为什么那样做?是呀,为什么呢? Tā wèishéme nàyàng zuò? Shì ya, wèishéme ne? 他为什么那样做?是呀,为什么呢? Tā wèishéme nàyàng zuò? Shì ya, wèishéme ne? Почему он это сделал? Да, почему? Pochemu on eto sdelal? Da, pochemu?
158 see friend See friend 见朋友 Jiàn péngyǒu Посмотреть друзей Posmotret' druzey
159 indefatigable (formal, approving) never giving up or getting tired of doing sth indefatigable (formal, approving) never giving up or getting tired of doing sth 不知疲倦(正式,批准)从不放弃或厌倦做某事 bùzhī píjuàn (zhèngshì, pīzhǔn) cóng bù fàngqì huò yànjuàn zuò mǒu shì Неустрашимый (формальный, одобряющий), никогда не сдающийся или усталый от дела Neustrashimyy (formal'nyy, odobryayushchiy), nikogda ne sdayushchiysya ili ustalyy ot dela
160 不屈不挠的;不知疲倦的 bùqūbùnáo de; bù zhī píjuàn de 不屈不挠的;不知疲倦的 bùqūbùnáo de; bùzhī píjuàn de Неукротимый, неутомимый Neukrotimyy, neutomimyy
161 an indefatigable defender of human rights an indefatigable defender of human rights 一个不知疲倦的人权捍卫者 yīgè bù zhī píjuàn de rénquán hànwèi zhě Неутомимый защитник прав человека Neutomimyy zashchitnik prav cheloveka
162 不屈不挠的人权捍卫者 bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě 不屈不挠的人权捍卫者 bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě Неукротимые правозащитники Neukrotimyye pravozashchitniki
163 indefatigably indefatigably 不知疲倦 bù zhī píjuàn неутомимо neutomimo
164 indefensible that cannot be defended or excused because it is morally unacceptable indefensible that cannot be defended or excused because it is morally unacceptable 因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 yīn dàodé shàng bùkě jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě de Незаконный, который не может быть защищен или оправдан, потому что он морально неприемлем Nezakonnyy, kotoryy ne mozhet byt' zashchishchen ili opravdan, potomu chto on moral'no nepriyemlem
165 (道德上)无可解的,不能原谅的 (dàodé shàng) wú kě biànjiě de, bùnéng yuánliàng de (道德上)无可辩解的,不能原谅的 (dàodé shàng) wú kě biànjiě de, bùnéng yuánliàng de (моральный) непростительный, непростительный (moral'nyy) neprostitel'nyy, neprostitel'nyy
166 因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 yīn dàodé shàng bùkě jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě de 因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 yīn dàodé shàng bùkě jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě de Непростительная неспособность защищать или оправдывать из-за моральной неприемлемости Neprostitel'naya nesposobnost' zashchishchat' ili opravdyvat' iz-za moral'noy nepriyemlemosti
167 indefensible behaviour indefensible behaviour 不可原谅的行为 bùkě yuánliàng de xíngwéi Неустранимое поведение Neustranimoye povedeniye
168 不可原谅的行为 bùkě yuánliàng de xíngwéi 不可原谅的行为 bùkě yuánliàng de xíngwéi Непростительное поведение Neprostitel'noye povedeniye
169 the minister was accused of defending the indefensible the minister was accused of defending the indefensible 部长被指控捍卫无可辩解的人 bùzhǎng pī zhǐkòng hànwèi wú kě biànjiě de rén Министр обвинялся в защите неприемлемого Ministr obvinyalsya v zashchite nepriyemlemogo
171 那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 nà wèi dàchén pī zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi 那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 nà wèi dàchén pī zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi Министра обвинили в убежище за непростительное поведение Ministra obvinili v ubezhishche za neprostitel'noye povedeniye
172 (of a place or building 地方或筑)impossible to defend from military attack (of a place or building dìfāng huò jiànzhú)impossible to defend from military attack (地方或建筑的地方或建筑物)不可能防御军事攻击 (dìfāng huò jiànzhú dì dìfāng huò jiànzhú wù) bù kěnéng fángyù jūnshì gōngjí (места или здания или здания) невозможно защитить от военной атаки (mesta ili zdaniya ili zdaniya) nevozmozhno zashchitit' ot voyennoy ataki
173 无法防守的 wúfǎ fángshǒu de 无法防守的 wúfǎ fángshǒu de Не защищать Ne zashchishchat'
174 不可能防御军事攻击 bù kěnéng fángyù jūnshì gōngjí 不可能防御军事攻击 bù kěnéng fángyù jūnshì gōngjí Невозможно защититься от военных атак Nevozmozhno zashchitit'sya ot voyennykh atak
175 indefinable difficult or impossible to define or explain indefinable difficult or impossible to define or explain 难以定义或难以定义或解释 nányǐ dìngyì huò nányǐ dìngyì huò jiěshì Определить трудно или невозможно определить или объяснить Opredelit' trudno ili nevozmozhno opredelit' ili ob"yasnit'
176 难以定义的;无法解释的 nányǐ dìngyì de; wúfǎ jiěshì de 难以定义的;无法解释的 nányǐ dìngyì de; wúfǎ jiěshì de Трудно определить Trudno opredelit'
177 She has that indefinable something that makes an actress a star She has that indefinable something that makes an actress a star 她有一个让女演员成为明星的无法确定的东西 tā yǒu yīgè ràng nǚ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de wúfǎ quèdìng de dōngxī У нее есть то неопределимое, что делает актрису звездой U neye yest' to neopredelimoye, chto delayet aktrisu zvezdoy
178 她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 tā jùbèile nà zhǒng shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de tèzhì 她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 tā jùbèile nà zhǒng shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de tèzhì У нее есть неописуемые качества, которые делают актера звездой. U neye yest' neopisuyemyye kachestva, kotoryye delayut aktera zvezdoy.
179 definably definably definably definably definably definably
180 indefinite lasting for a period of time that has no fixed end indefinite lasting for a period of time that has no fixed end 无限期持续一段时间没有固定的结束 wúxiàn qí chíxù yīduàn shíjiān méiyǒu gùdìng de jiéshù Неограниченный срок в течение определенного периода времени, который не имеет фиксированного конца Neogranichennyy srok v techeniye opredelennogo perioda vremeni, kotoryy ne imeyet fiksirovannogo kontsa
181 无限期的;期限不定的 wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de 无限期的;期限不定的 wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de Бесконечно; неопределенный срок Beskonechno; neopredelennyy srok
182 She will be away for the indefinite future She will be away for the indefinite future 她将无限期地离开 tā jiāng wúxiàn qí de líkāi Она будет отсутствовать на неопределенное будущее Ona budet otsutstvovat' na neopredelennoye budushcheye
183 她将离开一段肘间,期限不定 tā jiāng líkāi yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng 她将离开一段肘间,期限不定 tā jiāng líkāi yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng Она оставит локоть, период неопределен Ona ostavit lokot', period neopredelen
184 她将无限期地离开 tā jiāng wúxiàn qí de líkāi 她将无限期地离开 tā jiāng wúxiàn qí de líkāi Она останется на неопределенный срок Ona ostanetsya na neopredelennyy srok
185 not clearly defined not clearly defined 没有明确定义 méiyǒu míngquè dìngyì Нечеткие определенные Nechetkiye opredelennyye
186 模糊不清的;不明确的 móhú bù qīng de; bù míngquè de 模糊不清的;不明确的 móhú bù qīng de; bù míngquè de Неоднозначность; неопределенная Neodnoznachnost'; neopredelennaya
187 synonym imprecise synonym imprecise 同义词不精确 tóngyìcí bù jīngquè Синоним неточный Sinonim netochnyy
188 an indefinite science  an indefinite science  无限科学 wúxiàn kēxué Неопределенная наука Neopredelennaya nauka
189 界定不明的科学 jièdìng bù míng de kēxué 界定不明的科学 jièdìng bù míng de kēxué Неопределенная наука Neopredelennaya nauka
190 indefinite article (grammar语法the word a or an in English, or a similar word in another language  indefinite article (grammar yǔfǎ)the word a or an in English, or a similar word in another language  indefinite article(grammar语法)a或a in a English,或者是另一种语言中的类似单词 indefinite article(grammar yǔfǎ)a huò a in a English, huòzhě shì lìng yī zhǒng yǔyán zhōng de lèisì dāncí Неопределенная статья (грамматическая грамматика) слово a или на английском языке или аналогичное слово на другом языке Neopredelennaya stat'ya (grammaticheskaya grammatika) slovo a ili na angliyskom yazyke ili analogichnoye slovo na drugom yazyke
191 不定冠词(如英语中的aan ) bùdìng guàn cí (rú yīngyǔ zhòng de a huò an) 不定冠词(如英语中的a或an) bùdìng guàn cí (rú yīngyǔ zhòng de a huò an) Неограниченная статья (например, на английском языке) Neogranichennaya stat'ya (naprimer, na angliyskom yazyke)
192 compare definite article compare definite article 比较明确的文章 bǐjiào míngquè de wénzhāng Сравнить определенную статью Sravnit' opredelennuyu stat'yu
193 较明确的文章 bǐjiào míngquè de wénzhāng 比较明确的文章 bǐjiào míngquè de wénzhāng Более ясная статья Boleye yasnaya stat'ya
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  indecent 1036 1036 incumbency