|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incognito |
1033 |
1033 |
incompatible |
|
|
|
|
1 |
The party must
adopt more inclusive strategies and a broader vision |
The party must adopt more
inclusive strategies and a broader vision |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
Gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
Le parti doit adopter des
stratégies plus inclusives et une |
当事者はより包括的な戦略を採用しなければならず、 |
とうじしゃ わ より ほうかつ てきな せんりゃく お さいよう しなければならず 、 |
tōjisha wa yori hōkatsu tekina senryaku o saiyōshinakerebanarazu , |
2 |
这个党必须采取更广泛的策略和更远大的视野 |
zhège dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng guǎngfàn de cèlüè hé gèng yuǎndà de shìyě |
这个党必须采取更广泛的策略和更远大的视野 |
zhège dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng guǎngfàn de cèlüè hé gèng yuǎndà de shìyě |
Ce parti doit adopter une
stratégie et une vision plus larges. |
この 当事者 は 、 より 広範な 戦略 と 幅広い ビジョンを 採用 する 必要 が あります 。 |
この とうじしゃ わ 、 より こうはんな せんりゃく と はばひろい ビジョン お さいよう する ひつよう が あります 。 |
kono tōjisha wa , yori kōhanna senryaku to habahiroi bijon osaiyō suru hitsuyō ga arimasu . |
3 |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
Le parti doit adopter une
stratégie plus inclusive et une perspective plus large |
当事者 は より 包括 的な 戦略 と 広い 視点 を 採用しなければならない |
とうじしゃ わ より ほうかつ てきな せんりゃく と ひろいしてん お さいよう しなければならない |
tōjisha wa yori hōkatsu tekina senryaku to hiroi shiten osaiyō shinakerebanaranai |
4 |
opposé exclusive |
opposé exclusive |
反对独家 |
fǎnduì dújiā |
Opposé exclusif |
オッポシェ 排他 的 |
おっぽsへ はいた てき |
opposhe haita teki |
5 |
inclusively |
inclusively |
包括性 |
bāo guā xìng |
Inclusivement |
包括 的 |
ほうかつ てき |
hōkatsu teki |
6 |
The word
'me,can be understood inclusively ,(including men and
women) |
The word'me,can be understood
inclusively,(including men and women) |
“我,”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ,” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
Le mot «moi» peut être compris
de manière inclusive (hommes et femmes compris) |
私 の 言葉 は 包括 的 に 理解 できる ( 男性 と 女性 を含む ) |
わたし の ことば わ ほうかつ てき に りかい できる ( だんせい と じょせい お ふくむ ) |
watashi no kotoba wa hōkatsu teki ni rikai dekiru ( danseito josei o fukumu ) |
7 |
'men'这个词可以作溉括性的解释(包括男人和女人) |
'men'zhège cí kěyǐ
zuò gài guā xìng de jiěshì (bāokuò nánrén hé nǚrén) |
'男人'
这个词可以作溉括性的解释(包括男人和女人) |
'nánrén' zhège cí
kěyǐ zuò gài guā xìng de jiěshì (bāokuò nánrén hé
nǚrén) |
Le mot «hommes» peut être
interprété de manière irriguée (hommes et femmes). |
「 男性 」 という 言葉 は 、 灌漑 方式 ( 男性 と 女性の 両方 ) で 解釈 する こと が できます 。 |
「 だんせい 」 という ことば わ 、 灌漑 ほうしき ( だんせい と じょせい の りょうほう ) で かいしゃく する ことが できます 。 |
" dansei " toiu kotoba wa , 灌漑 hōshiki ( dansei to josei noryōhō ) de kaishaku suru koto ga dekimasu . |
8 |
“我,”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ,” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
“我”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
Le mot "je" peut être
inclus (homme et femme) |
「 私 」 という 言葉 を 含める こと が できます ( 男性と 女性 の 両方 ) |
「 わたし 」 という ことば お ふくめる こと が できます( だんせい と じょせい の りょうほう ) |
" watashi " toiu kotoba o fukumeru koto ga dekimasu (dansei to josei no ryōhō ) |
9 |
inclusiveness |
inclusiveness |
包容性 |
bāoróng xìng |
L'inclusivité |
包含性 |
ほうがんせい |
hōgansei |
10 |
incognito in a way that prevents other people from finding out who you
are |
incognito in a way that
prevents other people from finding out who you are |
以某种方式隐身,以防止其他人发现你是谁 |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì yǐnshēn, yǐ fángzhǐ qítārén fà xiàn
nǐ shì shéi |
Incognito d'une manière qui
empêche les autres de découvrir qui vous êtes |
あなた が 誰である か を 他 の 人 が 見つけられないよう に する シークロニト |
あなた が だれである か お た の ひと が みつけられないよう に する しいくろにと |
anata ga daredearu ka o ta no hito ga mitsukerarenai yō nisuru shīkuronito |
11 |
伪装;隐姓埋名 |
wèizhuāng;
yǐnxìngmáimíng |
伪装;隐姓埋名 |
wèizhuāng;
yǐnxìngmáimíng |
Camouflage |
カモフラージュ |
カモフラージュ |
kamofurāju |
12 |
Movie stars
often prefer to travel incognito |
Movie stars often prefer to
travel incognito |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
Les stars de cinéma préfèrent
souvent voyager incognito |
映画 スター は しばしば シークレット を 楽しむ こと を好む |
えいが スター わ しばしば しいくれっと お たのしむ ことお このむ |
eiga sutā wa shibashiba shīkuretto o tanoshimu koto okonomu |
13 |
电影明星旅行时常喜欢隐瞒身份 |
diànyǐng míngxīng
lǚxíng shícháng xǐhuān yǐnmán shēnfèn |
电影明星旅行时常喜欢隐瞒身份 |
diànyǐng míngxīng
lǚxíng shícháng xǐhuān yǐnmán shēnfèn |
Les stars de cinéma aiment
souvent cacher leur identité lors de leurs voyages. |
映画 スター は 、 旅行 中 に 自分 の アイデンティティを 隠す こと が よく あります 。 |
えいが スター わ 、 りょこう ちゅう に じぶん の アイデンティティ お かくす こと が よく あります 。 |
eiga sutā wa , ryokō chū ni jibun no aidentiti o kakusu kotoga yoku arimasu . |
14 |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
Les stars de cinéma aiment
souvent les voyages furtifs |
映画 スター は ステルス 旅行 に よく 似ています |
えいが スター わ すてるす りょこう に よく にています |
eiga sutā wa suterusu ryokō ni yoku niteimasu |
15 |
incognito |
incognito |
匿名 |
nìmíng |
Incognito |
シーク レット |
シーク レット |
shīku retto |
16 |
an incognito visit |
an incognito visit |
隐身访问 |
yǐnshēn fǎngwèn |
Une visite incognito |
シークレット の 訪問 |
しいくれっと の ほうもん |
shīkuretto no hōmon |
17 |
化名出访 |
huàmíng chūfǎng |
化名出访 |
huàmíng chūfǎng |
Visite extraterrestre |
外国人 訪問 |
がいこくじん ほうもん |
gaikokujin hōmon |
18 |
incoherent(of
people ) unable to express yourself clearly, often because of emotion |
incoherent(of people) unable to
express yourself clearly, often because of emotion |
不连贯(人)不能清楚地表达自己,往往是因为情感 |
bù liánguàn (rén) bùnéng
qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ, wǎngwǎng shì yīn
wéi qínggǎn |
Incohérent (de personnes)
incapable de s'exprimer clairement, souvent à cause de l'émotion |
感情 の せいで 、 自分 を はっきり と 表現 する こと ができない 、 ( 人 の ) 矛盾 した |
かんじょう の せいで 、 じぶん お はっきり と ひょうげんする こと が できない 、 ( ひと の ) むじゅん した |
kanjō no seide , jibun o hakkiri to hyōgen suru koto gadekinai , ( hito no ) mujun shita |
19 |
口齿不清的;语无伦次的 |
kǒuchǐ bù qīng
de; yǔwúlúncì de |
口齿不清的;语无伦次的 |
kǒuchǐ bù qīng
de; yǔwúlúncì de |
Peu clair; incohérent |
不明瞭 、 不 整合 |
ふめいりょう 、 ふ せいごう |
fumeiryō , fu seigō |
20 |
She broke off incoherent with
anger |
She broke off incoherent with
anger |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
Elle a rompu incohérente de
colère |
彼女 は 怒り と 矛盾 した |
かのじょ わ いかり と むじゅん した |
kanojo wa ikari to mujun shita |
21 |
她气得话都说不清了,便住口了 |
tā qì dé huà dōu
shuō bu qīngle, biàn zhùkǒule |
她气得话都说不清了,便住口了 |
tā qì dé huà dōu
shuō bu qīngle, biàn zhùkǒule |
Elle ne pouvait pas dire ses
mots et elle s’arrêta. |
彼女 は 言葉 を 話す こと が できず 、 彼女 は 止まった。 |
かのじょ わ ことば お はなす こと が できず 、 かのじょわ とまった 。 |
kanojo wa kotoba o hanasu koto ga dekizu , kanojo watomatta . |
22 |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
Elle est intermittente à cause
de la colère |
彼女 は 怒り の ため 断続 的です |
かのじょ わ いかり の ため だんぞく てきです |
kanojo wa ikari no tame danzoku tekidesu |
23 |
opposé coherent |
opposé coherent |
反对连贯 |
fǎnduì liánguàn |
Opposé cohérent |
反対 の コヒーレント |
はんたい の コヒーレント |
hantai no kohīrento |
24 |
(of sounds声音)not clear and hard to
understand |
(of sounds
shēngyīn)not clear and hard to understand |
(声音音)不清楚,难以理解 |
(shēngyīn yīn)
bù qīngchǔ, nányǐ lǐjiě |
(des sons sains) pas clair et
difficile à comprendre |
( 音 の 音 の ) 明確で はなく 、 理解 し にくい |
( おと の おと の ) めいかくで はなく 、 りかい し にくい |
( oto no oto no ) meikakude hanaku , rikai shi nikui |
25 |
不清楚的;难以分辨的;难懂的 |
bù qīngchǔ de;
nányǐ fēnbiàn de; nán dǒng de |
不清楚的;难以分辨的;难懂的 |
bù qīngchǔ de;
nányǐ fēnbiàn de; nán dǒng de |
Peu clair, difficile à
distinguer, difficile à comprendre |
不明瞭 ; 区別 が 困難 ; 理解 が 難しい |
ふめいりょう ; くべつ が こんなん ; りかい が むずかしい |
fumeiryō ; kubetsu ga konnan ; rikai ga muzukashī |
26 |
synonym unintelligible |
synonym unintelligible |
同义词难以理解 |
tóngyìcí nányǐ
lǐjiě |
Synonyme inintelligible |
同義語 理解 不能 |
どうぎご りかい ふのう |
dōgigo rikai funō |
27 |
Rachel whispered, something incoherent |
Rachel whispered, something
incoherent |
雷切尔低声说,有些语无伦次 |
léi qiè ěr dī
shēng shuō, yǒuxiē yǔwúlúncì |
Murmura Rachel, quelque chose
d'incohérent |
レイチェル は ささやき 、 何 か 矛盾 した |
れいcへる わ ささやき 、 なに か むじゅん した |
reicheru wa sasayaki , nani ka mujun shita |
28 |
雷切尔低声说了些什么,听不清楚 |
léi qiè ěr dī
shēng shuōle xiē shénme, tīng bù qīngchǔ |
雷切尔低声说了些什么,听不清楚 |
léi qiè ěr dī
shēng shuōle xiē shénme, tīng bù qīngchǔ |
Rachel a murmuré quelque chose,
ne pouvait pas entendre clairement. |
レイチェル は 何 か を ささやき 、 はっきり と聞こえなかった 。 |
れいcへる わ なに か お ささやき 、 はっきり と きこえなかった 。 |
reicheru wa nani ka o sasayaki , hakkiri to kikoenakatta . |
29 |
not logical or well organized |
not logical or well organized |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
Pas logique ou bien organisé |
論理 的で はない |
ろんり てきで はない |
ronri tekide hanai |
30 |
无逻辑的;不连贯的 |
wú luójí de; bù liánguàn de |
无逻辑的;不连贯的 |
wú luójí de; bù liánguàn de |
Non coordonné |
未 調整 |
み ちょうせい |
mi chōsei |
31 |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
Illogique ou bien organisé |
非公式 または 整然 と した |
ひこうしき または せいぜん と した |
hikōshiki mataha seizen to shita |
32 |
an incoherent policy |
an incoherent policy |
一个不连贯的政策 |
yīgè bù liánguàn de zhèngcè |
Une politique incohérente |
矛盾 した 政策 |
むじゅん した せいさく |
mujun shita seisaku |
33 |
前后不一致的政策 |
qiánhòu bùyīzhì de zhèngcè |
前后不一致的政策 |
qiánhòu bùyīzhì de zhèngcè |
Politique incohérente |
一貫性 の ない ポリシー |
いっかんせい の ない ポリシー |
ikkansei no nai porishī |
34 |
opposé coherent |
opposé coherent |
反对连贯 |
fǎnduì liánguàn |
Opposé cohérent |
反対 の コヒーレント |
はんたい の コヒーレント |
hantai no kohīrento |
35 |
incoherence |
incoherence |
不连贯 |
bù liánguàn |
Incohérence |
インコヒーレンス |
いんこひいれんす |
inkohīrensu |
36 |
incoherently |
incoherently |
语无伦次 |
yǔwúlúncì |
De manière incohérente |
不注意 に |
ふちゅうい に |
fuchūi ni |
37 |
income |
income |
收入 |
shōurù |
Le revenu |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
38 |
the money that
a person, a region, a country, etc. earns from work, from investing money,
from business, etc. |
the money that a person, a
region, a country, etc. Earns from work, from investing money, from business,
etc. |
一个人,一个地区,一个国家等从工作,投资,业务等中赚取的钱。 |
yīgèrén, yīgè
dìqū, yīgè guójiā děng cóng gōngzuò, tóuzī,
yèwù děng zhōng zhuàn qǔ de qián. |
l'argent qu'une personne, une
région, un pays, etc. gagne du travail, d'investir de l'argent, des affaires,
etc. |
人 、 地域 、 国 など が 仕事 から 得た お金 、 お金 の投資 、 ビジネス から の 金 など |
ひと 、 ちいき 、 くに など が しごと から えた おかね 、おかね の とうし 、 ビジネス から の きん など |
hito , chīki , kuni nado ga shigoto kara eta okane , okane notōshi , bijinesu kara no kin nado |
39 |
收入;收益;所得 |
Shōurù; shōuyì;
suǒdé |
收入;收益;所得 |
Shōurù; shōuyì;
suǒdé |
Revenu; revenu; revenu |
収入 ; 収入 ; 収入 |
しゅうにゅう ; しゅうにゅう ; しゅうにゅう |
shūnyū ; shūnyū ; shūnyū |
40 |
people on
high/low incomes |
people on high/low incomes |
高收入/低收入人群 |
gāo shōurù/dī
shōurù rénqún |
Personnes à revenu élevé /
faible |
高 所得 / 低 所得者 |
こう しょとく / てい しょとくしゃ |
kō shotoku / tei shotokusha |
41 |
高/低收入的人 |
gāo/dī shōurù de
rén |
高/低收入的人 |
gāo/dī shōurù de
rén |
Personnes à revenu élevé /
faible |
高 / 低 所得者 |
こう / てい しょとくしゃ |
kō / tei shotokusha |
42 |
a weekly
disposable income (the money that you have left to spend after tax, etc.)of £200 |
a weekly disposable income (the
money that you have left to spend after tax, etc.)Of £200 |
每周可支配收入(你还有剩下的钱,等等),200英镑 |
měi zhōu kě
zhīpèi shōurù (nǐ hái yǒu shèng xià de qián, děng
děng),200 yīngbàng |
un revenu hebdomadaire
disponible (l'argent qu'il vous reste à dépenser après impôt, etc.) de 200 £ |
毎週 の 可 処分 所得 ( あなた が 税金 を 払って 残したお金 など ) は £ 200 |
まいしゅう の か しょぶん しょとく ( あなた が ぜいきんお はらって のこした おかね など ) わ ぽんど 200 |
maishū no ka shobun shotoku ( anata ga zeikin o harattenokoshita okane nado ) wa pondo 200 |
43 |
200英镑的税后实得周薪 |
200 yīngbàng de shuì hòu
shí dé zhōu xīn |
200英镑的税后实得周薪 |
200 yīngbàng de shuì hòu
shí dé zhōu xīn |
200 £ après impôt, un salaire
hebdomadaire |
税金 後 200 ポンド 、 週給 |
ぜいきん ご 200 ポンド 、 しゅうきゅう |
zeikin go 200 pondo , shūkyū |
44 |
a rise in
national income |
a rise in national income |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
une augmentation du revenu
national |
国民 所得 の 増加 |
こくみん しょとく の ぞうか |
kokumin shotoku no zōka |
45 |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
Augmentation du revenu national |
国民 所得 の 増加 |
こくみん しょとく の ぞうか |
kokumin shotoku no zōka |
46 |
国民收入的增长 |
guómín shōurù de
zēngzhǎng |
国民收入的增长 |
guómín shōurù de
zēngzhǎng |
Croissance du revenu national |
国民 所得 の 伸び |
こくみん しょとく の のび |
kokumin shotoku no nobi |
47 |
They receive a
proportion of their income from the sale of goods and
services |
They receive a proportion of
their income from the sale of goods and services |
他们从销售商品和服务中获得一定比例的收入 |
tāmen cóng xiāoshòu
shāngpǐn hé fúwù zhōng huòdé yīdìng bǐlì de
shōurù |
Ils reçoivent une partie de
leurs revenus de la vente de biens et de services |
彼ら は 商品 や サービス の 販売 から 収入 の 一部 を受け取る |
かれら わ しょうひん や サービス の はんばい から しゅうにゅう の いちぶ お うけとる |
karera wa shōhin ya sābisu no hanbai kara shūnyū noichibu o uketoru |
48 |
他们一部分的收入来自出售货品和各种服务所得 |
tāmen yībùfèn de
shōurù láizì chūshòu huòpǐn hé gè zhǒng fúwù suǒdé |
他们一部分的收入来自出售货品和各种服务所得 |
tāmen yībùfèn de
shōurù láizì chūshòu huòpǐn hé gè zhǒng fúwù suǒdé |
Une partie de leurs revenus
provient de la vente de biens et de services divers. |
彼ら の 収入 の 一部 は 、 商品 や 様々な サービス の販売 から 来ます 。 |
かれら の しゅうにゅう の いちぶ わ 、 しょうひん や さまざまな サービス の はんばい から きます 。 |
karera no shūnyū no ichibu wa , shōhin ya samazamanasābisu no hanbai kara kimasu . |
49 |
Tourism is a
major source of income for the area. |
Tourism is a major source of
income for the area. |
旅游业是该地区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán. |
Le tourisme est une source
majeure de revenus pour la région. |
観光 は その 地域 の 主要 収入源です 。 |
かんこう わ その ちいき の しゅよう しゅうにゅうげんです 。 |
kankō wa sono chīki no shuyō shūnyūgendesu . |
50 |
旅游业是该地区的主要收入来源 |
Lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán |
旅游业是该地区的主要收入来源 |
Lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán |
Le tourisme est la principale
source de revenus de la région |
観光 は 、 地域 の 主な 収入源です |
かんこう わ 、 ちいき の おもな しゅうにゅうげんです |
kankō wa , chīki no omona shūnyūgendesu |
51 |
旅游业是这个区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì zhège qū
de zhǔyào shōurù láiyuán. |
旅游业是这个区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì zhège qū
de zhǔyào shōurù láiyuán. |
Le tourisme est la principale
source de revenus pour cette région. |
観光 は この エリア の 主な 収入源です 。 |
かんこう わ この エリア の おもな しゅうにゅうげんです。 |
kankō wa kono eria no omona shūnyūgendesu . |
52 |
higher/middle/lower income groups |
Higher/middle/lower income
groups |
高/中/低收入群体 |
Gāo/zhōng/dī
shōurù qúntǐ |
Tranches de revenus supérieurs /
moyens / faibles |
高 / 中 / 低 所得 グループ |
こう / ちゅう / てい しょとく グループ |
kō / chū / tei shotoku gurūpu |
53 |
较高/中等/较低收入阶层 |
jiào
gāo/zhōngděng/jiào dī shōurù jiēcéng |
较高/中等/较低收入阶层 |
jiào
gāo/zhōngděng/jiào dī shōurù jiēcéng |
Classe de revenu supérieure /
moyenne / faible |
高 / 中 / 低 所得層 |
こう / ちゅう / てい しょとくそう |
kō / chū / tei shotokusō |
54 |
compare
expenditure |
compare expenditure |
比较支出 |
bǐjiào zhīchū |
Comparer les dépenses |
支出 の 比較 |
ししゅつ の ひかく |
shishutsu no hikaku |
55 |
incomer a person who comes to live in a
particular place |
incomer a person who comes to
live in a particular place |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
Entrer une personne qui vient
habiter dans un endroit particulier |
来訪者 特定 の 場所 に 住む 人 |
らいほうしゃ とくてい の ばしょ に すむ ひと |
raihōsha tokutei no basho ni sumu hito |
56 |
新来的人;移民 |
xīn lái de rén; yímín |
新来的人;移民 |
xīn lái de rén; yímín |
Nouveau venu, immigrant |
新人 移民 |
しんじん いみん |
shinjin imin |
57 |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
Personnes vivant dans un
endroit particulier |
特定 の 場所 に 住む 人々 |
とくてい の ばしょ に すむ ひとびと |
tokutei no basho ni sumu hitobito |
58 |
income support
(in Britain) the money that the government pays to
people who have no income or a very low income |
income support (in Britain) the
money that the government pays to people who have no income or a very low
income |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
Soutien du revenu (en
Grande-Bretagne): l'argent que le gouvernement verse aux personnes sans
revenu ou à très faible revenu |
所得 が ない 人 、 あるいは 非常 に 低い 所得 の 人 に政府 が 支出 する 収入 ( 英国 で は ) |
しょとく が ない ひと 、 あるいは ひじょう に ひくい しょとく の ひと に せいふ が ししゅつ する しゅうにゅう (えいこく で わ ) |
shotoku ga nai hito , aruiha hijō ni hikui shotoku no hito niseifu ga shishutsu suru shūnyū ( eikoku de wa ) |
59 |
(英国为无收入或收入很低者提供的)收入补贴 |
(yīngguó wéi wú
shōurù huò shōurù hěn dī zhě tígōng de)
shōurù bǔtiē |
(英国为无收入或收入很低者提供的)收入补贴 |
(yīngguó wéi wú
shōurù huò shōurù hěn dī zhě tígōng de)
shōurù bǔtiē |
(le Royaume-Uni accorde des
subventions de revenu aux personnes sans revenu ou à faible revenu) |
( 英国 は 、 収入 が なく 、 所得 の 低い 人 に 所得補助金 を 提供 している ) |
( えいこく わ 、 しゅうにゅう が なく 、 しょとく の ひくい ひと に しょとく ほじょきん お ていきょう している) |
( eikoku wa , shūnyū ga naku , shotoku no hikui hito nishotoku hojokin o teikyō shiteiru ) |
60 |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
Soutien du revenu (au
Royaume-Uni), le gouvernement verse de l'argent aux personnes sans revenu ou
à faible revenu |
所得 が 少ない ( 所得 が 低い ) 人 に は 、 ( 英国 の) 所得 サポート 政府 が お金 を 支払う |
しょとく が すくない ( しょとく が ひくい ) にん に わ、 ( えいこく の ) しょとく サポート せいふ が おかねお しはらう |
shotoku ga sukunai ( shotoku ga hikui ) nin ni wa , (eikoku no ) shotoku sapōto seifu ga okane o shiharau |
61 |
income tax the amount of money
that you pay to the government according to how much you earn |
income tax the amount of money that you pay to the
government according to how much you earn |
所得税根据您的收入,您向政府支付的金额 |
suǒdéshuì gēnjù nín
de shōurù, nín xiàng zhèngfǔ zhīfù de jīn'é |
Impôt sur le revenu le montant
d'argent que vous payez au gouvernement en fonction de votre salaire |
所得 税 あなた が 獲得 した 金額 に 応じて 政府 に支払う 金額 |
しょとく ぜい あなた が かくとく した きんがく に おうじて せいふ に しはらう きんがく |
shotoku zei anata ga kakutoku shita kingaku ni ōjite seifu nishiharau kingaku |
62 |
(个人)所得税 |
(gèrén) suǒdéshuì |
(个人)所得税 |
(gè rén) suǒdéshuì |
impôt sur le revenu (personnel) |
( 個人 的な ) 所得 税 |
( こじん てきな ) しょとく ぜい |
( kojin tekina ) shotoku zei |
63 |
The standard
rate of income tax was cut to 23p in the pound. |
The standard rate of income tax
was cut to 23p in the pound. |
标准的所得税税率降至23英镑。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng. |
Le taux standard de l'impôt sur
le revenu a été ramené à 23 livres sterling. |
所得 税 の 標準 税率 は 、 ポンド で 23 p に引き下げられました 。 |
しょとく ぜい の ひょうじゅん ぜいりつ わ 、 ポンド で 23p に ひきさげられました 。 |
shotoku zei no hyōjun zeiritsu wa , pondo de 23 p nihikisageraremashita . |
64 |
所得税的标准病率削减到了每英镑23便士 |
Suǒdéshuì de
biāozhǔn bìng lǜ xuējiǎn dàole měi
yīngbàng 23 biànshì |
所得税的标准病率削减到了每英镑23便士 |
Suǒdéshuì de
biāozhǔn bìng lǜ xuējiǎn dàole měi
yīngbàng 23 biànshì |
Le taux standard de l'impôt sur
le revenu a été réduit à 23 pence par livre |
所得 税 の 標準 税率 は 、 1 ポンド 当たり 23 ペンス に減額 されています |
しょとく ぜい の ひょうじゅん ぜいりつ わ 、 1 ポンド あたり 23 ペンス に げんがく されています |
shotoku zei no hyōjun zeiritsu wa , 1 pondo atari 23 pensuni gengaku sareteimasu |
65 |
标准的所得税税率降至23英镑:。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng:. |
标准的所得税税率降至23英镑。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng. |
Le taux d'imposition standard
est réduit à 23 £: |
標準 的な 所得 税率 は £ 23 に 引き下げられます : |
ひょうじゅん てきな しょとく ぜいりつ わ ぽんど 23 に ひきさげられます : |
hyōjun tekina shotoku zeiritsu wa pondo 23 nihikisageraremasu : |
66 |
incoming recently elected or chosen |
Incoming recently elected or
chosen |
最近当选或被选中 |
Zuìjìn dāngxuǎn huò
bèi xuǎnzhōng |
Entrants récemment élus ou
choisis |
最近 選出 された 入選者 |
さいきん せんしゅつ された にゅうせんしゃ |
saikin senshutsu sareta nyūsensha |
67 |
新当选的;新任的 |
xīn dāngxuǎn de;
xīnrèn de |
新当选的;新任的 |
xīn dāngxuǎn de;
xīnrèn de |
Nouvellement élu; nouveau |
新しく 選ばれた 、 新しい |
あたらしく えらばれた 、 あたらしい |
atarashiku erabareta , atarashī |
68 |
the incoming
government/president/administration |
the incoming
government/president/administration |
即将上任的政府/总统/行政部门 |
jíjiāng shàngrèn de
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng bùmén |
Le nouveau gouvernement /
président / administration |
入国 政府 / 大統領 / 行政 |
にゅうこく せいふ / だいとうりょう / ぎょうせい |
nyūkoku seifu / daitōryō / gyōsei |
69 |
新一届政府/总统/行政当局 |
xīn yī jiè
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng dāngjú |
新一届政府/总统/行政当局 |
xīn yī jiè
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng dāngjú |
Nouveau gouvernement / autorité
présidentielle / administrative |
新 政府 / 大統領 / 行政 当局 |
しん せいふ / だいとうりょう / ぎょうせい とうきょく |
shin seifu / daitōryō / gyōsei tōkyoku |
70 |
opposé outgoing |
opposé outgoing |
反对即将离任 |
fǎnduì jíjiāng lí rèn |
Opposé sortant |
アウトソーシング |
あうとそうしんぐ |
autosōshingu |
71 |
arriving
somewhere, or being received |
arriving somewhere, or being
received |
到达某处或被接收 |
dàodá mǒu chù huò bèi
jiēshōu |
Arriver quelque part ou être
reçu |
どこ か に 着く か 、 受け取っている |
どこ か に つく か 、 うけとっている |
doko ka ni tsuku ka , uketotteiru |
72 |
正到达某地的;刚收到的 |
zhèng dàodá mǒu dì de;
gāng shōu dào de |
正到达某地的;刚收到的 |
zhèng dàodá mǒu dì de;
gāng shōu dào de |
Juste arriver à un certain
endroit, vient de recevoir |
ちょうど ある 場所 に 到着 して 、 ちょうど 受け取った |
ちょうど ある ばしょ に とうちゃく して 、 ちょうど うけとった |
chōdo aru basho ni tōchaku shite , chōdo uketotta |
73 |
incoming/flights |
incoming/flights |
来电/航班 |
láidiàn/hángbān |
Entrant / Vols |
到着 / フライト |
とうちゃく / フライト |
tōchaku / furaito |
74 |
进港航班 |
jìn gǎng hángbān |
进港航班 |
jìn gǎng hángbān |
Vol entrant |
インバウンドフライト |
いんばうんどふらいと |
inbaundofuraito |
75 |
the incoming tide |
the incoming tide |
来潮 |
láicháo |
La marée montante |
入ってくる 潮 |
はいってくる しお |
haittekuru shio |
76 |
*潮 |
*cháo |
*潮 |
*cháo |
* marée |
* 潮 |
* しお |
* shio |
77 |
来潮 |
lái cháo |
来潮 |
lái cháo |
Moment |
瞬間 |
しゅんかん |
shunkan |
78 |
incoming calls/mail |
incoming calls/mail |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
Appels entrants / courrier |
着信 / メール |
ちゃくしん / メール |
chakushin / mēru |
79 |
打进来的电话;寄来的邮件 |
dǎ jìnlái de diànhuà; jì
lái de yóujiàn |
打进来的电话;寄来的邮件 |
dǎ jìnlái de diànhuà; jì
lái de yóujiàn |
Appel entrant, courrier envoyé |
着信 コール 、 送信 メール |
ちゃくしん コール 、 そうしん メール |
chakushin kōru , sōshin mēru |
80 |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
Appel / mail |
電話 / メール |
でんわ / メール |
denwa / mēru |
81 |
oposé outgoing |
oposé outgoing |
oposé外向 |
oposé wàixiàng |
Oposé sortant |
Oposé 発信 |
おぽsé はっしん |
Oposé hasshin |
82 |
incommensurable ~ (with
sth) {formal) if two things are incommensurable, they are so completely
different from each other that they cannot be compared |
incommensurable ~ (with sth)
{formal) if two things are incommensurable, they are so completely different
from each other that they cannot be compared |
如果两件事情是不可通约的,他们是完全不同的,他们无法比较 |
rúguǒ liǎng jiàn
shìqíng shì bùkě tōng yuē de, tāmen shì wánquán bùtóng
de, tāmen wúfǎ bǐjiào |
~ incommensurables (avec STH)
{formelle) si deux choses sont incommensurables, ils sont tellement
différents les uns des autres qu'ils ne peuvent pas être comparés |
不合理な 〜 ( sth と ){ 正式な } 2つ の もの が 比較不能である 場合 、 それら は 互いに 完全 に 異なり 、比較 できない |
ふごうりな 〜 ( sth と ){ せいしきな } つ の もの が ひかく ふのうである ばあい 、 それら わ たがいに かんぜん にことなり 、 ひかく できない |
fugōrina 〜 ( sth to ){ seishikina } tsu no mono ga hikakufunōdearu bāi , sorera wa tagaini kanzen ni kotonari ,hikaku dekinai |
83 |
不能相比的;无共同尺度的;大相径庭的 |
bùnéng xiāng bǐ de;
wú gòngtóng chǐdù de; dàxiāngjìngtíng de |
不能相比的;无共同尺度的;大相径庭的 |
bùnéng xiāng bǐ de;
wú gòngtóng chǐdù de; dàxiāngjìngtíng de |
Incomparable, pas d'échelle
commune, très différent |
比類 の ない ; 共通 スケール なし ; 非常 に 異なる |
ひるい の ない ; きょうつう スケール なし ; ひじょう に ことなる |
hirui no nai ; kyōtsū sukēru nashi ; hijō ni kotonaru |
84 |
incommensurate〜(with sth) (formal) not matching sth in size,
importance, quality, etc. |
incommensurate〜(with
sth) (formal) not matching sth in size, importance, quality, etc. |
incommensurate~(与某事物)(正式)在规模,重要性,质量等方面不匹配 |
incommensurate~(yǔ
mǒu shìwù)(zhèngshì) zài guīmó, zhòngyào xìng, zhìliàng děng
fāngmiàn bù pǐpèi |
~ commune mesure (avec STH)
(formelle) ne correspond pas à STH taille, importance, la qualité, etc. |
サイズ 、 重要度 、 品質 など が 一致 しない ( 正式な) 〜 ( 正式な ) |
サイズ 、 じゅうようど 、 ひんしつ など が いっち しない( せいしきな ) 〜 ( せいしきな ) |
saizu , jūyōdo , hinshitsu nado ga icchi shinai ( seishikina) 〜 ( seishikina ) |
85 |
不相称的;不适当的;不匹配的 |
Bù xiāngchèn de; bù
shìdàng de; bù pǐpèi de |
不相称的;不适当的;不匹配的 |
bù xiāngchèn de; bù
shìdàng de; bù pǐpèi de |
Disproportionné, inapproprié |
不 均衡 ; 不 適当 |
ふ きんこう ; ふ てきとう |
fu kinkō ; fu tekitō |
86 |
opposé commensurate |
opposé commensurate |
反对相称 |
fǎnduì xiāngchèn |
Opposé à la mesure |
相応 する 反対派 |
そうおう する はんたいは |
sōō suru hantaiha |
87 |
incommode ,in commode to cause sb difficulties or problems. |
incommode,in commode to cause
sb difficulties or problems. |
incommode,在马桶中引起某些困难或问题。 |
incommode, zài mǎtǒng
zhōng yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí. |
Non commode, commode pour
causer des difficultés ou des problèmes à qn. |
Incommode 、 sb の 問題 や 問題 を 引き起こす 便所 。 |
いんcおっもで 、 sb の もんだい や もんだい お ひきおこす べんじょ 。 |
Incommode , sb no mondai ya mondai o hikiokosu benjo . |
88 |
造成困难;打扰;妨碍 |
Zàochéng kùnnán;
dǎrǎo; fáng'ài |
造成困难;打扰;妨碍 |
Zàochéng kùnnán;
dǎrǎo; fáng'ài |
Causer des difficultés,
déranger, obstruer |
困難 を 引き起こす ; 邪魔 する ; 妨げる |
こんなん お ひきおこす ; じゃま する ; さまたげる |
konnan o hikiokosu ; jama suru ; samatageru |
89 |
在马桶中引起某些困难或问题 |
zài mǎtǒng zhōng
yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí |
在马桶中引起某些困难或问题 |
zài mǎtǒng zhōng
yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí |
Causer des difficultés ou des
problèmes dans les toilettes |
トイレ に いくつ か の 問題 や 問題 が 生じる |
トイレ に いくつ か の もんだい や もんだい が しょうじる |
toire ni ikutsu ka no mondai ya mondai ga shōjiru |
90 |
We are very
sorry to have incommoded you. |
We are very sorry to have
incommoded you. |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
Nous sommes désolés de vous
avoir dérangé. |
私たち は 非常 に ごめんなさい 。 |
わたしたち わ ひじょう に ごめんなさい 。 |
watashitachi wa hijō ni gomennasai . |
91 |
很抱歉给您添麻烦了 |
Hěn bàoqiàn gěi nín
tiān máfanle |
很抱歉给您添麻烦了 |
Hěn bàoqiàn gěi nín
tiān máfanle |
Je suis désolé de vous
déranger. |
あなた を 困らせて 申し訳 ありません 。 |
あなた お こまらせて もうしわけ ありません 。 |
anata o komarasete mōshiwake arimasen . |
92 |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
Nous sommes désolés de vous
faire savoir quoi faire. |
私たち は あなた に 何 を すべき か を 知らせてくれて申し訳 ありません 。 |
わたしたち わ あなた に なに お すべき か お しらせてくれて もうしわけ ありません 。 |
watashitachi wa anata ni nani o subeki ka o shirasetekuretemōshiwake arimasen . |
93 |
incommunicado without communicating with other people, because you are not
allowed to or because you do not want to |
Incommunicado without
communicating with other people, because you are not allowed to or because
you do not want to |
不与他人沟通的单独监禁,因为你不被允许或因为你不愿意 |
Bù yǔ tārén
gōutōng de dāndú jiānjìn, yīnwèi nǐ bù bèi
yǔnxǔ huò yīnwèi nǐ bù yuànyì |
Au secret sans communiquer avec
d'autres personnes, parce que vous n'êtes pas autorisé à ou parce que vous ne
voulez pas |
他人 と コミュニケーション を 取らないで 、 あなた がしたくない 、 または あなた が したくない ため |
たにん と コミュニケーション お とらないで 、 あなた がしたくない 、 または あなた が したくない ため |
tanin to komyunikēshon o toranaide , anata ga shitakunai ,mataha anata ga shitakunai tame |
94 |
不允许与他人接触;不愿与他人接触 |
bù yǔnxǔ yǔ
tārén jiēchù; bù yuàn yǔ tārén jiēchù |
不允许与他人接触;不愿与他人接触 |
bù yǔnxǔ yǔ
tārén jiēchù; bù yuàn yǔ tā rén jiēchù |
Ne permettez pas le contact
avec les autres, ne voulez pas être en contact avec les autres |
他人 と の 接触 を 許可 せず 、 他者 と 接触 したくない |
たにん と の せっしょく お きょか せず 、 たしゃ と せっしょく したくない |
tanin to no sesshoku o kyoka sezu , tasha to sesshokushitakunai |
95 |
the prisoner has been held incommunicado for more than a week. |
the prisoner has been held
incommunicado for more than a week. |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期。 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí. |
Le prisonnier est détenu au
secret depuis plus d'une semaine. |
囚人 は 一 週間 以上 の 間 、 コミュニケーション を禁じられている 。 |
しゅうじん わ いち しゅうかん いじょう の ま 、 コミュニケーション お きんじられている 。 |
shūjin wa ichi shūkan ijō no ma , komyunikēshon okinjirareteiru . |
96 |
这名囚犯已被单独囚禁了一个多星期 |
Zhè míng qiúfàn yǐ bèi
dāndú qiújìnle yīgè duō xīngqí |
这名囚犯已被单独囚禁了一个多星期 |
Zhè míng qiúfàn yǐ bèi
dāndú qiújìnle yīgè duō xīngqí |
Le prisonnier est maintenu à
l'isolement pendant plus d'une semaine. |
囚人 は 一 週間 以上 拘束 されている |
しゅうじん わ いち しゅうかん いじょう こうそく されている |
shūjin wa ichi shūkan ijō kōsoku sareteiru |
97 |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí |
Le prisonnier a été détenu au
secret pendant plus d'une semaine. |
囚人 は 一 週間 以上 の 間 、 コミュニケーション をとらなかった 。 |
しゅうじん わ いち しゅうかん いじょう の ま 、 コミュニケーション お とらなかった 。 |
shūjin wa ichi shūkan ijō no ma , komyunikēshon otoranakatta . |
98 |
incomparable so good or impressive that nothing can be compared to it |
incomparable so good or
impressive that nothing can be compared to it |
无与伦比的如此美好或令人印象深刻,无法与之相提并论 |
wúyǔlúnbǐ de
rúcǐ měihǎo huò lìng rén yìnxiàng shēnkè, wúfǎ
yǔ zhī xiāngtíbìnglùn |
Incomparable si bon ou
impressionnant que rien ne peut être comparé à elle |
比類 ない ものなので 、 何 も それ に 比べる こと はできません |
ひるい ない ものなので 、 なに も それ に くらべる ことわ できません |
hirui nai mononanode , nani mo sore ni kuraberu koto wadekimasen |
99 |
不可比拟的;无比的;无双的 |
bùkě bǐnǐ de;
wúbǐ de; wúshuāng de |
不可比拟的;无比的;无双的 |
bùkě bǐnǐ de;
wúbǐ de; wúshuāng de |
Inégalée |
比類 の ない 、 比類 の ない |
ひるい の ない 、 ひるい の ない |
hirui no nai , hirui no nai |
100 |
synonym
matchless |
Synonym matchless |
同义词无与伦比 |
Tóngyìcí wúyǔlúnbǐ |
Synonyme incomparable |
同義語 無敵 |
どうぎご むてき |
dōgigo muteki |
|
the
incomparable beauty of Lake Garda |
the incomparable beauty of Lake
Garda |
加尔达湖无与伦比的美丽 |
jiā'ěr dá hú
wúyǔlúnbǐ dì měilì |
La beauté incomparable du lac
de Garde |
ガルダ 湖 の 比類 の ない 美し さ |
がるだ こ の ひるい の ない うつくし さ |
garuda ko no hirui no nai utsukushi sa |
102 |
加尔达湖的绝妙美景 |
jiā'ěr dá hú de
juémiào měijǐng |
加尔达湖的绝妙美景 |
jiā'ěr dá hú de
juémiào měijǐng |
Une vue magnifique sur le lac
de Garde |
ガルダ 湖 の 素晴らしい 景色 |
がるだ こ の すばらしい けしき |
garuda ko no subarashī keshiki |
103 |
incomparability |
incomparability |
不可比性 |
bùkěbǐ xìng |
Incomparabilité |
比類 の ない |
ひるい の ない |
hirui no nai |
104 |
incomparably |
incomparably |
无比 |
wúbǐ |
Incomparablement |
比類 なく |
ひるい なく |
hirui naku |
105 |
incompatible |
incompatible |
不相容 |
bù xiāng róng |
Incompatibles |
互換性 が ない |
ごかんせい が ない |
gokansei ga nai |
106 |
〜(with sth) two actions, ideas, etc.
that are incompatible are not acceptable or possible together because of
basic differences |
〜(with sth) two actions,
ideas, etc. That are incompatible are not acceptable or possible together
because of basic differences |
〜(某事)由于基本的差异,两个不相容的行为,想法等是不可接受的或不可能的 |
〜(mǒu shì) yóuyú
jīběn de chāyì, liǎng gè bù xiāng róng de xíngwéi,
xiǎngfǎ děng shì bù kě jiēshòu de huò bù kěnéng
de |
~ (avec qch) deux actions,
idées, etc. incompatibles ne sont pas acceptables ou possibles ensemble en
raison de différences fondamentales |
〜 ( sth で ) 互換性 の ない 2つ の 動作 、 アイデアなど は 、 基本 的な 違い の ため に 一緒 に受け入れられない 可能性 が あります |
〜 ( sth で ) ごかんせい の ない つ の どうさ 、 アイデア など わ 、 きほん てきな ちがい の ため に いっしょ にうけいれられない かのうせい が あります |
〜 ( sth de ) gokansei no nai tsu no dōsa , aidea nado wa, kihon tekina chigai no tame ni issho ni ukeirerarenaikanōsei ga arimasu |
107 |
(与真事物)不一致,不相配 |
(yǔ zhēn shìwù)
bùyīzhì, bù xiāngpèi |
(与真事物)不一致,不相配 |
(yǔ zhēn shìwù)
bùyīzhì, bù xiāngpèi |
Incohérent avec (vrai), ne
correspond pas |
矛盾 する ( 真 ) 、 一致 しない |
むじゅん する ( しん ) 、 いっち しない |
mujun suru ( shin ) , icchi shinai |
108 |
the hours of the job are incompatible with family life |
the hours of the job are
incompatible with family life |
工作时间与家庭生活不相容 |
gōngzuò shíjiān
yǔ jiātíng shēnghuó bù xiāng róng |
Les heures de travail sont
incompatibles avec la vie de famille |
仕事 の 時間 は 家庭 生活 と 両立 しない |
しごと の じかん わ かてい せいかつ と りょうりつ しない |
shigoto no jikan wa katei seikatsu to ryōritsu shinai |
109 |
这份工的上班时间和家庭生活有冲突 |
zhè fèn gōng de
shàngbān shíjiān hé jiātíng shēnghuó yǒu
chōngtú |
这份工的上班时间和家庭生活有冲突 |
zhè fèn gōng de
shàngbān shíjiān hé jiātíng shēnghuó yǒu
chōngtú |
Les heures de travail de ce
travailleur sont en conflit avec la vie familiale. |
この 労働者 の 勤務 時間 は 家族 の 生活 と 矛盾しています 。 |
この ろうどうしゃ の きんむ じかん わ かぞく の せいかつと むじゅん しています 。 |
kono rōdōsha no kinmu jikan wa kazoku no seikatsu tomujun shiteimasu . |
110 |
These two
objectives are mutually incompatible. |
These two objectives are
mutually incompatible. |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
Ces deux objectifs sont
incompatibles. |
これら の 2つ の 目的 は 相互 に 互換性 が ありません。 |
これら の つ の もくてき わ そうご に ごかんせい が ありません 。 |
korera no tsu no mokuteki wa sōgo ni gokansei ga arimasen. |
111 |
迻两个目标相耳矛* |
Yí liǎng gè mùbiāo
xiāng ěr máo* |
移两个目标相耳矛* |
Yí liǎng gè mùbiāo
xiāng ěr máo* |
Déplacez deux lances d'oreille
cibles * |
2つ の ターゲットイヤースピア を 動かす * |
つ の たあげっといやあすぴあ お うごかす * |
tsu no tāgettoiyāsupia o ugokasu * |
112 |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
Ces deux objectifs sont
incompatibles. |
これら の 2つ の 目標 は 相互 に 互換性 が ありません。 |
これら の つ の もくひょう わ そうご に ごかんせい が ありません 。 |
korera no tsu no mokuhyō wa sōgo ni gokansei gaarimasen . |
113 |
two people who
are incompatible are very different from each other and so are not able to
live or work happily together |
Two people who are incompatible
are very different from each other and so are not able to live or work
happily together |
两个不相容的人彼此非常不同,因此无法一起生活或工作愉快 |
Liǎng gè bù xiāng
róng de rén bǐcǐ fēicháng bùtóng, yīncǐ wúfǎ
yīqǐ shēnghuó huò gōngzuò yúkuài |
Deux personnes incompatibles
sont très différentes l'une de l'autre et ne peuvent donc pas vivre ou
travailler dans la joie |
両立 しない 2 人 の 人 は お互い に 非常 に異なっているので 、 一緒 に 暮らし たり 一緒 に 仕事 をする こと は できません |
りょうりつ しない 2 にん の ひと わ おたがい に ひじょうに ことなっているので 、 いっしょ に くらし たり いっしょ に しごと お する こと わ できません |
ryōritsu shinai 2 nin no hito wa otagai ni hijō nikotonatteirunode , issho ni kurashi tari issho ni shigoto osuru koto wa dekimasen |
114 |
(与某人)合不来,不能和睦相处 |
(yǔ mǒu rén) hébulái,
bùnéng hémù xiāngchǔ |
(与某人)合不来,不能和睦相处 |
(yǔ mǒu rén) hébulái,
bùnéng hémù xiāngchǔ |
(avec quelqu'un) ne peut pas
s'entendre, ne peut pas s'entendre avec vous |
( 誰か と ) 一緒 に 行く こと は できません 、 あなたと 一緒 に 得る こと は できません |
( だれか と ) いっしょ に いく こと わ できません 、 あなた と いっしょ に える こと わ できません |
( dareka to ) issho ni iku koto wa dekimasen , anata toissho ni eru koto wa dekimasen |
115 |
〜(with sth) two things that are
incompatible are of different types so that they cannot be used or mixed
together |
〜(with sth) two things
that are incompatible are of different types so that they cannot be used or
mixed together |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
~ (avec qch) deux choses
incompatibles sont de types différents et ne peuvent donc pas être utilisées
ou mélangées |
〜 彼ら は 使用 される か 、 または 一緒 に 混合 すること が できない よう に 、 互換性 の ない 二つ の ことは 、 異なる タイプ の もの ( STH で ) |
〜 かれら わ しよう される か 、 または いっしょ に こんごう する こと が できない よう に 、 ごかんせい の ないふたつ の こと わ 、 ことなる タイプ の もの ( sth で ) |
〜 karera wa shiyō sareru ka , mataha issho ni kongō surukoto ga dekinai yō ni , gokansei no nai futatsu no koto wa ,kotonaru taipu no mono ( STH de ) |
116 |
(写某物)不匹配;配伍禁忌的;不兼容;亙斥的 |
(xiě mǒu wù) bù
pǐpèi; pèiwǔ jìnjì de; bù jiānróng; gèn chì de |
(写某物)不匹配;配伍禁忌的;不兼容;亘斥的 |
(xiě mǒu wù) bù
pǐpèi; pèiwǔ jìnjì de; bù jiānróng; gèn chì de |
(écrire quelque chose) ne
correspond pas, incompatibilité, incompatible, dérogatoire |
( 何 か を 書いてください ) が 一致 しません ; 互換性が なく 、 互換性 が なく 、 軽蔑 的です |
( なに か お かいてください ) が いっち しません ; ごかんせい が なく 、 ごかんせい が なく 、 けいべつ てきです |
( nani ka o kaitekudasai ) ga icchi shimasen ; gokanseiga naku , gokansei ga naku , keibetsu tekidesu |
117 |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
~ (avec quelque chose) deux
choses incompatibles sont de types différents, elles ne peuvent donc pas être
utilisées ensemble ou mélangées |
〜 ( 何かと 一緒 に ) 2つ の 違う もの は 異なるタイプなので 、 一緒 に 使う こと も 、 一緒 に 混ぜること も できません |
〜 ( なにかと いっしょ に ) つ の ちがう もの わ ことなる たいぷなので 、 いっしょ に つかう こと も 、 いっしょに まぜる こと も できません |
〜 ( nanikato issho ni ) tsu no chigau mono wa kotonarutaipunanode , issho ni tsukau koto mo , issho ni mazerukoto mo dekimasen |
118 |
new computer software is often
incompatible with older computers. |
new computer software is often
incompatible with older computers. |
新的计算机软件通常与旧计算机不兼容。 |
xīn de jìsuànjī
ruǎnjiàn tōngcháng yǔ jiù jìsuànjī bù jiānróng. |
Les nouveaux logiciels
informatiques sont souvent incompatibles avec les ordinateurs plus anciens. |
新しい コンピュータ ソフトウェア は 、 しばしば 古いコンピュータ と 互換性 が ありません 。 |
あたらしい コンピュータ ソフトウェア わ 、 しばしば ふるい コンピュータ と ごかんせい が ありません 。 |
atarashī konpyūta sofutowea wa , shibashiba furui konpyūtato gokansei ga arimasen . |
119 |
新的计算机软彳牛往往和旧式计算机不兼容 |
Xīn de jìsuànjī
ruǎn chì niú wǎngwǎng hé jiùshì jìsuànjī bù jiānróng |
新的计算机软彳牛往往和旧式计算机不兼容 |
Xīn de jìsuànjī
ruǎn chì niú wǎngwǎng hé jiùshì jìsuànjī bù jiānróng |
Le nouveau yak logiciel est
souvent incompatible avec les ordinateurs plus anciens |
新しい コンピュータソフトヤック は 、 しばしば 古いコンピュータ と 互換性 が ありません |
あたらしい こんぴゅうたそふとやっく わ 、 しばしば ふるい コンピュータ と ごかんせい が ありません |
atarashī konpyūtasofutoyakku wa , shibashiba furuikonpyūta to gokansei ga arimasen |
120 |
Those two
blood groups are incompatible. |
Those two blood groups are
incompatible. |
这两个血型是不相容的。 |
zhè liǎng gè xiěxíng
shì bù xiāng róng de. |
Ces deux groupes sanguins sont
incompatibles. |
これら の 2つ の 血液型 は 互換性 が ありません 。 |
これら の つ の けつえきがた わ ごかんせい が ありません。 |
korera no tsu no ketsuekigata wa gokansei ga arimasen . |
121 |
那两种血型是不相容的 |
Nà liǎng zhǒng
xiěxíng shì bù xiāng róng de |
那两种血型是不相容的 |
Nà liǎng zhǒng
xiěxíng shì bù xiāng róng de |
Les deux groupes sanguins sont
incompatibles |
2つ の 血液型 は 互換性 が ありません |
つ の けつえきがた わ ごかんせい が ありません |
tsu no ketsuekigata wa gokansei ga arimasen |
122 |
opposé compatible |
opposé compatible |
反对兼容 |
fǎnduì jiānróng |
Opposé compatible |
オポシェ 互換 |
おぽsへ ごかん |
oposhe gokan |
123 |
incompatibility incompatibilities |
incompatibility
incompatibilities |
不兼容性不兼容 |
bù jiānróng xìng bù
jiānróng |
Incompatibilités
incompatibilités |
非 互換性 の 非 互換性 |
ひ ごかんせい の ひ ごかんせい |
hi gokansei no hi gokansei |
124 |
synonyms 同义词辨析 |
synonyms tóngyìcí biànxī |
同义词义析 |
tóngyìcí yì xī |
Différenciation des synonymes |
同義語 の 区別 |
どうぎご の くべつ |
dōgigo no kubetsu |
125 |
income |
income |
收入 |
shōurù |
Le revenu |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
126 |
wage |
wage |
工资 |
gōngzī |
Salaire |
賃金 |
ちんぎん |
chingin |
127 |
wages |
wages |
工资 |
gōngzī |
Les salaires |
賃金 |
ちんぎん |
chingin |
128 |
pay |
pay |
工资 |
gōngzī |
Payer |
支払う |
しはらう |
shiharau |
129 |
salary |
salary |
薪水 |
xīnshuǐ |
Le salaire |
給料 |
きゅうりょう |
kyūryō |
130 |
earnings |
earnings |
收益 |
shōuyì |
Le revenu |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
131 |
These are all
words for money that a person earns or receives for their work.以上各词均指收入、工资薪水 |
These are all words for money
that a person earns or receives for their work. Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ shōurù, gōngzī xīnshuǐ |
这些都是一个人为工作赚取或收到的金钱。以上各词均指收入,工资薪水 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de
jīnqián. Yǐshàng gè cí jūn zhǐ shōurù,
gōngzī xīnshuǐ |
Ce sont tous des mots pour
l'argent qu'une personne gagne ou reçoit pour son travail.Les termes
ci-dessus se rapportent au revenu, aux traitements et salaires. |
これら は 、 すべて の 人 が 稼いでいる か 、 自分 の仕事 の ため に 受け取る こと を お金 の ため の言葉です 。 収入 の 上記 の 用語 を 参照 してください、 給与 を 支払います |
これら わ 、 すべて の ひと が かせいでいる か 、 じぶんの しごと の ため に うけとる こと お おかね の ため の ことばです 。 しゅうにゅう の じょうき の ようご お さんしょう してください 、 きゅうよ お しはらいます |
korera wa , subete no hito ga kaseideiru ka , jibun noshigoto no tame ni uketoru koto o okane no tame nokotobadesu . shūnyū no jōki no yōgo o sanshō shitekudasai, kyūyo o shiharaimasu |
132 |
这些都是一个人为工作赚取或收到的钱 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de qián |
这些都是一个人为工作赚取或收到的钱 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de qián |
Ce sont l'argent qu'une
personne gagne ou reçoit pour son travail. |
これら は 、 人 が 仕事 の ため に 儲け たり 受け取ったり する お金です 。 |
これら わ 、 ひと が しごと の ため に もうけ たり うけとっ たり する おかねです 。 |
korera wa , hito ga shigoto no tame ni mōke tari uketot tarisuru okanedesu . |
133 |
income money that a person receives for their work, or from
investments or business |
income money that a person
receives for their work, or from investments or business |
一个人为工作或投资或业务而获得的收入 |
yīgè rénwéi gōngzuò
huò tóuzī huò yèwù ér huòdé de shōurù |
Revenu en argent qu'une personne
reçoit pour son travail, un investissement ou une entreprise |
人 が 自分 の 仕事 や 投資 や ビジネス から 受け取った収入 |
ひと が じぶん の しごと や とうし や ビジネス から うけとった しゅうにゅう |
hito ga jibun no shigoto ya tōshi ya bijinesu kara uketottashūnyū |
|
指收入、收益、所得 |
zhǐ shōurù,
shōuyì, suǒdé |
指收入,收益,所得 |
zhǐ shōurù,
shōuyì, suǒdé |
Fait référence au revenu,
revenu, revenu |
収入 、 収入 、 収入 を 指す |
しゅうにゅう 、 しゅうにゅう 、 しゅうにゅう お さす |
shūnyū , shūnyū , shūnyū o sasu |
134 |
people on low
incomes |
people on low incomes |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
Personnes à faibles revenus |
低 所得者 |
てい しょとくしゃ |
tei shotokusha |
135 |
低收入的人 |
dī shōurù de rén |
低收入的人 |
dī shōurù de rén |
Personnes à faible revenu |
低 所得者 |
てい しょとくしゃ |
tei shotokusha |
136 |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
Personnes à faible revenu |
低 所得者 |
てい しょとくしゃ |
tei shotokusha |
137 |
wage/wages money that employees get for doing their job, usually paid
every week |
wage/wages money that employees
get for doing their job, usually paid every week |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
Salaire / salaire de l'argent
que les employés obtiennent pour faire leur travail, généralement payé toutes
les semaines |
従業員 が 仕事 を して得た 賃金 / 賃金 |
じゅうぎょういん が しごと お してえた ちんぎん / ちんぎん |
jūgyōin ga shigoto o shitēta chingin / chingin |
138 |
通常指按周领取的工资、工钱 |
tōngcháng zhǐ àn
zhōu lǐngqǔ de gōngzī, gōngqián |
通常指按周领取的工资,工钱 |
tōngcháng zhǐ àn
zhōu lǐngqǔ de gōngzī, gōngqián |
Désigne généralement les
salaires et traitements reçus sur une base hebdomadaire. |
通常 、 毎週 受け取った 賃金 と 賃金 を 指します 。 |
つうじょう 、 まいしゅう うけとった ちんぎん と ちんぎん お さします 。 |
tsūjō , maishū uketotta chingin to chingin o sashimasu . |
139 |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
Le salaire qu'un employé reçoit
pour son travail, généralement payé chaque semaine |
従業員 が 仕事 の ため に 受け取る 給与 / 給与 |
じゅうぎょういん が しごと の ため に うけとる きゅうよ /きゅうよ |
jūgyōin ga shigoto no tame ni uketoru kyūyo / kyūyo |
140 |
a weekly wage of £200 |
a weekly wage of £200 |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
un salaire hebdomadaire de 200
£ |
週 200 ポンド の 賃金 |
しゅう 200 ポンド の ちんぎん |
shū 200 pondo no chingin |
141 |
周薪200英镑 |
zhōu xīn 200
yīngbàng |
周薪200英镑 |
zhōu xīn 200
yīngbàng |
Salaire hebdomadaire de 200 £ |
毎週 200 ポンド の 給与 |
まいしゅう 200 ポンド の きゅうよ |
maishū 200 pondo no kyūyo |
142 |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
Salaire hebdomadaire de 200 £ |
毎週 200 ポンド の 給与 |
まいしゅう 200 ポンド の きゅうよ |
maishū 200 pondo no kyūyo |
143 |
pay money that employees earn for doing their job |
pay money that employees earn
for doing their job |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
Payer l'argent que les employés
gagnent pour faire leur travail |
従業員 が 自分 の 仕事 を して得た 報酬 を 支払う |
じゅうぎょういん が じぶん の しごと お してえた ほうしゅう お しはらう |
jūgyōin ga jibun no shigoto o shitēta hōshū o shiharau |
144 |
指工资、薪永 |
zhǐ gōngzī,
xīn yǒng |
指工资,薪永 |
zhǐ gōngzī,
xīn yǒng |
Se réfère aux salaires |
賃金 と 賃金 を 指す |
ちんぎん と ちんぎん お さす |
chingin to chingin o sasu |
145 |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
Payer l'argent que les employés
gagnent pour faire le travail |
従業員 は 仕事 を 完了 する ため に 稼いだ お金 を支払う |
じゅうぎょういん わ しごと お かんりょう する ため に かせいだ おかね お しはらう |
jūgyōin wa shigoto o kanryō suru tame ni kaseida okane oshiharau |
146 |
The job offers
good rates of pay |
The job offers good rates of
pay |
这份工作提供了很好的薪酬 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu |
L'emploi offre de bons taux de
rémunération |
仕事 は 良い 賃金 を 提供 する |
しごと わ よい ちんぎん お ていきょう する |
shigoto wa yoi chingin o teikyō suru |
147 |
这工作报酬高 |
zhè gōngzuò bàochóu
gāo |
这工作报酬高 |
zhè gōngzuò bàochóu
gāo |
Ce travail est hautement
récompensé |
この 作品 は 高く 評価 されています |
この さくひん わ たかく ひょうか されています |
kono sakuhin wa takaku hyōka sareteimasu |
148 |
这份工作提供了很好的薪酬。 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu. |
这份工作提供了很好的薪酬。 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu. |
Ce travail procure un bon
salaire. |
この 仕事 は 良い 給料 を 提供 します 。 |
この しごと わ よい きゅうりょう お ていきょう します 。 |
kono shigoto wa yoi kyūryō o teikyō shimasu . |
149 |
salary money that employees earn for doing their job,usually paid every month |
Salary money that employees
earn for doing their job,usually paid every month |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
Yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
Salaire que les employés
gagnent pour faire leur travail, généralement tous les |
従業員 が 仕事 を して得た 給料 |
じゅうぎょういん が しごと お してえた きゅうりょう |
jūgyōin ga shigoto o shitēta kyūryō |
150 |
通常指按月发放的薪水、薪金 |
tōngcháng zhǐ àn yuè
fāfàng de xīnshuǐ, xīnjīn |
通常指按月发放的薪水,薪金 |
tōngcháng zhǐ àn yuè
fāfàng de xīnshuǐ, xīnjīn |
Fait généralement référence au
salaire mensuel |
通常 、 月給 と 給与 を 指します 。 |
つうじょう 、 げっきゅう と きゅうよ お さします 。 |
tsūjō , gekkyū to kyūyo o sashimasu . |
151 |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
Les salaires gagnés par les
employés au travail, généralement payés mensuellement |
仕事 を 通じた 従業員 の 賃金 |
しごと お つうじた じゅうぎょういん の ちんぎん |
shigoto o tsūjita jūgyōin no chingin |
152 |
wage,pay or
salary? |
wage,pay or salary? |
工资,薪水或工资? |
gōngzī,
xīnshuǐ huò gōngzī? |
Salaire, salaire ou salaire? |
賃金 、 給料 または 給料 ? |
ちんぎん 、 きゅうりょう または きゅうりょう ? |
chingin , kyūryō mataha kyūryō ? |
153 |
用wage |
Yòng wage |
用工资 |
Yòng gōngzī |
Utiliser le salaire |
賃金 を 使用 する |
ちんぎん お しよう する |
chingin o shiyō suru |
154 |
pay还是 |
pay háishì |
支付还是 |
zhīfù háishì |
Payer ou |
有料 または |
ゆうりょう または |
yūryō mataha |
155 |
salary ? |
salary? |
薪水? |
xīnshuǐ? |
Salaire |
給料 は ? |
きゅうりょう わ ? |
kyūryō wa ? |
156 |
Pay is the most general of these three words. |
Pay is the most general of
these three words. |
薪酬是这三个词中最常见的。 |
Xīnchóu shì zhè sān
gè cí zhōng zuì chángjiàn de. |
Pay est le plus général de ces
trois mots. |
給料 は これら 3つ の 言葉 の 中 で 最も 一般 的です 。 |
きゅうりょう わ これら つ の ことば の なか で もっともいっぱん てきです 。 |
kyūryō wa korera tsu no kotoba no naka de mottomo ippantekidesu . |
157 |
Employees who
work in factories, etc. get their wages each week. Employees who work in offices or professional
people such as teachers or doctors receive a salary
that is paid each month, but is usually expressed
as an annual figure |
Employees who work in
factories, etc. Get their wages each week. Employees who work in offices or
professional people such as teachers or doctors receive a salary that is paid
each month, but is usually expressed as an annual figure |
在工厂等工作的员工每周都要领取工资。在办公室工作的员工或教师或医生等专业人员每月领取薪水,但通常表示为年度数字 |
Zài gōngchǎng
děng gōngzuò de yuángōng měi zhōu dōu yào
lǐngqǔ gōngzī. Zài bàngōngshì gōngzuò de
yuángōng huò jiàoshī huò yīshēng děng zhuānyè
rényuán měi yuè lǐngqǔ xīnshuǐ, dàn tōngcháng
biǎoshì wèi niándù shu zì |
Les employés qui travaillent
dans des usines, etc. reçoivent leur salaire toutes les semaines. Les
employés qui travaillent dans des bureaux ou des professionnels tels que des
enseignants ou des médecins perçoivent un salaire mensuel, mais généralement
exprimé en chiffres annuels. |
工場等 で 働く 従業員 は 、 オフィス や 、 教師 や 医師など の 専門家 の 人々 で 働く 従業員 は 毎月支払われる 給与 を 受け取る 。 毎週 賃金 を 得るが 、通常 は 毎年 の 図 の よう に 表現 されます |
こうじょうとう で はたらく じゅうぎょういん わ 、 オフィス や 、 きょうし や いし など の せんもんか の ひとびと で はたらく じゅうぎょういん わ まいつき しはらわれる きゅうよ お うけとる 。 まいしゅう ちんぎん お えるが、 つうじょう わ まいとし の ず の よう に ひょうげん されます |
kōjōtō de hataraku jūgyōin wa , ofisu ya , kyōshi ya ishinado no senmonka no hitobito de hataraku jūgyōin wamaitsuki shiharawareru kyūyo o uketoru . maishū chingin oeruga , tsūjō wa maitoshi no zu no yō ni hyōgen saremasu |
158 |
pay 在这组词中含义最广。在工广等工作的雇员按周领取的工钱用 |
pay zài zhè zǔ cí
zhōng hányì zuì guǎng. Zài gōng guǎng děng
gōngzuò de gùyuán àn zhōu lǐngqǔ de gōngqián yòng |
pay在这组词中含义最广。在工广等工作的雇员按周领取的工钱用 |
pay zài zhè zǔ cí
zhōng hányì zuì guǎng. Zài gōng guǎng děng
gōngzuò de gùyuán àn zhōu lǐngqǔ de gōngqián yòng |
Payer a la signification la
plus large dans ce groupe de mots. Les employés qui travaillent à Gongguang
ou à d’autres emplois reçoivent un salaire hebdomadaire |
給料 は この 言葉 の グループ で 最も 広い 意味 を持っています 。 公館 など で 働く 従業員 は 毎週 賃金を 受け取る |
きゅうりょう わ この ことば の グループ で もっとも ひろい いみ お もっています 。 こうかん など で はたらく じゅうぎょういん わ まいしゅう ちんぎん お うけとる |
kyūryō wa kono kotoba no gurūpu de mottomo hiroi imi omotteimasu . kōkan nado de hataraku jūgyōin wa maishūchingin o uketoru |
159 |
wages |
wages |
工资 |
gōngzī |
Les salaires |
賃金 |
ちんぎん |
chingin |
160 |
办公室工作人员、教师、医生等专业人员按月领取的薪
金用salary |
bàngōngshì gōngzuò
rényuán, jiàoshī, yīshēng děng zhuānyè rényuán àn
yuè lǐngqǔ de xīnjīn yòng salary |
办公室工作人员,教师,医生等专业人员按月领取的薪金用薪水 |
bàngōngshì gōngzuò
rényuán, jiàoshī, yīshēng děng zhuānyè rényuán àn
yuè lǐngqǔ de xīnjīn yòng xīnshuǐ |
Traitements perçus par les
employés de bureau, les enseignants, les médecins et autres professionnels
sur une base mensuelle avec salaire |
職員 、 教師 、 医師 および その他 の 専門家 が 毎月給与 を 支払った 給与 |
しょくいん 、 きょうし 、 いし および そのた の せんもんか が まいつき きゅうよ お しはらった きゅうよ |
shokuin , kyōshi , ishi oyobi sonota no senmonka gamaitsuki kyūyo o shiharatta kyūyo |
161 |
但通常以年薪表示 |
dàn tōngcháng yǐ
niánxīn biǎoshì |
但通常以年薪表示 |
dàn tōngcháng yǐ
niánxīn biǎoshì |
Mais généralement exprimé en
termes de salaire annuel |
しかし 、 通常 は 年俸 |
しかし 、 つうじょう わ ねんぽう |
shikashi , tsūjō wa nenpō |
162 |
earnings money that a person earns from their work |
earnings money that a person earns from their work |
一个人从工作中获得的收入 |
yīgè rén cóng gōngzuò zhōng huòdé de shōurù |
Gains d'argent qu'une personne
gagne de son travail |
人 が 仕事 から 得た 収入金 |
ひと が しごと から えた しゅうにゅうきん |
hito ga shigoto kara eta shūnyūkin |
163 |
指薪水、工资、收入 |
zhǐ xīnshuǐ,
gōngzī, shōurù |
指薪水,工资,收入 |
zhǐ xīnshuǐ,
gōngzī, shōurù |
Fait référence au salaire,
salaire, revenu |
給与 、 賃金 、 収入 を 指す |
きゅうよ 、 ちんぎん 、 しゅうにゅう お さす |
kyūyo , chingin , shūnyū o sasu |
164 |
a rise in
average earnings for factory workers |
a rise in average earnings for
factory workers |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
une augmentation des revenus
moyens des ouvriers d'usine |
工場 労働者 の 平均 所得 の 増加 |
こうじょう ろうどうしゃ の へいきん しょとく の ぞうか |
kōjō rōdōsha no heikin shotoku no zōka |
165 |
工厂工入平均收入的增加 |
gōngchǎng gōng
rù píngjūn shōurù de zēngjiā |
工厂工入平均收入的增加 |
gōngchǎng gōng
rù píngjūn shōurù de zēngjiā |
Augmentation du revenu moyen
des ouvriers d'usine |
工場 労働者 の 平均 所得 の 増加 |
こうじょう ろうどうしゃ の へいきん しょとく の ぞうか |
kōjō rōdōsha no heikin shotoku no zōka |
166 |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
Augmentation du revenu moyen
des ouvriers d'usine |
工場 労働者 の 平均 所得 の 増加 |
こうじょう ろうどうしゃ の へいきん しょとく の ぞうか |
kōjō rōdōsha no heikin shotoku no zōka |
167 |
income or earnings? |
income or earnings? |
收入还是收入? |
shōurù háishì shōurù? |
Revenu ou bénéfice? |
収入 または 利益 ? |
しゅうにゅう または りえき ? |
shūnyū mataha rieki ? |
168 |
用 income |
Yòng income |
用收入 |
Yòng shōurù |
Utiliser le revenu |
収入 を 使う |
しゅうにゅう お つかう |
shūnyū o tsukau |
169 |
还是 earnings ? |
háishì earnings? |
还是收益? |
háishì shōuyì? |
Encore des gains? |
まだ 収入です か ? |
まだ しゅうにゅうです か ? |
mada shūnyūdesu ka ? |
171 |
A person's earnings are money that they have
earned for doing a job. They do not include unearned
income which the person did nothing to earn, such
as interest on a savings account at a bank. An income
is typically seen as a regular amount that you
can rely on. |
A person's earnings are money
that they have earned for doing a job. They do not include unearned income
which the person did nothing to earn, such as interest on a savings account
at a bank. An income is typically seen as a regular amount that you can rely
on. |
一个人的收入是他们从事工作所赚的钱。它们不包括该人无济于事的未赚取收入,例如银行储蓄账户的利息。收入通常被视为您可以依赖的常规金额。 |
Yīgè rén de shōurù
shì tāmen cóngshì gōngzuò suǒ zhuàn de qián. Tāmen bù
bāokuò gāi rén wújìyúshì de wèi zhuàn qǔ shōurù, lìrú
yínháng chúxù zhànghù de lìxí. Shōurù tōngcháng bèi shì wéi nín kěyǐ
yīlài de chángguī jīn'é. |
Les revenus d’une personne sont
l’argent qu’ils ont gagné pour exercer un travail. Ils ne comprennent pas les
revenus non gagnés qu’elle n’a rien à gagner, tels que les intérêts sur un
compte d’épargne dans une banque. Un revenu est généralement considéré comme
un montant régulier Peut compter sur. |
個人 の 利益 は 、 彼ら が 仕事 を している ため に 獲得している こと を お金です 。 彼ら は 、 人 は 、 このような 銀行 の 普通 預金 口座 の 利息 として 、 稼ぐため に 何 も しなかった 前 受収益 が 含まれていません。 収入 は 通常 、 定期 的な 量 として 見られていること を 頼る こと が できます 。 |
こじん の りえき わ 、 かれら が しごと お している ために かくとく している こと お おかねです 。 かれら わ 、ひと わ 、 この ような ぎんこう の ふつう よきん こうざの りそく として 、 かせぐ ため に なに も しなかった ぜん えき が ふくまれていません 。 しゅうにゅう わ つうじょう 、 ていき てきな りょう として みられている こと おたよる こと が できます 。 |
kojin no rieki wa , karera ga shigoto o shiteiru tame nikakutoku shiteiru koto o okanedesu . karera wa , hito wa ,kono yōna ginkō no futsū yokin kōza no risoku toshite ,kasegu tame ni nani mo shinakatta zen eki gafukumareteimasen . shūnyū wa tsūjō , teiki tekina ryōtoshite mirareteiru koto o tayoru koto ga dekimasu . |
172 |
Earnings are whatever sb manages to earn and may vary from month to
month or year to year. |
Earnings are whatever sb
manages to earn and may vary from month to month or year to year. |
收入是sb设法赚取的收入,可能每月或每年都有所不同。 |
Shōurù shì sb shèfǎ
zhuàn qǔ de shōurù, kěnéng měi yuè huò měinián
dōu yǒu suǒ bùtóng. |
Les gains sont tout ce que sb
parvient à gagner et peuvent varier d'un mois à l'autre ou d'une année à
l'autre. |
収入 は 、 SB が 稼ぐ ため に 管理 している もので 、月ごと 、 年ごと に 異なる 場合 が あります 。 |
しゅうにゅう わ 、 sb が かせぐ ため に かんり しているもので 、 つきごと 、 としごと に ことなる ばあい が あります 。 |
shūnyū wa , SB ga kasegu tame ni kanri shiteiru monode ,tsukigoto , toshigoto ni kotonaru bāi ga arimasu . |
173 |
earnings |
Earnings |
收益 |
Shōuyì |
Le revenu |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
174 |
表示工作所得的报酬,不包括非劳动所得,例如银行存款的利息等 |
biǎoshì gōngzuò
suǒdé de bàochóu, bù bāokuò fēi láodòng suǒdé, lìrú
yínháng cúnkuǎn de lìxí děng |
表示工作所得的报酬,不包括非劳动所得,例如银行存款的利息等 |
biǎoshì gōngzuò
suǒdé de bàochóu, bù bāokuò fēi láodòng suǒdé, lìrú
yínháng cúnkuǎn de lìxí děng |
Rémunération du travail, à
l'exclusion des revenus autres que le travail, tels que les intérêts sur les
dépôts bancaires, etc. |
銀行 預金等 の 利子 以外 の 労働 以外 の 収入 を 除く勤務 報酬 |
ぎんこう よきんとう の りし いがい の ろうどう いがい のしゅうにゅう お のぞく きんむ ほうしゅう |
ginkō yokintō no rishi igai no rōdō igai no shūnyū o nozokukinmu hōshū |
175 |
income一般看作是可靠的固定收入 |
income yībān kàn zuò
shì kěkào de gùdìng shōurù |
收入一般看作是可靠的固定收入 |
shōurù yībān kàn
zuò shì kěkào de gùdìng shōurù |
Le revenu est généralement
considéré comme un revenu fixe fiable |
所得 は 一般 的 に 信頼 できる 債券 と みなされます |
しょとく わ いっぱん てき に しんらい できる さいけん とみなされます |
shotoku wa ippan teki ni shinrai dekiru saiken tominasaremasu |
176 |
收入 |
shōurù |
收入 |
shōurù |
Le revenu |
収入 |
しゅうにゅう |
shūnyū |
177 |
earnings指设法挣得的非固定收入 |
earnings zhǐ shèfǎ
zhēng dé de fēi gùdìng shōurù |
收益指设法挣得的非固定收入 |
shōuyì zhǐ shèfǎ
zhēng dé de fēi gùdìng shōurù |
Le revenu désigne le revenu non
fixe que l’on parvient à gagner |
収益 は 、 収入 が 管理 されている 非 固定 所得 を指します |
しゅうえき わ 、 しゅうにゅう が かんり されている ひ こてい しょとく お さします |
shūeki wa , shūnyū ga kanri sareteiru hi kotei shotoku osashimasu |
178 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
179 |
(a/an)
income/wage(s)/pay/salary/earnings of/from/ for ... |
(a/an)
income/wage(s)/pay/salary/earnings of/from/ for... |
(a /
an)收入/工资/工资/工资/收入/来自/
... |
(a/ an)
shōurù/gōngzī/gōngzī/gōngzī/shōurù/láizì/
... |
revenu / salaire / salaire /
salaire / revenus de / de / pour ... |
( a / an ) 収入 / 賃金 ( s ) / 給料 / 給料 / 所得 / /から / へ ... |
( あ / あん ) しゅうにゅう / ちんぎん ( s ) / きゅうりょう / きゅうりょう / しょとく / / から / え 。。。 |
( a / an ) shūnyū / chingin ( s ) / kyūryō / kyūryō /shotoku / / kara / e ... |
180 |
to be on a(n) income/wage/salary
of... |
To be on a(n)
income/wage/salary of... |
以(n)收入/工资/薪水为... |
Yǐ (n)
shōurù/gōngzī/xīnshuǐ wèi... |
Être sur un revenu / salaire /
salaire de ... |
収入 / 賃金 / 給料 ( n ) に なる に は ... |
しゅうにゅう / ちんぎん / きゅうりょう ( ん ) に なる にわ 。。。 |
shūnyū / chingin / kyūryō ( n ) ni naru ni wa ... |
181 |
a(n) cut/drop/fall/rise/increase in (a/an)
income/ wage(s)/pay/sa la ry/earnings |
A(n)
cut/drop/fall/rise/increase in (a/an) income/ wage(s)/pay/sa la ry/earnings |
a(n)减少/下降/上升/增加(a
/
an)收入/工资/薪酬/收入/收入 |
A(n)
jiǎnshǎo/xiàjiàng/shàngshēng/zēngjiā (a/ an)
shōurù/gōngzī/xīnchóu/shōurù/shōurù |
a (n) réduction / baisse /
baisse / hausse / augmentation du revenu / salaire (s) / salaire / salaire /
salaire |
( A / AN ) 収入 / 賃金 ( 秒 ) で ( n ) は 、 カット/ ドロップ / 秋 / 上昇 / 増加 は / RY / SA ラ / 収益 を支払います |
( あ / あん ) しゅうにゅう / ちんぎん ( びょう ) で (ん ) わ 、 カット / ドロップ / あき / じょうしょう / ぞうかわ / ry / さ ラ / しゅうえき お しはらいます |
( A / AN ) shūnyū / chingin ( byō ) de ( n ) wa ,katto / doroppu / aki / jōshō / zōka wa / RY / SA ra / shūeki oshiharaimasu |
182 |
a
wage/pay/salary claim/ |
a wage/pay/salary claim/ |
工资/工资/工资索赔/ |
gōngzī/gōngzī/gōngzī
suǒpéi/ |
un salaire / salaire / demande
de salaire / |
賃金 / 給与 / 給与 請求 / |
ちんぎん / きゅうよ / きゅうよ せいきゅう / |
chingin / kyūyo / kyūyo seikyū / |
183 |
freeze |
freeze |
冻结 |
dòngjié |
Congeler |
フリーズ |
フリーズ |
furīzu |
184 |
cut |
cut |
切 |
qiè |
Couper |
カット |
カット |
katto |
185 |
increase |
increase |
增加 |
zēngjiā |
Augmentation |
増加 する |
ぞうか する |
zōka suru |
186 |
rise |
rise |
上升 |
shàngshēng |
Montée |
立上り |
たちあがり |
tachiagari |
187 |
raise |
raise |
提高 |
tígāo |
Élever |
レイズ |
れいず |
reizu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incognito |
1033 |
1033 |
incompatible |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|