|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
indecent |
1036 |
1036 |
incumbency |
|
|
1 |
inculcation |
Inculcation |
谆谆教诲 |
Zhūnzhūn jiàohuì |
насаждение |
nasazhdeniye |
2 |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
прививать |
privivat' |
4 |
incumbency ,incumbences) (formal) an official position or the time
timing which sb holds it |
incumbency,incumbences)
(formal) an official position or the time timing which sb holds it |
在职,在职(正式)官方职位或某人持有的时间 |
zàizhí, zàizhí (zhèngshì)
guānfāng zhíwèi huò mǒu rén chí yǒu de shíjiān |
Должностные
обязанности,
должностные
обязанности)
(официальная)
официальная
должность
или время,
которое sb
удерживает |
Dolzhnostnyye obyazannosti,
dolzhnostnyye obyazannosti) (ofitsial'naya) ofitsial'naya dolzhnost' ili
vremya, kotoroye sb uderzhivayet |
5 |
现任职位;任期 |
xiànrèn zhíwèi; rènqí |
现任职位;任期 |
xiànrèn zhíwèi; rènqí |
Текущая
позиция |
Tekushchaya pozitsiya |
6 |
incumbent a person who has an official position |
incumbent a person who has an
official position |
现任具有正式职位的人 |
xiànrèn jùyǒu zhèngshì
zhíwèi de rén |
Должностное
лицо,
имеющее
официальную
должность |
Dolzhnostnoye litso,
imeyushcheye ofitsial'nuyu dolzhnost' |
7 |
在职者;现任者 |
zàizhí zhě; xiànrèn
zhě |
在职者;现任者 |
zàizhí zhě; xiànrèn
zhě |
Действующий,
действующий |
Deystvuyushchiy,
deystvuyushchiy |
8 |
the present
incumbent of the white house |
the present incumbent of the
white house |
现任白宫的现任者 |
xiànrèn báigōng de xiànrèn
zhě |
Нынешний
сотрудник
Белого дома |
Nyneshniy sotrudnik Belogo doma |
9 |
现任美国总统 |
xiànrèn měiguó
zǒngtǒng |
现任美国总统 |
xiànrèn měiguó
zǒngtǒng |
Нынешний
президент
США |
Nyneshniy prezident SSHA |
10 |
having an
official position |
having an official position |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
Имея
официальное
положение |
Imeya ofitsial'noye polozheniye |
11 |
在职的;现任的 |
zàizhí de; xiànrèn de |
在职的;现任的 |
zàizhí de; xiànrèn de |
Обслуживание,
действующий |
Obsluzhivaniye, deystvuyushchiy |
12 |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
有正式职位 |
yǒu zhèngshì zhíwèi |
Имеют
официальную
позицию |
Imeyut ofitsial'nuyu pozitsiyu |
13 |
the incumbent
president |
the incumbent president |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
Действующий
президент |
Deystvuyushchiy prezident |
14 |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
现任总统 |
xiànrèn zǒngtǒng |
Текущий
президент |
Tekushchiy prezident |
15 |
upon/on sb (formal) necessary
as part of sb's duties |
upon/on sb (formal) necessary as part of
sb's duties |
作为某人职责的一部分,必要时(正式) |
zuòwéi mǒu rén zhízé de yībùfèn,
bìyào shí (zhèngshì) |
После
/ на sb
(формальный),
необходимый
в рамках
обязанностей
sb |
Posle / na sb (formal'nyy), neobkhodimyy v
ramkakh obyazannostey sb |
16 |
有责任;必须履行 |
yǒu zérèn; bìxū
lǚxíng |
有责任;必须履行 |
yǒu zérèn; bìxū
lǚxíng |
Ответственный,
должен
выполнять |
Otvetstvennyy, dolzhen
vypolnyat' |
17 |
It was
incumbent on them to attend. |
It was incumbent on them to
attend. |
他们有责任参加。 |
tāmen yǒu zérèn
cānjiā. |
Им
предстояло
присутствовать. |
Im predstoyalo prisutstvovat'. |
18 |
他们必须出席 |
Tāmen bìxū chūxí |
他们必须出席 |
Tāmen bìxū chūxí |
Они
должны
присутствовать |
Oni dolzhny prisutstvovat' |
19 |
incur, incurr (formal) if you incur sth unpleasant, you are in a
situation in which you have to deal with it |
incur, incurr (formal) if you incur sth unpleasant, you are in a
situation in which you have to deal with it |
招致,招致(正式)如果你感到不愉快,你处于一种你必须处理它的情况 |
zhāozhì, zhāozhì
(zhèngshì) rúguǒ nǐ gǎndào bùyúkuài, nǐ chǔyú
yī zhǒng nǐ bìxū chǔlǐ tā de qíngkuàng |
Влекут
за собой
(формально),
если вы
понесете
неприятные
последствия,
вы
находитесь
в ситуации, в
которой вам
приходится
иметь дело с
этим |
Vlekut za soboy (formal'no),
yesli vy ponesete nepriyatnyye posledstviya, vy nakhodites' v situatsii, v
kotoroy vam prikhoditsya imet' delo s etim |
20 |
招致;遭受.;引起 |
zhāozhì; zāoshòu.;
Yǐnqǐ |
招致;遭受;引起 |
zhāozhì; zāoshòu;
yǐnqǐ |
Свинец,
страдает ;.
Причины |
Svinets, stradayet ;. Prichiny |
21 |
She had
incurred the wrath of her father by marrying without his
consent |
She had incurred the wrath of
her father by marrying without his consent |
她在未经他同意的情况下结婚,从而引起了父亲的愤怒 |
tā zài wèi jīng
tā tóngyì de qíngkuàng xià jiéhūn, cóng'ér yǐnqǐle
fùqīn de fènnù |
Она
понесла
гнев своего
отца, выйдя
замуж без
его
согласия |
Ona ponesla gnev svoyego ottsa,
vyydya zamuzh bez yego soglasiya |
22 |
她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 |
tā wèi jīng
fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù |
她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒 |
tā wèi jīng
fùqīn tóngyì jiù jiéhūn, shǐ fùqīn zhènnù |
Она
вышла замуж
без
согласия
своего отца
и рассердила
ее отца. |
Ona vyshla zamuzh bez soglasiya
svoyego ottsa i rasserdila yeye ottsa. |
23 |
if you incur costs, you have to pay them |
if you incur costs, you have to
pay them |
如果你产生费用,你必须付钱 |
rúguǒ nǐ
chǎnshēng fèiyòng, nǐ bìxū fù qián |
Если
вы берете на
себя
расходы, вы
должны заплатить
им |
Yesli vy berete na sebya
raskhody, vy dolzhny zaplatit' im |
24 |
引致,带来(成本、花费等) |
yǐnzhì, dài lái
(chéngběn, huāfèi děng) |
引致,带来(成本,花费等) |
yǐnzhì, dài lái
(chéngběn, huāfèi děng) |
Причина,
принести
(стоимость,
стоимость и
т. Д.) |
Prichina, prinesti (stoimost',
stoimost' i t. D.) |
25 |
You risk
incurring bank charges if you exceed your over draft limit |
You risk incurring bank charges
if you exceed your over draft limit |
如果您超过超过限额,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ nín chāoguò
chāoguò xiàn'é, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng
shǒuxù fèi |
Вы
рискуете
понести
банковские
сборы, если
вы
превысите
свой предел
над
проектом |
Vy riskuyete ponesti
bankovskiye sbory, yesli vy prevysite svoy predel nad proyektom |
26 |
如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 |
rúguǒ chāochūle
tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de
fēngxiǎn |
如果超出了透支限额,就有被银行加收费用的风险 |
rúguǒ chāochūle
tòuzhī xiàn'é, jiù yǒu bèi yínháng jiā shōu fèiyòng de
fēngxiǎn |
Если
предел
овердрафта
превышен,
существует
риск того,
что банк
будет
начислен. |
Yesli predel overdrafta
prevyshen, sushchestvuyet risk togo, chto bank budet nachislen. |
27 |
如果超过限额草案,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ chāoguò xiàn'é
cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi |
如果超过限额草案,则可能会产生银行手续费 |
rúguǒ chāoguò xiàn'é
cǎo'àn, zé kěnéng huì chǎnshēng yínháng shǒuxù fèi |
Если
предел
проекта
превышен,
могут возникнуть
банковские
сборы |
Yesli predel proyekta
prevyshen, mogut vozniknut' bankovskiye sbory |
28 |
incurable that cannot be cured: |
incurable that cannot be cured: |
无法治愈的无法治愈的: |
wúfǎ zhìyù de wúfǎ
zhìyù de: |
Неизлечимый,
который
нельзя
вылечить: |
Neizlechimyy, kotoryy nel'zya
vylechit': |
29 |
不能治愈的 |
Bùnéng zhìyù de |
不能治愈的 |
Bùnéng zhìyù de |
неизлечимый |
neizlechimyy |
30 |
an incurable
disease/illness |
an incurable
disease/illness |
无法治愈的疾病/疾病 |
wúfǎ zhìyù de
jíbìng/jíbìng |
Неизлечимая
болезнь /
болезнь |
Neizlechimaya bolezn' / bolezn' |
31 |
不治之症 |
bùzhì zhī zhèng |
不治之症 |
bùzhì zhī zhèng |
Неизлечимая
болезнь |
Neizlechimaya bolezn' |
32 |
opposé curable |
opposé curable |
反对可治愈 |
fǎnduì kě zhìyù |
Оппозиция
излечима |
Oppozitsiya izlechima |
33 |
that cannot be
changed |
that cannot be changed |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
Это
невозможно
изменить |
Eto nevozmozhno izmenit' |
34 |
不能改变的;无法矫正的 |
bùnéng gǎibiàn de;
wúfǎ jiǎozhèng de |
不能改变的;无法矫正的 |
bùnéng gǎibiàn de;
wúfǎ jiǎozhèng de |
Это
не может
быть
изменено, не
исправляется |
Eto ne mozhet byt' izmeneno, ne
ispravlyayetsya |
35 |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
那是无法改变的 |
nà shì wúfǎ gǎibiàn
de |
Это
невозможно
изменить |
Eto nevozmozhno izmenit' |
36 |
synonym incorrigible |
synonym incorrigible |
同义词不可救药 |
tóngyìcí bùkě jiù yào |
Синоним
неисправимый |
Sinonim neispravimyy |
37 |
She’s an
incurable optimist. |
She’s an incurable optimist. |
她是一个无法治愈的乐观主义者。 |
tā shì yīgè wúfǎ
zhìyù de lèguān zhǔyì zhě. |
Она
неизлечимый
оптимист. |
Ona neizlechimyy optimist. |
38 |
她是个不可救药的乐天派 |
Tā shìgè bùkě jiù yào
de lètiān pài |
她是个不可救药的乐天派 |
Tā shìgè bùkě jiù yào
de lètiān pài |
Она
безнадежная
оптимистка |
Ona beznadezhnaya optimistka |
39 |
incurably |
incurably |
无可救药 |
wú kě jiù yào |
неизлечимо |
neizlechimo |
40 |
incurably
ill/romantic |
incurably ill/romantic |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
Неизменно
больной /
романтичный |
Neizmenno bol'noy /
romantichnyy |
41 |
病入*肓;浪漫至极 |
bìng rù*huāng; làngmàn
zhìjí |
病入*肓;浪漫至极 |
bìng rù*huāng; làngmàn
zhìjí |
Больной
в 肓,
романтический
до
крайности |
Bol'noy v huāng,
romanticheskiy do kraynosti |
42 |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
无法生病/浪漫 |
wúfǎ
shēngbìng/làngmàn |
Не
может
заболеть /
романтично |
Ne mozhet zabolet' /
romantichno |
43 |
incurious (formal) having no interest in
knowing or discovering things |
incurious (formal) having no
interest in knowing or discovering things |
不感兴趣的(正式的)不知道或发现事物 |
bùgǎn xìngqù de (zhèngshì
de) bù zhīdào huò fāxiàn shìwù |
Нелюбовь
(формальная),
не
заинтересованная
в знании или
обнаружении
вещей |
Nelyubov' (formal'naya), ne
zainteresovannaya v znanii ili obnaruzhenii veshchey |
44 |
不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 |
bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí
de; mànbùjīngxīn de |
不感兴趣的;不好奇的;漫不经心的 |
bùgǎn xìngqù de; bù hàoqí
de; mànbùjīngxīn de |
Не
интересно,
не
любопытно,
небрежно |
Ne interesno, ne lyubopytno,
nebrezhno |
45 |
incuriously |
incuriously |
无表情 |
wú biǎoqíng |
нелюбознательно |
nelyuboznatel'no |
46 |
incursion〜(into sth) (formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. |
incursion〜(into sth)
(formal) a sudden attack on a place by foreign armies, etc. |
入侵(某事)(正式)外国军队突然袭击一个地方等 |
rùqīn (mǒu
shì)(zhèngshì) wàiguó jūnduì túrán xíjí yīgè dìfāng děng |
Наступление
~ (в sth)
(формальное)
внезапное
нападение
на место
иностранных
армий и т. Д. |
Nastupleniye ~ (v sth)
(formal'noye) vnezapnoye napadeniye na mesto inostrannykh armiy i t. D. |
47 |
突然入侵;突然侵犯;袭击 |
Túrán rùqīn; túrán
qīnfàn; xíjí |
突然入侵;突然侵犯;袭击 |
túrán rùqīn; túrán
qīnfàn; xíjí |
Внезапное
вторжение |
Vnezapnoye vtorzheniye |
48 |
the sudden
appearance of sth in a particular area of activity that is either not
expected or not wanted |
the sudden appearance of sth in
a particular area of activity that is either not expected or not wanted |
突然出现在一个特定的活动领域,这个领域要么没有预期,要么不想要 |
túrán chūxiàn zài
yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù, zhège lǐngyù yàome méiyǒu
yùqí, yàome bùxiǎng yào |
Неожиданное
появление sth в
определенной
области
деятельности,
которая
либо не
ожидаема,
либо не
нужна |
Neozhidannoye poyavleniye sth v
opredelennoy oblasti deyatel'nosti, kotoraya libo ne ozhidayema, libo ne
nuzhna |
49 |
(意外的)搅扰,介入 |
(yìwài de) jiǎorǎo,
jièrù |
(意外的)搅扰,介入 |
(yìwài de) jiǎorǎo,
jièrù |
(неожиданное)
нарушение,
вмешательство |
(neozhidannoye) narusheniye,
vmeshatel'stvo |
50 |
Ind. abbr. (politics ) independant: G Green (Ind.)G. |
Ind. Abbr. (Politics) independant: G Green
(Ind.)G. |
Ind.abbr。
(政治)独立:G
Green(Ind。)G。 |
Ind.Abbr. (Zhèngzhì) dúlì:G Green(Ind.)G. |
Ind. Abbr.
(Политика)
независимый:
G Зеленый (Ind.) G. |
Ind. Abbr. (Politika) nezavisimyy: G Zelenyy
(Ind.) G. |
51 |
格林(独立候选人) |
Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) |
格林(独立候选人) |
Gélín (dúlì hòuxuǎn rén) |
Зеленый
(независимый
кандидат) |
Zelenyy (nezavisimyy kandidat) |
52 |
indaba a large meeting at which
politicians, professional people, etc. have discussions about an important
subject |
indaba a large meeting at which
politicians, professional people, etc. Have discussions about an important
subject |
indaba是政治家,专业人士等就重要议题进行讨论的大型会议 |
indaba shì zhèngzhì jiā,
zhuānyè rénshì děng jiù zhòngyào yìtí jìnxíng tǎolùn de dàxíng
huìyì |
Индаба
- большая
встреча, на
которой
политики,
профессиональные
люди и т. Д.
Обсуждают важный
вопрос |
Indaba - bol'shaya vstrecha, na
kotoroy politiki, professional'nyye lyudi i t. D. Obsuzhdayut vazhnyy vopros |
53 |
(重要问题)大会,研讨令 |
(zhòngyào wèntí) dàhuì,
yántǎo lìng |
(重要问题)大会,研讨令 |
(zhòngyào wèntí) dàhuì,
yántǎo lìng |
(важные
вопросы),
семинар |
(vazhnyye voprosy), seminar |
54 |
a national
indaba on land reform |
a national indaba on land
reform |
土地改革的国家印度 |
tǔdì gǎigé de
guójiā yìndù |
национальная
indaba по
земельной
реформе |
natsional'naya indaba po
zemel'noy reforme |
55 |
全国土地改革大会 |
quánguó tǔdì gǎigé
dàhuì |
全国土地改革大会 |
quánguó tǔdì gǎigé
dàhuì |
Национальная
конференция
по
земельной реформе |
Natsional'naya konferentsiya po
zemel'noy reforme |
56 |
a difficulty
or matter that concerns you |
a difficulty or matter that
concerns you |
与您有关的困难或问题 |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí |
трудность
или вопрос,
который
касается вас |
trudnost' ili vopros, kotoryy
kasayetsya vas |
57 |
所关心的困难(或事情);担心;忧虑 |
suǒ guānxīn de
kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ |
所关心的困难(或事情);担心;忧虑 |
suǒ guānxīn de
kùnnán (huò shìqíng); dānxīn; yōulǜ |
Трудности
(или вещи),
вызывающие
озабоченность,
беспокойство,
беспокойство |
Trudnosti (ili veshchi),
vyzyvayushchiye ozabochennost', bespokoystvo, bespokoystvo |
58 |
与您有关的困难或问题: |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí: |
与您有关的困难或问题: |
yǔ nín yǒuguān
de kùnnán huò wèntí: |
Трудности
или
проблемы,
связанные с
вами: |
Trudnosti ili problemy,
svyazannyye s vami: |
59 |
I.don’t care
what he does. That’s his indaba! |
I.Don’t care what he does.
That’s his indaba! |
我不在乎他做了什么。那是他的indaba! |
Wǒ bùzàihū tā
zuòle shénme. Nà shì tā de indaba! |
Я не
забочусь о
том, что он
делает. Это
его индаба! |
YA ne zabochus' o tom, chto on
delayet. Eto yego indaba! |
60 |
我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! |
Wǒ bùzàihū tā de
suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! |
我不在乎他的所作所为,那是他自己的事! |
Wǒ bùzàihū tā de
suǒzuò suǒ wéi, nà shì tā zìjǐ de shì! |
Мне
все равно,
что он
сделал, это
его собственное
дело! |
Mne vse ravno, chto on sdelal,
eto yego sobstvennoye delo! |
61 |
indebted〜(to sb) (for sth) (formal) grateful
to sb for helping you |
Indebted〜(to sb) (for
sth) (formal) grateful to sb for helping you |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
Qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
Задолженность
~ (до sb) (для sth)
(формально)
благодарна sb
за помощь
вам |
Zadolzhennost' ~ (do sb) (dlya
sth) (formal'no) blagodarna sb za pomoshch' vam |
62 |
感激的;蒙恩沾 |
gǎnjī de; méng
ēn zhān |
感激的;蒙恩沾 |
gǎnjī de; méng
ēn zhān |
Благодарность,
благодать
палочка |
Blagodarnost', blagodat'
palochka |
63 |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
欠某人(某某人)(正式)感谢某人帮助你 |
qiàn mǒu rén (mǒu
mǒu rén)(zhèngshì) gǎnxiè mǒu rén bāngzhù nǐ |
Я
должен
кому-то
(кому-то)
(официальному)
кому-то, кто
помогает
вам |
YA dolzhen komu-to (komu-to)
(ofitsial'nomu) komu-to, kto pomogayet vam |
64 |
I am deeply
indebted to my family for all their help |
I am deeply indebted to my
family for all their help |
我非常感谢我的家人,感谢他们的帮助 |
wǒ fēicháng
gǎnxiè wǒ de jiārén, gǎnxiè tāmen de bāngzhù |
Я
глубоко
признателен
своей семье
за всю их
помощь |
YA gluboko priznatelen svoyey
sem'ye za vsyu ikh pomoshch' |
65 |
我深深感激我的家人给我的所有帮助 |
wǒ shēn shēn
gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu
bāngzhù |
我深深感激我的家人给我的所有帮助 |
wǒ shēn shēn
gǎnjī wǒ de jiārén gěi wǒ de suǒyǒu
bāngzhù |
Я
глубоко
благодарен
всей моей
семье за помощь. |
YA gluboko blagodaren vsey
moyey sem'ye za pomoshch'. |
66 |
(of countries,
governments, etc. ■ |
(of countries, governments,
etc. ■ |
(国家,政府等) |
(guójiā, zhèngfǔ
děng) |
(стран,
правительств
и т. д. ■ |
(stran, pravitel'stv i t. d.
■ |
67 |
国:家.,政府等) |
Guó: Jiā., Zhèngfǔ
děng) |
国:家,政府等) |
guó: Jiā, zhèngfǔ
děng) |
Страна:
дом.,
Правительство
и т. Д.) |
Strana: dom., Pravitel'stvo i
t. D.) |
68 |
owing money to
other countries or organizations |
owing money to other countries
or organizations |
欠其他国家或组织的钱 |
qiàn qítā guójiā huò
zǔzhī de qián |
Предоставление
денег
другим
странам или организациям |
Predostavleniye deneg drugim
stranam ili organizatsiyam |
69 |
负债的 |
fùzhài de |
负债的 |
fùzhài de |
пассивы |
passivy |
70 |
a list of the
fifteen most heavily indebted nations |
a list of the fifteen most
heavily indebted nations |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
список
из
пятнадцати
стран с
наибольшей
задолженностью |
spisok iz pyatnadtsati stran s
naibol'shey zadolzhennost'yu |
71 |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
十五个负债最重的国家的名单 |
shíwǔ gè fùzhài zuì zhòng
de guójiā de míngdān |
Список
из
пятнадцати
стран с
наибольшей
задолженностью |
Spisok iz pyatnadtsati stran s
naibol'shey zadolzhennost'yu |
72 |
in.debt.edness |
in.Debt.Edness |
in.debt.edness |
in.Debt.Edness |
in.debt.edness |
in.debt.edness |
73 |
indecency, indecencies, behaviour that is thought to
be morally or sexually offensive |
indecency, indecencies,
behaviour that is thought to be morally or sexually offensive |
猥亵,猥亵,被认为在道德上或性上具有攻击性的行为 |
wěixiè, wěixiè, bèi
rènwéi zài dàodé shàng huò xìng shàng jùyǒu gōngjí xìng de xíngwéi |
Непристойность,
непристойности,
поведение,
которое
считается
морально
или сексуально
оскорбительным |
Nepristoynost', nepristoynosti,
povedeniye, kotoroye schitayetsya moral'no ili seksual'no oskorbitel'nym |
74 |
下流的行为;猥亵 |
xiàliú de xíngwéi; wěixiè |
下流的行为;猥亵 |
xiàliú de xíngwéi; wěixiè |
Неприличное
поведение; |
Neprilichnoye povedeniye; |
75 |
an act of gross indecency (a sexual act that
is a criminal offence) |
an act of gross indecency (a
sexual act that is a criminal offence) |
严重猥亵行为(属于刑事犯罪的性行为) |
yánzhòng wěixiè xíngwéi
(shǔyú xíngshì fànzuì dì xìng xíngwéi) |
Акт
грубой
непристойности
(сексуальный
акт,
являющийся
уголовным
преступлением) |
Akt gruboy nepristoynosti
(seksual'nyy akt, yavlyayushchiysya ugolovnym prestupleniyem) |
76 |
严重猥亵(罪) |
yánzhòng wěixiè (zuì) |
严重猥亵(罪) |
yánzhòng wěixiè (zuì) |
Серьезный
грех |
Ser'yeznyy grekh |
77 |
an indecent
act,expression, etc; |
an indecent act,expression,
etc; |
猥亵行为,表达等; |
wěixiè xíngwéi,
biǎodá děng; |
Непристойный
поступок,
выражение и
т. Д .; |
Nepristoynyy postupok,
vyrazheniye i t. D .; |
78 |
下流的动作(或表情等) |
xiàliú de dòngzuò (huò
biǎoqíng děng) |
下流的动作(或表情等) |
xiàliú de dòngzuò (huò
biǎoqíng děng) |
Непристойные
движения
(или
выражения и
т. Д.) |
Nepristoynyye dvizheniya (ili
vyrazheniya i t. D.) |
79 |
indecent(of behaviour, talk, etc. |
indecent(of behaviour, talk,
etc. |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
Непристойный
(поведение,
разговоры и
т. Д. |
Nepristoynyy (povedeniye,
razgovory i t. D. |
80 |
行为、讲话等) |
Xíngwéi, jiǎnghuà
děng) |
行为,讲话等) |
xíngwéi, jiǎnghuà
děng) |
Поведение,
речь и т. Д.) |
Povedeniye, rech' i t. D.) |
81 |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
不雅(行为,谈话等) |
bù yǎ (xíngwéi, tánhuà
děng) |
Непристойный
(поведение,
беседа и т. Д.) |
Nepristoynyy (povedeniye,
beseda i t. D.) |
82 |
thought to be
morally offensive,especially
because it involves sex or being naked |
thought to be morally
offensive,especially because it involves sex or being naked |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
Мысль
нравственно
оскорбительна,
особенно
потому, что
она связана
с сексом или
голым |
Mysl' nravstvenno
oskorbitel'na, osobenno potomu, chto ona svyazana s seksom ili golym |
83 |
下流的;有伤冈化的;猥亵的 |
xiàliú de; yǒu shāng
gāng huà de; wěixiè de |
下流的;有伤冈化的;猥亵的 |
xiàliú de; yǒu shāng
gāng huà de; wěixiè de |
Непристойное;
Банда
травмы;
непристойным |
Nepristoynoye; Banda travmy;
nepristoynym |
84 |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
被认为在道德上是冒犯性的,特别是因为它涉及性或裸体 |
bèi rènwéi zài dàodé shàng shì
màofàn xìng de, tèbié shì yīnwèi tā shèjí xìng huò luǒtǐ |
Считается
нравственно
оскорбительным,
особенно
потому, что
он включает
в себя секс или
наготу |
Schitayetsya nravstvenno
oskorbitel'nym, osobenno potomu, chto on vklyuchayet v sebya seks ili nagotu |
85 |
indecent
conduct/photos |
indecent conduct/photos |
不雅行为/照片 |
bù yǎ xíngwéi/zhàopiàn |
Непристойное
поведение /
фотографии |
Nepristoynoye povedeniye /
fotografii |
86 |
下流的行为;
淫秽的照片 |
xiàliú de xíngwéi; yínhuì de
zhàopiàn |
下流的行为;淫秽的照片 |
xiàliú de xíngwéi; yínhuì de
zhàopiàn |
Нецензурное
поведение |
Netsenzurnoye povedeniye |
87 |
compare decent |
compare decent |
比较体面 |
bǐjiào tǐmiàn |
Сравнить
приличные |
Sravnit' prilichnyye |
88 |
(of clothes 衣服) |
(of clothes yīfú) |
(衣服衣服) |
(yīfú yīfú) |
(одежды
одежды) |
(odezhdy odezhdy) |
89 |
showing parts
of the body that are usually covered |
showing parts of the body that
are usually covered |
显示通常被遮盖的身体部位 |
xiǎnshì tōngcháng bèi
zhēgài de shēntǐ bùwèi |
Показаны
части тела,
которые
обычно
покрыты |
Pokazany chasti tela, kotoryye
obychno pokryty |
90 |
过分暴露的 |
guòfèn bàolù de |
过分暴露的 |
guòfèn bàolù de |
Чрезмерно
обнаженные |
Chrezmerno obnazhennyye |
91 |
That skirt of
hers is positively indecent |
That skirt of hers is
positively indecent |
她的裙子是不雅的 |
tā de qúnzi shì bù yǎ
de |
Эта
юбка ее
положительно
неприлична |
Eta yubka yeye polozhitel'no
neprilichna |
92 |
她的那秦裙手太暴露了 |
tā dì nà qín qún shǒu
tài bàolùle |
她的那秦裙手太暴露了 |
tā dì nà qín qún shǒu
tài bàolùle |
Ее
юбка Цинь
слишком
разоблачена |
Yeye yubka Tsin' slishkom
razoblachena |
93 |
not done in
the appropriate or usual amount of time |
not done in the appropriate or
usual amount of time |
没有在适当或通常的时间内完成 |
méiyǒu zài shìdàng huò
tōngcháng de shíjiān nèi wánchéng |
Не
выполняется
в
соответствующее
или обычное
время |
Ne vypolnyayetsya v
sootvetstvuyushcheye ili obychnoye vremya |
94 |
不合时宜的;不适当的 |
bùhéshíyí de; bù shìdàng de |
不合时宜的;不适当的 |
bùhéshíyí de; bù shìdàng de |
Несвоевременное;
непригодны |
Nesvoyevremennoye; neprigodny |
95 |
They left the funeral with almost indecent haste (too quickly) |
They left the funeral with
almost indecent haste (too quickly) |
他们离开葬礼时几乎是猥亵(太快了) |
tāmen líkāi
zànglǐ shí jīhū shì wěixiè (tài kuàile) |
Они
покинули
похороны с
почти
неприличной
поспешностью
(слишком
быстро) |
Oni pokinuli pokhorony s pochti
neprilichnoy pospeshnost'yu (slishkom bystro) |
96 |
他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 |
tāmen líkāi
zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ |
他们离开葬礼时仓促得近乎失礼 |
tāmen líkāi
zànglǐ shí cāngcù dé jìnhū shīlǐ |
Они
были почти
грубы, когда
они
покинули похороны |
Oni byli pochti gruby, kogda
oni pokinuli pokhorony |
97 |
indecently |
indecently |
猥亵 |
wěixiè |
непристойно |
nepristoyno |
98 |
He was charged
with indecently assaulting five women. |
He was charged with indecently
assaulting five women. |
他被指控猥亵五名妇女。 |
tā pī zhǐkòng
wěixiè wǔ míng fùnǚ. |
Ему
было
предъявлено
обвинение в
неприличном
нападении
на пять
женщин. |
Yemu bylo pred"yavleno
obvineniye v neprilichnom napadenii na pyat' zhenshchin. |
99 |
他被控猥亵五名妇女 |
Tā bèi kòng wěixiè
wǔ míng fùnǚ |
他被控猥亵五名妇女 |
Tā bèi kòng wěixiè
wǔ míng fùnǚ |
Ему
было
предъявлено
обвинение в
пяти женщинах |
Yemu bylo pred"yavleno
obvineniye v pyati zhenshchinakh |
100 |
indecent
assault (law) a sexual attack on sb but one that does not include rape |
indecent assault (law) a sexual
attack on sb but one that does not include rape |
猥亵侵犯(法律)对某人的性攻击,但不包括强奸 |
wěixiè qīnfàn
(fǎlǜ) duì mǒu rén dì xìng gōngjí, dàn bù bāokuò
qiángjiān |
Непристойное
нападение
(закон)
сексуальное
нападение
на sb, но одно,
которое не
включает
изнасилование |
Nepristoynoye napadeniye
(zakon) seksual'noye napadeniye na sb, no odno, kotoroye ne vklyuchayet
iznasilovaniye |
|
猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 |
Wěi bāo (zuì); wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ |
猥褒(罪);猥亵侵犯他人身体 |
Wěi bāo (zuì);
wěixiè qīnfàn tārén shēntǐ |
猥 褒
(грех); 猥亵
нарушать
тело других |
wěi bāo (grekh);
wěi xiè narushat' telo drugikh |
102 |
indecent
exposure (law) the crime of
showing your sexual organs to other people in a public place |
indecent exposure (law) the
crime of showing your sexual organs to other people in a public place |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
Непристойное
воздействие
(закон)
преступления,
показывающего
ваши
сексуальные
органы
другим
людям в
общественном
месте |
Nepristoynoye vozdeystviye
(zakon) prestupleniya, pokazyvayushchego vashi seksual'nyye organy drugim
lyudyam v obshchestvennom meste |
103 |
猥亵露体(罪);有伤风化的露体 |
wěixiè lù tǐ (zuì);
yǒu shāngfēng huà de lù tǐ |
猥亵露体(罪);有伤风化的露体 |
wěixiè lù tǐ (zuì);
yǒu shāngfēng huà de lù tǐ |
猥亵 露
(грех),
поврежденный
организм |
wěi xiè lù (grekh),
povrezhdennyy organizm |
104 |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
不雅暴露(法律)在公共场所向其他人展示您的性器官的罪行 |
bù yǎ bàolù
(fǎlǜ) zài gōnggòng chǎngsuǒ xiàng qítā rén
zhǎnshì nín dì xìngqìguān de zuìxíng |
Непристойное
преступление
(право),
показывающее
ваши
сексуальные
органы
другим людям
в
общественных
местах |
Nepristoynoye prestupleniye
(pravo), pokazyvayushcheye vashi seksual'nyye organy drugim lyudyam v
obshchestvennykh mestakh |
105 |
indecipherable(of writing or speech 文字或言语) |
indecipherable(of writing or
speech wénzì huò yányǔ) |
难以理解的(写作或演讲文字或言语) |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ) |
Неразрешимая
(письменность
или речевой
текст или
речь) |
Nerazreshimaya (pis'mennost'
ili rechevoy tekst ili rech') |
106 |
猥难以辨认(或弄懂)的 |
wěi nányǐ biànrèn
(huò nòng dǒng) de |
猥难以辨认(或弄懂)的 |
wěi nányǐ biànrèn
(huò nòng dǒng) de |
猥
неразборчивый
(или
запутанный) |
wěi nerazborchivyy (ili
zaputannyy) |
107 |
难以理解的(写作或演讲文字或言语 |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ |
难以理解的(写作或演讲文字或言语 |
nányǐ lǐjiě de
(xiězuò huò yǎnjiǎng wénzì huò yányǔ |
Непостижимо
(речь или
речь или
речь) |
Nepostizhimo (rech' ili rech'
ili rech') |
108 |
indecision(also less
frequent indecisiveness)
the state of being unable to decide |
indecision(also less frequent
indecisiveness) the state of being unable to decide |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
Нерешительность
(также менее
частая нерешительность)
состояние
неэффективности
для
принятия
решения |
Nereshitel'nost' (takzhe meneye
chastaya nereshitel'nost') sostoyaniye neeffektivnosti dlya prinyatiya
resheniya |
109 |
无决断力;优柔寡断 |
wú juéduàn lì;
yōuróuguǎduàn |
无决断力;优柔寡断 |
wú juéduàn lì;
yōuróuguǎduàn |
Не
определено,
нерешительно |
Ne opredeleno, nereshitel'no |
110 |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
犹豫不决(也不那么频繁地犹豫不决)无法决定的状态 |
yóuyù bù jué (yě bù nàme
pínfán de yóuyù bù jué) wúfǎ juédìng de zhuàngtài |
Неожиданное
(не так часто
нерешительное)
неопределенное
состояние |
Neozhidannoye (ne tak chasto
nereshitel'noye) neopredelennoye sostoyaniye |
111 |
after a moment’s indecision, he said yes. |
after a moment’s indecision, he
said yes. |
片刻犹豫不决后,他说是的。 |
piànkè yóuyù bù jué hòu,
tā shuō shì de. |
После
нерешительности
момента он
сказал «да». |
Posle nereshitel'nosti momenta
on skazal «da». |
112 |
他犹豫片刻之后答应了 |
Tā yóuyù piànkè
zhīhòu dāyìngle |
他犹豫片刻之后答应了 |
Tā yóuyù piànkè
zhīhòu dāyìngle |
Он
поколебался
после
одобрения. |
On pokolebalsya posle
odobreniya. |
113 |
compare
decision |
compare decision |
比较决定 |
bǐjiào juédìng |
Сравнить
решение |
Sravnit' resheniye |
114 |
indecisive(of a person 人)unable to make decisions |
indecisive(of a person
rén)unable to make decisions |
犹豫不决(一个人)无法做出决定 |
yóuyù bù jué (yīgè rén)
wúfǎ zuò chū juédìng |
Непредвиденный
(лица) не
может
принимать решения |
Nepredvidennyy (litsa) ne
mozhet prinimat' resheniya |
115 |
无决断力的;优柔寡断的 |
wú juéduàn lì de;
yōuróuguǎduàn de |
无决断力的;优柔寡断的 |
wú juéduàn lì de;
yōuróuguǎduàn de |
Нет
разрешения;
нерешительный |
Net razresheniya;
nereshitel'nyy |
116 |
a weak and
indecisive man |
a weak and indecisive man |
一个软弱而优柔寡断的人 |
yīgè ruǎnruò ér
yōuróuguǎduàn de rén |
слабый
и
нерешительный
человек |
slabyy i nereshitel'nyy
chelovek |
117 |
软弱而且不果断的人 |
ruǎnruò érqiě bù
guǒduàn de rén |
软弱而且不果断的人 |
ruǎnruò érqiě bù
guǒduàn de rén |
Слабый
и
нерешительный
человек |
Slabyy i nereshitel'nyy
chelovek |
118 |
not providing
a clear and definite answer or result |
not providing a clear and
definite answer or result |
没有提供明确的答案或结果 |
méiyǒu tígōng míngquè
de dá'àn huò jiéguǒ |
Не
предоставление
четкого и
однозначного
ответа или
результата |
Ne predostavleniye chetkogo i
odnoznachnogo otveta ili rezul'tata |
119 |
模糊不清的;不明确的;无决定性的 |
móhú bù qīng de; bùmíngquè
de; wú juédìngxìng de |
模糊不清的;不明确的;无决定性的 |
móhú bù qīng de; bùmíngquè
de; wú juédìngxìng de |
Непонятно,
непонятно,
нерешительно |
Neponyatno, neponyatno,
nereshitel'no |
120 |
an indecisive
battle |
an indecisive battle |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
Неожиданное
сражение |
Neozhidannoye srazheniye |
121 |
非决定性的一战 |
fēi juédìngxìng de yī
zhàn |
非决定性的一战 |
fēi juédìngxìng de yī
zhàn |
Бесконечная
война |
Beskonechnaya voyna |
122 |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
优柔寡断的战斗 |
yōuróuguǎduàn de
zhàndòu |
Непредвиденная
битва |
Nepredvidennaya bitva |
123 |
opposé
decisive |
opposé decisive |
反对决定性的 |
fǎnduì juédìngxìng de |
Противоречие
решительно |
Protivorechiye reshitel'no |
124 |
indecisively |
indecisively |
犹豫不决 |
yóuyù bù jué |
нерешительно |
nereshitel'no |
125 |
indecisiveness,
indecision |
indecisiveness, indecision |
犹豫不决,优柔寡断 |
yóuyù bù jué,
yōuróuguǎduàn |
Неуверенность,
нерешительность |
Neuverennost', nereshitel'nost' |
126 |
indecorous(formal) (of behaviour举止)embarrassing or not
socially acceptable |
indecorous(formal) (of
behaviour jǔzhǐ)embarrassing or not socially acceptable |
不妥协(正式)(行为举止)令人尴尬或不受社会接受 |
bù tuǒxié
(zhèngshì)(xíngwéi jǔzhǐ) lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì
jiēshòu |
Неприличный
(формальный)
(поведенческий)
или не
приемлемый
для
общества |
Neprilichnyy (formal'nyy)
(povedencheskiy) ili ne priyemlemyy dlya obshchestva |
127 |
令人难堪的;不得体的;不适当的 |
lìng rén nánkān dì; bùdé
tǐ de; bù shìdàng de |
令人难堪的;不得体的;不适当的 |
lìng rén nánkān dì; bùdé
tǐ de; bù shìdàng de |
Смущение,
неуместное,
неуместное |
Smushcheniye, neumestnoye,
neumestnoye |
128 |
不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu |
不正当的(正式的)行为*止令人尴尬或不受社会接受 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi*zhǐ lìng rén gāngà huò bù shòu shèhuì jiēshòu |
Неправомерное
(формальное)
поведение *
неловко или
неприемлемо
для
общества |
Nepravomernoye (formal'noye)
povedeniye * nelovko ili nepriyemlemo dlya obshchestva |
129 |
indeed |
indeed |
确实 |
quèshí |
действительно |
deystvitel'no |
130 |
used to
emphasize a positive statement or answer |
used to emphasize a positive
statement or answer |
过去强调积极的陈述或答案 |
guòqù qiángdiào jījí de
chénshù huò dá'àn |
Используется,
чтобы
подчеркнуть
положительное
утверждение
или ответ |
Ispol'zuyetsya, chtoby
podcherknut' polozhitel'noye utverzhdeniye ili otvet |
131 |
(强调肯定的陈述或答复) |
(qiángdiào kěndìng de
chénshù huò dáfù) |
(强调肯定的陈述或答复) |
(qiángdiào kěndìng de
chénshù huò dáfù) |
(акцент
на
утвердительных
заявлениях
или ответах) |
(aktsent na utverditel'nykh
zayavleniyakh ili otvetakh) |
132 |
was he very angry?’ indeed he was? |
was he very angry?’ Indeed he
was? |
他非常生气吗?“他确实是这样? |
tā fēicháng
shēngqì ma?“Tā quèshí shì zhèyàng? |
Он
был очень
зол? |
On byl ochen' zol? |
133 |
他很生气吗? 的确很生气 |
Tā hěn shēngqì
ma? Díquè hěn shēngqì |
他很生气吗?的确很生气 |
Tā hěn shēngqì
ma? Díquè hěn shēngqì |
Он
очень зол?
Это
действительно
злится. |
On ochen' zol? Eto
deystvitel'no zlitsya. |
|
Do you agree?
indeed I do/yes,indeed. |
Do you agree? Indeed I
do/yes,indeed. |
你同意吗?确实,我确实/是的。 |
nǐ tóngyì ma? Quèshí,
wǒ quèshí/shì de. |
Вы
согласны?
Действительно,
я
действительно
/ да,
действительно. |
Vy soglasny? Deystvitel'no, ya
deystvitel'no / da, deystvitel'no. |
134 |
你同意吗?当然同意了 |
Nǐ tóngyì ma? Dāngrán
tóngyìle |
你同意吗?当然同意了 |
Nǐ tóngyì ma? Dāngrán
tóngyìle |
Вы
согласны?
Конечно, вы
согласны. |
Vy soglasny? Konechno, vy
soglasny. |
135 |
You said you’d
help ? I did indeed,yes! |
You said you’d help? I did
indeed,yes! |
你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
Вы
сказали, что
поможете? Я
действительно,
да! |
Vy skazali, chto pomozhete? YA
deystvitel'no, da! |
136 |
你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 |
Nǐ shuōguò nǐ
yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de |
你说过你要帮忙?,我的确说过,是的 |
Nǐ shuōguò nǐ
yào bāngmáng?, Wǒ díquè shuōguò, shì de |
Вы
сказали, что
хотите
помочь? Я
сказал «да», да. |
Vy skazali, chto khotite
pomoch'? YA skazal «da», da. |
137 |
你说过你有帮助吗?
我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
你说过你有帮助吗?我确实做到了,是的! |
nǐ shuōguò nǐ
yǒu bāngzhù ma? Wǒ quèshí zuò dàole, shì de! |
Вы
сказали, что
вам полезно?
Я сделал это,
да! |
Vy skazali, chto vam polezno?
YA sdelal eto, da! |
138 |
it is indeed a
remarkable achievement |
It is indeed a remarkable
achievement |
这确实是一项了不起的成就 |
Zhè quèshí shì yī xiàng
liǎobùqǐ de chéngjiù |
Это
достижение |
Eto dostizheniye |
139 |
这的确是非凡的成就 |
zhè díquè shì fēifán de
chéngjiù |
这的确是非凡的成就 |
zhè díquè shì fēifán de
chéngjiù |
Это
действительно
необычайное
достижение. |
Eto deystvitel'no neobychaynoye
dostizheniye. |
140 |
used after very and an adjective or adverb to
emphasize a statement,description,etc l |
used after very and an
adjective or adverb to emphasize a statement,description,etc l |
非常使用形容词或副词来强调陈述,描述等 |
fēicháng shǐyòng
xíngróngcí huò fùcí lái qiángdiào chénshù, miáoshù děng |
Используется
после очень
и
прилагательного
или наречия,
чтобы
подчеркнуть
утверждение,
описание и т.
Д. L |
Ispol'zuyetsya posle ochen' i
prilagatel'nogo ili narechiya, chtoby podcherknut' utverzhdeniye, opisaniye i
t. D. L |
141 |
用于very和形容词或副词之后,强调叙述、描写等)真正地 |
yòng yú very hé xíngróngcí huò
fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de |
用于极和形容词或副词之后,强调叙述,描写等)真正地 |
yòng yú jí hé xíngróngcí huò
fùcí zhīhòu, qiángdiào xùshù, miáoxiě děng) zhēnzhèng de |
Используется
для очень и
прилагательных
или наречий,
подчеркивая
описательные,
описательные
и т. Д.) |
Ispol'zuyetsya dlya ochen' i
prilagatel'nykh ili narechiy, podcherkivaya opisatel'nyye, opisatel'nyye i t.
D.) |
142 |
thank you very
much indeed! |
thank you very much indeed! |
非常感谢你! |
fēicháng gǎnxiè
nǐ! |
Большое
вам спасибо! |
Bol'shoye vam spasibo! |
143 |
真的很感谢您! |
Zhēn de hěn
gǎnxiè nín! |
真的很感谢您! |
Zhēn de hěn
gǎnxiè nín! |
Большое
спасибо! |
Bol'shoye spasibo! |
144 |
I was very sad
indeed to hear of your father’s death• |
I was very sad indeed to hear
of your father’s death• |
听到你父亲的去世,我真的很难过 |
Tīng dào nǐ
fùqīn de qùshì, wǒ zhēn de hěn nánguò |
Мне
было очень
грустно
слышать о
смерти вашего
отца • |
Mne bylo ochen' grustno
slyshat' o smerti vashego ottsa • |
145 |
听到令尊大人去世,我感到非常过 |
tīng dào lìngzūn
dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò |
听到令尊大人去世,我感到非常过 |
tīng dào lìngzūn
dàrén qùshì, wǒ gǎndào fēichángguò |
Мне
очень жаль
слышать, что
умерший
умер. |
Mne ochen' zhal' slyshat', chto
umershiy umer. |
146 |
used to add
information to a statement |
used to add information to a
statement |
用于向语句添加信息 |
yòng yú xiàng yǔjù
tiānjiā xìnxī |
Используется
для
добавления
информации в
оператор |
Ispol'zuyetsya dlya dobavleniya
informatsii v operator |
147 |
其实;实际上 |
qíshí; shíjì shang |
其实,实际上 |
qíshí, shíjì shang |
Собственно,
на самом
деле |
Sobstvenno, na samom dele |
148 |
I don’t mind
at all. Indeed , I would be delighted to help |
I don’t mind at all. Indeed, I
would be delighted to help |
我根本不介意。的确,我很乐意提供帮助 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Díquè, wǒ hěn lèyì tígōng bāngzhù |
Я
совсем не
против.
Действительно,
я был бы рад
помочь |
YA sovsem ne protiv.
Deystvitel'no, ya byl by rad pomoch' |
149 |
我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ |
我根本不介意。其实,我倒很乐意帮上一把 |
wǒ gēnběn bù
jièyì. Qíshí, wǒ dào hěn lèyì bāng shàng yī bǎ |
Я
совсем не
против. На
самом деле я
очень рад
помочь. |
YA sovsem ne protiv. Na samom
dele ya ochen' rad pomoch'. |
150 |
(informal)used to show that you are
surprised at stii or that you find sth ridiculous |
(informal)used to show that you
are surprised at stii or that you find sth ridiculous |
(非正式的)过去常常表明你对stii感到惊讶,或者你觉得这很荒谬 |
(fēi zhèngshì de) guòqù
chángcháng biǎomíng nǐ duì stii gǎndào jīngyà,
huòzhě nǐ juédé zhè hěn huāngmiù |
(неофициальный),
используемый
для того, чтобы
показать,
что вы
удивлены stii
или что вы
находите sth
нелепым |
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy
dlya togo, chtoby pokazat', chto vy udivleny stii ili chto vy nakhodite sth
nelepym |
151 |
(表示惊讶逢觉得某事物荒谬) |
(biǎoshì jīngyà féng
juédé mǒu shìwù huāngmiù) |
(表示惊讶逢觉得某事物荒谬) |
(biǎoshì jīngyà féng
juédé mǒu shìwù huāngmiù) |
(Выражая
удивление,
чувствуя,
что что-то
смешно) |
(Vyrazhaya udivleniye,
chuvstvuya, chto chto-to smeshno) |
152 |
A ghost
indeed! I’ve never heard anything so silly |
A ghost indeed! I’ve never
heard anything so silly |
确实是鬼!我从未听过这么傻的事 |
quèshí shì guǐ! Wǒ
cóng wèi tīngguò zhème shǎ de shì |
Призрачный!
Я никогда не
слышал
ничего такого
глупого |
Prizrachnyy! YA nikogda ne
slyshal nichego takogo glupogo |
153 |
真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 |
zhēnshi jiànguǐ!
Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì |
真是见鬼!我可从没听说过这样无聊的事 |
zhēnshi jiànguǐ!
Wǒ kě cóng méi tīng shuōguò zhèyàng wúliáo de shì |
Это
ад! Я никогда
не слышал о
таких
скучных вещах. |
Eto ad! YA nikogda ne slyshal o
takikh skuchnykh veshchakh. |
154 |
(informal)used when you are repeating a question that sb has just asked
and showing that you do.not know the answer |
(informal)used when you are
repeating a question that sb has just asked and showing that you do.Not know
the answer |
(非正式的)当你重复一个sb刚问过的问题并且表明你做的时候使用。不知道答案 |
(fēi zhèngshì de)
dāng nǐ chóngfù yīgè sb gāng wènguò de wèntí bìngqiě
biǎomíng nǐ zuò de shíhòu shǐyòng. Bùzhīdào dá'àn |
(неофициальный),
используемый,
когда вы повторяете
вопрос,
который
только что
спросил sb, и
показывая,
что вы это
делаете. Не
знаете ответа |
(neofitsial'nyy),
ispol'zuyemyy, kogda vy povtoryayete vopros, kotoryy tol'ko chto sprosil sb,
i pokazyvaya, chto vy eto delayete. Ne znayete otveta |
155 |
(重复对方的问题,表示不知道答案) |
(chóngfù duìfāng de wèntí,
biǎoshì bùzhīdào dá'àn) |
(重复对方的问题,表示不知道答案) |
(chóngfù duìfāng de wèntí,
biǎoshì bùzhīdào dá'àn) |
(Повторите
вопрос
другой
стороны,
указав, что
вы не знаете
ответа) |
(Povtorite vopros drugoy
storony, ukazav, chto vy ne znayete otveta) |
156 |
why did he do
it? ‘Why indeed?’ |
why did he do it? ‘Why indeed?’ |
他为什么这样做?
“为什么呢?” |
tā wèishéme zhèyàng zuò?
“Wèishéme ne?” |
Почему
он это
сделал?
Почему
действительно? |
Pochemu on eto sdelal? Pochemu
deystvitel'no? |
157 |
他为什么那样做?是呀,为什么呢? |
Tā wèishéme nàyàng zuò?
Shì ya, wèishéme ne? |
他为什么那样做?是呀,为什么呢? |
Tā wèishéme nàyàng zuò?
Shì ya, wèishéme ne? |
Почему
он это
сделал? Да,
почему? |
Pochemu on eto sdelal? Da,
pochemu? |
158 |
see friend |
See friend |
见朋友 |
Jiàn péngyǒu |
Посмотреть
друзей |
Posmotret' druzey |
159 |
indefatigable
(formal, approving) never
giving up or getting tired of doing sth |
indefatigable (formal,
approving) never giving up or getting tired of doing sth |
不知疲倦(正式,批准)从不放弃或厌倦做某事 |
bùzhī píjuàn (zhèngshì,
pīzhǔn) cóng bù fàngqì huò yànjuàn zuò mǒu shì |
Неустрашимый
(формальный,
одобряющий),
никогда не
сдающийся
или усталый
от дела |
Neustrashimyy (formal'nyy,
odobryayushchiy), nikogda ne sdayushchiysya ili ustalyy ot dela |
160 |
不屈不挠的;不知疲倦的 |
bùqūbùnáo de; bù zhī
píjuàn de |
不屈不挠的;不知疲倦的 |
bùqūbùnáo de; bùzhī
píjuàn de |
Неукротимый,
неутомимый |
Neukrotimyy, neutomimyy |
161 |
an indefatigable defender of human rights |
an indefatigable defender of
human rights |
一个不知疲倦的人权捍卫者 |
yīgè bù zhī píjuàn de
rénquán hànwèi zhě |
Неутомимый
защитник
прав
человека |
Neutomimyy zashchitnik prav
cheloveka |
162 |
不屈不挠的人权捍卫者 |
bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě |
不屈不挠的人权捍卫者 |
bùqūbùnáo de rénquán hànwèi zhě |
Неукротимые
правозащитники |
Neukrotimyye pravozashchitniki |
163 |
indefatigably |
indefatigably |
不知疲倦 |
bù zhī píjuàn |
неутомимо |
neutomimo |
164 |
indefensible that cannot be defended or
excused because it is morally unacceptable |
indefensible that cannot be
defended or excused because it is morally unacceptable |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
Незаконный,
который не
может быть
защищен или
оправдан,
потому что
он морально
неприемлем |
Nezakonnyy, kotoryy ne mozhet
byt' zashchishchen ili opravdan, potomu chto on moral'no nepriyemlem |
165 |
(道德上)无可辩解的,不能原谅的 |
(dàodé shàng) wú kě
biànjiě de, bùnéng yuánliàng de |
(道德上)无可辩解的,不能原谅的 |
(dàodé shàng) wú kě
biànjiě de, bùnéng yuánliàng de |
(моральный)
непростительный,
непростительный |
(moral'nyy) neprostitel'nyy,
neprostitel'nyy |
166 |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
因道德上不可接受而无法辩护或辩解的不可辩解的 |
yīn dàodé shàng bùkě
jiēshòu ér wúfǎ biànhù huò biànjiě de bùkě biànjiě
de |
Непростительная
неспособность
защищать
или
оправдывать
из-за
моральной
неприемлемости |
Neprostitel'naya nesposobnost'
zashchishchat' ili opravdyvat' iz-za moral'noy nepriyemlemosti |
167 |
indefensible behaviour |
indefensible behaviour |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Неустранимое
поведение |
Neustranimoye povedeniye |
168 |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
不可原谅的行为 |
bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Непростительное
поведение |
Neprostitel'noye povedeniye |
169 |
the minister was accused of defending the
indefensible |
the minister was accused of
defending the indefensible |
部长被指控捍卫无可辩解的人 |
bùzhǎng pī
zhǐkòng hànwèi wú kě biànjiě de rén |
Министр
обвинялся в
защите
неприемлемого |
Ministr obvinyalsya v zashchite
nepriyemlemogo |
171 |
那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 |
nà wèi dàchén pī
zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi |
那位大臣被指责庇护不可原谅的行为 |
nà wèi dàchén pī
zhǐzé bìhù bùkě yuánliàng de xíngwéi |
Министра
обвинили в
убежище за
непростительное
поведение |
Ministra obvinili v ubezhishche
za neprostitel'noye povedeniye |
172 |
(of a place or
building 地方或建筑)impossible to defend from military attack |
(of a place or building
dìfāng huò jiànzhú)impossible to defend from military attack |
(地方或建筑的地方或建筑物)不可能防御军事攻击 |
(dìfāng huò jiànzhú dì
dìfāng huò jiànzhú wù) bù kěnéng fángyù jūnshì gōngjí |
(места
или здания
или здания)
невозможно
защитить от
военной
атаки |
(mesta ili zdaniya ili zdaniya)
nevozmozhno zashchitit' ot voyennoy ataki |
173 |
无法防守的 |
wúfǎ fángshǒu de |
无法防守的 |
wúfǎ fángshǒu de |
Не
защищать |
Ne zashchishchat' |
174 |
不可能防御军事攻击 |
bù kěnéng fángyù
jūnshì gōngjí |
不可能防御军事攻击 |
bù kěnéng fángyù
jūnshì gōngjí |
Невозможно
защититься
от военных
атак |
Nevozmozhno zashchitit'sya ot
voyennykh atak |
175 |
indefinable difficult or impossible to define
or explain |
indefinable difficult or
impossible to define or explain |
难以定义或难以定义或解释 |
nányǐ dìngyì huò
nányǐ dìngyì huò jiěshì |
Определить
трудно или
невозможно
определить
или
объяснить |
Opredelit' trudno ili
nevozmozhno opredelit' ili ob"yasnit' |
176 |
难以定义的;无法解释的 |
nányǐ dìngyì de; wúfǎ
jiěshì de |
难以定义的;无法解释的 |
nányǐ dìngyì de; wúfǎ
jiěshì de |
Трудно
определить |
Trudno opredelit' |
177 |
She has that
indefinable something that makes an actress a star |
She has that indefinable
something that makes an actress a star |
她有一个让女演员成为明星的无法确定的东西 |
tā yǒu yīgè ràng
nǚ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de wúfǎ quèdìng de
dōngxī |
У нее
есть то
неопределимое,
что делает
актрису
звездой |
U neye yest' to neopredelimoye,
chto delayet aktrisu zvezdoy |
178 |
她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 |
tā jùbèile nà zhǒng
shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de
tèzhì |
她具备了那种使演员成为明星的说不出的特质 |
tā jùbèile nà zhǒng
shǐ yǎnyuán chéngwéi míngxīng de shuō bu chū de
tèzhì |
У нее
есть
неописуемые
качества,
которые делают
актера
звездой. |
U neye yest' neopisuyemyye
kachestva, kotoryye delayut aktera zvezdoy. |
179 |
definably |
definably |
definably |
definably |
definably |
definably |
180 |
indefinite lasting for a period of time that has no fixed end |
indefinite lasting for a period
of time that has no fixed end |
无限期持续一段时间没有固定的结束 |
wúxiàn qí chíxù yīduàn
shíjiān méiyǒu gùdìng de jiéshù |
Неограниченный
срок в
течение
определенного
периода
времени,
который не
имеет фиксированного
конца |
Neogranichennyy srok v
techeniye opredelennogo perioda vremeni, kotoryy ne imeyet fiksirovannogo
kontsa |
181 |
无限期的;期限不定的 |
wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de |
无限期的;期限不定的 |
wúxiàn qí de; qíxiàn bùdìng de |
Бесконечно;
неопределенный
срок |
Beskonechno; neopredelennyy
srok |
182 |
She will be
away for the indefinite future |
She will be away for the
indefinite future |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
Она
будет
отсутствовать
на
неопределенное
будущее |
Ona budet otsutstvovat' na
neopredelennoye budushcheye |
183 |
她将离开一段肘间,期限不定 |
tā jiāng líkāi
yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng |
她将离开一段肘间,期限不定 |
tā jiāng líkāi
yīduàn zhǒu jiān, qíxiàn bùdìng |
Она
оставит
локоть,
период
неопределен |
Ona ostavit lokot', period
neopredelen |
184 |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
她将无限期地离开 |
tā jiāng wúxiàn qí de
líkāi |
Она
останется
на
неопределенный
срок |
Ona ostanetsya na
neopredelennyy srok |
185 |
not clearly defined |
not clearly defined |
没有明确定义 |
méiyǒu míngquè dìngyì |
Нечеткие
определенные |
Nechetkiye opredelennyye |
186 |
模糊不清的;不明确的 |
móhú bù qīng de; bù
míngquè de |
模糊不清的;不明确的 |
móhú bù qīng de; bù
míngquè de |
Неоднозначность;
неопределенная |
Neodnoznachnost';
neopredelennaya |
187 |
synonym imprecise |
synonym imprecise |
同义词不精确 |
tóngyìcí bù jīngquè |
Синоним
неточный |
Sinonim netochnyy |
188 |
an indefinite science |
an indefinite science |
无限科学 |
wúxiàn kēxué |
Неопределенная
наука |
Neopredelennaya nauka |
189 |
界定不明的科学 |
jièdìng bù míng de kēxué |
界定不明的科学 |
jièdìng bù míng de kēxué |
Неопределенная
наука |
Neopredelennaya nauka |
190 |
indefinite article (grammar语法)the word a or an in
English, or a similar word in another language |
indefinite article (grammar
yǔfǎ)the word a or an in English, or a similar word in another
language |
indefinite
article(grammar语法)a或a in a
English,或者是另一种语言中的类似单词 |
indefinite article(grammar
yǔfǎ)a huò a in a English, huòzhě shì lìng yī zhǒng
yǔyán zhōng de lèisì dāncí |
Неопределенная
статья
(грамматическая
грамматика)
слово a или на
английском
языке или
аналогичное
слово на
другом
языке |
Neopredelennaya stat'ya
(grammaticheskaya grammatika) slovo a ili na angliyskom yazyke ili
analogichnoye slovo na drugom yazyke |
191 |
不定冠词(如英语中的a或an ) |
bùdìng guàn cí (rú
yīngyǔ zhòng de a huò an) |
不定冠词(如英语中的a或an) |
bùdìng guàn cí (rú
yīngyǔ zhòng de a huò an) |
Неограниченная
статья
(например, на
английском
языке) |
Neogranichennaya stat'ya
(naprimer, na angliyskom yazyke) |
192 |
compare
definite article |
compare definite article |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
Сравнить
определенную
статью |
Sravnit' opredelennuyu stat'yu |
193 |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
比较明确的文章 |
bǐjiào míngquè de
wénzhāng |
Более
ясная
статья |
Boleye yasnaya stat'ya |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
indecent |
1036 |
1036 |
incumbency |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|