|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incorporated |
1035 |
1035 |
inculcate |
|
|
|
|
1 |
〜sth
(in/into/within sth) to include sth so that it
forms a part of sth |
〜Sth (in/into/within
sth) to include sth so that it forms a part of sth |
〜sth(in / into /
within
sth)包括某事物,以便它形成某事物的一部分 |
〜Sth(in/ into/ within
sth) bāokuò mǒu shìwù, yǐbiàn tā xíngchéng mǒu shìwù
de yībùfèn |
~ qch (dans / dans / à
l'intérieur de qch) pour inclure qch de sorte qu'il fasse partie de qch |
〜 sth ( いん / いんと / ない ) sth の いちぶ お けいせいする よう に sth お ふくめる |
〜sth(in / into /
sth内)sthの一部を形成するようにsthを含める |
〜 sth ( in / into / nai ) sth no ichibu o keisei suru yō ni stho fukumeru |
2 |
将…包括在内;包含;吸收;使并入 |
jiāng…bāokuò zài nèi;
bāohán; xīshōu; shǐ bìng rù |
将...包括在内;包含;吸收;使并入 |
jiāng... Bāokuò zài
nèi; bāohán; xīshōu; shǐ bìng rù |
Inclure; inclure; absorber; |
ふくめる ; ふくめる ; きゅうしゅう する ; |
含める ; 含める ; 吸収 する ; |
fukumeru ; fukumeru ; kyūshū suru ; |
3 |
Many of your
suggestions have been incorporated in the plan |
Many of your suggestions have
been incorporated in the plan |
您的许多建议已纳入计划中 |
nín de xǔduō jiànyì
yǐ nàrù jìhuà zhōng |
Beaucoup de vos suggestions ont
été intégrées au plan |
あなた の ていあん の おうく わ けいかく に くみこまれています |
あなた の 提案 の 多く は 計画 に 組み込まれています |
anata no teian no ōku wa keikaku ni kumikomareteimasu |
4 |
你的很多建议已纳入计划中 |
nǐ de hěnduō
jiànyì yǐ nàrù jìhuà zhōng |
你的很多建议已纳入计划中 |
nǐ de hěnduō
jiànyì yǐ nàrù jìhuà zhōng |
Beaucoup de vos suggestions ont
été incluses dans le plan. |
あなた の ていあん の おうく わ けいかく に ふくまれています 。 |
あなた の 提案 の 多く は 計画 に 含まれています 。 |
anata no teian no ōku wa keikaku ni fukumareteimasu . |
5 |
The new car
design incorporates all the latest safety features |
The new car design incorporates
all the latest safety features |
新车设计融合了所有最新的安全功能 |
xīnchē shèjì rónghéle
suǒyǒu zuìxīn de ānquán gōngnéng |
La nouvelle conception de la
voiture intègre toutes les dernières fonctionnalités de sécurité |
すべて の さいしん の あんぜん きのう お くみこんだ しんがたしゃ の デザイン |
すべて の 最新 の 安全 機能 を 組み込んだ 新型車 のデザイン |
subete no saishin no anzen kinō o kumikonda shingatashano dezain |
6 |
新的汽车设计包括了所有最新的安全配备 |
xīn de qìchē shèjì
bāokuòle suǒyǒu zuìxīn de ānquán pèibèi |
新的汽车设计包括了所有最新的安全配备 |
xīn de qìchē shèjì
bāokuòle suǒyǒu zuìxīn de ānquán pèibèi |
La nouvelle conception de la
voiture comprend tous les équipements de sécurité |
しんがたしゃ に わ さいしん の あんぜん そうち が すべてふくまれています |
新型車 に は 最新 の 安全 装置 が すべて 含まれています |
shingatasha ni wa saishin no anzen sōchi ga subetefukumareteimasu |
7 |
We have
incorporated all the latest safety features into the design |
We have incorporated all the
latest safety features into the design |
我们已将所有最新的安全功能纳入设计中 |
wǒmen yǐ jiāng
suǒyǒu zuìxīn de ānquán gōngnéng nàrù shèjì
zhōng |
Nous avons intégré toutes les
dernières fonctionnalités de sécurité dans la conception |
さいしん の あんぜん きのう お すべて デザイン に とりいれました |
最新 の 安全 機能 を すべて デザイン に 取り入れました |
saishin no anzen kinō o subete dezain ni torīremashita |
8 |
我们在设计中纳入了所有最新的安全装置 |
wǒmen zài shèjì zhōng
nàrùle suǒyǒu zuìxīn de ānquán zhuāngzhì |
我们在设计中纳入了所有最新的安全装置 |
wǒmen zài shèjì zhōng
nàrùle suǒyǒu zuìxīn de ānquán zhuāngzhì |
Nous avons inclus tous les
derniers dispositifs de sécurité dans notre conception. |
さいしん の あんぜん そうち お すべて とうしゃ の せっけい に ふくめました 。 |
最新 の 安全 装置 を すべて 当社 の 設計 に 含めました。 |
saishin no anzen sōchi o subete tōsha no sekkei nifukumemashita . |
9 |
(business商)to create a legally
recognized company |
(business shāng)to create
a legally recognized company |
(business商)创建一个法律认可的公司 |
(business shāng)
chuàngjiàn yīgè fǎlǜ rènkě de gōngsī |
(entreprise) pour créer une
entreprise légalement reconnue |
ほうてき に みとめられた かいしゃ お そうせつ する ( じぎょう ) |
法的 に 認められた 会社 を 創設 する ( 事業 ) |
hōteki ni mitomerareta kaisha o sōsetsu suru ( jigyō ) |
10 |
注册成立 |
zhùcè chénglì |
注册成立 |
zhùcè chénglì |
Constitution en société |
せつりつ |
設立 |
setsuritsu |
11 |
the company was incorporated m 2002 |
the company was incorporated m
2002 |
该公司成立于2002年 |
gāi gōngsī
chénglì yú 2002 nián |
La société a été constituée en
2002 |
どうしゃ わ 2002 ねん に せつりつ された |
同社 は 2002 年 に 設立 された |
dōsha wa 2002 nen ni setsuritsu sareta |
12 |
这家公司成立于2002年 |
zhè jiā gōngsī
chénglì yú 2002 nián |
这家公司成立于2002年 |
zhè jiā gōngsī
chénglì yú 2002 nián |
Cette entreprise a été fondée
en 2002 |
この かいしゃ わ 2002 ねん に せつりつ されました |
この 会社 は 2002 年 に 設立 されました |
kono kaisha wa 2002 nen ni setsuritsu saremashita |
13 |
incorporation the incorporation of foreign
words into the language |
incorporation the incorporation
of foreign words into the language |
将外来词汇入语言 |
jiāng wàilái cíhuì rù
yǔyán |
Incorporation l'incorporation
de mots étrangers dans la langue |
がいこくご の げんご え の くみいれ |
外国語 の 言語 へ の 組み入れ |
gaikokugo no gengo e no kumīre |
14 |
这一语言对外来词汇的喊收 |
zhè yī yǔyán duì
wàilái cíhuì de hǎn shōu |
这一语言对外来词汇的喊收 |
zhè yī yǔyán duì
wàilái cíhuì de hǎn shōu |
La langue des mots étrangers |
がいこくご の ことば |
外国語 の 言葉 |
gaikokugo no kotoba |
15 |
the articles
of incorporation of the company |
the articles of incorporation
of the company |
公司的公司章程 |
gōngsī de
gōngsī zhāngchéng |
Les statuts de la société |
かいしゃ の ていかん |
会社 の 定款 |
kaisha no teikan |
16 |
有关创建公司的条款 |
yǒuguān chuàngjiàn
gōngsī de tiáokuǎn |
有关创建公司的条款 |
yǒuguān chuàngjiàn
gōngsī de tiáokuǎn |
Conditions de création d'une
entreprise |
かいしゃ お つくる ため の じょうけん |
会社 を 作る ため の 条件 |
kaisha o tsukuru tame no jōken |
17 |
incorporated (business商) |
incorporated (business
shāng) |
合并(商业) |
hébìng (shāngyè) |
Incorporée (entreprise) |
いんcおrぽらてd ( ビジネス ) |
Incorporated ( ビジネス ) |
Incorporated ( bijinesu ) |
18 |
formed into a
business company with legal status |
formed into a business company
with legal status |
成立了具有法律地位的商业公司 |
chénglìle jùyǒu
fǎlǜ dìwèi de shāngyè gōngsī |
Former une entreprise avec
statut légal |
ほうてき ちい お ゆうする じぎょう かいしゃ お けいせいする |
法的 地位 を 有する 事業 会社 を 形成 する |
hōteki chī o yūsuru jigyō kaisha o keisei suru |
19 |
组成有法人地位的营业公司的;组成公司的 |
zǔchéng yǒu
fǎrén dìwèi de yíngyè gōngsī de; zǔchéng gōngsī
de |
组成有法人地位的营业公司的;组成公司的 |
zǔchéng yǒu
fǎrén dìwèi de yíngyè gōngsī de; zǔchéng gōngsī
de |
Former une entreprise ayant le
statut de personne morale; |
ほうじん の ちい お ゆうする じぎょう かいしゃ お せつりつ する 。 |
法人 の 地位 を 有する 事業 会社 を 設立 する 。 |
hōjin no chī o yūsuru jigyō kaisha o setsuritsu suru . |
20 |
incorporeal (formal) without a body or form |
incorporeal (formal) without a body or form |
没有身体或形式的无形(正式) |
méiyǒu shēntǐ
huò xíngshì de wúxíng (zhèngshì) |
Incorporel (formel) sans corps
ni forme |
しんたい または けいたい の ない ふしぜんな ( せいしきな ) |
身体 または 形態 の ない 不自然な ( 正式な ) |
shintai mataha keitai no nai fushizenna ( seishikina ) |
21 |
无形体的;无形的 |
wúxíng tǐ de; wúxíng de |
无形体的;无形的 |
wúxíng tǐ de; wúxíng de |
Invisible |
め に みえない |
目 に 見えない |
me ni mienai |
22 |
incorrect not accurate or true |
incorrect not accurate or true |
不正确不准确或不正确 |
bù zhèngquè bù zhǔnquè huò
bù zhèngquè |
Exactement exact ou vrai |
せいかく または しんじつ |
正確 または 真実 |
seikaku mataha shinjitsu |
23 |
不准确的;不正确的;不真实的 |
bù zhǔnquè de; bù zhèngquè
de; bù zhēnshí de |
不准确的;不正确的;不真实的 |
bù zhǔnquè de; bù zhèngquè
de; bù zhēnshí de |
Inexacte; pas vrai; pas vrai |
ふせいかく 、 しんじつでない 、 しんじつでない |
不正確 、 真実でない 、 真実でない |
fuseikaku , shinjitsudenai , shinjitsudenai |
24 |
incorrect
information/spelling |
incorrect information/spelling |
不正确的信息/拼写 |
bù zhèngquè de
xìnxī/pīnxiě |
Mauvaise information /
orthographe |
ふてきせつな じょうほう / スペル |
不適切な 情報 / スペル |
futekisetsuna jōhō / superu |
25 |
失实的信息;错误的拼写 |
shīshí de xìnxī;
cuòwù de pīnxiě |
失实的信息;错误的拼写 |
shīshí de xìnxī;
cuòwù de pīnxiě |
Information inexacte, mauvaise
orthographe |
ふ せいかくな じょうほう 、 まちがった スペル |
不 正確な 情報 、 間違った スペル |
fu seikakuna jōhō , machigatta superu |
26 |
不正确的信息/拼写 |
bù zhèngquè de
xìnxī/pīnxiě |
不正确的信息/拼写 |
bù zhèngquè de
xìnxī/pīnxiě |
Mauvaise information /
orthographe |
ふてきせつな じょうほう / スペル |
不適切な 情報 / スペル |
futekisetsuna jōhō / superu |
27 |
His version of
what happened is incorrect. |
His version of what happened is
incorrect. |
他发生的事情版本不正确。 |
tā fāshēng de
shìqíng bǎnběn bù zhèngquè. |
Sa version de ce qui allait
suivre était incorrecte |
かれ の のち の バージョン わ まちがっていた |
彼 の 後 の バージョン は 間違っていた |
kare no nochi no bājon wa machigatteita |
28 |
他对所发生的事情的说法不准确 |
Tā duì suǒ
fāshēng de shìqíng de shuōfǎ bù zhǔnquè |
他对所发生的事情的说法不准确 |
Tā duì suǒ
fāshēng de shìqíng de shuōfǎ bù zhǔnquè |
Sa déclaration sur ce qui s'est
passé n'est pas exacte |
かれ の はつげん わ せいかくで はない |
彼 の 発言 は 正確で はない |
kare no hatsugen wa seikakude hanai |
29 |
speaking or
behaving in a way that does not follow the accepted standards or rules |
speaking or behaving in a way
that does not follow the accepted standards or rules |
说话或表现的方式不符合公认的标准或规则 |
shuōhuà huò biǎoxiàn
de fāngshì bù fúhé gōngrèn de biāozhǔn huò guīzé |
Parler ou se comporter d'une
manière qui ne respecte pas les normes ou règles acceptées |
うけいれられた きじゅん または きそく に したがわないほうほう で はなす こと または こうどう する こと |
受け入れられた 基準 または 規則 に 従わない 方法 で話す こと または 行動 する こと |
ukeirerareta kijun mataha kisoku ni shitagawanai hōhō dehanasu koto mataha kōdō suru koto |
30 |
(说话赛举止)不合规矩的,不当的,不端的 |
(shuōhuà sài
jǔzhǐ) bùhé guījǔ de, bùdāng de, bù duāndì |
(说话赛举止)不合规矩的,不当的,不端的 |
(shuōhuà sài
jǔzhǐ) bùhé guījǔ de, bùdāng de, bù duāndì |
(manières de parler)
indiscipliné, inconvenant, inconduite |
( マナー お はなす こと ) が ふてきせつ 、 ふてきせつ、 ふせい こうい |
( マナー を 話す こと ) が 不適切 、 不適切 、 不正行為 |
( manā o hanasu koto ) ga futekisetsu , futekisetsu , fuseikōi |
31 |
说话或表现的方式不符合公认的标准或规则_ |
shuōhuà huò biǎoxiàn
de fāngshì bù fúhé gōngrèn de biāozhǔn huò guīzé_ |
说话或表现的方式不符合公认的标准或规则_ |
shuōhuà huò biǎoxiàn
de fāngshì bù fúhé gōngrèn de biāozhǔn huò guīzé_ |
Votre façon de parler ou de
vous comporter n’est pas conforme aux normes ou règles reconnues_ |
あなた が はなす 、 または こうどう する ほうほう わ 、にんち された きじゅん や ルール に じゅんきょ していません _ |
あなた が 話す 、 または 行動 する 方法 は 、 認知された 基準 や ルール に 準拠 していません _ |
anata ga hanasu , mataha kōdō suru hōhō wa , ninchisareta kijun ya rūru ni junkyo shiteimasen _ |
32 |
see also
politically incorrect, |
see also politically incorrect, |
看到政治上也不正确, |
kàn dào zhèngzhì shàng yě bù zhèngquè, |
Voir aussi politiquement
incorrect |
せいじ てき に まちがって みてください |
政治 的 に 間違って 見てください |
seiji teki ni machigatte mitekudasai |
33 |
opposé correct |
opposé correct |
反对正确 |
fǎnduì zhèngquè |
Opposé correct |
ただしい もの |
正しい もの |
tadashī mono |
34 |
incorrectly |
incorrectly |
不正确 |
bù zhèngquè |
De façon incorrecte |
まちがって |
間違って |
machigatte |
35 |
an incorrectly
addressed letter |
an incorrectly addressed
letter |
信件写得不正确 |
xìnjiàn xiě dé bù zhèngquè |
Lettre mal adressée |
あやまって あてられた てがみ |
誤って 宛てられた 手紙 |
ayamatte aterareta tegami |
36 |
地址有误的信件 |
dìzhǐ yǒu wù de
xìnjiàn |
地址有误的信件 |
dìzhǐ yǒu wù de
xìnjiàn |
Adresse incorrecte |
じゅうしょ が まちがっています |
住所 が 間違っています |
jūsho ga machigatteimasu |
37 |
incorrectness |
incorrectness |
不正确 |
bù zhèngquè |
Inexactitude |
ふせいかく |
不正確 |
fuseikaku |
38 |
incorrigible |
incorrigible |
不可救药 |
bùkě jiù yào |
Incorrigible |
ふしぜんな |
不自然な |
fushizenna |
39 |
(disapproving or humorous) having bad habits which cannot be
changed or improved |
(disapproving or humorous) having bad habits
which cannot be changed or improved |
(不赞成或幽默)有不能改变或改善的坏习惯 |
(bù zànchéng huò yōumò) yǒu bùnéng
gǎibiàn huò gǎishàn de huài xíguàn |
(désapprouvant ou
humoristique) ayant de mauvaises habitudes qui ne peuvent être changées ou
améliorées |
( きょひ または ゆうもらすな ) わるい しゅうかん があり 、 へんこう または かいぜん できない |
( 拒否 または ユーモラスな ) 悪い 習慣 が あり 、変更 または 改善 できない |
( kyohi mataha yūmorasuna ) warui shūkan ga ari ,henkō mataha kaizen dekinai |
40 |
无法改正的;屡教不改的 |
wúfǎ gǎizhèng de;
lǚjiàobùgǎi de |
无法改正的;屡教不改的 |
wúfǎ gǎizhèng de;
lǚjiàobùgǎi de |
Incapable de corriger; |
しゅうせい できません 。 |
修正 できません 。 |
shūsei dekimasen . |
41 |
synonym
incurable |
synonym incurable |
同义词无法治愈 |
tóngyìcí wúfǎ zhìyù |
Synonyme incurable |
るいぎご ふのう |
類義語 不能 |
ruigigo funō |
42 |
Her husband is
an incorrigible flirt |
Her husband is an incorrigible
flirt |
她的丈夫是一个不可救药的调情 |
tā de zhàngfū shì
yīgè bùkě jiù yào de tiáoqíng |
Son mari est un flirt
incorrigible |
かのじょ の おっと わ 、 |
彼女 の 夫 は 、 |
kanojo no otto wa , |
43 |
她的丈夫是个积习难改的调情老手 |
tā de zhàngfū shìgè
jīxí nán gǎi de tiáoqíng lǎoshǒu |
她的丈夫是个积习难改的调情老手 |
tā de zhàngfū shìgè
jīxí nán gǎi de tiáoqíng lǎoshǒu |
Son mari est un ancien
combattant coquin et difficile à changer. |
かのじょ の おっと わ 、 かわる こと わ むずかしい やせいの べてらんです 。 |
彼女 の 夫 は 、 変わる こと は 難しい 野生 のベテランです 。 |
kanojo no otto wa , kawaru koto wa muzukashī yasei nobeterandesu . |
44 |
You’re incorrigible! |
You’re incorrigible! |
你是不可救药的! |
nǐ shì bùkě jiù yào
de! |
Vous êtes incorrigible! |
あなた わ きゅうさい できません ! |
あなた は 救済 できません ! |
anata wa kyūsai dekimasen ! |
45 |
你简直不可救药! |
Nǐ jiǎnzhí bùkě
jiù yào! |
你简直不可救药! |
Nǐ jiǎnzhí bùkě
jiù yào! |
Vous êtes simplement sans
espoir! |
あなた わ たんに ぜつぼう てきです ! |
あなた は 単に 絶望 的です ! |
anata wa tanni zetsubō tekidesu ! |
46 |
incorrigible |
Incorrigible |
不可救药 |
Bùkě jiù yào |
Incorrigible |
ふしぜんな |
不自然な |
fushizenna |
47 |
incorruptible (of people 人)not able to be persuaded to do sth wrong or dishonest, even if sb offers them money |
incorruptible (of people
rén)not able to be persuaded to do sth wrong or dishonest, even if sb offers
them money |
即使某人向他们提供金钱,也不会被说服做出错误或不诚实的人 |
jíshǐ mǒu rén xiàng
tāmen tígōng jīnqián, yě bù huì bèi shuōfú zuò
chū cuòwù huò bù chéngshí de rén |
Incorruptible (de personnes)
incapable de persuader de faire quelque chose de mal ou de malhonnête, même
si qn leur offre de l'argent |
sb が おかね お ていきょう した として も 、 まちがっている か ふしょうじきな こと お する よう に せっとく すること が できない ( ひとびと の ) ふ ほにな |
sb が お金 を 提供 した として も 、 間違っている か不正直な こと を する よう に 説得 する こと ができない ( 人々 の ) 不 本意な |
sb ga okane o teikyō shita toshite mo , machigatteiru kafushōjikina koto o suru yō ni settoku suru koto ga dekinai (hitobito no ) fu honina |
48 |
廉洁的;不接受贿賂的 |
liánjié de; bù jiē shòuhuì
lù de |
廉洁的;不接受贿赂的 |
liánjié de; bù jiēshòu
huìlù de |
Honnête, ne pas accepter de
pots-de-vin |
しょうじきで 、 わいろ お うけいれない |
正直で 、 賄賂 を 受け入れない |
shōjikide , wairo o ukeirenai |
49 |
that cannot
decay or be destroyed |
that cannot decay or be
destroyed |
不能腐烂或被破坏的东西 |
bùnéng fǔlàn huò bèi
pòhuài de dōngxī |
Cela ne peut pas pourrir ou
être détruit |
ふはい し たり はかい され たり する こと わ ありません |
腐敗 し たり 破壊 され たり する こと は ありません |
fuhai shi tari hakai sare tari suru koto wa arimasen |
50 |
不会腐蚀的;不可摧毁的 |
bù huì fǔshí de; bùkě
cuīhuǐ de |
不会腐蚀的;不可摧毁的 |
bù huì fǔshí de; bùkě
cuīhuǐ de |
Non corrodé, indestructible |
ふしょく されず 、 はかい できない |
腐食 されず 、 破壊 できない |
fushoku sarezu , hakai dekinai |
51 |
opposé corruptible |
opposé corruptible |
反对腐败 |
fǎnduì fǔbài |
Opposé corruptible |
はんたい ふはい |
反対 腐敗 |
hantai fuhai |
52 |
incorruptibility |
incorruptibility |
廉洁 |
liánjié |
Incorruptibilité |
ふしぜん さ |
不自然 さ |
fushizen sa |
53 |
increase ~ (sth) (from A) (to B)/~(sth)(by
sth) to become or to make sth greater in amount,
number, value,
etc. |
increase ~ (sth) (from A) (to
B)/~(sth)(by sth) to become or to make sth greater in amount, number, value,
etc. |
增加〜(某事物)(从A)(到B)/〜(某事物)(由......)成为或使数量,数量,价值等更大。 |
zēngjiā〜(mǒu
shìwù)(cóng A)(dào B)/〜(mǒu shìwù)(yóu......) Chéngwéi huò
shǐ shùliàng, shùliàng, jiàzhí děng gèng dà. |
Augmentez ~ (qch) (de A) (en B)
/ ~ (qch) (par qc) pour devenir ou pour le faire plus grand en quantité, en
nombre, en valeur, etc. |
りょう 、 かず 、 かち など が おうきく なる よう に 〜 (sth ) ( あ から b え )/〜( sth ) ( sth によって ) おふやす |
量 、 数 、 価値 など が 大きく なる よう に 〜 ( sth )( A から B へ )/〜( sth ) ( sth によって ) を増やす |
ryō , kazu , kachi nado ga ōkiku naru yō ni 〜 ( sth ) ( Akara B e )/〜( sth ) ( sth niyotte ) o fuyasu |
54 |
(使)增长,增多;增加 |
(Shǐ) zēngzhǎng,
zēngduō; zēngjiā |
(使)增长,增多;增加 |
(Shǐ) zēngzhǎng,
zēngduō; zēngjiā |
Augmentation (augmentation) |
ぞうか ( ぞうか ) |
増加 ( 増加 ) |
zōka ( zōka ) |
55 |
The
population.has increased from 1.2 million to 1.8 million. |
The population.Has increased
from 1.2 Million to 1.8 Million. |
人口从120万增加到180万。 |
rénkǒu cóng 120 wàn
zēngjiā dào 180 wàn. |
La population est passée de 1,2
million à 1,8 million. |
じんこう わ 120 まん にん から 180 まん にん に ぞうか しました 。 |
人口 は 120 万 人 から 180 万 人 に 増加 しました 。 |
jinkō wa 120 man nin kara 180 man nin ni zōka shimashita . |
56 |
人口已从120万增加到了180万。 |
Rénkǒu yǐ cóng 120
wàn zēngjiā dàole 180 wàn. |
人口已从120万增加到了180万。 |
Rénkǒu yǐ cóng 120
wàn zēngjiā dàole 180 wàn. |
La population est passée de 1,2
million à 1,8 million. |
じんこう わ 120 まん にん から 180 まん にん に ぞうか しました 。 |
人口 は 120 万 人 から 180 万 人 に 増加 しました 。 |
jinkō wa 120 man nin kara 180 man nin ni zōka shimashita . |
57 |
the rate of
inflation increased |
The rate of inflation increased |
通货膨胀率上升 |
Tōnghuò péngzhàng lǜ
shàngshēng |
Le taux d'inflation a augmenté |
いんふれりつ が じょうしょう した |
インフレ率 が 上昇 した |
infureritsu ga jōshō shita |
58 |
通货膨胀率增长了2%by2% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
zēngzhǎngle 2%by2% |
通货膨胀率增长了2%BY2% |
tōnghuò péngzhàng lǜ
zēngzhǎngle 2%BY2% |
Taux d'inflation en hausse de
2% à 2% |
いんふれりつ わ 2 ぱあせんと じょうしょう して 2 ぱあせんと |
インフレ率 は 2 % 上昇 して 2 % |
infureritsu wa 2 pāsento jōshō shite 2 pāsento |
59 |
通货膨胀率上升 |
tōnghuò péngzhàng lǜ
shàngshēng |
通货膨胀率上升 |
tōnghuò péngzhàng lǜ
shàngshēng |
Le taux d'inflation augmente |
いんふれりつ が じょうしょう する |
インフレ率 が 上昇 する |
infureritsu ga jōshō suru |
60 |
the price of
oil increased |
the price of oil increased |
石油价格上涨 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎng |
Le prix du pétrole a augmenté |
せきゆ かかく が じょうしょう した |
石油 価格 が 上昇 した |
sekiyu kakaku ga jōshō shita |
61 |
石油价格上涨了 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎngle |
石油价格上涨了 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎngle |
Les prix du pétrole ont
augmenté |
げにゅ かかく が じょうしょう した |
原油 価格 が 上昇 した |
genyu kakaku ga jōshō shita |
62 |
increasing
levels of carbon dioxide in the earth’s atmosphere |
increasing levels of carbon
dioxide in the earth’s atmosphere |
增加地球大气中的二氧化碳含量 |
zēngjiā dìqiú dàqì
zhòng de èryǎnghuàtàn hánliàng |
Augmentation des niveaux de
dioxyde de carbone dans l’atmosphère terrestre |
ちきゅう たいき ちゅう の にさんかたんそ のうど の ぞうか |
地球 大気 中 の 二酸化炭素 濃度 の 増加 |
chikyū taiki chū no nisankatanso nōdo no zōka |
63 |
地球大气层中日益增多的二氧化碳含量 |
dìqiú dàqìcéng zhōng rìyì
zēngduō de èryǎnghuàtàn hánliàng |
地球大气层中日益增多的二氧化碳含量 |
dìqiú dàqìcéng zhōng rìyì
zēngduō de èryǎnghuàtàn hánliàng |
Augmentation de la teneur en
dioxyde de carbone dans l'atmosphère terrestre |
ちきゅう たいき ちゅう の にさんかたんそ がにゅうりょうの ぞうか |
地球 大気 中 の 二酸化炭素 含有量 の 増加 |
chikyū taiki chū no nisankatanso ganyūryō no zōka |
64 |
增加地球大气中的二氧化碳含量 |
zēngjiā dìqiú dàqì
zhòng de èryǎnghuàtàn hánliàng |
增加地球大气中的二氧化碳含量 |
zēngjiā dìqiú dàqì
zhòng de èryǎnghuàtàn hánliàng |
Augmenter la quantité de
dioxyde de carbone dans l'atmosphère terrestre |
ちきゅう たいき ちゅう の にさんかたんそ の りょう お ふやす |
地球 大気 中 の 二酸化炭素 の 量 を 増やす |
chikyū taiki chū no nisankatanso no ryō o fuyasu |
65 |
Oil increased
in price |
Oil increased in price |
石油价格上涨 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎng |
Le prix du pétrole a augmenté |
せきゆ かかく の じょうしょう |
石油 価格 の 上昇 |
sekiyu kakaku no jōshō |
66 |
石油价格上涨了 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎngle |
石油价格上涨了 |
shíyóu jiàgé shàngzhǎngle |
Les prix du pétrole ont
augmenté |
げにゅ かかく が じょうしょう した |
原油 価格 が 上昇 した |
genyu kakaku ga jōshō shita |
67 |
Disability
increases with age (the older sb is, the more likely they are to be disabled) |
Disability increases with age
(the older sb is, the more likely they are to be disabled) |
残疾随着年龄的增长而增加(年龄越大,残疾的可能性越大) |
cánjí suízhe niánlíng de
zēng cháng ér zēngjiā (niánlíng yuè dà, cánjí de kěnéng
xìng yuè dà) |
L'invalidité augmente avec
l'âge (plus les membres âgés sont âgés, plus ils ont de chances d'être
handicapés) |
しょうがい わ ねんれい とともに ぞうか します ( ふるいsb わ しょうがい お おこす かのうせい が たかい ) |
障害 は 年齢 とともに 増加 します ( 古い sb は 障害 を起こす 可能性 が 高い ) |
shōgai wa nenrei totomoni zōka shimasu ( furui sb washōgai o okosu kanōsei ga takai ) |
68 |
身体机能随着年龄退化 |
shēntǐ jīnéng
suízhe niánlíng tuìhuà |
身体机能随着年龄退化 |
shēntǐ jīnéng
suízhe niánlíng tuìhuà |
La fonction physique diminue
avec l'âge |
ねんれい とともに ぶつり てき きのう が ていか する |
年齢 とともに 物理 的 機能 が 低下 する |
nenrei totomoni butsuri teki kinō ga teika suru |
69 |
We need to
increase productivity |
We need to increase
productivity |
我们需要提高生产力 |
wǒmen xūyào
tígāo shēngchǎnlì |
Nous devons augmenter la
productivité |
わたしたち わ せいさんせい お たかめる ひつよう が あります |
私たち は 生産性 を 高める 必要 が あります |
watashitachi wa seisansei o takameru hitsuyō ga arimasu |
70 |
我们需要提高生产力 |
wǒmen xūyào
tígāo shēngchǎnlì |
我们需要提高生产力 |
wǒmen xūyào
tígāo shēngchǎnlì |
Nous devons augmenter la
productivité |
わたしたち わ せいさんせい お たかめる ひつよう が あります |
私たち は 生産性 を 高める 必要 が あります |
watashitachi wa seisansei o takameru hitsuyō ga arimasu |
71 |
They've
increased the price by 50% |
They've increased the price by
50% |
他们将价格提高了50% |
tāmen jiāng jiàgé
tígāole 50% |
Ils ont augmenté le prix de 50% |
かれら わ かかく お 50 ぱあせんと ひきあげた |
彼ら は 価格 を 50 % 引き上げた |
karera wa kakaku o 50 pāsento hikiageta |
72 |
他们已经把价格提高了50% |
tāmen yǐjīng
bǎ jiàgé tígāole 50% |
他们已经把价格提高了50% |
tāmen yǐjīng
bǎ jiàgé tígāole 50% |
Ils ont augmenté le prix de 50% |
かれら わ かかく お 50 ぱあせんと ひきあげた |
彼ら は 価格 を 50 % 引き上げた |
karera wa kakaku o 50 pāsento hikiageta |
73 |
opposé
decrease |
opposé decrease |
反对减少 |
fǎnduì jiǎnshǎo |
Opposé Diminution |
おぽせ の げんしょう |
オポセ の 減少 |
opose no genshō |
74 |
increased |
increased |
增加 |
zēngjiā |
Augmenté |
ぞうか した |
増加 した |
zōka shita |
75 |
increased
demand |
increased demand |
需求增加 |
xūqiú zēngjiā |
Demande générée |
せいせい された じゅよう |
生成 された 需要 |
seisei sareta juyō |
76 |
增加的需求 |
zēngjiā de xūqiú |
增加的需求 |
zēngjiā de xūqiú |
Demande accrue |
ぞうか した じゅよう |
増加 した 需要 |
zōka shita juyō |
77 |
需求增加 |
xūqiú zēngjiā |
需求增加 |
xūqiú zēngjiā |
Demande accrue |
ぞうか した じゅよう |
増加 した 需要 |
zōka shita juyō |
78 |
〜(in sth) a
rise in the amount, number or value of sth |
〜(in sth) a rise in the
amount, number or value of sth |
〜(某事物)某事物的数量,数量或价值上升 |
〜(mǒu shìwù)
mǒu shìwù de shùliàng, shùliàng huò jiàzhí shàngshēng |
~ (en qh) une augmentation du
montant, du nombre ou de la valeur de qn |
〜 ( sth ) sth の りょう 、 かず または かち の じょうしょう |
〜 ( sth ) sth の 量 、 数 または 価値 の 上昇 |
〜 ( sth ) sth no ryō , kazu mataha kachi no jōshō |
79 |
增长;增多;增加 |
zēngzhǎng;
zēngduō; zēngjiā |
增长;增多;增加 |
zēngzhǎng;
zēngduō; zēngjiā |
Augmentation |
ぞうか する |
増加 する |
zōka suru |
80 |
increase in
spending |
Zēngjiā zhīchū |
增加支出 |
Zēngjiā zhīchū |
augmentation des dépenses |
消費の増加 |
Shōhi no zōka |
Shōhi no zōka |
81 |
开支的增长 |
kāizhī de
zēngzhǎng |
开支的增长 |
kāizhī de
zēngzhǎng |
Augmentation des dépenses |
ししゅつ の ぞうか |
支出 の 増加 |
shishutsu no zōka |
82 |
an increase in
spending on the pound on income tax |
an increase in spending on the
pound on income tax |
所得税上的英镑支出增加 |
suǒdéshuì shàng de
yīngbàng zhīchū zēngjiā |
Une augmentation des dépenses
en livre sur l'impôt sur le revenu |
しょとく ぜい の ポンド にたいする ししゅつ の ぞうか |
所得 税 の ポンド に対する 支出 の 増加 |
shotoku zei no pondo nitaisuru shishutsu no zōka |
83 |
所得税每英镑增加2便士 |
suǒdéshuì měi
yīngbàng zēngjiā 2 biànshì |
所得税每英镑增加2便士 |
suǒdéshuì měi
yīngbàng zēngjiā 2 biànshì |
Augmentation de l'impôt sur le
revenu de 2 pence par livre |
しょとく ぜい が 2 ポンド / ポンド ぞうか |
所得 税 が 2 ポンド / ポンド 増加 |
shotoku zei ga 2 pondo / pondo zōka |
84 |
所得税上的英镑支出增加 |
suǒdéshuì shàng de
yīngbàng zhīchū zēngjiā |
所得税上的英镑支出增加 |
suǒdéshuì shàng de
yīngbàng zhīchū zēngjiā |
Augmentation des dépenses en
livres sterling sur l'impôt sur le revenu |
しょとく ぜい の じゅん ししゅつ の ぞうか |
所得 税 の 純 支出 の 増加 |
shotoku zei no jun shishutsu no zōka |
85 |
an increase of
nearly20% |
an increase of nearly20% |
增加近20% |
zēngjiā jìn 20% |
Une augmentation de près de 20% |
ほぼ 20 ぱあせんと の ぞうか |
ほぼ 20 % の 増加 |
hobo 20 pāsento no zōka |
86 |
近20%的增长 |
jìn 20%de zēngzhǎng |
近20%的增长 |
jìn 20%de zēngzhǎng |
Près de 20% de croissance |
ほぼ 20 ぱあせんと の せいちょう |
ほぼ 20 % の 成長 |
hobo 20 pāsento no seichō |
87 |
增加近20% |
zēngjiā jìn 20% |
增加近20% |
zēngjiā jìn 20% |
Augmentation de près de 20% |
ほぼ 20 ぱあせんと ぞうか |
ほぼ 20 % 増加 |
hobo 20 pāsento zōka |
88 |
a significant/substantial increase
in sales |
a significant/substantial
increase in sales |
销售额显着/大幅增长 |
xiāoshòu é
xiǎnzhe/dàfú zēngzhǎng |
une augmentation significative /
substantielle des ventes |
うりあげ の おうはばな / おうはばな ぞうか |
売上 の 大幅な / 大幅な 増加 |
uriage no ōhabana / ōhabana zōka |
89 |
销售量显著/可观增长 |
xiāoshòu liàng
xiǎnzhù/kěguān zēngzhǎng |
销售量显着/可观增长 |
xiāoshòu liàng
xiǎnzhe/kěguān zēngzhǎng |
Chiffre d'affaires important /
croissance considérable |
おうはばな うりあげだか / おうはばな せいちょう |
大幅な 売上高 / 大幅な 成長 |
ōhabana uriagedaka / ōhabana seichō |
90 |
销售额显着/大幅增长 |
xiāoshòu é
xiǎnzhe/dàfú zēngzhǎng |
销售额显着/大幅增长 |
xiāoshòu é
xiǎnzhe/dàfú zēngzhǎng |
Chiffre d'affaires significatif
/ croissance significative |
おうはばな うりあげだか / おうはばな せいちょう |
大幅な 売上高 / 大幅な 成長 |
ōhabana uriagedaka / ōhabana seichō |
91 |
price/tax/wage increases |
price/tax/wage increases |
价格/税收/工资增长 |
jiàgé/shuìshōu/gōngzī
zēngzhǎng |
Augmentations de prix / taxe /
salaire |
かかく / ぜいきん / ちんぎん の ひきあげ |
価格 / 税金 / 賃金 の 引き上げ |
kakaku / zeikin / chingin no hikiage |
92 |
价格/税额/工资的上涨 |
jiàgé/shuì'é/gōngzī
de shàngzhǎng |
价格/税额/工资的上涨 |
jiàgé/shuì'é/gōngzī
de shàngzhǎng |
Prix / taxe /
augmentation de salaire |
かかく / ぜい / ちなげ |
価格 / 税 / 賃上げ |
kakaku / zei / chinage |
93 |
价格/税收/工资增长 |
jiàgé/shuìshōu/gōngzī
zēngzhǎng |
价格/税收/工资增长 |
jiàgé/shuìshōu/gōngzī
zēngzhǎng |
Croissance prix / taxe /
salaire |
かかく / ぜい / ちんぎん の のび |
価格 / 税 / 賃金 の 伸び |
kakaku / zei / chingin no nobi |
94 |
homelessness is on the increase (increasing) |
homelessness is on the increase
(increasing) |
无家可归现象正在增加(增加) |
wú jiā kě guī
xiànxiàng zhèngzài zēngjiā (zēngjiā) |
Le sans-abrisme est en
augmentation (en augmentation) |
ホームレス わ ぞうか している ( ぞうか している ) |
ホームレス は 増加 している ( 増加 している ) |
hōmuresu wa zōka shiteiru ( zōka shiteiru ) |
95 |
无家可归者越来越多 |
wú jiā kě guī
zhě yuè lái yuè duō |
无家可归者越来越多 |
wú jiā kě guī
zhě yuè lái yuè duō |
De plus en plus de sans-abri |
ますます おうく の ホームレス の ひとびと |
ますます 多く の ホームレス の 人々 |
masumasu ōku no hōmuresu no hitobito |
96 |
无家可归现象正在增加(增加) |
wú jiā kě guī
xiànxiàng zhèngzài zēngjiā (zēngjiā) |
无家可归现象正在增加(增加) |
wú jiā kě guī
xiànxiàng zhèngzài zēngjiā (zēngjiā) |
Le sans-abrisme augmente
(augmente) |
ホームレス わ ぞうか している ( ぞうか している ) |
ホームレス は 増加 している ( 増加 している ) |
hōmuresu wa zōka shiteiru ( zōka shiteiru ) |
97 |
opposé decrease |
opposé decrease |
反对减少 |
fǎnduì jiǎnshǎo |
Opposé Diminution |
おぽせ の げんしょう |
オポセ の 減少 |
opose no genshō |
98 |
increasingly |
increasingly |
日益 |
rìyì |
En particulier |
とくに |
特に |
tokuni |
99 |
more and more
all the time |
more and more all the time |
越来越多的时间 |
yuè lái yuè duō de
shíjiān |
De plus en plus tout le temps |
ますます つねに |
ますます 常に |
masumasu tsuneni |
100 |
越来越多地;不断增加地 |
yuè lái yuè duō de; bùduàn
zēngjiā de |
越来越多地,不断增加地 |
yuè lái yuè duō de, bùduàn
zēngjiā de |
De plus en plus |
ますます |
ますます |
masumasu |
|
越来越多的时间 |
yuè lái yuè duō de
shíjiān |
越来越多的时间 |
yuè lái yuè duō de
shíjiān |
De plus en plus de temps |
ますます おうく の じかん |
ますます 多く の 時間 |
masumasu ōku no jikan |
102 |
increasingly
difficult/important/popular |
Increasingly
difficult/important/popular |
日益困难/重要/受欢迎 |
Rìyì kùnnán/zhòngyào/shòu
huānyíng |
Concevoir difficile / important
/ populaire |
むずかしい / じゅうような / にんき が ある と かんがえる |
難しい / 重要な / 人気 が ある と 考える |
muzukashī / jūyōna / ninki ga aru to kangaeru |
103 |
越来越困难/重要/普及 |
yuè lái yuè
kùnnán/zhòngyào/pǔjí |
越来越困难/重要/普及 |
yuè lái yuè
kùnnán/zhòngyào/pǔjí |
De plus en plus difficile /
important / populaire |
ますます こんなん / じゅうよう / にんき |
ますます 困難 / 重要 / 人気 |
masumasu konnan / jūyō / ninki |
104 |
It is becoming increasingly
dear that this problem will not be easily solved |
It is becoming increasingly
dear that this problem will not be easily solved |
越来越珍贵的是,这个问题不容易解决 |
yuè lái yuè zhēnguì de
shì, zhège wèntí bù róngyì jiějué |
Il devient de plus en plus cher
que ce problème ne soit pas facilement résolu |
この もんだい が ようい に かいけつ されない こと が ますます たいせつ に なってきています |
この 問題 が 容易 に 解決 されない こと が ますます大切 に なってきています |
kono mondai ga yōi ni kaiketsu sarenai koto ga masumasutaisetsu ni nattekiteimasu |
105 |
越来越明显的是,这个问题不会轻易解决 |
yuè lái yuè míngxiǎn de
shì, zhège wèntí bù huì qīngyì jiějué |
越来越明显的是,这个问题不会轻易解决 |
yuè lái yuè míngxiǎn de
shì, zhège wèntí bù huì qīngyì jiějué |
Il est de plus en plus évident
que ce problème ne sera pas résolu facilement. |
この もんだい わ ようい に かいけつ されない こと が ますます あきらか に なっています 。 |
この 問題 は 容易 に 解決 されない こと が ますます明らか に なっています 。 |
kono mondai wa yōi ni kaiketsu sarenai koto ga masumasuakiraka ni natteimasu . |
106 |
increasingly ,training is taking place in the office rather than outside it |
increasingly,training is taking
place in the office rather than outside it |
越来越多的人在办公室而不是在办公室外进行培训 |
yuè lái yuè duō de rén zài
bàngōngshì ér bùshì zài bàngōngshì wài jìnxíng péixùn |
De plus en plus, la formation a
lieu au bureau plutôt qu’à l’extérieur. |
ますます 、 くんれん わ そと で はなく オフィス で おこなわれています |
ますます 、 訓練 は 外 で はなく オフィス で行われています |
masumasu , kunren wa soto de hanaku ofisu deokonawareteimasu |
107 |
在职培训日益增加,而不是脱产进行 |
zàizhí péixùn rìyì
zēngjiā, ér bùshì tuōchǎn jìnxíng |
在职培训日益增加,而不是脱产进行 |
zàizhí péixùn rìyì
zēngjiā, ér bùshì tuōchǎn jìnxíng |
La formation en cours d'emploi
est en augmentation, pas en rupture de production |
げんば で の トレーニング で はなく 、 げんば で の トレーニング が ふえています |
現場 で の トレーニング で はなく 、 現場 で のトレーニング が 増えています |
genba de no torēningu de hanaku , genba de no torēninguga fueteimasu |
108 |
越来越多的人在办公室而不是在办公室外进行培训 |
yuè lái yuè duō de rén zài
bàngōngshì ér bùshì zài bàngōngshì wài jìnxíng péixùn |
越来越多的人在办公室而不是在办公室外进行培训 |
yuè lái yuè duō de rén zài
bàngōngshì ér bùshì zài bàngōngshì wài jìnxíng péixùn |
De plus en plus de personnes
s'entraînent au bureau plutôt qu'en dehors du bureau |
おふぃすがい で はなく 、 オフィス で の トレーニング がふえています |
オフィス外 で はなく 、 オフィス で の トレーニング が増えています |
ofisugai de hanaku , ofisu de no torēningu ga fueteimasu |
109 |
incredible impossible or very difficult to
believe |
incredible impossible or very
difficult to believe |
令人难以置信的不可能或非常难以置信 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
bù kěnéng huò fēicháng nányǐ zhìxìn |
Incroyable impossible ou très
difficile à croire |
しんじられない ほど の しんじられない 、 または しんじられない ほど むずかしい |
信じられない ほど の 信じられない 、 または信じられない ほど 難しい |
shinjirarenai hodo no shinjirarenai , mataha shinjirarenaihodo muzukashī |
110 |
不能相信的;难以置信的 |
bùnéng xiāngxìn de;
nányǐ zhìxìn de |
不能相信的;难以置信的 |
bùnéng xiāngxìn de;
nányǐ zhìxìn de |
Incroyable |
しんじられない |
信じられない |
shinjirarenai |
111 |
synonym
unbelivable |
synonym unbelivable |
同义词不可思议 |
tóngyìcí bùkěsīyì |
Synonyme invraisemblable |
どうぎご うんべりばbれ |
同義語 unbelivable |
dōgigo unbelivable |
112 |
an incredible
story |
an incredible story |
一个不可思议的故事 |
yīgè bùkěsīyì de
gùshì |
Une histoire incroyable |
しんじられない ほど の はなし |
信じられない ほど の 話 |
shinjirarenai hodo no hanashi |
113 |
不可思议的故事 |
bùkěsīyì de gùshì |
不可思议的故事 |
bùkěsīyì de gùshì |
Histoire incroyable |
しんじられない ほど の ものがたり |
信じられない ほど の 物語 |
shinjirarenai hodo no monogatari |
114 |
It seemed
incredible that she had been there a week already. |
It seemed incredible that she
had been there a week already. |
她已经在那里待了一周似乎令人难以置信。 |
tā yǐjīng zài
nàlǐ dàile yīzhōu sìhū lìng rén nányǐ zhìxìn. |
Cela semble incroyable qu'elle y
soit déjà une semaine. |
かのじょ が すでに 1 しゅうかん そこ に いた こと わ しんじられない ようです 。 |
彼女 が すでに 1 週間 そこ に いた こと は 信じられないようです 。 |
kanojo ga sudeni 1 shūkan soko ni ita koto wa shinjirarenaiyōdesu . |
115 |
真让人难以置信,她已经在那里待了一个星期了 |
Zhēn ràng rén nányǐ
zhìxìn, tā yǐjīng zài nàlǐ dàile yīgè xīngqíle |
真让人难以置信,她已经在那里待了一个星期了 |
Zhēn ràng rén nányǐ
zhìxìn, tā yǐjīng zài nàlǐ dàile yīgè xīngqíle |
C’est incroyable, elle est là
depuis une semaine. |
それ わ しんじられない ほど 、 かのじょ わ 1 しゅうかんそこ に いた 。 |
それ は 信じられない ほど 、 彼女 は 1 週間 そこ にいた 。 |
sore wa shinjirarenai hodo , kanojo wa 1 shūkan soko ni ita. |
116 |
(informal)extremely
good or extremely large |
(informal)extremely good or
extremely large |
(非正式的)非常好或非常大 |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng hǎo huò fēicháng dà |
(forme) extrêmement bon ou
extrêmement gros |
( ふぉrmふぉrm ) ひじょう に りょうこう または ひじょう に おうきい |
( formform ) 非常 に 良好 または 非常 に 大きい |
( formform ) hijō ni ryōkō mataha hijō ni ōkī |
117 |
极好的;极大的 |
jí hǎo de; jí dà de |
极好的;极大的 |
jí hǎo de; jí dà de |
Excellent |
すぐれている |
優れている |
sugureteiru |
118 |
(非正式的)非常好或非常大: |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng hǎo huò fēicháng dà: |
(非正式的)非常好或非常大: |
(fēi zhèngshì de)
fēicháng hǎo huò fēicháng dà: |
(informel) très bon ou très
grand: |
( ひこうしき ) ひじょう に よい または ひじょう に おうきい : |
( 非公式 ) 非常 に 良い または 非常 に 大きい : |
( hikōshiki ) hijō ni yoi mataha hijō ni ōkī : |
119 |
the hotel was
incredible |
The hotel was incredible |
这家酒店真是不可思议 |
Zhè jiā jiǔdiàn
zhēnshi bùkěsīyì |
L'hôtel était incroyable |
ホテル わ しんじられない ほどだった |
ホテル は 信じられない ほどだった |
hoteru wa shinjirarenai hododatta |
120 |
这家旅馆棒极了 |
zhè jiā lǚguǎn
bàng jíle |
这家旅馆棒极了 |
zhè jiā lǚguǎn
bàng jíle |
Cet hôtel est génial |
この ホテル わ すばらしいです |
この ホテル は 素晴らしいです |
kono hoteru wa subarashīdesu |
121 |
an incredible
amount of work |
an incredible amount of
work |
一项令人难以置信的工作量 |
yī xiàng lìng rén
nányǐ zhìxìn de gōngzuò liàng |
Une quantité incroyable de
travail |
しんじられない ほど の しごと |
信じられない ほど の 仕事 |
shinjirarenai hodo no shigoto |
122 |
极大量的工作 |
jí dàliàng de gōngzuò |
极大量的工作 |
jí dàliàng de gōngzuò |
beaucoup de travail |
たくさん の しごと |
たくさん の 仕事 |
takusan no shigoto |
123 |
incredibly |
incredibly |
令人难以置信 |
lìng rén nányǐ zhìxìn |
Incroyablement |
しんじられない ほど |
信じられない ほど |
shinjirarenai hodo |
124 |
extremely |
extremely |
非常 |
fēicháng |
Extrêmement |
ひじょう に |
非常 に |
hijō ni |
125 |
极端地;极其 |
jíduān de; jíqí |
极端地;极其 |
jíduān de; jíqí |
Extrêmement extrême |
ひじょう に きょくたんな |
非常 に 極端な |
hijō ni kyokutanna |
126 |
synonym
unbelievably |
synonym unbelievably |
令人难以置信的同义词 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
tóngyìcí |
Synonyme incroyablement |
どうぎご わ しんじられない ほど |
同義語 は 信じられない ほど |
dōgigo wa shinjirarenai hodo |
127 |
incredibly
lucky/stupid/dificult/beautiful |
incredibly
lucky/stupid/dificult/beautiful |
非常幸运/愚蠢/困难/美丽 |
fēicháng
xìngyùn/yúchǔn/kùnnán/měilì |
Incroyablement chanceux /
stupide / difficile / beau |
しんじられない ほど こううんな / おろか / ぢふぃcうrt / うつくしい |
信じられない ほど 幸運な / 愚か / dificult / 美しい |
shinjirarenai hodo koūnna / oroka / dificult / utsukushī |
128 |
极其幸运/愚蠢/困难/美丽 |
jíqí
xìngyùn/yúchǔn/kùnnán/měilì |
极其幸运/愚蠢/困难/美丽 |
jíqí
xìngyùn/yúchǔn/kùnnán/měilì |
Extrêmement chanceux / stupide
/ difficile / beau |
ひじょう に こううん / おろか / むずかしい / うつくしい |
非常 に 幸運 / 愚か / 難しい / 美しい |
hijō ni koūn / oroka / muzukashī / utsukushī |
129 |
非常幸运/愚蠢/困难/美丽 |
fēicháng
xìngyùn/yúchǔn/kùnnán/měilì |
非常幸运/愚蠢/困难/美丽 |
fēicháng
xìngyùn/yúchǔn/kùnnán/měilì |
Très chanceux / stupide /
difficile / beau |
ひじょう に こううん / おろか / むずかしい / うつくしい |
非常 に 幸運 / 愚か / 難しい / 美しい |
hijō ni koūn / oroka / muzukashī / utsukushī |
130 |
in a way that
is very difficult to believe |
in a way that is very difficult
to believe |
以一种非常难以置信的方式 |
yǐ yī zhǒng
fēicháng nányǐ zhìxìn de fāngshì |
D'une manière qui est très
difficile à croire |
しんじる の が ひじょう に こんなんな やりかた で |
信じる の が 非常 に 困難な やり方 で |
shinjiru no ga hijō ni konnanna yarikata de |
131 |
令人难以置信 |
lìng rén nányǐ zhìxìn |
令人难以置信 |
lìng rén nányǐ zhìxìn |
Incroyable |
しんじられない |
信じられない |
shinjirarenai |
132 |
incredibly,she had no idea what was going on |
incredibly,she had no idea what
was going on |
令人难以置信的是,她不知道发生了什么 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
shì, tā bù zhīdào fāshēngle shénme |
Incroyablement, elle n'avait
aucune idée de ce qui se passait |
しんじられない ほど 、 かのじょ わ なに が おこっているの か わかりませんでした |
信じられない ほど 、 彼女 は 何 が 起こっている の か分かりませんでした |
shinjirarenai hodo , kanojo wa nani ga okotteiru no kawakarimasendeshita |
133 |
令人难以置信的是,她当时对发生的事一无所知 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
shì, tā dāngshí duì fāshēng de shì yī wú suǒ
zhī |
令人难以置信的是,她当时对发生的事一无所知 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
shì, tā dāngshí duì fāshēng de shì yī wú suǒ
zhī |
Incroyablement, elle ne savait
rien de ce qui s'était passé. |
しんじられない こと に 、 かのじょ わ なに が おこった かについて なに も しらなかった 。 |
信じられない こと に 、 彼女 は 何 が 起こった かについて 何 も 知らなかった 。 |
shinjirarenai koto ni , kanojo wa nani ga okotta ka nitsuitenani mo shiranakatta . |
|
incredulous not willing or not able to believe sth; showing an inability
to believe sth |
incredulous not willing or not
able to believe sth; showing an inability to believe sth |
不相信不愿意或不能相信某事;表现出无法相信...... |
bù xiāngxìn bù yuànyì huò
bùnéng xiāngxìn mǒu shì; biǎoxiàn chū wúfǎ
xiāngxìn...... |
Incrédule ne veut pas ou ne peut
pas croire en qch, montrant une incapacité à y croire |
しんじる こと が できない 、 または しんじる こと が できない 、 しんじられない ほど しんじられない |
信じる こと が できない 、 または 信じる こと ができない 、 信じられない ほど 信じられない |
shinjiru koto ga dekinai , mataha shinjiru koto ga dekinai ,shinjirarenai hodo shinjirarenai |
134 |
不肯相信的;不能相信的;表示怀疑的 |
bù kěn xiāngxìn de;
bùnéng xiāngxìn de; biǎoshì huáiyí de |
不肯相信的;不能相信的;表示怀疑的 |
Bù kěn xiāngxìn de;
bùnéng xiāngxìn de; biǎoshì huáiyí de |
Incroyable; incroyable;
sceptique |
しんじられない ; しんじられない ; かいぎ てきな |
信じられない ; 信じられない ; 懐疑 的な |
shinjirarenai ; shinjirarenai ; kaigi tekina |
135 |
here? said
Kate , incredulous |
here? Said Kate, incredulous |
这里?凯特说,不相信 |
zhèlǐ? Kǎitè
shuō, bù xiāngxìn |
Ici? Dit Kate incrédule |
ここ に ? ケイト 、 しんじられない |
ここ に ? ケイト 、 信じられない |
koko ni ? keito , shinjirarenai |
136 |
这儿?”凯特表示怀疑地说 |
zhè'er?” Kǎitè
biǎoshì huáiyí de shuō |
这儿?”凯特表示怀疑地说 |
zhè'er?” Kǎitè
biǎoshì huáiyí de shuō |
Ici? Kate dit avec méfiance |
ここ ? ケイト わ ふしん に いった |
ここ ? ケイト は 不審 に 言った |
koko ? keito wa fushin ni itta |
137 |
an incredulous
look |
an incredulous look |
不相信的样子 |
bù xiāngxìn de yàngzi |
Un regard incrédule |
しんじられない がいかん |
信じられない 外観 |
shinjirarenai gaikan |
138 |
怀疑的神色 |
huáiyí de shénsè |
怀疑的神色 |
huáiyí de shénsè |
Look suspecté |
うたがわしい がいかん |
疑わしい 外観 |
utagawashī gaikan |
139 |
compare
credulous |
compare credulous |
比较轻信 |
bǐjiào qīngxìn |
Comparer crédule |
しんじられない ほど の ひかく |
信じられない ほど の 比較 |
shinjirarenai hodo no hikaku |
140 |
incredulity |
incredulity |
怀疑 |
huáiyí |
Incrédulité |
しんじられない |
信じられない |
shinjirarenai |
141 |
synonym
disbelief |
synonym disbelief |
同义词难以置信 |
tóngyìcí nányǐ zhìxìn |
Incrédulité synonyme |
どうぎご ふしん |
同義語 不信 |
dōgigo fushin |
142 |
a look of
surprise and incredulity |
a look of surprise and
incredulity |
一脸惊喜和怀疑 |
yī liǎn
jīngxǐ hé huáiyí |
un regard de surprise et
d'incrédulité |
おどろき と ふしん の ひょうじょう |
驚き と 不信 の 表情 |
odoroki to fushin no hyōjō |
143 |
惊疑的神色 |
jīngyí de shénsè |
惊疑的神色 |
jīngyí de shénsè |
Regard suspect |
うたがわしい がいかん |
疑わしい 外観 |
utagawashī gaikan |
144 |
incredulously |
incredulously |
难以置信 |
nányǐ zhìxìn |
Incroyablement |
おどろく ほど |
驚く ほど |
odoroku hodo |
145 |
laughed
incredulously |
laughed incredulously |
不相称地笑了起来 |
bù xiāngchèn de xiàole
qǐlái |
Rit incrédule |
しんじられない ほど わらった |
信じられない ほど 笑った |
shinjirarenai hodo waratta |
146 |
他满腹狐疑地大笑起来 |
tā mǎnfù húyí dì dà
xiào qǐlái |
他满腹狐疑地大笑起来 |
tā mǎnfù húyí dì dà
xiào qǐlái |
Il se mit à rire |
かれ わ ふしん に わらった |
彼 は 不審 に 笑った |
kare wa fushin ni waratta |
147 |
不相称地笑了起来 |
bù xiāngchèn de xiàole
qǐlái |
不相称地笑了起来 |
bù xiāngchèn de xiàole
qǐlái |
Rire de manière
disproportionnée |
ふこうへい に わらった |
不公平 に 笑った |
fukōhei ni waratta |
148 |
increment a regular increase in the amount of money that sb. is paid
for their job |
increment a regular increase in
the amount of money that sb. Is paid for their job |
增加经常增加的金额。为他们的工作付出了代价 |
zēngjiā
jīngcháng zēngjiā de jīn'é. Wèi tāmen de
gōngzuò fùchūle dàijià |
Augmenter régulièrement
l'augmentation de la somme versée à qn pour son travail |
かれら の しごと に しはらわれる きんがく の ていき てきな ぞうぶん お ふやす |
彼ら の 仕事 に 支払われる 金額 の 定期 的な 増分 を増やす |
karera no shigoto ni shiharawareru kingaku no teiki tekinazōbun o fuyasu |
149 |
定期的加薪 |
dìngqí de jiā xīn |
定期的加薪 |
dìngqí de jiā xīn |
Augmentation de salaire
régulière |
つうじょう の きゅうよ ぞうか |
通常 の 給与 増加 |
tsūjō no kyūyo zōka |
150 |
a salary of
£25k with annual increments |
a salary of £25k with annual
increments |
每年增加25,000英镑的工资 |
měinián zēngjiā
25,000 yīngbàng de gōngzī |
un salaire de £ 25k avec des
augmentations annuelles |
ねんかんぞうぶん で ぽんど 25 k の きゅうよ |
年間増分 で £ 25 k の 給与 |
nenkanzōbun de pondo 25 k no kyūyo |
151 |
薪酬25 000英镑,并逐年增加 |
xīnchóu 25 000
yīngbàng, bìng zhúnián zēngjiā |
薪酬25
000英镑,并逐年增加 |
xīnchóu 25 000
yīngbàng, bìng zhúnián zēngjiā |
Salaire de 25 000 livres et
augmenté d'année en année |
25 、 000 ポンド の きゅうよ が あり 、 ねんねん ぞうかしています |
25 , 000 ポンド の 給与 が あり 、 年々 増加 しています |
25 , 000 pondo no kyūyo ga ari , nennen zōka shiteimasu |
152 |
每年增加25,000英镑的工资 |
měinián zēngjiā
25,000 yīngbàng de gōngzī |
每年增加25000英镑的工资 |
měinián zēngjiā
25000 yīngbàng de gōngzī |
Une augmentation de 25 000 £
par an |
ねんかん ぽんど 25 、 000 の ぞうか |
年間 £ 25 , 000 の 増加 |
nenkan pondo 25 , 000 no zōka |
153 |
(formal) an
increase in a number or an amount |
(formal) an increase in a
number or an amount |
(正式的)数量或数量的增加 |
(zhèngshì de) shùliàng huò
shùliàng de zēngjiā |
(formel) une augmentation d'un
nombre ou d'un montant |
( せいしきな ) すうじ または きんがく の ぞうか |
( 正式な ) 数字 または 金額 の 増加 |
( seishikina ) sūji mataha kingaku no zōka |
154 |
增量;增加 |
zēng liàng;
zēngjiā |
增量;增加 |
zēng liàng;
zēngjiā |
Incrément |
いんくりめんと |
インクリメント |
inkurimento |
155 |
(正式的)数量或数量的增加 |
(zhèngshì de) shùliàng huò
shùliàng de zēngjiā |
(正式的)数量或数量的增加 |
(zhèngshì de) shùliàng huò
shùliàng de zēngjiā |
augmentation (formelle) en
quantité ou en quantité |
すうりょう または りょう の ( せいしきな ) ぞうか |
数量 または 量 の ( 正式な ) 増加 |
sūryō mataha ryō no ( seishikina ) zōka |
156 |
incremental |
incremental |
增加的 |
zēngjiā de |
Exact |
せいかく |
正確 |
seikaku |
157 |
incremental
costs |
incremental costs |
增量成本 |
zēng liàng chéngběn |
Coûts d'incitation |
いんせんてぃぶこすと |
インセンティブコスト |
insentibukosuto |
158 |
增长的费用 |
zēngzhǎng de
fèiyòng |
增长的费用 |
zēngzhǎng de fèiyòng |
Coûts croissants |
コスト の ぞうか |
コスト の 増加 |
kosuto no zōka |
159 |
incrementally |
incrementally |
增量 |
zēng liàng |
Progressivement |
いんくりめんたる に |
インクリメンタル に |
inkurimentaru ni |
160 |
incriminate to make it seem as if sb has done sth wrong or illegal |
incriminate to make it seem as
if sb has done sth wrong or illegal |
将某人视为某种错误或非法行为似乎是罪魁祸首 |
jiāng mǒu rén shì wéi
mǒu zhǒng cuòwù huò fēifǎ xíngwéi sìhū shì zuìkuí
huòshǒu |
Incriminer pour faire croire
que qn a fait quelque chose de mal ou d'illégal |
sb が まちがっている か いほうである か の よう に みせかける |
sb が 間違っている か 違法である か の よう に見せかける |
sb ga machigatteiru ka ihōdearu ka no yō ni misekakeru |
161 |
使负罪;连累 |
shǐ fù zuì; liánlèi |
使负罪;连累 |
shǐ fù zuì; liánlèi |
Condamné |
しゅうじん |
囚人 |
shūjin |
162 |
They were
afraid of answering the questions and incriminating themselves |
They were afraid of answering the questions and incriminating
themselves |
他们害怕回答问题并自责 |
tāmen hàipà huídá wèntí bìng zì zé |
Ils avaient peur de répondre
aux questions et de s'incriminer |
かれら わ しつもん に こたえる こと と じぶん じしん おおかす こと お おそれていた |
彼ら は 質問 に 答える こと と 自分 自身 を 犯す こと を恐れていた |
karera wa shitsumon ni kotaeru koto to jibun jishin o okasukoto o osoreteita |
163 |
他们担心因回答这些问题而受到牵连 |
tāmen dānxīn
yīn huídá zhèxiē wèntí ér shòudào qiānlián |
他们担心因回答这些问题而受到牵连 |
tāmen dānxīn
yīn huídá zhèxiē wèntí ér shòudào qiānlián |
Ils craignent d'être impliqués
dans la réponse à ces questions |
かれら わ これら の しつもん に こたえる こと に かにょする こと お しんぱい している |
彼ら は これら の 質問 に 答える こと に 関与 する ことを 心配 している |
karera wa korera no shitsumon ni kotaeru koto ni kanyosuru koto o shinpai shiteiru |
164 |
incriminating |
incriminating |
罪证 |
zuìzhèng |
Incriminant |
つみ お とう |
罪 を 問う |
tsumi o tō |
165 |
incriminating evidence |
incriminating evidence |
证据确凿 |
zhèngjù quèzuò |
Preuve incriminante |
しょうこ の さしおさえ |
証拠 の 差し押さえ |
shōko no sashiosae |
166 |
显示有罪的证据 |
xiǎnshì yǒuzuì de
zhèngjù |
显示有罪的证据 |
xiǎnshì yǒuzuì de
zhèngjù |
Preuve de culpabilité |
ざいあくかん の しょうこ お しめす |
罪悪感 の 証拠 を 示す |
zaiakukan no shōko o shimesu |
167 |
incrimination |
incrimination |
证其罪 |
zhèng qí zuì |
L'incrimination |
はんざい |
犯罪 |
hanzai |
168 |
in-crowd a small group of people within a larger group who seem to be
the most popular or fashionable |
in-crowd a small group of
people within a larger group who seem to be the most popular or fashionable |
在一个较大的群体中,一小群人似乎是最受欢迎或最时尚的人群 |
zài yīgè jiào dà de
qúntǐ zhōng, yī xiǎo qún rén sìhū shì zuì shòu
huānyíng huò zuì shíshàng de rénqún |
Dans la foule, un petit groupe
de personnes au sein d'un groupe plus large qui semble être le plus populaire
ou à la mode |
たいせい の グループ の なか で 、 もっとも にんき が ある 、 または な ひとたち |
大勢 の グループ の 中 で 、 最も 人気 が ある 、 またはファッショナブルな 人たち |
taisei no gurūpu no naka de , mottomo ninki ga aru ,mataha na hitotachi |
169 |
最受欢迎(或最时髦)的小集体;时髦一族 |
zuì shòu huānyíng (huò zuì
shímáo) de xiǎo jítǐ; shímáo yīzú |
最受欢迎(或最时髦)的小集体;时髦一族 |
zuì shòu huānyíng (huò zuì
shímáo) de xiǎo jítǐ; shímáo yīzú |
Le petit groupe le plus
populaire (ou le plus en vogue): la famille à la mode |
もっとも にんき の ある ( または もっとも な ) しょうグループ 、 な かぞく |
最も 人気 の ある ( または 最も ファッショナブルな )小 グループ 、 ファッショナブルな 家族 |
mottomo ninki no aru ( mataha mottomo na ) shō gurūpu, na kazoku |
171 |
在一个较大的群体中,一小群人似乎是最受欢迎或最时尚的人群 |
zài yīgè jiào dà de
qúntǐ zhōng, yī xiǎo qún rén sìhū shì zuì shòu
huānyíng huò zuì shíshàng de rénqún |
在一个较大的群体中,一小群人似乎是最受欢迎或最时尚的人群 |
zài yīgè jiào dà de
qúntǐ zhōng, yī xiǎo qún rén sìhū shì zuì shòu
huānyíng huò zuì shíshàng de rénqún |
Dans un groupe plus large, un
petit groupe de personnes semble être le groupe le plus populaire ou à la
mode. |
だい きぼな グループ で わ 、 しょう にんずう の グループが もっとも にんき が ある 、 または な ぐるうぷである ようです 。 |
大 規模な グループ で は 、 少 人数 の グループ が 最も人気 が ある 、 または ファッショナブルなグループである ようです 。 |
dai kibona gurūpu de wa , shō ninzū no gurūpu ga mottomoninki ga aru , mataha na gurūpudearu yōdesu . |
172 |
incrustation(also encrustation) the process of forming a hard outer covering or layer;the
covering or layer that is formed |
incrustation(also encrustation)
the process of forming a hard outer covering or layer;the covering or layer
that is formed |
结壳(也结壳)形成硬外壳或层的过程;形成的覆盖物或层 |
jié qiào (yě jié qiào)
xíngchéng yìng wàiké huò céng de guòchéng; xíngchéng de fùgài wù huò céng |
Incrustation (aussi
incrustation) le processus de formation d'un revêtement extérieur dur ou
d'une couche dure; le revêtement ou la couche formée |
こうしつ の そと ひ または そう お けいせい する こうてい( けいせい こうてい ); けいせい された ひふく または そう |
硬質 の 外 被 または 層 を 形成 する 工程 ( 形成 工程); 形成 された 被覆 または 層 |
kōshitsu no soto hi mataha sō o keisei suru kōtei ( keiseikōtei ); keisei sareta hifuku mataha sō |
173 |
结壳;形成更外层;硬壳;硬外层 |
jié qiào; xíngchéng gèng wài
céng; yìng ké; yìng wài céng |
结壳;形成更外层;硬壳;硬外层 |
jié qiào; xíngchéng gèng wài
céng; yìng ké; yìng wài céng |
Croûte; formant une couche plus
externe; coque dure; couche externe dure |
クラスト ; より おうく の がいそう お けいせい する ; こうしつ シェル ; こうしつ がいそう |
クラスト ; より 多く の 外層 を 形成 する ; 硬質 シェル ;硬質 外層 |
kurasuto ; yori ōku no gaisō o keisei suru ; kōshitsu sheru ;kōshitsu gaisō |
174 |
结壳(也结壳)形成硬外壳或层的过程;形成的覆盖物或层 |
jié qiào (yě jié qiào)
xíngchéng yìng wàiké huò céng de guòchéng; xíngchéng de fùgài wù huò céng |
结壳(也结壳)形成硬外壳或层的过程;形成的覆盖物或层 |
jié qiào (yě jié qiào)
xíngchéng yìng wàiké huò céng de guòchéng; xíngchéng de fùgài wù huò céng |
Le processus de formation d’une
coque ou d’une couche dure par encroûtement (formation d’une couche) |
こうしつ シェル または こうしつ ひまく お クラスト かこう によって けいせい する こうてい ( ひふく する こうてい ); ひふく または そう お けいせい する こうてい |
硬質 シェル または 硬質 皮膜 を クラスト 加工 によって形成 する 工程 ( 被覆 する 工程 ); 被覆 または 層 を形成 する 工程 |
kōshitsu sheru mataha kōshitsu himaku o kurasuto kakōniyotte keisei suru kōtei ( hifuku suru kōtei ); hifukumataha sō o keisei suru kōtei |
175 |
incubate(of a bird) to sit on its eggs in order to keep them warm
until they hatch |
incubate(of a bird) to sit on
its eggs in order to keep them warm until they hatch |
孵化(一只鸟)坐在它的卵上,以保持它们的温度,直到它们孵化 |
fūhuà (yī zhǐ
niǎo) zuò zài tā de luǎn shàng, yǐ bǎochí tāmen
de wēndù, zhídào tāmen fūhuà |
Incuber (d'un oiseau) pour
s'asseoir sur ses œufs afin de les garder au chaud jusqu'à l'éclosion |
かれら が ふか する まで かれら お あたたかく たもつ ために ( とり の ) インキュベート して たまご に すわる |
彼ら が 孵化 する まで 彼ら を 暖かく 保つ ため に ( 鳥の ) インキュベート して 卵 に 座る |
karera ga fuka suru made karera o atatakaku tamotsu tameni ( tori no ) inkyubēto shite tamago ni suwaru |
176 |
孵(卵);
孵化 |
fū (luǎn);
fūhuà |
孵(卵);孵化 |
fū (luǎn); fūhuà |
Éclosion (oeuf); éclosion |
ふか ( たまご ); ふか |
孵化 ( 卵 ); 孵化 |
fuka ( tamago ); fuka |
177 |
孵化(一只鸟)坐在它的卵上,以保持它们的温度,直到它们孵化 |
fūhuà (yī zhǐ
niǎo) zuò zài tā de luǎn shàng, yǐ bǎochí tāmen
de wēndù, zhídào tāmen fūhuà |
孵化(一只鸟)坐在它的卵上,以保持它们的温度,直到它们孵化 |
fūhuà (yī zhǐ
niǎo) zuò zài tā de luǎn shàng, yǐ bǎochí tāmen
de wēndù, zhídào tāmen fūhuà |
Hachures (un oiseau) est assis
sur ses œufs pour maintenir leur température jusqu'à l'éclosion |
ふか ( とり ) わ ふか する まで その おんど お たもつ ため に たまご に すわっている |
孵化 ( 鳥 ) は 孵化 する まで その 温度 を 保つ ために 卵 に 座っている |
fuka ( tori ) wa fuka suru made sono ondo o tamotsutame ni tamago ni suwatteiru |
178 |
(biology生)to keep cells, bacteria, etc. at a suitable temperature so
that they develop |
(biology shēng)to keep
cells, bacteria, etc. At a suitable temperature so that they develop |
(生物学)将细胞,细菌等保持在合适的温度以使它们发育 |
(shēngwù xué) jiāng
xìbāo, xìjùn děng bǎochí zài héshì de wēndù yǐ
shǐ tāmen fāyù |
(biologie) pour maintenir les
cellules, bactéries, etc. à une température appropriée afin qu'elles se
développent |
さいぼう 、 さいきん など お てきせつな おんど に たもち、 それら が はったつ する よう に する ( せいぶつがく) |
細胞 、 細菌 など を 適切な 温度 に 保ち 、 それら が発達 する よう に する ( 生物学 ) |
saibō , saikin nado o tekisetsuna ondo ni tamochi , soreraga hattatsu suru yō ni suru ( seibutsugaku ) |
179 |
培养(细胞、细菌等) |
péiyǎng (xìbāo, xìjùn
děng) |
培养(细胞,细菌等) |
péiyǎng (xìbāo, xìjùn
děng) |
Culture (cellules, bactéries,
etc.) |
ばいよう ( さいぼう 、 さいきん など ) |
培養 ( 細胞 、 細菌 など ) |
baiyō ( saibō , saikin nado ) |
180 |
(生物学)将细胞,细菌等保持在合适的温度以使它们发育 |
(shēngwù xué) jiāng
xìbāo, xìjùn děng bǎochí zài héshì de wēndù yǐ
shǐ tāmen fāyù |
(生物学)将细胞,细菌等保持在合适的温度以使它们发育 |
(shēngwù xué) jiāng
xìbāo, xìjùn děng bǎochí zài héshì de wēndù yǐ
shǐ tāmen fāyù |
(Biologie) Gardez les cellules,
les bactéries, etc. à la bonne température pour les développer |
( せいぶつがく ) さいぼう や さいきん など お てきせつな おんど に たもち 、 それら お はったつ させる |
( 生物学 ) 細胞 や 細菌 など を 適切な 温度 に 保ち 、それら を 発達 させる |
( seibutsugaku ) saibō ya saikin nado o tekisetsuna ondoni tamochi , sorera o hattatsu saseru |
181 |
be incubating
sth(medical)to have an infectious disease developing
inside you before symptoms(signs of illness) appear |
be incubating sth(medical)to
have an infectious disease developing inside you before symptoms(signs of
illness) appear |
在症状(疾病的迹象)出现之前,正在进行孵化(医疗)以在您体内发生传染病 |
zài zhèngzhuàng (jíbìng de
jīxiàng) chūxiàn zhīqián, zhèngzài jìnxíng fūhuà
(yīliáo) yǐ zài nín tǐnèi fāshēng chuánrǎn bìng |
Être en phase d'incubation
(médical) pour qu'une maladie infectieuse se développe en vous avant
l'apparition des symptômes (signes de la maladie) |
しょうじょう ( びょうき の ちょうこう ) が あらわれるまえ に 、 あなた の たいない で はっせい する かんせんしょう お はっしょう させる ため に sth ( いりょう ) お インキュベート する |
症状 ( 病気 の 徴候 ) が 現れる 前 に 、 あなた の体内 で 発生 する 感染症 を 発症 させる ため に sth (医療 ) を インキュベート する |
shōjō ( byōki no chōkō ) ga arawareru mae ni , anata notainai de hassei suru kansenshō o hasshō saseru tame nisth ( iryō ) o inkyubēto suru |
182 |
有(传染病在体内)潜伏 |
yǒu (chuánrǎn bìng
zài tǐnèi) qiánfú |
有(传染病在体内)潜伏 |
yǒu (chuánrǎn bìng
zài tǐnèi) qiánfú |
Avoir (maladie infectieuse dans
le corps) caché |
たいない の かんせんしょう が ひそんでいる |
体内 の 感染症 が 潜んでいる |
tainai no kansenshō ga hisondeiru |
183 |
在症状(疾病的迹象)出现之前,正在进行孵化(医疗)以在您体内发生传染病 |
zài zhèngzhuàng (jíbìng de
jīxiàng) chūxiàn zhīqián, zhèngzài jìnxíng fūhuà
(yīliáo) yǐ zài nín tǐnèi fāshēng chuánrǎn bìng |
在症状(疾病的迹象)出现之前,正在进行孵化(医疗)以在您体内发生传染病 |
zài zhèngzhuàng (jíbìng de
jīxiàng) chūxiàn zhīqián, zhèngzài jìnxíng fūhuà
(yīliáo) yǐ zài nín tǐnèi fāshēng chuánrǎn bìng |
Avant l'apparition des
symptômes (signes de la maladie), une incubation (médicale) est en cours pour
développer une maladie infectieuse dans votre corps. |
しょうじょう の はっしょう ( びょうき の ちょうこう )の まえ に 、 あなた の たいない に かんせんしょう お はっしょう させる ため の いんきゅべえしょん ( いりょう) が おこなわれています 。 |
症状 の 発症 ( 病気 の 徴候 ) の 前 に 、 あなた の体内 に 感染症 を 発症 させる ため のインキュベーション ( 医療 ) が 行われています 。 |
shōjō no hasshō ( byōki no chōkō ) no mae ni , anata notainai ni kansenshō o hasshō saseru tame no inkyubēshon( iryō ) ga okonawareteimasu . |
184 |
(medical医) |
(medical yī) |
(医疗医) |
(yīliáo yī) |
(docteur en médecine) |
( いし ) |
( 医師 ) |
( ishi ) |
185 |
(of a disease 疾病) to develop slowly without showing any signs |
(of a disease jíbìng) to
develop slowly without showing any signs |
(疾病疾病)缓慢发展而没有任何迹象 |
(jíbìng jíbìng) huǎnmàn
fāzhǎn ér méiyǒu rènhé jīxiàng |
(d'une maladie) se développer
lentement sans montrer aucun signe |
( びょうき の ) ちょうこう お しめさず に ゆっくり とはったつ する |
( 病気 の ) 徴候 を 示さず に ゆっくり と 発達 する |
( byōki no ) chōkō o shimesazu ni yukkuri to hattatsusuru |
186 |
潜伏 |
qiánfú |
潜伏 |
qiánfú |
Latent |
せんざい |
潜在 |
senzai |
187 |
incubation |
incubation |
孵化 |
fūhuà |
Incubés |
インキュベート した |
インキュベート した |
inkyubēto shita |
188 |
the hatching
of eggs |
the hatching of eggs |
孵化的蛋 |
fūhuà de dàn |
L'éclosion des oeufs |
たまご の ふか |
卵 の 孵化 |
tamago no fuka |
189 |
孵(卵);釦化 |
fū (luǎn); kòu
huà |
孵(卵);扣化 |
fū (luǎn); kòu huà |
Éclosion (oeuf) |
ふか ( たまご ) |
孵化 ( 卵 ) |
fuka ( tamago ) |
190 |
(also incubation period) (medical,or biology) the time between sb being infected with a disease and the
appearance of the first symptoms |
(also incubation period)
(medical,or biology) the time between sb being infected with a disease and
the appearance of the first symptoms |
(也是潜伏期)(医学或生物学)sb感染疾病和出现第一症状之间的时间 |
(yěshì
qiánfúqí)(yīxué huò shēngwù xué)sb gǎnrǎn jíbìng hé
chūxiàn dì yī zhèngzhuàng zhī jiān de shíjiān |
(également période
d'incubation) (médical ou biologie) le temps qui s'écoule entre l'infection
de qn par une maladie et l'apparition du premier |
( また いんきゅべえしょん きかん ) ( いがく 、 またはせいぶつがく ) sb が しっかん に かんせん して から さいしょ の |
( また インキュベーション 期間 ) ( 医学 、 または生物学 ) sb が 疾患 に 感染 して から 最初 の |
( mata inkyubēshon kikan ) ( igaku , matahaseibutsugaku ) sb ga shikkan ni kansen shite kara saishono |
191 |
(signs) |
(signs) |
(标志) |
(biāozhì) |
(signes) |
( ひょうしき ) |
( 標識 ) |
( hyōshiki ) |
192 |
(传染病的)潜伏期 |
(chuánrǎn bìng de)
qiánfúqí |
(传染病的)潜伏期 |
(chuánrǎn bìng de)
qiánfúqí |
Période d'incubation |
いんきゅべえしょん きかん |
インキュベーション 期間 |
inkyubēshon kikan |
193 |
(biology生)the development and growth of bacteria, etc.. |
(biology shēng)the
development and growth of bacteria, etc.. |
(生物生)细菌的发育和生长等。 |
(shēngwù shēng) xìjùn
de fǎ yù hé shēngzhǎng děng. |
(biologie) le développement et
la croissance de bactéries, etc. |
( せいぶつがく ) さいきん の はっせい と せいちょう など |
( 生物学 ) 細菌 の 発生 と 成長 など |
( seibutsugaku ) saikin no hassei to seichō nado |
194 |
(细菌等的)繁殖 |
(Xìjùn děng de) fánzhí |
(细菌等的)繁殖 |
(Xìjùn děng de) fánzhí |
(bactéries, etc.) reproduction |
( さいきんとう ) の さいせい |
( 細菌等 ) の 再生 |
( saikintō ) no saisei |
195 |
(生物生)细菌的发育和生长等。 |
(shēngwù shēng) xìjùn
de fǎ yù hé shēngzhǎng děng. |
(生物生)细菌的发育和生长等。 |
(shēngwù shēng) xìjùn
de fǎ yù hé shēngzhǎng děng. |
(biologique) le développement
et la croissance de bactéries. |
( せいぶつ がくてき ) さいきん の はついく と せいちょう 。 |
( 生物 学的 ) 細菌 の 発育 と 成長 。 |
( seibutsu gakuteki ) saikin no hatsuiku to seichō . |
196 |
incubator a piece of equipment in a hospital which new babies are placed
in when they are weak or born too early, in order to help them survive |
Incubator a piece of equipment
in a hospital which new babies are placed in when they are weak or born too
early, in order to help them survive |
孵化器在医院里放置一件设备,当新生婴儿身体虚弱或过早出生时,为了帮助他们生存 |
Fūhuàqì zài yīyuàn
lǐ fàngzhì yī jiàn shèbèi, dāng xīnshēng
yīng'ér shēntǐ xūruò huòguò zǎo chūshēng
shí, wèile bāngzhù tāmen shēngcún |
Incubateur dans un hôpital, une
pièce d'équipement dans laquelle les nouveaux bébés sont placés lorsqu'ils
sont faibles ou nés trop tôt, afin de les aider à survivre |
いんきゅべえたあ しんせいじ が いきのこる の お たすける ため に 、 よわすぎる 、 または はやすぎる とき に にゅういん する びょういんない の せつび |
インキュベーター 新生児 が 生き残る の を 助ける ために 、 弱すぎる 、 または 早すぎる とき に 入院 する病院内 の 設備 |
inkyubētā shinseiji ga ikinokoru no o tasukeru tame ni ,yowasugiru , mataha hayasugiru toki ni nyūin suru byōinnaino setsubi |
197 |
(体弱或早产婴儿.)恒温箱 |
(tǐ ruò huò
zǎochǎn yīng'ér.) Héngwēn xiāng |
(体弱或早产婴儿。)恒温箱 |
(tǐ ruò huò
zǎochǎn yīng'ér.) Héngwēn xiāng |
(bébé faible ou prématuré.)
incubateur |
( よわい または そうざん の あかちゃん 。 ) いんきゅべえたあ |
( 弱い または 早産 の 赤ちゃん 。 ) インキュベーター |
( yowai mataha sōzan no akachan . ) inkyubētā |
198 |
a machine like
a box where eggs are kept warm until the young birds are born |
a machine like a box where eggs
are kept warm until the young birds are born |
像鸡蛋一样的机器,鸡蛋保持温暖,直到幼鸟出生 |
xiàng jīdàn yīyàng de
jīqì, jīdàn bǎochí wēnnuǎn, zhídào yòu niǎo
chūshēng |
une machine comme une boîte où
les œufs sont gardés au chaud jusqu'à la naissance des jeunes oiseaux |
わかい とり が うまれる まで たまご が あたたかく たもたれる はこ の ような きかい |
若い 鳥 が 生まれる まで 卵 が 暖かく 保たれる 箱 のような 機械 |
wakai tori ga umareru made tamago ga atatakakutamotareru hako no yōna kikai |
199 |
孵化器 |
fūhuàqì |
孵化器 |
fūhuàqì |
Incubateur |
いんきゅべえた |
インキュベータ |
inkyubēta |
200 |
incubus (incubuses or incubi) (literary) a problem that makes you
worry a lot |
incubus (incubuses or incubi)
(literary) a problem that makes you worry a lot |
孵化(孵化或孵化)(文学)一个让你担心的问题 |
fūhuà (fūhuà huò
fūhuà)(wénxué) yīgè ràng nǐ dānxīn de wèntí |
Incubus (incubus ou incubi)
(littéraire) un problème qui vous inquiète beaucoup |
いんきゅばす ( インキュベート または いんきゅべえしょん ) ( ぶんがく ) あなた が たくさん しんぱい する もんだい |
インキュバス ( インキュベート またはインキュベーション ) ( 文学 ) あなた が たくさん心配 する 問題 |
inkyubasu ( inkyubēto mataha inkyubēshon ) ( bungaku) anata ga takusan shinpai suru mondai |
201 |
沉重的压力;巨大的精神负担 |
chénzhòng de yālì; jùdà de
jīngshén fùdān |
沉重的压力;巨大的精神负担 |
chénzhòng de yālì; jùdà de
jīngshén fùdān |
Forte pression, énorme charge
mentale |
おもい あつりょく ; きょだいな せいしん てき ふたん |
重い 圧力 ; 巨大な 精神 的 負担 |
omoi atsuryoku ; kyodaina seishin teki futan |
202 |
孵化(孵化或孵化)(文学)一个让你担心的问题 |
fūhuà (fūhuà huò
fūhuà)(wénxué) yīgè ràng nǐ dānxīn de wèntí |
孵化(孵化或孵化)(文学)一个让你担心的问题 |
fūhuà (fūhuà huò
fūhuà)(wénxué) yīgè ràng nǐ dānxīn de wèntí |
Hachures (incubation ou
éclosions) (littérature) une question qui vous inquiète |
ふか ( いんきゅべえしょん または ふか ) ( ぶんけん )あなた お しんぱい する しつもん |
孵化 ( インキュベーション または 孵化 ) ( 文献 )あなた を 心配 する 質問 |
fuka ( inkyubēshon mataha fuka ) ( bunken ) anata oshinpai suru shitsumon |
203 |
a male evil spirit, supposed in
the past to have sex with a sleeping woman |
a male evil spirit, supposed in
the past to have sex with a sleeping woman |
一个男性的邪灵,过去认为与一个熟睡的女人发生性关系 |
yīgè nánxìng de xié líng,
guòqù rènwéi yǔ yīgè shúshuì de nǚrén fà shēng xìng
guānxì |
un esprit maléfique, supposé
avoir des relations sexuelles avec une femme endormie |
かこ に ねむっている じょせい と セックス お する と されていた だんせい の あくりょう |
過去 に 眠っている 女性 と セックス を する とされていた 男性 の 悪霊 |
kako ni nemutteiru josei to sekkusu o suru to sareteitadansei no akuryō |
204 |
梦淫妖(旧时传说中与熟睡女子交合的妖魔) |
mèng yínyāo (jiùshí
chuánshuō zhōng yǔ shúshuì nǚzǐ jiāohé de
yāomó) |
梦淫妖(旧时传说中与熟睡女子交合的妖魔) |
mèng yínyāo (jiùshí
chuánshuō zhōng yǔ shúshuì nǚzǐ jiāohé de
yāomó) |
Dreamy Demon (le vieux démon
légendaire avec la femme endormie) |
ゆめ の ような あくま ( ねむっている じょせい と の ふるい でんせつ の あくま ) |
夢 の ような 悪魔 ( 眠っている 女性 と の 古い 伝説 の悪魔 ) |
yume no yōna akuma ( nemutteiru josei to no furuidensetsu no akuma ) |
205 |
compare
succubus |
compare succubus |
比较魅魔 |
bǐjiào mèi mó |
Comparez succube |
さきゅばす お ひかく する |
サキュバス を 比較 する |
sakyubasu o hikaku suru |
206 |
inculcate ~ sth(in/into sb)/〜sb with sth (formal) to cause sb to learn and remember ideas,
moral principles, etc., especially by repeating them often |
inculcate ~ sth(in/into
sb)/〜sb with sth (formal) to cause sb to learn and remember ideas,
moral principles, etc., Especially by repeating them often |
用某种(正式的)灌输〜某人(某/某某)/〜sb使某人学习和记住思想,道德原则等,特别是经常重复这些思想。 |
yòng mǒu zhǒng
(zhèngshì de) guànshū〜mǒu rén (mǒu/mǒu
mǒu)/〜sb shǐ mǒu rén xuéxí hé jì zhù sīxiǎng,
dàodé yuánzé děng, tèbié shì jīngcháng chóngfù zhèxiē
sīxiǎng. |
Inculcate ~ sth (in / in sb) /
~ sb avec sth (formel) pour permettre à sb d'apprendre et de se souvenir
d'idées, de principes moraux, etc., surtout en les répétant souvent |
sb に アイデア 、 どうとく てきな げんそく など お まなびおぼえさせる ため に 、 とくに ひんぱん に くりかえす ことで 、 sth ( せいしきな ) お つかって 〜 sb / いん sb / |
sb に アイデア 、 道徳 的な 原則 など を 学び覚えさせる ため に 、 特に 頻繁 に 繰り返す ことで 、sth ( 正式な ) を 使って 〜 sb / in sb / |
sb ni aidea , dōtoku tekina gensoku nado o manabioboesaseru tame ni , tokuni hinpan ni kurikaesu kotode , sth( seishikina ) o tsukatte 〜 sb / in sb / |
207 |
反复灌输;谆淳教诲 |
fǎnfù guànshū;
zhūn chún jiàohuì |
反复灌输;谆淳教诲 |
Fǎnfù guànshū;
zhūn chún jiàohuì |
Endoctrinement répété |
くりかえされる おしえ |
繰り返される 教え |
kurikaesareru oshie |
208 |
用某种(正式的)灌输〜某人(某/某某)/〜sb使某人学习和记住思想,道德原则等,特别是经常重复这些思想。 |
yòng mǒu zhǒng
(zhèngshì de) guànshū〜mǒu rén (mǒu/mǒu
mǒu)/〜sb shǐ mǒu rén xuéxí hé jì zhù sīxiǎng,
dàodé yuánzé děng, tèbié shì jīngcháng chóngfù zhèxiē
sīxiǎng. |
用某种(正式的)灌输〜某人(某/某某)/
~sb使某人学习和记住思想,道德原则等,特别是经常重复这些思想。 |
yòng mǒu zhǒng
(zhèngshì de) guànshū〜mǒu rén (mǒu/mǒu mǒu)/
~sb shǐ mǒu rén xuéxí hé jì zhù sīxiǎng, dàodé yuánzé
děng, tèbié shì jīngcháng chóngfù zhèxiē sīxiǎng. |
Instiller auprès de quelqu'un
(formel) ~ quelqu'un (certains / sb) / ~ sb pour permettre à quelqu'un
d'apprendre et de se souvenir d'idées, de principes éthiques, etc., en
particulier pour répéter ces idées. |
だれか が アイデア や りんり てき げんそく など お おぼえて おぼえておく こと が できる よう に 、 とくに これらの アイデア お くりかえす ため に 、 いくつ か の ( せいしきな ) 〜 だれ か ( いくつ か の / sb )/〜 sb お おしえてください 。 |
誰か が アイデア や 倫理 的 原則 など を 覚えて覚えておく こと が できる よう に 、 特に これら のアイデア を 繰り返す ため に 、 いくつ か の ( 正式な) 〜 誰 か ( いくつ か の / sb )/〜 sb を教えてください 。 |
dareka ga aidea ya rinri teki gensoku nado o oboeteoboeteoku koto ga dekiru yō ni , tokuni korera no aidea okurikaesu tame ni , ikutsu ka no ( seishikina ) 〜 dare ka( ikutsu ka no / sb )/〜 sb o oshietekudasai . |
209 |
to inculcate a
sense of responsibility in sb |
To inculcate a sense of
responsibility in sb |
向某人灌输责任感 |
Xiàng mǒu rén guànshū
zérèngǎn |
Inculquer un sens des
responsabilités à qn |
sb の せきにんかん お おしえる |
sb の 責任感 を 教える |
sb no sekininkan o oshieru |
210 |
谆谆教导某人要有责任 |
zhūnzhūn jiàodǎo
mǒu rén yào yǒu zérèn |
谆谆教导某人要有责任 |
zhūnzhūn jiàodǎo
mǒu rén yào yǒu zérèn |
谆谆 apprendre à
quelqu'un à être responsable |
そめおね だれ か に せきにん お おしえる |
someone 誰 か に 責任 を 教える |
someone dare ka ni sekinin o oshieru |
211 |
向某人灌输责任感 |
xiàng mǒu rén guànshū
zérèngǎn |
向某人灌输责任感 |
xiàng mǒu rén guànshū
zérèngǎn |
Inculquer un sens des
responsabilités à quelqu'un |
だれ か に せきにんかん お もたせる |
誰 か に 責任感 を 持たせる |
dare ka ni sekininkan o motaseru |
212 |
to inculcate sb with a sense of responsibility |
to inculcate sb with a sense of
responsibility |
以责任感灌输某人 |
yǐ zérèngǎn
guànshū mǒu rén |
Inculquer à qn un sens des
responsabilités |
せきにんかん お もって sb お おしえる |
責任感 を 持って sb を 教える |
sekininkan o motte sb o oshieru |
213 |
谆谆教导某人要有责任感 |
zhūnzhūn jiàodǎo
mǒu rén yào yǒu zérèngǎn |
谆谆教导某人要有责任感 |
zhūnzhūn jiàodǎo
mǒu rén yào yǒu zérèngǎn |
谆谆 apprendre à
quelqu'un à être responsable |
そめおね だれ か に せきにん お おしえる |
someone 誰 か に 責任 を 教える |
someone dare ka ni sekinin o oshieru |
214 |
inculcation |
inculcation |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
Inculcation |
てきはつ |
摘発 |
tekihatsu |
215 |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
谆谆教诲 |
zhūnzhūn jiàohuì |
教诲 |
谆谆 きょう |
谆谆 教 |
谆谆 kyō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incorporated |
1035 |
1035 |
inculcate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|