|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
inconsistent |
1034 |
1034 |
incompetence |
|
|
|
|
1 |
incompetence the lack of skill or ability to do your job or a task as it should be done |
Incompetence the lack of skill
or ability to do your job or a task as it should be done |
无能力缺乏完成工作的技能或能力或应该完成的任务 |
Wúnénglì quēfá wánchéng
gōngzuò de jìnéng huò nénglì huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
Incompétence du manque de
compétence ou de capacité à faire votre travail ou une tâche comme il se doit |
あなたの仕事や仕事をやるべきスキルや能力の欠如 |
あなた の しごと や しごと お やるべき スキル や のうりょく の けつじょ |
anata no shigoto ya shigoto o yarubeki sukiru ya nōryoku noketsujo |
2 |
无能力;不胜任;不称职 |
wúnénglì; bù shèngrèn; bù
chènzhí |
无能力;不胜任;不称职 |
wúnénglì; bù shèngrèn; bù
chènzhí |
Incompétent, incompétent,
incompétent |
無能 、 無能 、 無能 |
むのう 、 むのう 、 むのう |
munō , munō , munō |
3 |
无能力缺乏完成工作的技能或能力或应该完成的任务 |
wúnénglì quēfá wánchéng
gōngzuò de jìnéng huò nénglì huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
无能力缺乏完成工作的技能或能力或应该完成的任务 |
wúnénglì quēfá wánchéng
gōngzuò de jìnéng huò nénglì huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
Incapacité de manquer des
compétences ou des capacités pour mener à bien un travail ou des tâches qui
devraient être accomplies |
達成 すべき 仕事 や 仕事 を 完了 する ため の スキル や能力 が 不足 していない こと |
たっせい すべき しごと や しごと お かんりょう する ための スキル や のうりょく が ふそく していない こと |
tassei subeki shigoto ya shigoto o kanryō suru tame nosukiru ya nōryoku ga fusoku shiteinai koto |
4 |
professional incompetence |
professional incompetence |
专业无能 |
zhuānyè wúnéng |
Incompétence professionnelle |
プロ の 無能 |
プロ の むのう |
puro no munō |
5 |
专业方面不称职 |
zhuānyè fāngmiàn bù
chènzhí |
专业方面不称职 |
zhuānyè fāngmiàn bù
chènzhí |
Professionnellement incompétent |
専門 的 に 無能な |
せんもん てき に むのうな |
senmon teki ni munōna |
6 |
police incompetence |
police incompetence |
警察无能 |
jǐngchá wúnéng |
Incompétence policière |
警察 の 無能 |
けいさつ の むのう |
keisatsu no munō |
7 |
警方的无能 |
jǐngfāng de wúnéng |
警方的无能 |
jǐngfāng de wúnéng |
Incompétence policière |
警察 の 無能 |
けいさつ の むのう |
keisatsu no munō |
8 |
警察无能 |
jǐngchá wúnéng |
警察无能 |
jǐngchá wúnéng |
Incompétence policière |
警察 の 無能 |
けいさつ の むのう |
keisatsu no munō |
9 |
He was dismissed for
incompetence |
He was dismissed for
incompetence |
他因无能而被解雇 |
tā yīn wúnéng ér bèi
jiěgù |
Il a été licencié pour
incompétence |
彼 は 無能 の ため に 却下 された |
かれ わ むのう の ため に きゃっか された |
kare wa munō no tame ni kyakka sareta |
10 |
他因不称职而被解雇 |
tā yīn bù chènzhí ér
bèi jiěgù |
他因不称职而被解雇 |
tā yīn bù chènzhí ér
bèi jiěgù |
Il a été viré pour incompétence |
彼 は 無能 で 解雇 された |
かれ わ むのう で かいこ された |
kare wa munō de kaiko sareta |
11 |
incompetent,not having the skill or ability to do your job
or a task as it
should be done无能力的;不胜任的;不称职的 |
incompetent,not having the
skill or ability to do your job or a task as it should be done wú nénglì de;
bù shèngrèn de; bù chènzhí de |
没有能力,没有技能或能力去完成你的工作或任务应该做的事无能力的;不胜任的;不称职的 |
méiyǒu nénglì, méiyǒu
jìnéng huò nénglì qù wánchéng nǐ de gōngzuò huò rènwù
yīnggāi zuò de shì wú nénglì de; bù shèngrèn de; bù chènzhí de |
Incompétent, n'ayant pas la
compétence ou la capacité d'accomplir votre travail ou une tâche comme il se
doit d'être accompli incapable, incompétent, incompétent |
能力 の ない 、 職務 を 遂行 する 能力 や 能力 を持たない こと 、 無能 に すべき 仕事 、 能力 の ない 、無能な 人 |
のうりょく の ない 、 しょくむ お すいこう する のうりょく や のうりょく お もたない こと 、 むのう に すべき しごと 、 のうりょく の ない 、 むのうな ひと |
nōryoku no nai , shokumu o suikō suru nōryoku ya nōryokuo motanai koto , munō ni subeki shigoto , nōryoku no nai ,munōna hito |
12 |
无能力,没有技能或能力去完成你的工作或任务应该做的事情 |
wú nénglì, méiyǒu jìnéng
huò nénglì qù wánchéng nǐ de gōngzuò huò rènwù yīnggāi
zuò de shìqíng |
无能力,没有技能或能力去完成你的工作或任务应该做的事情 |
wú nénglì, méiyǒu jìnéng
huò nénglì qù wánchéng nǐ de gōngzuò huò rènwù yīnggāi
zuò de shìqíng |
Incapable, aucune compétence ou
capacité d'accomplir ce que votre travail ou tâche devrait faire |
あなた の 仕事 や 仕事 が 何 を すべき か を 達成 する能力 や 能力 が ない |
あなた の しごと や しごと が なに お すべき か お たっせい する のうりょく や のうりょく が ない |
anata no shigoto ya shigoto ga nani o subeki ka o tasseisuru nōryoku ya nōryoku ga nai |
13 |
an incompetent teacher |
an incompetent teacher |
一个不称职的老师 |
yīgè bù chènzhí de
lǎoshī |
Un professeur incompétent |
無能な 先生 |
むのうな せんせい |
munōna sensei |
14 |
不称职的教师 |
bù chènzhí de jiàoshī |
不称职的教师 |
bù chènzhí de jiàoshī |
Enseignant incompétent |
無能な 先生 |
むのうな せんせい |
munōna sensei |
15 |
his
incompetent handling of the affair |
his incompetent handling of the
affair |
他无能为力地处理这件事 |
tā wúnéngwéilì de
chǔlǐ zhè jiàn shì |
Sa gestion incompétente de
l'affaire |
彼 の 事件 の 無能な 取り扱い |
かれ の じけん の むのうな とりあつかい |
kare no jiken no munōna toriatsukai |
16 |
他在处理这件事上的无能表顼 |
tā zài chǔlǐ zhè
jiàn shì shàng de wú néng biǎo xū |
他在处理这件事上的无能表顼 |
tā zài chǔlǐ zhè
jiàn shì shàng de wú néng biǎo xū |
Son incompétence dans le
traitement de cette affaire |
この 問題 に 対処 する 彼 の 無能 |
この もんだい に たいしょ する かれ の むのう |
kono mondai ni taisho suru kare no munō |
17 |
他无能为力地处理这件事 |
tā wúnéngwéilì de
chǔlǐ zhè jiàn shì |
他无能为力地处理这件事 |
tā wúnéngwéilì de
chǔlǐ zhè jiàn shì |
Il ne peut rien faire à ce
sujet. |
彼 は それ について 何 も する こと は できません 。 |
かれ わ それ について なに も する こと わ できません 。 |
kare wa sore nitsuite nani mo suru koto wa dekimasen . |
18 |
The Prime
Minister was attacked as incompetent to lead |
The Prime Minister was attacked
as incompetent to lead |
首相被攻击为无能为力 |
shǒuxiàng bèi gōngjí
wéi wúnéngwéilì |
Le Premier ministre a été
attaqué comme incompétent pour mener |
首相 は 鉛 に 無能な 者 として 攻撃 された |
しゅしょう わ なまり に むのうな もの として こうげき された |
shushō wa namari ni munōna mono toshite kōgeki sareta |
19 |
首相被攻击缺乏领导能力 |
shǒuxiàng bèi gōngjí
quēfá lǐngdǎo nénglì |
首相被攻击缺乏领导能力 |
shǒuxiàng bèi gōngjí
quēfá lǐngdǎo nénglì |
Le Premier ministre a été
attaqué et manquait de leadership |
首相 は 攻撃 され 、 リーダーシップ は なかった |
しゅしょう わ こうげき され 、 リーダーシップ わ なかった |
shushō wa kōgeki sare , rīdāshippu wa nakatta |
20 |
opposé competent |
opposé competent |
反对主管 |
fǎnduì zhǔguǎn |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
21 |
incompetently |
incompetently |
无能 |
wú néng |
Incompétent |
不当 に |
ふとう に |
futō ni |
22 |
a person who
does not have the skill or ability to do their job or a task as it should be
done |
a person who does not have the
skill or ability to do their job or a task as it should be done |
没有技能或能力完成工作的人或应该完成的任务 |
méiyǒu jìnéng huò nénglì
wánchéng gōngzuò de rén huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
une personne qui n'a pas la
compétence ou la capacité d'accomplir son travail ou une tâche comme il se
doit |
仕事 や 仕事 を やるべき スキル や 能力 を 持たない 人 |
しごと や しごと お やるべき スキル や のうりょく お もたない ひと |
shigoto ya shigoto o yarubeki sukiru ya nōryoku o motanaihito |
23 |
不称职(或不能胜任、无能)的人 |
bù chènzhí (huò bùnéng
shēng rèn, wú néng) de rén |
不称职(或不能胜任,无能)的人 |
bù chènzhí (huò bùnéng
shēng rèn, wú néng) de rén |
Personne incompétente (ou
incompétente, incompétente) |
無能な ( または 無能な 、 無能な ) 人 |
むのうな ( または むのうな 、 むのうな ) にん |
munōna ( mataha munōna , munōna ) nin |
24 |
没有技能或能力完成工作的人或应该完成的任务 |
méiyǒu jìnéng huò nénglì
wánchéng gōngzuò de rén huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
没有技能或能力完成工作的人或应该完成的任务 |
méiyǒu jìnéng huò nénglì
wánchéng gōngzuò de rén huò yīnggāi wánchéng de rènwù |
Une personne qui n’a aucune
compétence ni capacité pour accomplir un travail ou une tâche qui devrait
être accomplie |
スキル や 能力 を 持っていない 人 が 、 仕事 や 仕事 を完了 する 必要 が ある |
スキル や のうりょく お もっていない ひと が 、 しごと やしごと お かんりょう する ひつよう が ある |
sukiru ya nōryoku o motteinai hito ga , shigoto ya shigoto okanryō suru hitsuyō ga aru |
25 |
incomplete,not having everything that it should have; not finished or
complete |
incomplete,not having
everything that it should have; not finished or complete |
不完整的,没有应有的一切;没完成或完成 |
bù wánzhěng de,
méiyǒu yīng yǒu de yīqiè; méi wánchéng huò wánchéng |
Incomplet, ne pas avoir tout ce
qu'il devrait avoir, ni fini ni complet |
完了 していない か 、 完了 していない |
かんりょう していない か 、 かんりょう していない |
kanryō shiteinai ka , kanryō shiteinai |
26 |
不完整的;不完全的;不完善的 |
bù wánzhěng de; bù wánquán
de; bù wánshàn de |
不完整的;不完全的;不完善的 |
bù wánzhěng de; bù wánquán
de; bù wánshàn de |
Incomplet; incomplet; imparfait |
不完全 ; 不完全 ; 不完全 |
ふかんぜん ; ふかんぜん ; ふかんぜん |
fukanzen ; fukanzen ; fukanzen |
27 |
an incomplete
set of figures |
an incomplete set of figures |
一组不完整的数字 |
yī zǔ bù
wánzhěng de shùzì |
Un ensemble de chiffres
incomplet |
不完全な 数字 の セット |
ふかんぜんな すうじ の セット |
fukanzenna sūji no setto |
28 |
一组不完整的数字 |
yī zǔ bù
wánzhěng de shùzì |
一组不完整的数字 |
yī zǔ bù
wánzhěng de shùzì |
un ensemble de nombres
incomplets |
不完全な 数 の 集合 |
ふかんぜんな かず の しゅうごう |
fukanzenna kazu no shūgō |
29 |
Spoken
language contains many incomplete sentences |
Spoken language contains many
incomplete sentences |
口语包含许多不完整的句子 |
kǒuyǔ bāohán
xǔduō bù wánzhěng de jùzi |
La langue parlée contient de
nombreuses phrases incomplètes |
音声 言語 に は 多く の 不完全な 文 が 含まれています |
おんせい げんご に わ おうく の ふかんぜんな ぶん が ふくまれています |
onsei gengo ni wa ōku no fukanzenna bun gafukumareteimasu |
30 |
口语中有很多不完整的句子 |
kǒuyǔ zhòng yǒu
hěnduō bù wánzhěng de jùzi |
口语中有很多不完整的句子 |
kǒuyǔ zhòng yǒu
hěnduō bù wánzhěng de jùzi |
Il y a beaucoup de phrases
incomplètes dans la langue parlée. |
話し言葉 に は 多く の 不完全な 文章 が あります 。 |
はなしことば に わ おうく の ふかんぜんな ぶんしょう があります 。 |
hanashikotoba ni wa ōku no fukanzenna bunshō ga arimasu. |
31 |
口语包含许多不完整的句子 |
kǒuyǔ bāohán
xǔduō bù wánzhěng de jùzi |
口语包含许多不完整的句子 |
kǒuyǔ bāohán
xǔduō bù wánzhěng de jùzi |
La langue parlée contient de
nombreuses phrases incomplètes |
音声 言語 に は 多く の 不完全な 文 が 含まれています |
おんせい げんご に わ おうく の ふかんぜんな ぶん が ふくまれています |
onsei gengo ni wa ōku no fukanzenna bun gafukumareteimasu |
32 |
opposé
complete |
opposé complete |
反对完成 |
fǎnduì wánchéng |
Opposé complet |
オポセテ |
おぽせて |
oposete |
33 |
incompletely |
incompletely |
不完全 |
bù wánquán |
Incomplètement |
不完全な |
ふかんぜんな |
fukanzenna |
34 |
The causes of
the phenomenon are still incompletely understood |
The causes of the phenomenon
are still incompletely understood |
造成这种现象的原因尚不完全清楚 |
zàochéng zhè zhǒng
xiànxiàng de yuányīn shàng bù wánquán qīngchǔ |
Les causes du phénomène sont
encore mal comprises |
この 現象 の 原因 は まだ 不完全 に 理解 されている |
この げんしょう の げにん わ まだ ふかんぜん に りかい されている |
kono genshō no genin wa mada fukanzen ni rikai sareteiru |
35 |
造成这种现象的原因尚未彻底弄清 |
zàochéng zhè zhǒng
xiànxiàng de yuányīn shàngwèi chèdǐ nòng qīng |
造成这种现象的原因尚未彻底弄清 |
zàochéng zhè zhǒng
xiànxiàng de yuányīn shàngwèi chèdǐ nòng qīng |
La cause de ce phénomène n'a
pas été complètement clarifiée |
この 現象 の 原因 は 十分 に 解明 されていない |
この げんしょう の げにん わ じゅうぶん に かいめい されていない |
kono genshō no genin wa jūbun ni kaimei sareteinai |
36 |
incompleteness
the grade that a student gets for a course of education when they have not completed all the work
for that course |
incompleteness the grade that a
student gets for a course of education when they have not completed all the
work for that course |
不完整性当学生没有完成该课程的所有工作时,他们获得的教育等级 |
bù wánzhěng xìng dàng
xuéshēng méiyǒu wánchéng gāi kèchéng de suǒyǒu
gōngzuò shí, tāmen huòdé de jiàoyù děngjí |
Inachevée la note qu'un élève
obtient pour un cours d'éducation quand il n'a pas terminé tout le travail
pour ce cours |
コース の すべて の 作業 を 完了 していない とき に 、1つ の コース に 合格 した 成績 が 不完全である |
コース の すべて の さぎょう お かんりょう していない とき に 、 つ の コース に ごうかく した せいせき が ふかんぜんである |
kōsu no subete no sagyō o kanryō shiteinai toki ni , tsu nokōsu ni gōkaku shita seiseki ga fukanzendearu |
37 |
(学业成绩评分)未修毕,未完成 |
(xuéyè chéngjī
píngfēn) wèi xiū bì, wèi wánchéng |
(学业成绩评分)未修毕,未完成 |
(xuéyè chéngjī
píngfēn) wèi xiū bì, wèi wánchéng |
(Score académique) non
complété, non complété |
( 学業 成績 ) が 完了 していない 、 完了 していない |
( がくぎょう せいせき ) が かんりょう していない 、 かんりょう していない |
( gakugyō seiseki ) ga kanryō shiteinai , kanryō shiteinai |
38 |
incomprehensible〜(to sb) impossible
to understand |
incomprehensible〜(to sb)
impossible to understand |
不可理解的〜(对某人)不可能理解 |
bùkě lǐjiě
de〜(duì mǒu rén) bùkěnéng lǐjiě |
Incompréhensible ~ (à qn)
impossible à comprendre |
分かり にくい ~~(〜 sb ) 理解 不可能 |
わかり にくい ~~(〜 sb ) りかい ふかのう |
wakari nikui ~~(〜 sb ) rikai fukanō |
39 |
无法理解的;难懂的 |
wúfǎ lǐjiě de;
nán dǒng de |
无法理解的;难懂的 |
wúfǎ lǐjiě de;
nán dǒng de |
Incompréhensible |
理解 できない |
りかい できない |
rikai dekinai |
40 |
不可理解的〜(对某人)不可能理解 |
bùkě lǐjiě
de〜(duì mǒu rén) bùkěnéng lǐjiě |
不可理解的〜(对某人)不可能理解 |
bùkě lǐjiě
de〜(duì mǒu rén) bùkěnéng lǐjiě |
Incompréhensible ~ (à
quelqu'un) impossible à comprendre |
理解 不可能な 〜 ( 誰 か に ) 理解 不可能 |
りかい ふかのうな 〜 ( だれ か に ) りかい ふかのう |
rikai fukanōna 〜 ( dare ka ni ) rikai fukanō |
41 |
synonym
unintelligible. |
synonym unintelligible. |
同义词难以理解。 |
tóngyìcí nányǐ
lǐjiě. |
Synonyme inintelligible. |
同義語 は 理解 できません 。 |
どうぎご わ りかい できません 。 |
dōgigo wa rikai dekimasen . |
42 |
Some
application forms can be incomprehensible to ordinary people |
Some application forms can be
incomprehensible to ordinary people |
一些申请表格对普通人来说是不可理解的 |
Yīxiē
shēnqǐng biǎogé duì pǔtōng rén lái shuō shì
bùkě lǐjiě de |
Certains formulaires de demande
peuvent être incompréhensibles pour les gens ordinaires |
一部 の 申請書 は 普通 の 人 に は 分かりません |
いちぶ の しんせいしょ わ ふつう の ひと に わ わかりません |
ichibu no shinseisho wa futsū no hito ni wa wakarimasen |
43 |
有些申请表格一般人可能看不懂 |
yǒuxiē
shēnqǐng biǎogé yībānrén kěnéng kàn bù
dǒng |
有些申请表格一般人可能看不懂 |
yǒuxiē
shēnqǐng biǎogé yībānrén kěnéng kàn bù
dǒng |
Certains formulaires de demande
peuvent ne pas être compris par les gens ordinaires. |
一部 の 申請書 は 普通 の 人 に は 分かりません 。 |
いちぶ の しんせいしょ わ ふつう の ひと に わ わかりません 。 |
ichibu no shinseisho wa futsū no hito ni wa wakarimasen . |
44 |
一些申请表格对普通人来说是不可理解的 |
yīxiē
shēnqǐng biǎogé duì pǔtōng rén lái shuō shì
bùkě lǐjiě de |
一些申请表格对普通人来说是不可理解的 |
yīxiē
shēnqǐng biǎogé duì pǔtōng rén lái shuō shì
bùkě lǐjiě de |
Certains formulaires de demande
sont incompréhensibles pour les gens ordinaires. |
一部 の 申請書 は 普通 の 人 に は 分かりません 。 |
いちぶ の しんせいしょ わ ふつう の ひと に わ わかりません 。 |
ichibu no shinseisho wa futsū no hito ni wa wakarimasen . |
45 |
He found his
son’s actions totally incomprehensible |
He found his son’s actions
totally incomprehensible |
他发现儿子的行为完全不可理解 |
tā fāxiàn érzi de
xíngwéi wánquán bùkě lǐjiě |
Il a trouvé les actions de son
fils totalement incompréhensibles |
彼 は 息子 の 行動 を 完全 に 理解 できない |
かれ わ むすこ の こうどう お かんぜん に りかい できない |
kare wa musuko no kōdō o kanzen ni rikai dekinai |
46 |
他感觉儿子的行为完全无法理解 |
tā gǎnjué érzi de
xíngwéi wánquán wúfǎ lǐjiě |
他感觉儿子的行为完全无法理解 |
tā gǎnjué érzi de
xíngwéi wánquán wúfǎ lǐjiě |
Il pense que le comportement de
son fils est complètement incompréhensible. |
彼 は 息子 の 行動 が 完全 に 理解 できない と感じている |
かれ わ むすこ の こうどう が かんぜん に りかい できないと かんじている |
kare wa musuko no kōdō ga kanzen ni rikai dekinai tokanjiteiru |
47 |
他发现儿子的行为完全不可理解 |
tā fāxiàn érzi de
xíngwéi wánquán bù kě lǐjiě |
他发现儿子的行为完全不可理解 |
tā fāxiàn érzi de
xíngwéi wánquán bùkě lǐjiě |
Il a constaté que le
comportement de son fils était complètement incompréhensible. |
彼 は 息子 の 行動 が 完全 に 理解 できない こと を 発見した |
かれ わ むすこ の こうどう が かんぜん に りかい できないこと お はっけん した |
kare wa musuko no kōdō ga kanzen ni rikai dekinai koto ohakken shita |
48 |
opposé
comprehensible |
opposé comprehensible |
反对可理解 |
fǎnduì kě
lǐjiě |
Opposé compréhensible |
オッパセイ 理解 可能 |
おっぱせい りかい かのう |
oppasei rikai kanō |
49 |
incomprehensibility |
incomprehensibility |
不可知 |
bùkě zhī |
Incompréhensibilité |
理解 不能 |
りかい ふのう |
rikai funō |
50 |
incomprehensibly |
incomprehensibly |
费解 |
fèijiě |
Incompréhensiblement |
わかり にくい |
わかり にくい |
wakari nikui |
51 |
incomprehension the state of not being able to
understand sb/sth |
incomprehension the state of
not being able to understand sb/sth |
不理解某人无法理解某事的状态 |
bù lǐjiě mǒu rén
wúfǎ lǐjiě mǒu shì de zhuàngtài |
Incompréhension l'état de ne
pas pouvoir comprendre qn / qc |
理解 不能 sb / sth を 理解 できない 状態 |
りかい ふのう sb / sth お りかい できない じょうたい |
rikai funō sb / sth o rikai dekinai jōtai |
52 |
不理解;不懂 |
bù lǐjiě; bù
dǒng |
不理解,不懂 |
bù lǐjiě, bù
dǒng |
Ne comprend pas |
理解 していない |
りかい していない |
rikai shiteinai |
53 |
Anna read the
letter with incomprehension |
Anna read the letter with
incomprehension |
安娜用不理解的方式读了这封信 |
ānnà yòng bù
lǐjiě de fāngshì dúle zhè fēng xìn |
Anna a lu la lettre avec
incompréhension |
アンナ は 手紙 を 読んで 理解 していない |
アンナ わ てがみ お よんで りかい していない |
anna wa tegami o yonde rikai shiteinai |
54 |
安娜茫然不解地读了那封信 |
ānnà mángrán bù jiě
de dúle nà fēng xìn |
安娜茫然不解地读了那封信 |
ānnà mángrán bù jiě
de dúle nà fēng xìn |
Anna a lu la lettre par
ignorance. |
アンナ は 無知 で 手紙 を 読んだ 。 |
アンナ わ むち で てがみ お よんだ 。 |
anna wa muchi de tegami o yonda . |
55 |
inconceivable. impossible to imagine or believe |
inconceivable. Impossible to
imagine or believe |
不可思议。无法想象或相信 |
bùkěsīyì. Wúfǎ
xiǎngxiàng huò xiāngxìn |
Inconcevable, impossible à
imaginer ou à croire |
考えられない 、 信じられない |
かんがえられない 、 しんじられない |
kangaerarenai , shinjirarenai |
56 |
难以想象的;无法相信的 |
nányǐ xiǎngxiàng de;
wúfǎ xiāngxìn de |
难以想象的;无法相信的 |
nányǐ xiǎngxiàng de;
wúfǎ xiāngxìn de |
Inimaginable |
想像 できない |
そうぞう できない |
sōzō dekinai |
57 |
synonym
unthinkable |
synonym unthinkable |
同义词不可思议 |
tóngyìcí bùkěsīyì |
Synonyme impensable |
同義語 は 考えられない |
どうぎご わ かんがえられない |
dōgigo wa kangaerarenai |
58 |
It is
inconceivable that the minister was not aware of the problem |
It is inconceivable that the
minister was not aware of the problem |
部长不知道这个问题是不可思议的 |
bù cháng bù zhīdào zhège
wèntí shì bùkěsīyì de |
Il est inconcevable que le
ministre ne soit pas au courant du problème |
大臣 が 問題 を 認識 していなかった こと は 想像 もつかない |
だいじん が もんだい お にんしき していなかった こと わそうぞう も つかない |
daijin ga mondai o ninshiki shiteinakatta koto wa sōzō motsukanai |
59 |
令人难以置信的是那位大臣竟然没有意识到这个问题 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
shì nà wèi dàchén jìngrán méiyǒu yìshí dào zhège wèntí |
令人难以置信的是那位大臣竟然没有意识到这个问题 |
lìng rén nányǐ zhìxìn de
shì nà wèi dàchén jìngrán méiyǒu yìshí dào zhège wèntí |
C’est incroyable que le
ministre n’ait même pas compris le problème. |
大臣 が 問題 を 認識 していない こと は 信じられない 。 |
だいじん が もんだい お にんしき していない こと わ しんじられない 。 |
daijin ga mondai o ninshiki shiteinai koto wa shinjirarenai . |
60 |
synonym
conceivable |
synonym conceivable |
可以想象的同义词 |
kěyǐ xiǎngxiàng
de tóngyìcí |
Synonyme concevable |
同義語 が 考えられる |
どうぎご が かんがえられる |
dōgigo ga kangaerareru |
61 |
inconceivably |
inconceivably |
不可思议 |
bùkěsīyì |
Inconcevablement |
想像 も できない ほど |
そうぞう も できない ほど |
sōzō mo dekinai hodo |
62 |
inconclusive not leading to a definite
decision or result |
inconclusive not leading to a
definite decision or result |
不确定,不会导致明确的决定或结果 |
bù quèdìng, bù huì dǎozhì
míngquè de juédìng huò jiéguǒ |
Non concluant ne menant pas à
une décision ou à un résultat précis |
確定 的な 決定 または 結果 に 至らない こと |
かくてい てきな けってい または けっか に いたらない こと |
kakutei tekina kettei mataha kekka ni itaranai koto |
63 |
非决定性的;无定论的;不确定的 |
fēi juédìngxìng de; wú
dìnglùn de; bù quèdìng de |
非决定性的;无定论的;不确定的 |
fēi juédìngxìng de; wú
dìnglùn de; bù quèdìng de |
Peu concluant, peu concluant,
incertain |
不 確定 、 不 確定 、 不 確実 |
ふ かくてい 、 ふ かくてい 、 ふ かくじつ |
fu kakutei , fu kakutei , fu kakujitsu |
64 |
inconclusive
evidence/results/tests |
inconclusive
evidence/results/tests |
不确定的证据/结果/测试 |
bù quèdìng de
zhèngjù/jiéguǒ/cèshì |
Preuves / résultats / tests non
concluants |
不 確定な 証拠 / 結果 / テスト |
ふ かくていな しょうこ / けっか / テスト |
fu kakuteina shōko / kekka / tesuto |
65 |
没有说服力的证据;无定论的结果/试验 |
méiyǒu shuōfú lì de
zhèngjù; wú dìnglùn de jiéguǒ/shìyàn |
没有说服力的证据;无定论的结果/试验 |
méiyǒu shuōfú lì de
zhèngjù; wú dìnglùn de jiéguǒ/shìyàn |
Preuve non convaincante,
résultats / tests non concluants |
説得力 の ない 証拠 、 不 確定な 結果 / テスト |
せっとくりょく の ない しょうこ 、 ふ かくていな けっか /テスト |
settokuryoku no nai shōko , fu kakuteina kekka / tesuto |
66 |
inconclusive discussions |
inconclusive discussions |
不确定的讨论 |
bù quèdìng de tǎolùn |
Discussions non concluantes |
不 確定な 議論 |
ふ かくていな ぎろん |
fu kakuteina giron |
67 |
无结桌的讨论 |
wú jié zhuō de tǎolùn |
无结桌的讨论 |
wú jié zhuō de tǎolùn |
Discussion sans table |
表 なし 議論 |
ひょう なし ぎろん |
hyō nashi giron |
68 |
opposé conclusive |
opposé conclusive |
反对结论 |
fǎnduì jiélùn |
Opposé concluant |
結論 |
けつろん |
ketsuron |
69 |
inconclusively |
inconclusively |
非决定性地 |
fēi juédìngxìng dì |
Non concluante |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
70 |
The last
meeting had ended inconclusively |
The last meeting had ended
inconclusively |
上次会议没有结果 |
shàng cì huìyì méiyǒu
jiéguǒ |
La dernière réunion s'était
terminée sans résultat |
最後 の ミーティング は 決して 終わらなかった |
さいご の ミーティング わ けっして おわらなかった |
saigo no mītingu wa kesshite owaranakatta |
71 |
有结果。_ |
yǒu jiéguǒ._ |
有结果._ |
yǒu jiéguǒ._ |
Il y a des résultats. _ |
結果 が あります 。 _ |
けっか が あります 。 _ |
kekka ga arimasu . _ |
72 |
上一次会议没有结果 |
Shàng yīcì huìyì
méiyǒu jiéguǒ |
上一次会议没有结果 |
Shàng yīcì huìyì
méiyǒu jiéguǒ |
Aucun résultat lors de la
dernière réunion |
最後 の 会議 で は 結果 は ありません |
さいご の かいぎ で わ けっか わ ありません |
saigo no kaigi de wa kekka wa arimasen |
73 |
incongruous,strange, and not suitable in a particular situation |
incongruous,strange, and not
suitable in a particular situation |
不协调,奇怪,在特定情况下不适合 |
bù xiétiáo, qíguài, zài tèdìng
qíngkuàng xià bù shìhé |
Incongru, étrange et ne
convient pas dans une situation particulière |
不自然で 、 奇妙で 、 特定 の 状況 に 適していない |
ふしぜんで 、 きみょうで 、 とくてい の じょうきょう にてきしていない |
fushizende , kimyōde , tokutei no jōkyō ni tekishiteinai |
74 |
不合适的;本相称的;不协调的 |
bù héshì de; běn xiàng
chēng de; bù xiétiáo de |
不合适的;本相称的;不协调的 |
bùhéshì de; běn xiàng
chēng de; bù xiétiáo de |
Peu convenable, non coordonné |
不適切な 、 調整 されていない |
ふてきせつな 、 ちょうせい されていない |
futekisetsuna , chōsei sareteinai |
75 |
synonym
inappropriate |
synonym inappropriate |
同义词不合适 |
tóngyìcí bù héshì |
Synonyme inapproprié |
不適切な 類義語 |
ふてきせつな るいぎご |
futekisetsuna ruigigo |
76 |
Such
traditional methods seem incongruous in our technical age |
Such traditional methods seem
incongruous in our technical age |
这种传统方法在我们的技术时代似乎是不协调的 |
zhè zhǒng chuántǒng
fāngfǎ zài wǒmen de jìshù shídài sìhūshì bù xiétiáo de |
De telles méthodes
traditionnelles semblent incongrues à notre époque technique |
その ような 伝統 的な 方法 は 技術 的な 時代 に は不自然な よう に 見える |
その ような でんとう てきな ほうほう わ ぎじゅつ てきなじだい に わ ふしぜんな よう に みえる |
sono yōna dentō tekina hōhō wa gijutsu tekina jidai ni wafushizenna yō ni mieru |
77 |
此类传统方法似乎同我们今天的科技时代格格不入 |
cǐ lèi chuántǒng
fāngfǎ sìhū tóng wǒmen jīntiān de kējì
shídài gégébùrù |
此类传统方法似乎同我们今天的科技时代格格不入 |
cǐ lèi chuántǒng
fāngfǎ sìhū tóng wǒmen jīntiān de kējì
shídài gégébùrù |
De telles méthodes
traditionnelles semblent incompatibles avec notre époque technologique. |
この ような 伝統 的な 方法 は 今日 の 技術 時代 と 両立しない ようです 。 |
この ような でんとう てきな ほうほう わ きょう の ぎじゅつ じだい と りょうりつ しない ようです 。 |
kono yōna dentō tekina hōhō wa kyō no gijutsu jidai toryōritsu shinai yōdesu . |
78 |
incongruity incongruities |
incongruity incongruities |
不协调的不协调 |
bù xiétiáo de bù xiétiáo |
Incongruité |
不一致 の 不一致 |
ふいっち の ふいっち |
fuicchi no fuicchi |
79 |
She was struck
by the incongruity of the situation |
She was struck by the
incongruity of the situation |
她对局势的不协调感到震惊 |
tā duì júshì de bù xiétiáo
gǎndào zhènjīng |
Elle a été frappée par
l'incongruité de la situation |
彼女 は 状況 の 違和感 に 襲われた |
かのじょ わ じょうきょう の いわかん に おそわれた |
kanojo wa jōkyō no iwakan ni osowareta |
80 |
这一局面煞是怪异,让她惊愕不已 |
zhè yī júmiàn shā shì
guàiyì, ràng tā jīng'è bùyǐ |
这一局面煞是怪异,让她惊愕不已 |
zhè yī júmiàn shā shì
guàiyì, ràng tā jīng'è bùyǐ |
Cette situation est étrange et
elle est choquée. |
この 状況 は 奇妙で 、 彼女 は ショック を 受けています。 |
この じょうきょう わ きみょうで 、 かのじょ わ ショックお うけています 。 |
kono jōkyō wa kimyōde , kanojo wa shokku o uketeimasu . |
81 |
她对局势的不协调感到震惊 |
tā duì júshì de bù xiétiáo
gǎndào zhènjīng |
她对局势的不协调感到震惊 |
tā duì júshì de bù xiétiáo
gǎndào zhènjīng |
Elle a été choquée par le
manque de cohérence de la situation. |
彼女 は 状況 の 不一致 に ショック を 受けた 。 |
かのじょ わ じょうきょう の ふいっち に ショック お うけた 。 |
kanojo wa jōkyō no fuicchi ni shokku o uketa . |
82 |
incongruously |
incongruously |
不协调 |
bù xiétiáo |
Incongruément |
不当 に |
ふとう に |
futō ni |
83 |
incongruously
dressed |
incongruously dressed |
穿着不协调 |
chuānzhuó bù xiétiáo |
Habillé de manière incongrue |
不自然な 服装 |
ふしぜんな ふくそう |
fushizenna fukusō |
84 |
穿着不协调 |
chuānzhuó bù xiétiáo |
穿着不协调 |
chuānzhuó bù xiétiáo |
Robe non coordonnée |
調和 の とれた ドレス |
ちょうわ の とれた ドレス |
chōwa no toreta doresu |
85 |
穿着不协调 |
chuānzhuó bù xiétiáo |
穿着不协调 |
chuānzhuó bù xiétiáo |
Robe non coordonnée |
調和 の とれた ドレス |
ちょうわ の とれた ドレス |
chōwa no toreta doresu |
86 |
inconsequential
not important or worth considering |
inconsequential not important
or worth considering |
无关紧要不重要或值得考虑 |
wúguānjǐnyào bù chóng
yào huò zhídé kǎolǜ |
Sans importance pas important ou
mérite d'être considéré |
重要で は ない 、 または 検討 する 価値 が ある |
じゅうようで わ ない 、 または けんとう する かち が ある |
jūyōde wa nai , mataha kentō suru kachi ga aru |
87 |
不重要扣;微不足道的;细琐的 |
bù chóng yào kòu;
wēibùzúdào de; xì suǒ de |
不重要扣;微不足道的;细琐的 |
bù chóng yào kòu;
wēibùzúdào de; xì suǒ de |
Déduction sans importance;
insignifiante; |
重要で は ない 控除 ; 重要でない ; |
じゅうようで わ ない こうじょ ; じゅうようでない ; |
jūyōde wa nai kōjo ; jūyōdenai ; |
88 |
无关紧要不重要或值得考虑 |
wúguānjǐnyào bù chóng
yào huò zhídé kǎolǜ |
无关紧要不重要或值得考虑 |
wúguān jǐnyào bù
chóng yào huò zhídé kǎolǜ |
Peu importe ou ça vaut la peine
d'être considéré |
それ は 問題 で は ない 、 または 検討 する 価値 が ある |
それ わ もんだい で わ ない 、 または けんとう する かちが ある |
sore wa mondai de wa nai , mataha kentō suru kachi ga aru |
89 |
synonym trivial |
synonym trivial |
同义词琐碎 |
tóngyìcí suǒsuì |
Synonyme trivial |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
90 |
充关紧姜的细节' |
chōng guān jǐn
jiāng de xìjié' |
充关紧姜的细节” |
chōng guān jǐn
jiāng de xìjié” |
Remplir les détails du
gingembre ' |
ジンジャー ' |
ジンジャー ' |
jinjā ' |
91 |
inconsequential chatter |
inconsequential chatter |
无关紧要的喋喋不休 |
wúguān jǐnyào de
diédiébùxiū |
Bavardage sans conséquence |
必然 的な チャタリング |
ひつぜん てきな ちゃたりんぐ |
hitsuzen tekina chataringu |
92 |
无谓的喷叨 |
wúwèi de pēn dāo |
无谓的喷叨 |
wúwèi de pēn dāo |
Éternuements inutiles |
不 必要な くしゃみ |
ふ ひつような くしゃみ |
fu hitsuyōna kushami |
93 |
opposé consequential |
opposé consequential |
反对结果 |
fǎnduì jiéguǒ |
Opposé conséquent |
反対 の 結果 |
はんたい の けっか |
hantai no kekka |
94 |
inconsequentially |
inconsequentially |
不合逻辑 |
bù hé luójí |
Par conséquent |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
95 |
inconsiderable |
inconsiderable |
不可小视 |
bù kě xiǎoshì |
Inconsidéré |
妥当で はない |
だとうで はない |
datōde hanai |
96 |
not inconsiderable (formal) large; large enough to be considered important |
not inconsiderable (formal)
large; large enough to be considered important |
不可忽视的(正式)大;大到足以被认为是重要的 |
bù kě hū shì de
(zhèngshì) dà; dà dào zúyǐ bèi rènwéi shì zhòngyào de |
Non négligeable (formelle)
grande, suffisante pour être considérée comme importante |
重要で は ない ( 正式な ) 大きな もので はなく 、重要である と 考えられる 程度 に 十分 |
じゅうようで わ ない ( せいしきな ) おうきな もので はなく 、 じゅうようである と かんがえられる ていど に じゅうぶん |
jūyōde wa nai ( seishikina ) ōkina monode hanaku ,jūyōdearu to kangaerareru teido ni jūbun |
97 |
巨大的;值得重视的 |
jùdà de; zhídé zhòngshì de |
巨大的;值得重视的 |
jùdà de; zhídé zhòngshì de |
Énorme, digne d'attention |
巨大な 、 注目 に 値する |
きょだいな 、 ちゅうもく に あたいする |
kyodaina , chūmoku ni ataisuru |
98 |
We have spent
a not inconsiderable amount of money on the project
already. |
We have spent a not
inconsiderable amount of money on the project already. |
我们已经在项目上花了不小的金额。 |
wǒmen yǐjīng zài
xiàngmù shàng huā liǎo bù xiǎo de jīn'é. |
Nous avons déjà dépensé une
somme d'argent non négligeable pour le projet. |
私たち は すでに プロジェクト に 莫大な 金額 を費やしていません 。 |
わたしたち わ すでに プロジェクト に ばくだいな きんがく お ついやしていません 。 |
watashitachi wa sudeni purojekuto ni bakudaina kingaku otsuiyashiteimasen . |
99 |
我们已经在这一项目上投入了一笔相当大的资金 |
Wǒmen yǐjīng zài
zhè yī xiàngmù shàng tóurùle yī bǐ xiāngdāng dà de
zījīn |
我们已经在这一项目上投入了一笔相当大的资金 |
Wǒmen yǐjīng zài
zhè yī xiàngmù shàng tóurùle yī bǐ xiāngdāng dà de
zījīn |
Nous avons investi des sommes
considérables dans ce projet. |
私たち は この プロジェクト に かなり の 金額 を 投資しました 。 |
わたしたち わ この プロジェクト に かなり の きんがく おとうし しました 。 |
watashitachi wa kono purojekuto ni kanari no kingaku otōshi shimashita . |
100 |
inconsiderate (disapproving)not giving enough
thought to other people’s feelings or needs |
inconsiderate (disapproving)not
giving enough thought to other people’s feelings or needs |
不体谅(不赞同)没有充分考虑别人的感受或需求 |
bù tǐliàng (bù zàntóng)
méiyǒu chōngfèn kǎolǜ biérén de gǎnshòu huò
xūqiú |
Insensé (désapprouver) ne pas
avoir assez de réflexion sur les sentiments ou les besoins des autres |
他 の 人 の 気持ち や ニーズ に 十分な 気持ち を 抱かずに いる ( 不合理な ) |
た の ひと の きもち や ニーズ に じゅうぶんな きもち おいだかず に いる ( ふごうりな ) |
ta no hito no kimochi ya nīzu ni jūbunna kimochi o idakazuni iru ( fugōrina ) |
|
不为别人着想的;不体谅别人的;考虑不周的 |
Bù wéi biérén zhuóxiǎng
de; bù tǐliàng biérén de; kǎolǜ bù zhōu de |
不为别人着想的;不体谅别人的;考虑不周的 |
Bù wéi biérén zhuóxiǎng
de; bù tǐliàng biérén de; kǎolǜ bù zhōu de |
Ne pas penser aux autres, ne
pas comprendre les autres, ne pas considérer |
他人 を 考えず 、 他人 を 理解 していない 、考えていない |
たにん お かんがえず 、 たにん お りかい していない 、 かんがえていない |
tanin o kangaezu , tanin o rikai shiteinai , kangaeteinai |
102 |
synonym thoughtless |
synonym thoughtless |
同义词没有思想 |
tóngyìcí méiyǒu
sīxiǎng |
Synonyme irréfléchi |
無意味な 同義語 |
むいみな どうぎご |
muimina dōgigo |
103 |
inconsiderate behaviour |
inconsiderate behaviour |
不体谅的行为 |
bù tǐliàng de xíngwéi |
Comportement inconsidéré |
不十分な 行動 |
ふじゅうぶんな こうどう |
fujūbunna kōdō |
104 |
考虑不周的行为 |
kǎolǜ bù zhōu de
xíngwéi |
考虑不周的行为 |
kǎolǜ bù zhōu de
xíngwéi |
Comportement inconsidéré |
無関心な 行動 |
むかんしんな こうどう |
mukanshinna kōdō |
105 |
it was inconsiderate of you not
to call |
it was inconsiderate of you not
to call |
你不要打电话,这是不体贴的 |
nǐ bùyào dǎ diànhuà,
zhè shì bù tǐtiē de |
C'était inconsidéré de votre
part de ne pas appeler |
あなた に 電話 しない よう に 気 を つけていた |
あなた に でんわ しない よう に き お つけていた |
anata ni denwa shinai yō ni ki o tsuketeita |
106 |
你连个电话也不打,不够体谅人 |
nǐ lián gè diànhuà yě
bù dǎ, bùgòu tǐliàng rén |
你连个电话也不打,不够体谅人 |
nǐ lián gè diànhuà yě
bù dǎ, bùgòu tǐliàng rén |
Vous n’appelez même pas, vous
ne comprenez pas les gens. |
あなた も 電話 していない 、 あなた は 人々 を 理解していない 。 |
あなた も でんわ していない 、 あなた わ ひとびと お りかい していない 。 |
anata mo denwa shiteinai , anata wa hitobito o rikai shiteinai. |
107 |
你不要打电话,这是不体贴的 |
nǐ bùyào dǎ diànhuà,
zhè shì bù tǐtiē de |
你不要打电话,这是不体贴的 |
nǐ bùyào dǎ diànhuà,
zhè shì bù tǐtiē de |
Vous ne voulez pas appeler, ce
n'est pas attentionné. |
あなた は 電話 したくない 、 これ は 思慮 深い ものではない 。 |
あなた わ でんわ したくない 、 これ わ しりょ ふかい もので はない 。 |
anata wa denwa shitakunai , kore wa shiryo fukai monodehanai . |
108 |
opposé
considerate |
opposé considerate |
反对体贴 |
fǎnduì tǐtiē |
Opposé attentionné |
異議 を 唱える オポセ |
いぎ お となえる おぽせ |
igi o tonaeru opose |
109 |
inconsiderately |
inconsiderately |
轻率 |
qīngshuài |
Inconsidérément |
無意識 の うち に |
むいしき の うち に |
muishiki no uchi ni |
110 |
inconsistent |
inconsistent |
不符 |
bùfú |
Incohérent |
不一致 |
ふいっち |
fuicchi |
111 |
~ (with sth) if two statements, etc. are inconsistent,
or one is inconsistent
with the other, they cannot both be true because
they give the facts in a different way |
~ (with sth) if two statements,
etc. Are inconsistent, or one is inconsistent with the other, they cannot
both be true because they give the facts in a different way |
〜(有......)如果两个陈述等不一致,或者一个与另一个不一致,则它们不可能都是真的,因为它们以不同的方式提供事实 |
〜(yǒu......)
Rúguǒ liǎng gè chénshù děng bùyīzhì, huòzhě
yīgè yǔ lìng yīgè bùyīzhì, zé tāmen bùkěnéng
dōu shì zhēn de, yīnwèi tāmen yǐ bùtóng de
fāngshì tí gòng shìshí |
~ (avec qch) si deux
déclarations, etc., sont incohérentes ou si l'une est incompatible avec
l'autre, elles ne peuvent pas être toutes les deux vraies car elles donnent
les faits d'une manière différente |
2つ の ステートメント など が 矛盾 している 場合 や 、他 の ステートメント と 矛盾 している 場合 ( 〜 sth )、 異なる 方法 で 事実 を 伝える ため 、 どちら も真実である こと は できません |
つ の ステートメント など が むじゅん している ばあい や、 た の ステートメント と むじゅん している ばあい ( 〜sth ) 、 ことなる ほうほう で じじつ お つたえる ため 、どちら も しんじつである こと わ できません |
tsu no sutētomento nado ga mujun shiteiru bāi ya , ta nosutētomento to mujun shiteiru bāi ( 〜 sth ) , kotonaruhōhō de jijitsu o tsutaeru tame , dochira mo shinjitsudearukoto wa dekimasen |
112 |
不一致;相矛盾 |
bùyīzhì; xiāng máodùn |
不一致,相矛盾 |
bùyīzhì, xiāng máodùn |
Incohérent |
不一致 |
ふいっち |
fuicchi |
113 |
the report is inconsistent with the financial statements. |
the report is inconsistent with
the financial statements. |
该报告与财务报表不一致。 |
gāi bàogào yǔ cáiwù
bàobiǎo bùyīzhì. |
Le rapport est incompatible
avec les états financiers. |
報告書 は 財務諸表 と 矛盾 している 。 |
ほうこくしょ わ ざいむしょひょう と むじゅん している。 |
hōkokusho wa zaimushohyō to mujun shiteiru . |
114 |
这个报告与财务报表内容不一致 |
Zhège bàogào yǔ cáiwù
bàobiǎo nèiróng bùyīzhì |
这个报告与财务报表内容不一致 |
Zhège bàogào yǔ cáiwù
bàobiǎo nèiróng bùyīzhì |
Ce rapport est incompatible
avec le contenu des états financiers |
この レポート は 財務諸表 の 内容 と 一致 しません |
この レポート わ ざいむしょひょう の ないよう と いっちしません |
kono repōto wa zaimushohyō no naiyō to icchi shimasen |
115 |
the witnesses’
statements were inconsistent |
the witnesses’ statements were
inconsistent |
证人的陈述不一致 |
zhèngrén de chénshù
bùyīzhì |
Les déclarations des témoins
étaient contradictoires |
目撃者 の 発言 は 矛盾 していた |
もくげきしゃ の はつげん わ むじゅん していた |
mokugekisha no hatsugen wa mujun shiteita |
116 |
各证人的证词相互抵触 |
gè zhèngrén de zhèngcí
xiānghù dǐchù |
各证人的证词相互抵触 |
gè zhèngrén de zhèngcí
xiānghù dǐchù |
Le témoignage de chaque témoin
se contredit |
各 証人 の 証言 は 互いに 矛盾 する |
かく しょうにん の しょうげん わ たがいに むじゅん する |
kaku shōnin no shōgen wa tagaini mujun suru |
117 |
~ with sth not
matching a set of standards, ideas, etc |
~ with sth not matching a set
of standards, ideas, etc |
〜不符合一系列标准,想法等 |
〜bù fúhé yī xìliè
biāozhǔn, xiǎngfǎ děng |
~ avec qch ne correspondant pas
à un ensemble de normes, d'idées, etc. |
〜 スタンダード 、 アイデア など の セット に マッチしない |
〜 スタンダード 、 アイデア など の セット に マッチ しない |
〜 sutandādo , aidea nado no setto ni macchi shinai |
118 |
不符合(某套标准、思想等) |
bù fúhé (mǒu tào
biāozhǔn, sīxiǎng děng) |
不符合(某套标准,思想等) |
bù fúhé (mǒu tào
biāozhǔn, sīxiǎng děng) |
Non conforme (un ensemble de
normes, d'idées, etc.) |
適合 していない ( 標準 、 アイデア など の セット ) |
てきごう していない ( ひょうじゅん 、 アイデア など のセット ) |
tekigō shiteinai ( hyōjun , aidea nado no setto ) |
119 |
Her behaviour
was clearly inconsistent with her beliefs |
Her behaviour was clearly
inconsistent with her beliefs |
她的行为显然不符合她的信仰 |
tā de xíngwéi xiǎnrán
bù fúhé tā de xìnyǎng |
Son comportement était
clairement incompatible avec ses croyances |
彼女 の 行動 は 、 彼女 の 信念 と は 明らか に 矛盾していた |
かのじょ の こうどう わ 、 かのじょ の しんねん と わ あきらか に むじゅん していた |
kanojo no kōdō wa , kanojo no shinnen to wa akiraka nimujun shiteita |
120 |
她的行为显然违背了她的信仰 |
tā de xíngwéi xiǎnrán
wéibèile tā de xìnyǎng |
她的行为显然违背了她的信仰 |
tā de xíngwéi xiǎnrán
wéibèile tā de xìnyǎng |
Son comportement viole
clairement ses croyances. |
彼女 の 行動 は 明らか に 彼女 の 信念 に 反する 。 |
かのじょ の こうどう わ あきらか に かのじょ の しんねんに はんする 。 |
kanojo no kōdō wa akiraka ni kanojo no shinnen ni hansuru. |
121 |
她的行为显然不符合她的信仰 |
tā de xíngwéi xiǎnrán
bù fúhé tā de xìnyǎng |
她的行为显然不符合她的信仰 |
tā de xíngwéi xiǎnrán
bù fúhé tā de xìnyǎng |
Son comportement ne correspond
évidemment pas à ses croyances. |
彼女 の 行動 は 明らか に 彼女 の 信念 と 一致 しません。 |
かのじょ の こうどう わ あきらか に かのじょ の しんねんと いっち しません 。 |
kanojo no kōdō wa akiraka ni kanojo no shinnen to icchishimasen . |
122 |
(disapproving)
tending to change too often; not staying the same |
(disapproving) tending to
change too often; not staying the same |
(不赞成)倾向于经常改变;不保持不变 |
(bù zànchéng) qīngxiàng yú
jīngcháng gǎibiàn; bù bǎochí bùbiàn |
(désapprouver) tendre à changer
trop souvent, ne pas rester le même |
( 不承認 ) 頻繁 に 変化 する 傾向 が あり 、 同じ ままで はない |
( ふしょうにん ) ひんぱん に へんか する けいこう が あり 、 おなじ まま で はない |
( fushōnin ) hinpan ni henka suru keikō ga ari , onajimama de hanai |
123 |
反复无常的;没有常性的 |
fǎnfù wúcháng de;
méiyǒu cháng xìng de |
反复无常的;没有常性的 |
fǎnfù wúcháng de;
méiyǒu cháng xìng de |
Capricieux, pas de régulier |
カプリシャス 、 定期 的 に |
かぷりしゃす 、 ていき てき に |
kapurishasu , teiki teki ni |
124 |
inconsistent results |
inconsistent results |
结果不一致 |
jiéguǒ bùyīzhì |
Résultats incohérents |
一貫性 の ない 結果 |
いっかんせい の ない けっか |
ikkansei no nai kekka |
125 |
变幻免常的结果 |
biànhuàn miǎn cháng de
jiéguǒ |
变幻免常的结果 |
biànhuàn miǎn cháng de
jiéguǒ |
Résultats immuables |
結果 を 変わらない |
けっか お かわらない |
kekka o kawaranai |
126 |
结果不一致 |
jiéguǒ bùyīzhì |
结果不一致 |
jiéguǒ bùyīzhì |
Incohérence |
不一致 |
ふいっち |
fuicchi |
127 |
Childrenfind it difficult if a
parent is inconsistent• |
Childrenfind it difficult if a
parent is inconsistent• |
如果父母不一致,孩子们很难发现• |
rúguǒ fùmǔ
bùyīzhì, háizimen hěn nán fāxiàn• |
Les enfants trouvent difficile
si un parent est incohérent • |
子供 が 不一致 の 場合 は 難しい |
こども が ふいっち の ばあい わ むずかしい |
kodomo ga fuicchi no bāi wa muzukashī |
128 |
如果做父母的不始终如一,孩子会觉得无所适从 |
rúguǒ zuò fùmǔ de bù
shǐzhōng rúyī, háizi huì juédé wúsuǒshìcóng |
如果做父母的不始终如一,孩子会觉得无所适从 |
rúguǒ zuò fùmǔ de bù
shǐzhōng rúyī, háizi huì juédé wúsuǒshìcóng |
Si les parents ne sont pas
toujours les mêmes, l'enfant se sentira perdu. |
両親 が 常に 同じで は ない 場合 、 子供 は 損失 を感じます 。 |
りょうしん が つねに おなじで わ ない ばあい 、 こども わそんしつ お かんじます 。 |
ryōshin ga tsuneni onajide wa nai bāi , kodomo wasonshitsu o kanjimasu . |
129 |
opposé consistent |
opposé consistent |
反对一致 |
fǎnduì yīzhì |
Opposé conforme |
一貫 した 反対派 |
いっかん した はんたいは |
ikkan shita hantaiha |
130 |
inconsistency ,inconsistencies |
inconsistency,inconsistencies |
不一致,不一致 |
bùyīzhì, bùyīzhì |
Incohérences, incohérences |
不一致 、 矛盾 |
ふいっち 、 むじゅん |
fuicchi , mujun |
131 |
There is some
inconsistency between the witnesses' evidence and their
earlier statements. |
There is some inconsistency
between the witnesses' evidence and their earlier statements. |
证人的证据与其先前的陈述之间存在一些不一致之处。 |
zhèngrén de zhèngjù yǔqí
xiānqián de chénshù zhī jiān cúnzài yīxiē
bùyīzhì zhī chù. |
Il existe une certaine
incohérence entre le témoignage des témoins et leurs déclarations
antérieures. |
証人 の 証拠 と その 以前 の 陳述 と の 間 に は 多少 の矛盾 が あります 。 |
しょうにん の しょうこ と その いぜん の ちんじゅつ と のま に わ たしょう の むじゅん が あります 。 |
shōnin no shōko to sono izen no chinjutsu to no ma ni watashō no mujun ga arimasu . |
132 |
证人的证据与他们先前的证词有些出入 |
Zhèngrén de zhèngjù yǔ
tāmen xiānqián de zhèngcí yǒuxiē chūrù |
证人的证据与他们先前的证词有些出入 |
Zhèngrén de zhèngjù yǔ
tāmen xiānqián de zhèngcí yǒuxiē chūrù |
La déposition des témoins
diffère quelque peu de leur témoignage précédent |
目撃者 の 証拠 は 以前 の 証言 と は 多少 異なる |
もくげきしゃ の しょうこ わ いぜん の しょうげん と わ たしょう ことなる |
mokugekisha no shōko wa izen no shōgen to wa tashōkotonaru |
133 |
I noticed a
few minor inconsistencies in her argument |
I noticed a few minor
inconsistencies in her argument |
我注意到她的论点中有一些小的不一致 |
wǒ zhùyì dào tā dì
lùndiǎn zhōng yǒu yīxiēxiǎo de bùyīzhì |
J'ai remarqué quelques
incohérences mineures dans son argumentation |
私 は 彼女 の 議論 で いくつ か の 小さな 不一致 が気づいた |
わたし わ かのじょ の ぎろん で いくつ か の ちいさな ふいっち が きずいた |
watashi wa kanojo no giron de ikutsu ka no chīsana fuicchiga kizuita |
|
我注意到她兩论证中有几处小矛盾 |
wǒ zhùyì dào tā
liǎng lùnzhèng zhōng yǒu jǐ chù xiǎo máodùn |
我注意到她两论证中有几处小矛盾 |
wǒ zhùyì dào tā
liǎng lùnzhèng zhōng yǒu jǐ chù xiǎo máodùn |
J'ai remarqué qu'il y a
plusieurs contradictions mineures dans ses deux arguments. |
私 は 彼女 の 2つ の 議論 に いくつ か の 小さな 矛盾 がある こと に 気づいた 。 |
わたし わ かのじょ の つ の ぎろん に いくつ か の ちいさな むじゅん が ある こと に きずいた 。 |
watashi wa kanojo no tsu no giron ni ikutsu ka no chīsanamujun ga aru koto ni kizuita . |
134 |
inconsistently |
inconsistently |
不一致 |
bùyīzhì |
Inconsistemment |
一貫 して |
いっかん して |
ikkan shite |
135 |
inconsolable (also unconsolable) very sad and unable to
accept help or comfort |
inconsolable (also
unconsolable) very sad and unable to
accept help or comfort |
无法安慰(也是无法安慰的)非常伤心,无法接受帮助或安慰 |
wúfǎ ānwèi
(yěshì wúfǎ ānwèi de) fēicháng shāngxīn,
wúfǎ jiēshòu bāngzhù huò ānwèi |
Inconsolable (aussi
inconsolable) très triste et incapable d'accepter de l'aide ou du réconfort |
不安定な ( または 断固 と した ) 非常 に 悲しい 、援助 や 快適 さ を 受け入れる こと が できない |
ふあんていな ( または だんこ と した ) ひじょう に かなしい 、 えんじょ や かいてき さ お うけいれる こと が できない |
fuanteina ( mataha danko to shita ) hijō ni kanashī , enjoya kaiteki sa o ukeireru koto ga dekinai |
136 |
悲痛欲绝的;无法慰藉的 |
bēitòng yù jué de;
wúfǎ wèijí de |
悲痛欲绝的;无法慰藉的 |
bēitòng yù jué de;
wúfǎ wèijí de |
En deuil, incapable de
réconforter |
悲しみ 、 慰め が できない |
かなしみ 、 なぐさめ が できない |
kanashimi , nagusame ga dekinai |
137 |
无法安慰(也是无法安慰的)非常伤心,无法接受帮助或安慰 |
wúfǎ ānwèi
(yěshì wúfǎ ānwèi de) fēicháng shāngxīn,
wúfǎ jiēshòu bāngzhù huò ānwèi |
无法安慰(也是无法安慰的)非常伤心,无法接受帮助或安慰 |
wúfǎ ānwèi
(yěshì wúfǎ ānwèi de) fēicháng shāngxīn,
wúfǎ jiēshòu bāngzhù huò ānwèi |
Mal à l'aise (et mal à l'aise)
très triste, incapable de recevoir de l'aide ou du réconfort |
不快な ( そして 不快な ) 非常 に 悲しい 、 ヘルプ や快適 さ を 受ける こと が できない |
ふかいな ( そして ふかいな ) ひじょう に かなしい 、 ヘルプ や かいてき さ お うける こと が できない |
fukaina ( soshite fukaina ) hijō ni kanashī , herupu yakaiteki sa o ukeru koto ga dekinai |
138 |
They were
inconsolable when their only child died |
They were inconsolable when
their only child died |
当他们唯一的孩子去世时,他们很难受 |
dāng tāmen wéiyī
de háizi qùshìshí, tāmen hěn nánshòu |
Ils étaient inconsolables quand
leur unique enfant est mort |
彼ら の 唯一 の 子供 が 死亡 した とき に 彼ら はinconsolableだった |
かれら の ゆいいつ の こども が しぼう した とき に かれら わ だった |
karera no yuītsu no kodomo ga shibō shita toki ni karera wadatta |
139 |
他们唯一的孩子去世时,
他们简直痛不欲生 |
tāmen wéiyī de háizi
qùshìshí, tāmen jiǎnzhí tòngbùyùshēng |
他们唯一的孩子去世时,他们简直痛不欲生 |
tāmen wéiyī de háizi
qùshìshí, tāmen jiǎnzhí tòngbùyùshēng |
Quand leur unique enfant est
mort, ils se sont simplement endormis. |
彼ら の 唯一 の 子供 が 死亡 した とき 、 彼ら は 単に眠り に 落ちた 。 |
かれら の ゆいいつ の こども が しぼう した とき 、 かれら わ たんに ねむり に おちた 。 |
karera no yuītsu no kodomo ga shibō shita toki , karera watanni nemuri ni ochita . |
140 |
in consolably |
in consolably |
安慰地说 |
ānwèi de shuō |
En consolation |
一貫 して |
いっかん して |
ikkan shite |
141 |
(also unconsolably) |
(also unconsolably) |
(也是不可说的) |
(yěshì bùkě shuō
de) |
(aussi inconsolablement) |
( また 、 必然 的 に ) |
( また 、 ひつぜん てき に ) |
( mata , hitsuzen teki ni ) |
|
to weep inconsolably |
to weep inconsolably |
无助地哭泣 |
wú zhù de kūqì |
Pleurer inconsolablement |
間違いなく 泣く |
まちがいなく なく |
machigainaku naku |
142 |
悲痛欲绝地哭泣 |
bēitòng yù jué dì
kūqì |
悲痛欲绝地哭泣 |
bēitòng yù jué dì
kūqì |
Pleurer de chagrin |
悲しみ の 泣き声 |
かなしみ の なきごえ |
kanashimi no nakigoe |
143 |
也是不可理喻地)不堪一击地哭泣 |
yěshì bùkě lǐyù
de) bùkān yī jī de kūqì |
也是不可理喻地)不堪一击地哭泣 |
yěshì bùkě lǐyù
de) bùkān yī jī de kūqì |
Aussi déraisonnablement)
pleurer en danger |
また 不当 に も ) 泣き叫ぶ |
また ふとう に も ) なきさけぶ |
mata futō ni mo ) nakisakebu |
144 |
inconspicuous not attracting attention; not easy to notice |
inconspicuous not attracting
attention; not easy to notice |
不引人注意的;不容易注意到 |
bù yǐn rén zhùyì de; bù
róngyì zhùyì dào |
Discret ne pas attirer
l'attention, pas facile à remarquer |
注意 を 引く の は 目立たず 、 気付き にくい |
ちゅうい お ひく の わ めだたず 、 きずき にくい |
chūi o hiku no wa medatazu , kizuki nikui |
145 |
未引人注目的;不起眼的 |
wèi yǐn rén zhùmù dì; bù
qǐyǎn de |
未引人注目的;不起眼的 |
wèi yǐn rén zhùmù dì; bù
qǐyǎn de |
Discret; discret |
控えめ で 目立たない |
ひかえめ で めだたない |
hikaeme de medatanai |
146 |
opposé
conspicuous |
opposé conspicuous |
反对显眼 |
fǎnduì xiǎnyǎn |
Opposé remarquable |
オポセ は 目立つ |
おぽせ わ めだつ |
opose wa medatsu |
147 |
inconspicuously |
inconspicuously |
不明显 |
bù míngxiǎn |
Inconsciemment |
目立たない |
めだたない |
medatanai |
148 |
inconstant (formal) not faithful in love or
friendship |
inconstant (formal) not
faithful in love or friendship |
不正常的(正式的)不忠于爱情或友谊 |
bù zhèngcháng de (zhèngshì de)
bù zhōngyú àiqíng huò yǒuyì |
Inconstant (formel) aucun
fidèle en amour ou en amitié |
不自然な ( 正式な ) 愛 や 友情 に 忠実でない |
ふしぜんな ( せいしきな ) あい や ゆうじょう に ちゅうじつでない |
fushizenna ( seishikina ) ai ya yūjō ni chūjitsudenai |
149 |
(对爱情或友情)不忠的,不专一的 |
(duì àiqíng huò yǒuqíng)
bù zhōng de, bù zhuān yī de |
(对爱情或友情)不忠的,不专一的 |
(duì àiqíng huò yǒuqíng)
bù zhōng de, bù zhuān yī de |
(en amour ou en amitié)
infidèle, pas spécifique |
( 恋愛 や 友情 の 中 で ) 不誠実で 、 特定 で はない |
( れない や ゆうじょう の なか で ) ふせいじつで 、 とくてい で はない |
( renai ya yūjō no naka de ) fuseijitsude , tokutei de hanai |
150 |
不正常的(正式的)不忠于爱情或友谊 |
bù zhèngcháng de (zhèngshì de)
bù zhōngyú àiqíng huò yǒuyì |
不正常的(正式的)不忠于爱情或友谊 |
bù zhèngcháng de (zhèngshì de)
bù zhōngyú àiqíng huò yǒuyì |
Insolite (formel) déloyal
envers l'amour ou l'amitié |
珍しい ( 正式な ) 愛 や 友情 に 不誠実 |
めずらしい ( せいしきな ) あい や ゆうじょう に ふせいじつ |
mezurashī ( seishikina ) ai ya yūjō ni fuseijitsu |
151 |
synonym fickle |
synonym fickle |
同义词fickle |
tóngyìcí fickle |
Synonyme inconstant |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
152 |
opposé
constant |
opposé constant |
反对不变 |
fǎnduì bùbiàn |
Opposé constant |
オポセ 定数 |
おぽせ ていすう |
opose teisū |
153 |
inconstancy |
inconstancy |
易变 |
yì biàn |
Inconstance |
不在 |
ふざい |
fuzai |
154 |
incontestable(formal) that is true and cannot
be disagreed with or denied |
incontestable(formal) that is
true and cannot be disagreed with or denied |
无可争辩的(正式的)是真实的,不能不同意或否认 |
wú kě zhēngbiàn de
(zhèngshì de) shì zhēnshí de, bùnéng bù tóngyì huò fǒurèn |
Incontestable (formel) qui est
vrai et qui ne peut pas être en désaccord ou nié |
真実であり 、 反対 する こと が できない 、 または 拒否された こと の ない ( 正式な ) 対立 できない |
しんじつであり 、 はんたい する こと が できない 、 または きょひ された こと の ない ( せいしきな ) たいりつできない |
shinjitsudeari , hantai suru koto ga dekinai , mataha kyohisareta koto no nai ( seishikina ) tairitsu dekinai |
155 |
无可辩驳的;不可否认的;无可置疑的 |
wú kě biànbó de; bùkě
fǒurèn de; wú kě zhìyí de |
无可辩驳的;不可否认的;无可置疑的 |
wú kě biànbó de; bù
kě fǒurèn de; wú kě zhìyí de |
Indiscutable, indiscutable,
indiscutable |
明白な 、 疑い の ない 、 疑い の ない |
めいはくな 、 うたがい の ない 、 うたがい の ない |
meihakuna , utagai no nai , utagai no nai |
156 |
synonym
indisputable |
synonym indisputable |
同义词无可争辩 |
tóngyìcí wú kě
zhēngbiàn |
Synonyme indiscutable |
同義語不可 |
どうぎごふか |
dōgigofuka |
157 |
an
incontestable right/fact |
an incontestable right/fact |
无可争辩的权利/事实 |
wú kě zhēngbiàn de
quánlì/shì shí |
Un droit / fait incontestable |
信じられない ほど の 権利 / 事実 |
しんじられない ほど の けんり / じじつ |
shinjirarenai hodo no kenri / jijitsu |
158 |
无可争辩的权利;无可置疑的事实 |
wú kě zhēngbiàn de
quánlì; wú kě zhìyí de shì shí |
无可争辩的权利;无可置疑的事实 |
wú kě zhēngbiàn de
quánlì; wú kě zhìyí de shì shí |
Droit indiscutable, faits
incontestables |
明白な 権利 ; 疑い の ない 事実 |
めいはくな けんり ; うたがい の ない じじつ |
meihakuna kenri ; utagai no nai jijitsu |
159 |
incontestably |
incontestably |
无可争辩 |
wú kě zhēngbiàn |
Incontestablement |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
160 |
incontinence |
incontinence |
失禁 |
shījìn |
L'incontinence |
失禁 |
しっきん |
shikkin |
161 |
the lack of
ability to control the bladder and bowels |
the lack of ability to control
the bladder and bowels |
缺乏控制膀胱和肠道的能力 |
quēfá kòngzhì
pángguāng hé cháng dào de nénglì |
Le manque de capacité à
contrôler la vessie et les intestins |
膀胱 および 腸 を 制御 する 能力 の 欠如 |
ぼうこう および ちょう お せいぎょ する のうりょく の けつじょ |
bōkō oyobi chō o seigyo suru nōryoku no ketsujo |
162 |
失禁 |
shījìn |
失禁 |
shījìn |
L'incontinence |
失禁 |
しっきん |
shikkin |
163 |
opposé
continence |
opposé continence |
反对节制 |
fǎnduì jiézhì |
Continence Opposé |
オポセ 大統領 |
おぽせ だいとうりょう |
opose daitōryō |
164 |
incontinent Many of our patients are incontinent |
incontinent Many of our
patients are incontinent |
失禁许多患者失禁 |
shījìn xǔduō
huànzhě shījìn |
Incontinent Beaucoup de nos
patients sont incontinents |
大 部分 の 患者 は 、 失禁 しています |
だい ぶぶん の かんじゃ わ 、 しっきん しています |
dai bubun no kanja wa , shikkin shiteimasu |
165 |
我们很多病人都有失禁现象 |
wǒmen hěnduō
bìngrén dōu yǒu shījìn xiànxiàng |
我们很多病人都有失禁现象 |
wǒmen hěnduō
bìngrén dōu yǒu shījìn xiànxiàng |
Beaucoup de nos patients ont de
l'incontinence |
私たち の 患者 の 多く は 、 失禁 が あります |
わたしたち の かんじゃ の おうく わ 、 しっきん が あります |
watashitachi no kanja no ōku wa , shikkin ga arimasu |
166 |
失禁许多患者失禁。 |
shījìn xǔduō
huànzhě shījìn. |
失禁许多患者失禁。 |
shījìn xǔduō
huànzhě shījìn. |
De nombreux patients
incontinents sont incontinents. |
失禁 の 多く の 患者 は 失禁 している 。 |
しっきん の おうく の かんじゃ わ しっきん している 。 |
shikkin no ōku no kanja wa shikkin shiteiru . |
167 |
incontrovertible adj. (formal) that is true and cannot be disagreed with or denied |
Incontrovertible adj. (Formal)
that is true and cannot be disagreed with or denied |
无可争议的(正式的)这是真的,不能不同意或否认 |
Wú kě zhēngyì de
(zhèngshì de) zhè shì zhēn de, bùnéng bù tóngyì huò fǒurèn |
Incontournable adj. (Formel) qui
est vrai et qui ne peut être ni en désaccord ni nié |
真実であり 、 同意 できない 、 または 拒否 されていること の ない 矛盾 の ない 改正 ( 正式 ) |
しんじつであり 、 どうい できない 、 または きょひ されている こと の ない むじゅん の ない かいせい ( せいしき) |
shinjitsudeari , dōi dekinai , mataha kyohi sareteiru koto nonai mujun no nai kaisei ( seishiki ) |
168 |
无可争辩的;不能否认的;无可置疑的 |
wú kě zhēngbiàn de;
bùnéng fǒurèn de; wú kě zhìyí de |
无可争辩的;不能否认的;无可置疑的 |
wú kě zhēngbiàn de;
bùnéng fǒurèn de; wú kě zhìyí de |
Indiscutable, indéniable,
indiscutable |
明白な 、 否定 できない 、 疑い の ない |
めいはくな 、 ひてい できない 、 うたがい の ない |
meihakuna , hitei dekinai , utagai no nai |
169 |
synonym indisputable |
synonym indisputable |
同义词无可争辩 |
tóngyìcí wú kě
zhēngbiàn |
Synonyme indiscutable |
同義語不可 |
どうぎごふか |
dōgigofuka |
171 |
incontrovertible evidence/proof |
incontrovertible evidence/proof |
无可辩驳的证据/证明 |
wú kě biànbó de
zhèngjù/zhèngmíng |
Preuve irréfutable |
紛らわしい 証拠 / 証拠 |
まぎらわしい しょうこ / しょうこ |
magirawashī shōko / shōko |
172 |
无可置疑的证据 |
wú kě zhìyí de zhèngjù |
无可置疑的证据 |
wú kě zhìyí de zhèngjù |
Preuve incontestable |
疑う 余地 の ない 証拠 |
うたがう よち の ない しょうこ |
utagau yochi no nai shōko |
173 |
incontrovertibly |
incontrovertibly |
雄辩 |
xióngbiàn |
Incontestablement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
174 |
inconvenience trouble or problems,
especially concerning what you need or would like yourself |
inconvenience trouble or problems, especially concerning
what you need or would like yourself |
不方便的麻烦或问题,特别是关于你需要或想要的东西 |
bù fāngbiàn de máfan huò
wèntí, tèbié shì guānyú nǐ xūyào huò xiǎng yào de
dōngxī |
Problème de dérangement ou
problèmes, en particulier concernant ce dont vous avez besoin ou souhaitez
vous aimer |
不便な 不具合 や 問題 、 特に あなた が 必要 と するもの や 自分 に 欲しい もの に関する |
ふべんな ふぐあい や もんだい 、 とくに あなた が ひつよう と する もの や じぶん に ほしい もの にかんする |
fubenna fuguai ya mondai , tokuni anata ga hitsuyō to surumono ya jibun ni hoshī mono nikansuru |
175 |
不便;麻烦;困难 |
bùbiàn; máfan; kùnnán |
不便;麻烦;困难 |
bùbiàn; máfan; kùnnán |
Dérangement |
不便 |
ふべん |
fuben |
176 |
We apologize
for the delay and regret any inconvenience it may have
caused |
We apologize for the delay and
regret any inconvenience it may have caused |
对于延迟致歉,我们对其可能造成的任何不便表示遗憾 |
duìyú yánchí zhìqiàn,
wǒmen duì qí kěnéng zàochéng de rènhé bùbiàn biǎoshì yíhàn |
Nous nous excusons pour le
retard et regrettons tout inconvénient que cela aurait pu causer |
遅れて お詫び 申し上げます 。 ご 迷惑 を おかけしました こと を お詫び 申し上げます |
おくれて おわび もうしあげます 。 ご めいわく お おかけしました こと お おわび もうしあげます |
okurete owabi mōshiagemasu . go meiwaku o okakeshimashita koto o owabi mōshiagemasu |
177 |
我们对此次延误以及因此有可能造成的所肴不便表示道歉 |
wǒmen duì cǐ cì yánwù
yǐjí yīncǐ yǒu kěnéng zàochéng de suǒ yáo
bùbiàn biǎoshì dàoqiàn |
我们对此次延误以及因此有可能造成的所肴不便表示道歉 |
wǒmen duì cǐ cì yánwù
yǐjí yīncǐ yǒu kěnéng zàochéng de suǒ yáo
bùbiàn biǎoshì dàoqiàn |
Nous nous excusons pour le
retard et les éventuels désagréments causés. |
遅れ 、 起こりうる 不都合 について お詫び 申し上げます。 |
おくれ 、 おこりうる ふつごう について おわび もうしあげます 。 |
okure , okoriuru futsugō nitsuite owabi mōshiagemasu . |
178 |
I have already
been put to corwiderable inconvenience.. |
I have already been put to
corwiderable inconvenience.. |
我已经被置于可怕的不便之中.. |
wǒ yǐjīng bèi
zhì yú kěpà de bùbiàn zhī zhōng.. |
On m'a déjà fait subir des
inconvénients considérables. |
私 は すでに 邪魔 に ならない よう に されている 。 |
わたし わ すでに じゃま に ならない よう に されている 。 |
watashi wa sudeni jama ni naranai yō ni sareteiru . |
179 |
我已经被添了相当的麻烦了 |
Wǒ yǐjīng bèi
tiānle xiāngdāng de máfanle |
我已经被添了相当的麻烦了 |
Wǒ yǐjīng bèi
tiānle xiāngdāng de máfanle |
J'ai été assez troublé. |
私 は かなり 悩まされています 。 |
わたし わ かなり なやまされています 。 |
watashi wa kanari nayamasareteimasu . |
180 |
a person or
thing that causes problems or difficulties |
a person or thing that causes
problems or difficulties |
导致问题或困难的人或事 |
dǎozhì wèntí huò kùnnán de
rén huò shì |
une personne ou une chose qui
cause des problèmes ou des difficultés |
問題 や 困難 を 引き起こす 人 や もの |
もんだい や こんなん お ひきおこす ひと や もの |
mondai ya konnan o hikiokosu hito ya mono |
181 |
带来不便者;麻烦的人(或事物 |
dài lái bu biàn zhě; máfan
de rén (huò shìwù |
带来不便者;麻烦的人(或事物 |
dài lái bu biàn zhě; máfan
de rén (huò shìwù |
Apporter des inconvénients,
personne gênante |
不便 を もたらす 、 面倒な 人 ( または もの |
ふべん お もたらす 、 めんどうな ひと ( または もの |
fuben o motarasu , mendōna hito ( mataha mono |
182 |
synonym
nuisance |
synonym nuisance |
同义词滋扰 |
tóngyìcí zī rǎo |
Nuisance synonyme |
同義語 の 迷惑 |
どうぎご の めいわく |
dōgigo no meiwaku |
183 |
I can put up with minor inconveniences. |
I can put up with minor
inconveniences. |
我可以忍受轻微的不便。 |
wǒ kěyǐ
rěnshòu qīngwéi de bùbiàn. |
Je peux supporter des
inconvénients mineurs. |
私 は 軽度 の 不便 を 我慢 する こと が できます 。 |
わたし わ けいど の ふべん お がまん する こと が できます 。 |
watashi wa keido no fuben o gaman suru koto ga dekimasu. |
184 |
我能忍受些小的不便 |
Wǒ néng rěnshòu
xiēxiǎo de bùbiàn |
我能忍受些小的不便 |
Wǒ néng rěnshòu
xiē xiǎo de bùbiàn |
Je peux supporter un petit
inconvénient |
私 は 少し 不便 を 感じる こと が できます |
わたし わ すこし ふべん お かんじる こと が できます |
watashi wa sukoshi fuben o kanjiru koto ga dekimasu |
185 |
我可以忍受轻微的不便。 |
wǒ kěyǐ
rěnshòu qīngwéi de bùbiàn. |
我可以忍受轻微的不便。 |
wǒ kěyǐ
rěnshòu qīngwéi de bùbiàn. |
Je peux supporter le léger
inconvénient. |
私 は わずかな 不便 さ に 耐える こと が できます 。 |
わたし わ わずかな ふべん さ に たえる こと が できます。 |
watashi wa wazukana fuben sa ni taeru koto ga dekimasu . |
186 |
to cause
trouble or difficulty for sb |
To cause trouble or difficulty
for sb |
给某人带来麻烦或困难 |
Gěi mǒu rén dài lái
máfan huò kùnnán |
Causer des ennuis ou des
difficultés à qn |
sb の トラブル や 困難 を 引き起こす |
sb の トラブル や こんなん お ひきおこす |
sb no toraburu ya konnan o hikiokosu |
187 |
给(某人)造成不便(或带来麻烦) |
gěi (mǒu rén)
zàochéng bùbiàn (huò dài lái máfan) |
给(某人)造成不便(或带来麻烦) |
gěi (mǒu rén)
zàochéng bùbiàn (huò dài lái máfan) |
Désagrément (ou causer des
problèmes) à (quelqu'un) |
不便 ( 不具合 を 引き起こす ) |
ふべん ( ふぐあい お ひきおこす ) |
fuben ( fuguai o hikiokosu ) |
188 |
给某人带来麻烦或困难 |
gěi mǒu rén dài lái
máfan huò kùnnán |
给某人带来麻烦或困难 |
gěi mǒu rén dài lái
máfan huò kùnnán |
Apporter des ennuis ou des
difficultés à quelqu'un |
誰 か に トラブル や 困難 を もたらす |
だれ か に トラブル や こんなん お もたらす |
dare ka ni toraburu ya konnan o motarasu |
189 |
I hope that we
haven’t inconvenienced you |
I hope that we haven’t
inconvenienced you |
我希望我们没有给您带来不便 |
wǒ xīwàng wǒmen
méiyǒu gěi nín dài lái bu biàn |
J'espère que nous ne vous avons
pas dérangé |
私 は あなた に 不便 を 感じていない こと を願っています |
わたし わ あなた に ふべん お かんじていない こと お ねがっています |
watashi wa anata ni fuben o kanjiteinai koto o negatteimasu |
190 |
我希望我们没有给你添麻烦 |
wǒ xīwàng wǒmen
méiyǒu gěi nǐ tiān máfan |
我希望我们没有给你添麻烦 |
wǒ xīwàng wǒmen
méiyǒu gěi nǐ tiān máfan |
J'espère que nous ne vous avons
pas dérangé. |
私たち が あなた を 気 に しなかった こと を願っています 。 |
わたしたち が あなた お き に しなかった こと お ねがっています 。 |
watashitachi ga anata o ki ni shinakatta koto onegatteimasu . |
191 |
inconvenient. causing trouble or problems,
especially concerning what you need or would like yourself |
inconvenient. Causing trouble
or problems, especially concerning what you need or would like yourself |
不方便。引起麻烦或问题,特别是关于你需要或想要的东西 |
bù fāngbiàn.
Yǐnqǐ máfan huò wèntí, tèbié shì guānyú nǐ xūyào huò
xiǎng yào de dōngxī |
Causer des ennuis ou des
problèmes, surtout en ce qui concerne ce dont vous avez besoin ou ce que vous
aimeriez vous-même |
不都合な こと に 、 トラブル や 問題 を 引き起こします。 特に あなた が 必要 と している もの や 自分 が好きな もの |
ふつごうな こと に 、 トラブル や もんだい お ひきおこします 。 とくに あなた が ひつよう と している もの や じぶん が すきな もの |
futsugōna koto ni , toraburu ya mondai o hikiokoshimasu .tokuni anata ga hitsuyō to shiteiru mono ya jibun ga sukinamono |
192 |
不方便的;引起麻烦的;造成困难的 |
bù fāngbiàn de;
yǐnqǐ máfan de; zàochéng kùnnán de |
不方便的;引起麻烦的;造成困难的 |
bù fāngbiàn de;
yǐnqǐ máfan de; zàochéng kùnnán de |
Inconvénient, causer des
ennuis, causer des difficultés |
不便な ; 問題 の 原因 ; 困難 を 引き起こす |
ふべんな ; もんだい の げにん ; こんなん お ひきおこす |
fubenna ; mondai no genin ; konnan o hikiokosu |
193 |
an inconvenient time/place |
an inconvenient time/place |
不方便的时间/地点 |
bù fāngbiàn de
shíjiān/dìdiǎn |
Une heure / lieu peu pratique |
不便な 時間 / 場所 |
ふべんな じかん / ばしょ |
fubenna jikan / basho |
194 |
不方便的时间/地点 |
bù fāngbiàn de
shíjiān/dìdiǎn |
不方便的时间/地点 |
bù fāngbiàn de
shíjiān/dìdiǎn |
Heure / lieu peu pratique |
不便な 時間 / 場所 |
ふべんな じかん / ばしょ |
fubenna jikan / basho |
195 |
opposé
convenient |
opposé convenient |
反对方便 |
fǎnduì fāngbiàn |
Opposé commode |
便利な オッポセ |
べんりな おっぽせ |
benrina oppose |
196 |
inconveniently |
inconveniently |
不便 |
bùbiàn |
Inconveniently |
不都合 に |
ふつごう に |
futsugō ni |
197 |
incorporate |
incorporate |
包括 |
bāokuò |
Incorporé |
Incorporated |
いんcおrぽらてd |
Incorporated |
198 |
〜sth (in/into/within sth) to include sth so that it forms a part of sth |
〜sth (in/into/within
sth) to include sth so that it forms a part of sth |
〜sth(in / into /
within
sth)包括某事物,以便它形成某事物的一部分 |
〜sth(in/ into/ within
sth) bāokuò mǒu shìwù, yǐbiàn tā xíngchéng mǒu shìwù
de yībùfèn |
~ qch (dans / dans / à
l'intérieur de qch) pour inclure qch de sorte qu'il fasse partie de qch |
〜 sth ( in / into / sth内 ) sth の 一部 を 形成 する ように sth を 含める |
〜 sth ( いん / いんと / ない ) sth の いちぶ お けいせいする よう に sth お ふくめる |
〜 sth ( in / into / nai ) sth no ichibu o keisei suru yō ni stho fukumeru |
199 |
将…包括在内;包含;吸收;使并入 |
jiāng…bāokuò zài nèi;
bāohán; xīshōu; shǐ bìng rù |
将...包括在内;包含;吸收;使并入 |
jiāng... Bāokuò zài
nèi; bāohán; xīshōu; shǐ bìng rù |
Inclure; inclure; absorber; |
含める ; 含める ; 吸収 する |
ふくめる ; ふくめる ; きゅうしゅう する ; |
fukumeru ; fukumeru ; kyūshū suru ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|