|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
incognito |
1033 |
1033 |
incompatible |
|
|
1 |
The party must
adopt more inclusive strategies and a broader vision |
The party must adopt more
inclusive strategies and a broader vision |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
Gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
Сторона
должна
принять
более
всеобъемлющие
стратегии и |
Storona dolzhna prinyat' boleye
vseob"yemlyushchiye strategii i |
2 |
这个党必须采取更广泛的策略和更远大的视野 |
zhège dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng guǎngfàn de cèlüè hé gèng yuǎndà de shìyě |
这个党必须采取更广泛的策略和更远大的视野 |
zhège dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng guǎngfàn de cèlüè hé gèng yuǎndà de shìyě |
Эта
партия
должна
принять
более
широкую стратегию
и более
широкое
видение. |
Eta partiya dolzhna prinyat'
boleye shirokuyu strategiyu i boleye shirokoye videniye. |
3 |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
该党必须采取更具包容性的战略和更广阔的视野 |
gāi dǎng bìxū
cǎiqǔ gèng jù bāoróng xìng de zhànlüè hé gèng guǎngkuò de
shìyě |
Партия
должна
принять
более
всеобъемлющую
стратегию и
более
широкую
перспективу |
Partiya dolzhna prinyat' boleye
vseob"yemlyushchuyu strategiyu i boleye shirokuyu perspektivu |
4 |
opposé exclusive |
opposé exclusive |
反对独家 |
fǎnduì dújiā |
Оппозиция
эксклюзивная |
Oppozitsiya eksklyuzivnaya |
5 |
inclusively |
inclusively |
包括性 |
bāo guā xìng |
включительно |
vklyuchitel'no |
6 |
The word
'me,can be understood inclusively ,(including men and
women) |
The word'me,can be understood
inclusively,(including men and women) |
“我,”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ,” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
Слово
«я» можно
понять
включительно
(включая
мужчин и
женщин) |
Slovo «ya» mozhno ponyat'
vklyuchitel'no (vklyuchaya muzhchin i zhenshchin) |
7 |
'men'这个词可以作溉括性的解释(包括男人和女人) |
'men'zhège cí kěyǐ
zuò gài guā xìng de jiěshì (bāokuò nánrén hé nǚrén) |
'男人'
这个词可以作溉括性的解释(包括男人和女人) |
'nánrén' zhège cí
kěyǐ zuò gài guā xìng de jiěshì (bāokuò nánrén hé
nǚrén) |
Слово
«мужчины»
можно
интерпретировать
в оросительной
манере (как
мужчины, так
и женщины). |
Slovo «muzhchiny» mozhno
interpretirovat' v orositel'noy manere (kak muzhchiny, tak i zhenshchiny). |
8 |
“我,”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ,” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
“我”这个词可以包含在内,(包括男性和女性) |
“wǒ” zhège cí
kěyǐ bāohán zài nèi,(bāokuò nánxìng hé nǚxìng) |
Слово
«я» может быть
включено
(как мужское,
так и
женское) |
Slovo «ya» mozhet byt'
vklyucheno (kak muzhskoye, tak i zhenskoye) |
9 |
inclusiveness |
inclusiveness |
包容性 |
bāoróng xìng |
включенность |
vklyuchennost' |
10 |
incognito in a way that prevents other people from finding out who you
are |
incognito in a way that
prevents other people from finding out who you are |
以某种方式隐身,以防止其他人发现你是谁 |
yǐ mǒu zhǒng
fāngshì yǐnshēn, yǐ fángzhǐ qítārén fà xiàn
nǐ shì shéi |
Incognito
таким
образом,
который не
позволяет
другим
людям
узнать, кто
вы |
Incognito takim obrazom,
kotoryy ne pozvolyayet drugim lyudyam uznat', kto vy |
11 |
伪装;隐姓埋名 |
wèizhuāng;
yǐnxìngmáimíng |
伪装;隐姓埋名 |
wèizhuāng;
yǐnxìngmáimíng |
Камуфляж,
инкогнито |
Kamuflyazh, inkognito |
12 |
Movie stars
often prefer to travel incognito |
Movie stars often prefer to
travel incognito |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
Звезды
кино часто
предпочитают
путешествовать
инкогнито |
Zvezdy kino chasto
predpochitayut puteshestvovat' inkognito |
13 |
电影明星旅行时常喜欢隐瞒身份 |
diànyǐng míngxīng
lǚxíng shícháng xǐhuān yǐnmán shēnfèn |
电影明星旅行时常喜欢隐瞒身份 |
diànyǐng míngxīng
lǚxíng shícháng xǐhuān yǐnmán shēnfèn |
Звезды
кино часто
любят
прятать
свою личность
во время
путешествия. |
Zvezdy kino chasto lyubyat
pryatat' svoyu lichnost' vo vremya puteshestviya. |
14 |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
电影明星经常喜欢隐身旅行 |
diànyǐng míngxīng
jīngcháng xǐhuān yǐnshēn lǚxíng |
Кинозвездам
часто
нравится
путешествие
в
скрытность |
Kinozvezdam chasto nravitsya
puteshestviye v skrytnost' |
15 |
incognito |
incognito |
匿名 |
nìmíng |
инкогнито |
inkognito |
16 |
an incognito visit |
an incognito visit |
隐身访问 |
yǐnshēn fǎngwèn |
Посещение
инкогнито |
Poseshcheniye inkognito |
17 |
化名出访 |
huàmíng chūfǎng |
化名出访 |
huàmíng chūfǎng |
Чужой
визит |
Chuzhoy vizit |
18 |
incoherent(of
people ) unable to express yourself clearly, often because of emotion |
incoherent(of people) unable to
express yourself clearly, often because of emotion |
不连贯(人)不能清楚地表达自己,往往是因为情感 |
bù liánguàn (rén) bùnéng
qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ, wǎngwǎng shì yīn
wéi qínggǎn |
Incoherent
(людей)
неспособны
четко
выражать
себя, часто
из-за эмоций |
Incoherent (lyudey) nesposobny
chetko vyrazhat' sebya, chasto iz-za emotsiy |
19 |
口齿不清的;语无伦次的 |
kǒuchǐ bù qīng
de; yǔwúlúncì de |
口齿不清的;语无伦次的 |
kǒuchǐ bù qīng
de; yǔwúlúncì de |
Непонятно,
некогерентно |
Neponyatno, nekogerentno |
20 |
She broke off incoherent with
anger |
She broke off incoherent with
anger |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
Она
прервала
бессвязность
с гневом |
Ona prervala bessvyaznost' s
gnevom |
21 |
她气得话都说不清了,便住口了 |
tā qì dé huà dōu
shuō bu qīngle, biàn zhùkǒule |
她气得话都说不清了,便住口了 |
tā qì dé huà dōu
shuō bu qīngle, biàn zhùkǒule |
Она
не могла
произнести
ее слова, и
она остановилась. |
Ona ne mogla proiznesti yeye
slova, i ona ostanovilas'. |
22 |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
她因愤怒而断断续续 |
tā yīn fènnù ér
duànduànxùxù |
Она
прерывистая
из-за гнева |
Ona preryvistaya iz-za gneva |
23 |
opposé coherent |
opposé coherent |
反对连贯 |
fǎnduì liánguàn |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
24 |
(of sounds声音)not clear and hard to
understand |
(of sounds
shēngyīn)not clear and hard to understand |
(声音音)不清楚,难以理解 |
(shēngyīn yīn)
bù qīngchǔ, nányǐ lǐjiě |
(звук
звучит)
непонятно и
трудно
понять |
(zvuk zvuchit) neponyatno i
trudno ponyat' |
25 |
不清楚的;难以分辨的;难懂的 |
bù qīngchǔ de;
nányǐ fēnbiàn de; nán dǒng de |
不清楚的;难以分辨的;难懂的 |
bù qīngchǔ de;
nányǐ fēnbiàn de; nán dǒng de |
Неясно,
трудно
различить,
трудно
понять |
Neyasno, trudno razlichit',
trudno ponyat' |
26 |
synonym unintelligible |
synonym unintelligible |
同义词难以理解 |
tóngyìcí nányǐ
lǐjiě |
Синоним
неразборчивый |
Sinonim nerazborchivyy |
27 |
Rachel whispered, something incoherent |
Rachel whispered, something
incoherent |
雷切尔低声说,有些语无伦次 |
léi qiè ěr dī
shēng shuō, yǒuxiē yǔwúlúncì |
Рейчел
прошептала,
что-то
непоследовательное |
Reychel prosheptala, chto-to
neposledovatel'noye |
28 |
雷切尔低声说了些什么,听不清楚 |
léi qiè ěr dī
shēng shuōle xiē shénme, tīng bù qīngchǔ |
雷切尔低声说了些什么,听不清楚 |
léi qiè ěr dī
shēng shuōle xiē shénme, tīng bù qīngchǔ |
Рэйчел
что-то
прошептала,
не могла
слышать ясно. |
Reychel chto-to prosheptala, ne
mogla slyshat' yasno. |
29 |
not logical or well organized |
not logical or well organized |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
Нелогично
или хорошо
организовано |
Nelogichno ili khorosho
organizovano |
30 |
无逻辑的;不连贯的 |
wú luójí de; bù liánguàn de |
无逻辑的;不连贯的 |
wú luójí de; bù liánguàn de |
Нет
логики;
некогерентного |
Net logiki; nekogerentnogo |
31 |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
不合逻辑或组织良好 |
bùhé luójí huò zǔzhī
liánghǎo |
Нелогичный
или хорошо
организованный |
Nelogichnyy ili khorosho
organizovannyy |
32 |
an incoherent policy |
an incoherent policy |
一个不连贯的政策 |
yīgè bù liánguàn de zhèngcè |
Некорректная
политика |
Nekorrektnaya politika |
33 |
前后不一致的政策 |
qiánhòu bùyīzhì de zhèngcè |
前后不一致的政策 |
qiánhòu bùyīzhì de zhèngcè |
Непоследовательная
политика |
Neposledovatel'naya politika |
34 |
opposé coherent |
opposé coherent |
反对连贯 |
fǎnduì liánguàn |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
35 |
incoherence |
incoherence |
不连贯 |
bù liánguàn |
непоследовательность |
neposledovatel'nost' |
36 |
incoherently |
incoherently |
语无伦次 |
yǔwúlúncì |
бессвязно |
bessvyazno |
37 |
income |
income |
收入 |
shōurù |
доход |
dokhod |
38 |
the money that
a person, a region, a country, etc. earns from work, from investing money,
from business, etc. |
the money that a person, a
region, a country, etc. Earns from work, from investing money, from business,
etc. |
一个人,一个地区,一个国家等从工作,投资,业务等中赚取的钱。 |
yīgèrén, yīgè
dìqū, yīgè guójiā děng cóng gōngzuò, tóuzī,
yèwù děng zhōng zhuàn qǔ de qián. |
Деньги,
которые
человек,
регион,
страна и т. Д.
Зарабатывают
на работе, от
вложения
денег, от
бизнеса и т. Д. |
Den'gi, kotoryye chelovek,
region, strana i t. D. Zarabatyvayut na rabote, ot vlozheniya deneg, ot
biznesa i t. D. |
39 |
收入;收益;所得 |
Shōurù; shōuyì;
suǒdé |
收入;收益;所得 |
Shōurù; shōuyì;
suǒdé |
Доход,
доход, доход |
Dokhod, dokhod, dokhod |
40 |
people on
high/low incomes |
people on high/low incomes |
高收入/低收入人群 |
gāo shōurù/dī
shōurù rénqún |
Люди
с высокими /
низкими
доходами |
Lyudi s vysokimi / nizkimi
dokhodami |
41 |
高/低收入的人 |
gāo/dī shōurù de
rén |
高/低收入的人 |
gāo/dī shōurù de
rén |
Люди
с высоким и
низким
уровнем
дохода |
Lyudi s vysokim i nizkim
urovnem dokhoda |
42 |
a weekly
disposable income (the money that you have left to spend after tax, etc.)of £200 |
a weekly disposable income (the
money that you have left to spend after tax, etc.)Of £200 |
每周可支配收入(你还有剩下的钱,等等),200英镑 |
měi zhōu kě
zhīpèi shōurù (nǐ hái yǒu shèng xià de qián, děng
děng),200 yīngbàng |
еженедельный
располагаемый
доход (деньги,
оставшиеся
после
уплаты
налогов и т. д.)
в размере 200
фунтов
стерлингов |
yezhenedel'nyy raspolagayemyy
dokhod (den'gi, ostavshiyesya posle uplaty nalogov i t. d.) v razmere 200
funtov sterlingov |
43 |
200英镑的税后实得周薪 |
200 yīngbàng de shuì hòu
shí dé zhōu xīn |
200英镑的税后实得周薪 |
200 yīngbàng de shuì hòu
shí dé zhōu xīn |
£ 200
после
уплаты
налогов,
еженедельная
зарплата |
£ 200 posle uplaty nalogov,
yezhenedel'naya zarplata |
44 |
a rise in
national income |
a rise in national income |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
рост
национального
дохода |
rost natsional'nogo dokhoda |
45 |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
国民收入增加 |
guómín shōurù
zēngjiā |
Увеличение
национального
дохода |
Uvelicheniye natsional'nogo
dokhoda |
46 |
国民收入的增长 |
guómín shōurù de
zēngzhǎng |
国民收入的增长 |
guómín shōurù de
zēngzhǎng |
Рост
национального
дохода |
Rost natsional'nogo dokhoda |
47 |
They receive a
proportion of their income from the sale of goods and
services |
They receive a proportion of
their income from the sale of goods and services |
他们从销售商品和服务中获得一定比例的收入 |
tāmen cóng xiāoshòu
shāngpǐn hé fúwù zhōng huòdé yīdìng bǐlì de
shōurù |
Они
получают
часть своих
доходов от
продажи
товаров и
услуг |
Oni poluchayut chast' svoikh
dokhodov ot prodazhi tovarov i uslug |
48 |
他们一部分的收入来自出售货品和各种服务所得 |
tāmen yībùfèn de
shōurù láizì chūshòu huòpǐn hé gè zhǒng fúwù suǒdé |
他们一部分的收入来自出售货品和各种服务所得 |
tāmen yībùfèn de
shōurù láizì chūshòu huòpǐn hé gè zhǒng fúwù suǒdé |
Часть
их доходов
приходится
на продажу
товаров и
различные
услуги. |
Chast' ikh dokhodov
prikhoditsya na prodazhu tovarov i razlichnyye uslugi. |
49 |
Tourism is a
major source of income for the area. |
Tourism is a major source of
income for the area. |
旅游业是该地区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán. |
Туризм
является
основным
источником
дохода для
этого
района. |
Turizm yavlyayetsya osnovnym
istochnikom dokhoda dlya etogo rayona. |
50 |
旅游业是该地区的主要收入来源 |
Lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán |
旅游业是该地区的主要收入来源 |
Lǚyóu yè shì gāi
dìqū de zhǔyào shōurù láiyuán |
Туризм
является
основным
источником
дохода в
регионе |
Turizm yavlyayetsya osnovnym
istochnikom dokhoda v regione |
51 |
旅游业是这个区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì zhège qū
de zhǔyào shōurù láiyuán. |
旅游业是这个区的主要收入来源。 |
lǚyóu yè shì zhège qū
de zhǔyào shōurù láiyuán. |
Туризм
является
основным
источником
дохода для
этой
области. |
Turizm yavlyayetsya osnovnym
istochnikom dokhoda dlya etoy oblasti. |
52 |
higher/middle/lower income groups |
Higher/middle/lower income
groups |
高/中/低收入群体 |
Gāo/zhōng/dī
shōurù qúntǐ |
Группы
с более
высокими /
средними /
низкими
доходами |
Gruppy s boleye vysokimi /
srednimi / nizkimi dokhodami |
53 |
较高/中等/较低收入阶层 |
jiào
gāo/zhōngděng/jiào dī shōurù jiēcéng |
较高/中等/较低收入阶层 |
jiào
gāo/zhōngděng/jiào dī shōurù jiēcéng |
Высший
/ средний /
низкий
класс
дохода |
Vysshiy / sredniy / nizkiy
klass dokhoda |
54 |
compare
expenditure |
compare expenditure |
比较支出 |
bǐjiào zhīchū |
Сравнить
расходы |
Sravnit' raskhody |
55 |
incomer a person who comes to live in a
particular place |
incomer a person who comes to
live in a particular place |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
Incomer -
человек,
который
живет в
определенном
месте |
Incomer - chelovek, kotoryy
zhivet v opredelennom meste |
56 |
新来的人;移民 |
xīn lái de rén; yímín |
新来的人;移民 |
xīn lái de rén; yímín |
Новичок,
иммигрант |
Novichok, immigrant |
57 |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
住在某个特定地方的人 |
zhù zài mǒu gè tèdìng
dìfāng de rén |
Люди,
живущие в
определенном
месте |
Lyudi, zhivushchiye v
opredelennom meste |
58 |
income support
(in Britain) the money that the government pays to
people who have no income or a very low income |
income support (in Britain) the
money that the government pays to people who have no income or a very low
income |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
Поддержка
дохода (в
Великобритании)
- деньги,
которые
правительство
платит
людям, у которых
нет дохода
или очень
низкого
дохода |
Podderzhka dokhoda (v
Velikobritanii) - den'gi, kotoryye pravitel'stvo platit lyudyam, u kotorykh
net dokhoda ili ochen' nizkogo dokhoda |
59 |
(英国为无收入或收入很低者提供的)收入补贴 |
(yīngguó wéi wú
shōurù huò shōurù hěn dī zhě tígōng de)
shōurù bǔtiē |
(英国为无收入或收入很低者提供的)收入补贴 |
(yīngguó wéi wú
shōurù huò shōurù hěn dī zhě tígōng de)
shōurù bǔtiē |
(Великобритания
предоставляет
субсидии дохода
для тех, у
кого нет
дохода или
низкого
дохода) |
(Velikobritaniya
predostavlyayet subsidii dokhoda dlya tekh, u kogo net dokhoda ili nizkogo
dokhoda) |
60 |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
收入支持(在英国)政府支付给没有收入或收入很低的人的钱 |
shōurù zhīchí (zài
yīngguó) zhèngfǔ zhīfù gěi méiyǒu shōurù huò
shōurù hěn dī de rén de qián |
Служба
поддержки
доходов (в
Великобритании)
платит
деньги
людям,
которые не
имеют дохода
или низкого
дохода |
Sluzhba podderzhki dokhodov (v
Velikobritanii) platit den'gi lyudyam, kotoryye ne imeyut dokhoda ili nizkogo
dokhoda |
61 |
income tax the amount of money
that you pay to the government according to how much you earn |
income tax the amount of money that you pay to the
government according to how much you earn |
所得税根据您的收入,您向政府支付的金额 |
suǒdéshuì gēnjù nín
de shōurù, nín xiàng zhèngfǔ zhīfù de jīn'é |
Подоходный
налог сумма
денег,
которую вы платите
правительству
в
зависимости
от того,
сколько вы
зарабатываете |
Podokhodnyy nalog summa deneg,
kotoruyu vy platite pravitel'stvu v zavisimosti ot togo, skol'ko vy
zarabatyvayete |
62 |
(个人)所得税 |
(gèrén) suǒdéshuì |
(个人)所得税 |
(gè rén) suǒdéshuì |
(личный)
подоходный
налог |
(lichnyy) podokhodnyy nalog |
63 |
The standard
rate of income tax was cut to 23p in the pound. |
The standard rate of income tax
was cut to 23p in the pound. |
标准的所得税税率降至23英镑。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng. |
Стандартная
ставка
подоходного
налога была
сокращена
до 23 пенсов в
фунтах. |
Standartnaya stavka
podokhodnogo naloga byla sokrashchena do 23 pensov v funtakh. |
64 |
所得税的标准病率削减到了每英镑23便士 |
Suǒdéshuì de
biāozhǔn bìng lǜ xuējiǎn dàole měi
yīngbàng 23 biànshì |
所得税的标准病率削减到了每英镑23便士 |
Suǒdéshuì de
biāozhǔn bìng lǜ xuējiǎn dàole měi
yīngbàng 23 biànshì |
Стандартная
ставка
подоходного
налога была
уменьшена
до 23 пенсов за
фунт |
Standartnaya stavka
podokhodnogo naloga byla umen'shena do 23 pensov za funt |
65 |
标准的所得税税率降至23英镑:。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng:. |
标准的所得税税率降至23英镑。 |
biāozhǔn dì
suǒdéshuì shuìlǜ jiàng zhì 23 yīngbàng. |
Стандартная
ставка
подоходного
налога снижена
до 23 фунтов
стерлингов: |
Standartnaya stavka
podokhodnogo naloga snizhena do 23 funtov sterlingov: |
66 |
incoming recently elected or chosen |
Incoming recently elected or
chosen |
最近当选或被选中 |
Zuìjìn dāngxuǎn huò
bèi xuǎnzhōng |
Входящий
недавно
избранный
или
выбранный |
Vkhodyashchiy nedavno izbrannyy
ili vybrannyy |
67 |
新当选的;新任的 |
xīn dāngxuǎn de;
xīnrèn de |
新当选的;新任的 |
xīn dāngxuǎn de;
xīnrèn de |
Новые
избранные,
новые |
Novyye izbrannyye, novyye |
68 |
the incoming
government/president/administration |
the incoming
government/president/administration |
即将上任的政府/总统/行政部门 |
jíjiāng shàngrèn de
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng bùmén |
Приходящее
правительство
/ президент /
администрация |
Prikhodyashcheye pravitel'stvo
/ prezident / administratsiya |
69 |
新一届政府/总统/行政当局 |
xīn yī jiè
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng dāngjú |
新一届政府/总统/行政当局 |
xīn yī jiè
zhèngfǔ/zǒngtǒng/xíngzhèng dāngjú |
Новый
правительственный
/
президентский
/ административный
орган |
Novyy pravitel'stvennyy /
prezidentskiy / administrativnyy organ |
70 |
opposé outgoing |
opposé outgoing |
反对即将离任 |
fǎnduì jíjiāng lí rèn |
Против
оппозиции |
Protiv oppozitsii |
71 |
arriving
somewhere, or being received |
arriving somewhere, or being
received |
到达某处或被接收 |
dàodá mǒu chù huò bèi
jiēshōu |
Прибытие
куда-нибудь
или
получение |
Pribytiye kuda-nibud' ili
polucheniye |
72 |
正到达某地的;刚收到的 |
zhèng dàodá mǒu dì de;
gāng shōu dào de |
正到达某地的;刚收到的 |
zhèng dàodá mǒu dì de;
gāng shōu dào de |
Просто
прибыв в
определенное
место, только
что получил |
Prosto pribyv v opredelennoye
mesto, tol'ko chto poluchil |
73 |
incoming/flights |
incoming/flights |
来电/航班 |
láidiàn/hángbān |
входящие
/ рейсы |
vkhodyashchiye / reysy |
74 |
进港航班 |
jìn gǎng hángbān |
进港航班 |
jìn gǎng hángbān |
Входящий
рейс |
Vkhodyashchiy reys |
75 |
the incoming tide |
the incoming tide |
来潮 |
láicháo |
Приходящий
поток |
Prikhodyashchiy potok |
76 |
*潮 |
*cháo |
*潮 |
*cháo |
*
приливы |
* prilivy |
77 |
来潮 |
lái cháo |
来潮 |
lái cháo |
колики |
koliki |
78 |
incoming calls/mail |
incoming calls/mail |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
Входящие
звонки /
почта |
Vkhodyashchiye zvonki / pochta |
79 |
打进来的电话;寄来的邮件 |
dǎ jìnlái de diànhuà; jì
lái de yóujiàn |
打进来的电话;寄来的邮件 |
dǎ jìnlái de diànhuà; jì
lái de yóujiàn |
Входящий
вызов; |
Vkhodyashchiy vyzov; |
80 |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
来电/邮件 |
láidiàn/yóujiàn |
Вызов
/
электронная
почта |
Vyzov / elektronnaya pochta |
81 |
oposé outgoing |
oposé outgoing |
oposé外向 |
oposé wàixiàng |
Oposé
исходящий |
Oposé iskhodyashchiy |
82 |
incommensurable ~ (with
sth) {formal) if two things are incommensurable, they are so completely
different from each other that they cannot be compared |
incommensurable ~ (with sth)
{formal) if two things are incommensurable, they are so completely different
from each other that they cannot be compared |
如果两件事情是不可通约的,他们是完全不同的,他们无法比较 |
rúguǒ liǎng jiàn
shìqíng shì bùkě tōng yuē de, tāmen shì wánquán bùtóng
de, tāmen wúfǎ bǐjiào |
Недопустимое
~ (с sth)
{формальным),
если две
вещи
несоизмеримы,
они
настолько
сильно
отличаются
друг от
друга, что их
нельзя
сравнивать |
Nedopustimoye ~ (s sth)
{formal'nym), yesli dve veshchi nesoizmerimy, oni nastol'ko sil'no
otlichayutsya drug ot druga, chto ikh nel'zya sravnivat' |
83 |
不能相比的;无共同尺度的;大相径庭的 |
bùnéng xiāng bǐ de;
wú gòngtóng chǐdù de; dàxiāngjìngtíng de |
不能相比的;无共同尺度的;大相径庭的 |
bùnéng xiāng bǐ de;
wú gòngtóng chǐdù de; dàxiāngjìngtíng de |
Несравненный,
нет общего
масштаба,
очень разные |
Nesravnennyy, net obshchego
masshtaba, ochen' raznyye |
84 |
incommensurate〜(with sth) (formal) not matching sth in size,
importance, quality, etc. |
incommensurate〜(with
sth) (formal) not matching sth in size, importance, quality, etc. |
incommensurate~(与某事物)(正式)在规模,重要性,质量等方面不匹配 |
incommensurate~(yǔ
mǒu shìwù)(zhèngshì) zài guīmó, zhòngyào xìng, zhìliàng děng
fāngmiàn bù pǐpèi |
Некомпетентный
~ (с sth)
(формальный)
не соответствует
размеру,
важности,
качеству и т.
Д. |
Nekompetentnyy ~ (s sth)
(formal'nyy) ne sootvetstvuyet razmeru, vazhnosti, kachestvu i t. D. |
85 |
不相称的;不适当的;不匹配的 |
Bù xiāngchèn de; bù
shìdàng de; bù pǐpèi de |
不相称的;不适当的;不匹配的 |
bù xiāngchèn de; bù
shìdàng de; bù pǐpèi de |
Непропорциональный;
непригодный |
Neproportsional'nyy;
neprigodnyy |
86 |
opposé commensurate |
opposé commensurate |
反对相称 |
fǎnduì xiāngchèn |
Противоположность
соразмерна |
Protivopolozhnost' sorazmerna |
87 |
incommode ,in commode to cause sb difficulties or problems. |
incommode,in commode to cause
sb difficulties or problems. |
incommode,在马桶中引起某些困难或问题。 |
incommode, zài mǎtǒng
zhōng yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí. |
Incommode, в comode,
чтобы
вызвать
трудности
или проблемы
sb. |
Incommode, v comode, chtoby
vyzvat' trudnosti ili problemy sb. |
88 |
造成困难;打扰;妨碍 |
Zàochéng kùnnán;
dǎrǎo; fáng'ài |
造成困难;打扰;妨碍 |
Zàochéng kùnnán;
dǎrǎo; fáng'ài |
Вызывает
трудности,
нарушает,
препятствует |
Vyzyvayet trudnosti,
narushayet, prepyatstvuyet |
89 |
在马桶中引起某些困难或问题 |
zài mǎtǒng zhōng
yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí |
在马桶中引起某些困难或问题 |
zài mǎtǒng zhōng
yǐnqǐ mǒu xiē kùnnán huò wèntí |
Вызывают
некоторые
трудности
или проблемы
в туалете |
Vyzyvayut nekotoryye trudnosti
ili problemy v tualete |
90 |
We are very
sorry to have incommoded you. |
We are very sorry to have
incommoded you. |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
Мы
очень
сожалеем,
что вас
приняли. |
My ochen' sozhaleyem, chto vas
prinyali. |
91 |
很抱歉给您添麻烦了 |
Hěn bàoqiàn gěi nín
tiān máfanle |
很抱歉给您添麻烦了 |
Hěn bàoqiàn gěi nín
tiān máfanle |
Мне
жаль
беспокоить
вас. |
Mne zhal' bespokoit' vas. |
92 |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
我们很抱歉让你们不知所措。 |
wǒmen hěn bàoqiàn
ràng nǐmen bùzhī suǒ cuò. |
Мы
сожалеем,
чтобы вы
знали, что
делать. |
My sozhaleyem, chtoby vy znali,
chto delat'. |
93 |
incommunicado without communicating with other people, because you are not
allowed to or because you do not want to |
Incommunicado without
communicating with other people, because you are not allowed to or because
you do not want to |
不与他人沟通的单独监禁,因为你不被允许或因为你不愿意 |
Bù yǔ tārén
gōutōng de dāndú jiānjìn, yīnwèi nǐ bù bèi
yǔnxǔ huò yīnwèi nǐ bù yuànyì |
Incommunicado
без общения
с другими
людьми,
потому что вам
запрещено
или потому,
что вы не
хотите |
Incommunicado bez obshcheniya s
drugimi lyud'mi, potomu chto vam zapreshcheno ili potomu, chto vy ne khotite |
94 |
不允许与他人接触;不愿与他人接触 |
bù yǔnxǔ yǔ
tārén jiēchù; bù yuàn yǔ tārén jiēchù |
不允许与他人接触;不愿与他人接触 |
bù yǔnxǔ yǔ
tārén jiēchù; bù yuàn yǔ tā rén jiēchù |
Не
допускайте
контакта с
другими
людьми, не
хотите
связываться
с другими
людьми |
Ne dopuskayte kontakta s
drugimi lyud'mi, ne khotite svyazyvat'sya s drugimi lyud'mi |
95 |
the prisoner has been held incommunicado for more than a week. |
the prisoner has been held
incommunicado for more than a week. |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期。 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí. |
Заключенного
держали без
связи с
внешним миром
в течение
более
недели. |
Zaklyuchennogo derzhali bez
svyazi s vneshnim mirom v techeniye boleye nedeli. |
96 |
这名囚犯已被单独囚禁了一个多星期 |
Zhè míng qiúfàn yǐ bèi
dāndú qiújìnle yīgè duō xīngqí |
这名囚犯已被单独囚禁了一个多星期 |
Zhè míng qiúfàn yǐ bèi
dāndú qiújìnle yīgè duō xīngqí |
Заключенный
содержится
в одиночной
камере
более
недели |
Zaklyuchennyy soderzhitsya v
odinochnoy kamere boleye nedeli |
97 |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí |
这名囚犯被单独监禁了一个多星期 |
zhè míng qiúfàn bèi dāndú
jiānjìnle yīgè duō xīngqí |
Заключенного
держали без
связи с
внешним миром
в течение
более
недели. |
Zaklyuchennogo derzhali bez
svyazi s vneshnim mirom v techeniye boleye nedeli. |
98 |
incomparable so good or impressive that nothing can be compared to it |
incomparable so good or
impressive that nothing can be compared to it |
无与伦比的如此美好或令人印象深刻,无法与之相提并论 |
wúyǔlúnbǐ de
rúcǐ měihǎo huò lìng rén yìnxiàng shēnkè, wúfǎ
yǔ zhī xiāngtíbìnglùn |
Несравненный
настолько
хороший или
впечатляющий,
что с ним
ничего
нельзя
сравнить |
Nesravnennyy nastol'ko
khoroshiy ili vpechatlyayushchiy, chto s nim nichego nel'zya sravnit' |
99 |
不可比拟的;无比的;无双的 |
bùkě bǐnǐ de;
wúbǐ de; wúshuāng de |
不可比拟的;无比的;无双的 |
bùkě bǐnǐ de;
wúbǐ de; wúshuāng de |
Непревзойденный;
беспрецедентный |
Neprevzoydennyy;
bespretsedentnyy |
100 |
synonym
matchless |
Synonym matchless |
同义词无与伦比 |
Tóngyìcí wúyǔlúnbǐ |
Синоним
бесподобный |
Sinonim bespodobnyy |
|
the
incomparable beauty of Lake Garda |
the incomparable beauty of Lake
Garda |
加尔达湖无与伦比的美丽 |
jiā'ěr dá hú
wúyǔlúnbǐ dì měilì |
Несравненная
красота
озера Гарда |
Nesravnennaya krasota ozera
Garda |
102 |
加尔达湖的绝妙美景 |
jiā'ěr dá hú de
juémiào měijǐng |
加尔达湖的绝妙美景 |
jiā'ěr dá hú de
juémiào měijǐng |
Прекрасные
виды на
озеро Гарда |
Prekrasnyye vidy na ozero Garda |
103 |
incomparability |
incomparability |
不可比性 |
bùkěbǐ xìng |
несопоставимость |
nesopostavimost' |
104 |
incomparably |
incomparably |
无比 |
wúbǐ |
несравнимо |
nesravnimo |
105 |
incompatible |
incompatible |
不相容 |
bù xiāng róng |
несовместимый |
nesovmestimyy |
106 |
〜(with sth) two actions, ideas, etc.
that are incompatible are not acceptable or possible together because of
basic differences |
〜(with sth) two actions,
ideas, etc. That are incompatible are not acceptable or possible together
because of basic differences |
〜(某事)由于基本的差异,两个不相容的行为,想法等是不可接受的或不可能的 |
〜(mǒu shì) yóuyú
jīběn de chāyì, liǎng gè bù xiāng róng de xíngwéi,
xiǎngfǎ děng shì bù kě jiēshòu de huò bù kěnéng
de |
~ (с sth)
два
действия,
идеи и т. д.,
которые
несовместимы,
неприемлемы
или
возможны
вместе из-за
основных
различий |
~ (s sth) dva deystviya, idei i
t. d., kotoryye nesovmestimy, nepriyemlemy ili vozmozhny vmeste iz-za
osnovnykh razlichiy |
107 |
(与真事物)不一致,不相配 |
(yǔ zhēn shìwù)
bùyīzhì, bù xiāngpèi |
(与真事物)不一致,不相配 |
(yǔ zhēn shìwù)
bùyīzhì, bù xiāngpèi |
Не
соответствует
(true), не
соответствует |
Ne sootvetstvuyet (true), ne
sootvetstvuyet |
108 |
the hours of the job are incompatible with family life |
the hours of the job are
incompatible with family life |
工作时间与家庭生活不相容 |
gōngzuò shíjiān
yǔ jiātíng shēnghuó bù xiāng róng |
Часы
работы
несовместимы
с семейной
жизнью |
Chasy raboty nesovmestimy s
semeynoy zhizn'yu |
109 |
这份工的上班时间和家庭生活有冲突 |
zhè fèn gōng de
shàngbān shíjiān hé jiātíng shēnghuó yǒu
chōngtú |
这份工的上班时间和家庭生活有冲突 |
zhè fèn gōng de
shàngbān shíjiān hé jiātíng shēnghuó yǒu
chōngtú |
Рабочее
время этого
работника
противоречит
семейной
жизни. |
Rabocheye vremya etogo
rabotnika protivorechit semeynoy zhizni. |
110 |
These two
objectives are mutually incompatible. |
These two objectives are
mutually incompatible. |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
Эти
две цели
взаимно
несовместимы. |
Eti dve tseli vzaimno
nesovmestimy. |
111 |
迻两个目标相耳矛* |
Yí liǎng gè mùbiāo
xiāng ěr máo* |
移两个目标相耳矛* |
Yí liǎng gè mùbiāo
xiāng ěr máo* |
Переместите
два мишени
для ушей * |
Peremestite dva misheni dlya
ushey * |
112 |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
这两个目标是互不相容的。 |
zhè liǎng gè mùbiāo
shì hù bù xiāng róng de. |
Эти
две цели
взаимно
несовместимы. |
Eti dve tseli vzaimno
nesovmestimy. |
113 |
two people who
are incompatible are very different from each other and so are not able to
live or work happily together |
Two people who are incompatible
are very different from each other and so are not able to live or work
happily together |
两个不相容的人彼此非常不同,因此无法一起生活或工作愉快 |
Liǎng gè bù xiāng
róng de rén bǐcǐ fēicháng bùtóng, yīncǐ wúfǎ
yīqǐ shēnghuó huò gōngzuò yúkuài |
Два
человека,
которые
несовместимы,
сильно
отличаются
друг от
друга и
поэтому не
могут жить
или
работать
счастливо
вместе |
Dva cheloveka, kotoryye
nesovmestimy, sil'no otlichayutsya drug ot druga i poetomu ne mogut zhit' ili
rabotat' schastlivo vmeste |
114 |
(与某人)合不来,不能和睦相处 |
(yǔ mǒu rén) hébulái,
bùnéng hémù xiāngchǔ |
(与某人)合不来,不能和睦相处 |
(yǔ mǒu rén) hébulái,
bùnéng hémù xiāngchǔ |
(с
кем-то) не
может
ладить, не
может
ладить с тобой |
(s kem-to) ne mozhet ladit', ne
mozhet ladit' s toboy |
115 |
〜(with sth) two things that are
incompatible are of different types so that they cannot be used or mixed
together |
〜(with sth) two things
that are incompatible are of different types so that they cannot be used or
mixed together |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
~ (с sth)
две вещи,
которые
несовместимы,
имеют разные
типы,
поэтому их
нельзя
использовать
или
смешивать |
~ (s sth) dve veshchi, kotoryye
nesovmestimy, imeyut raznyye tipy, poetomu ikh nel'zya ispol'zovat' ili
smeshivat' |
116 |
(写某物)不匹配;配伍禁忌的;不兼容;亙斥的 |
(xiě mǒu wù) bù
pǐpèi; pèiwǔ jìnjì de; bù jiānróng; gèn chì de |
(写某物)不匹配;配伍禁忌的;不兼容;亘斥的 |
(xiě mǒu wù) bù
pǐpèi; pèiwǔ jìnjì de; bù jiānróng; gèn chì de |
(написать
что-то) не
соответствует,
несовместимо;
несовместимо; |
(napisat' chto-to) ne
sootvetstvuyet, nesovmestimo; nesovmestimo; |
117 |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
〜(与某事物)两件不相容的东西是不同类型的,因此它们不能一起使用或混合在一起 |
〜(yǔ mǒu
shìwù) liǎng jiàn bù xiāng róng de dōngxī shì bùtóng
lèixíng de, yīncǐ tāmen bùnéng yīqǐ shǐyòng huò
hùnhé zài yīqǐ |
~ (с
чем-то) две
несовместимые
вещи - разные
типы,
поэтому их
нельзя
использовать
вместе или
смешать
вместе |
~ (s chem-to) dve
nesovmestimyye veshchi - raznyye tipy, poetomu ikh nel'zya ispol'zovat'
vmeste ili smeshat' vmeste |
118 |
new computer software is often
incompatible with older computers. |
new computer software is often
incompatible with older computers. |
新的计算机软件通常与旧计算机不兼容。 |
xīn de jìsuànjī
ruǎnjiàn tōngcháng yǔ jiù jìsuànjī bù jiānróng. |
Новое
компьютерное
программное
обеспечение
часто
несовместимо
со старыми
компьютерами. |
Novoye komp'yuternoye
programmnoye obespecheniye chasto nesovmestimo so starymi komp'yuterami. |
119 |
新的计算机软彳牛往往和旧式计算机不兼容 |
Xīn de jìsuànjī
ruǎn chì niú wǎngwǎng hé jiùshì jìsuànjī bù jiānróng |
新的计算机软彳牛往往和旧式计算机不兼容 |
Xīn de jìsuànjī
ruǎn chì niú wǎngwǎng hé jiùshì jìsuànjī bù jiānróng |
Новый
компьютерный
мягкий як
часто несовместим
со старыми
компьютерами |
Novyy komp'yuternyy myagkiy yak
chasto nesovmestim so starymi komp'yuterami |
120 |
Those two
blood groups are incompatible. |
Those two blood groups are
incompatible. |
这两个血型是不相容的。 |
zhè liǎng gè xiěxíng
shì bù xiāng róng de. |
Эти
две группы
крови
несовместимы. |
Eti dve gruppy krovi
nesovmestimy. |
121 |
那两种血型是不相容的 |
Nà liǎng zhǒng
xiěxíng shì bù xiāng róng de |
那两种血型是不相容的 |
Nà liǎng zhǒng
xiěxíng shì bù xiāng róng de |
Два
типа крови
несовместимы |
Dva tipa krovi nesovmestimy |
122 |
opposé compatible |
opposé compatible |
反对兼容 |
fǎnduì jiānróng |
Совместимость
с Opposé |
Sovmestimost' s Opposé |
123 |
incompatibility incompatibilities |
incompatibility
incompatibilities |
不兼容性不兼容 |
bù jiānróng xìng bù
jiānróng |
Несовместимость
несовместимости |
Nesovmestimost' nesovmestimosti |
124 |
synonyms 同义词辨析 |
synonyms tóngyìcí biànxī |
同义词义析 |
tóngyìcí yì xī |
Дифференциация
синонимов |
Differentsiatsiya sinonimov |
125 |
income |
income |
收入 |
shōurù |
доход |
dokhod |
126 |
wage |
wage |
工资 |
gōngzī |
заработная
плата |
zarabotnaya plata |
127 |
wages |
wages |
工资 |
gōngzī |
заработная
плата |
zarabotnaya plata |
128 |
pay |
pay |
工资 |
gōngzī |
платить |
platit' |
129 |
salary |
salary |
薪水 |
xīnshuǐ |
зарплата |
zarplata |
130 |
earnings |
earnings |
收益 |
shōuyì |
прибыль |
pribyl' |
131 |
These are all
words for money that a person earns or receives for their work.以上各词均指收入、工资薪水 |
These are all words for money
that a person earns or receives for their work. Yǐshàng gè cí jūn
zhǐ shōurù, gōngzī xīnshuǐ |
这些都是一个人为工作赚取或收到的金钱。以上各词均指收入,工资薪水 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de
jīnqián. Yǐshàng gè cí jūn zhǐ shōurù,
gōngzī xīnshuǐ |
Это
все слова за
деньги,
которые
человек зарабатывает
или
получает за
свою работу.
Вышеуказанные
термины
относятся к
доходу, заработной
плате и
заработной
плате. |
Eto vse slova za den'gi,
kotoryye chelovek zarabatyvayet ili poluchayet za svoyu rabotu.
Vysheukazannyye terminy otnosyatsya k dokhodu, zarabotnoy plate i zarabotnoy
plate. |
132 |
这些都是一个人为工作赚取或收到的钱 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de qián |
这些都是一个人为工作赚取或收到的钱 |
zhèxiē dōu shì
yīgè rénwéi gōngzuò zhuàn qǔ huò shōu dào de qián |
Это
деньги,
которые
человек
зарабатывает
или
получает за
работу. |
Eto den'gi, kotoryye chelovek
zarabatyvayet ili poluchayet za rabotu. |
133 |
income money that a person receives for their work, or from
investments or business |
income money that a person
receives for their work, or from investments or business |
一个人为工作或投资或业务而获得的收入 |
yīgè rénwéi gōngzuò
huò tóuzī huò yèwù ér huòdé de shōurù |
Доходные
деньги,
которые
человек
получает за
свою работу,
или от
инвестиций
или бизнеса |
Dokhodnyye den'gi, kotoryye
chelovek poluchayet za svoyu rabotu, ili ot investitsiy ili biznesa |
|
指收入、收益、所得 |
zhǐ shōurù,
shōuyì, suǒdé |
指收入,收益,所得 |
zhǐ shōurù,
shōuyì, suǒdé |
Относится
к доходам,
доходам,
доходам |
Otnositsya k dokhodam,
dokhodam, dokhodam |
134 |
people on low
incomes |
people on low incomes |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
Люди
с низкими
доходами |
Lyudi s nizkimi dokhodami |
135 |
低收入的人 |
dī shōurù de rén |
低收入的人 |
dī shōurù de rén |
Люди
с низким
доходом |
Lyudi s nizkim dokhodom |
136 |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
低收入人群 |
dī shōurù rénqún |
Люди
с низким
доходом |
Lyudi s nizkim dokhodom |
137 |
wage/wages money that employees get for doing their job, usually paid
every week |
wage/wages money that employees
get for doing their job, usually paid every week |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
Заработная
плата /
заработная
плата, которую
сотрудники
получают за
выполнение
своей
работы,
обычно
оплачивается
каждую неделю |
Zarabotnaya plata / zarabotnaya
plata, kotoruyu sotrudniki poluchayut za vypolneniye svoyey raboty, obychno
oplachivayetsya kazhduyu nedelyu |
138 |
通常指按周领取的工资、工钱 |
tōngcháng zhǐ àn
zhōu lǐngqǔ de gōngzī, gōngqián |
通常指按周领取的工资,工钱 |
tōngcháng zhǐ àn
zhōu lǐngqǔ de gōngzī, gōngqián |
Обычно
это
относится к
заработной
плате и заработной
плате,
полученной
еженедельно. |
Obychno eto otnositsya k
zarabotnoy plate i zarabotnoy plate, poluchennoy yezhenedel'no. |
139 |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
员工因工作而获得的工资/工资,通常每周支付 |
yuángōng yīn
gōngzuò ér huòdé de gōngzī/gōngzī, tōngcháng
měi zhōu zhīfù |
Зарплата
/ зарплата,
получаемая
работником
за работу,
обычно
оплачивается
еженедельно |
Zarplata / zarplata,
poluchayemaya rabotnikom za rabotu, obychno oplachivayetsya yezhenedel'no |
140 |
a weekly wage of £200 |
a weekly wage of £200 |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
еженедельная
заработная
плата в 200
фунтов стерлингов |
yezhenedel'naya zarabotnaya
plata v 200 funtov sterlingov |
141 |
周薪200英镑 |
zhōu xīn 200
yīngbàng |
周薪200英镑 |
zhōu xīn 200
yīngbàng |
Еженедельный
оклад в 200
фунтов
стерлингов |
Yezhenedel'nyy oklad v 200
funtov sterlingov |
142 |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
每周工资200英镑 |
měi zhōu
gōngzī 200 yīngbàng |
Еженедельный
оклад в 200
фунтов
стерлингов |
Yezhenedel'nyy oklad v 200
funtov sterlingov |
143 |
pay money that employees earn for doing their job |
pay money that employees earn
for doing their job |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
Платите
деньги,
которые
сотрудники
зарабатывают
на
выполнение
своей
работы |
Platite den'gi, kotoryye
sotrudniki zarabatyvayut na vypolneniye svoyey raboty |
144 |
指工资、薪永 |
zhǐ gōngzī,
xīn yǒng |
指工资,薪永 |
zhǐ gōngzī,
xīn yǒng |
Относится
к
заработной
плате и
заработной
плате |
Otnositsya k zarabotnoy plate i
zarabotnoy plate |
145 |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
支付员工为完成工作而赚取的钱 |
zhīfù yuángōng wèi
wánchéng gōngzuò ér zhuàn qǔ de qián |
Оплатить
заработную
плату
сотрудникам,
чтобы
получить
работу |
Oplatit' zarabotnuyu platu
sotrudnikam, chtoby poluchit' rabotu |
146 |
The job offers
good rates of pay |
The job offers good rates of
pay |
这份工作提供了很好的薪酬 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu |
Работа
предлагает
хорошие
тарифы |
Rabota predlagayet khoroshiye
tarify |
147 |
这工作报酬高 |
zhè gōngzuò bàochóu
gāo |
这工作报酬高 |
zhè gōngzuò bàochóu
gāo |
Эта
работа
очень
вознаграждена |
Eta rabota ochen'
voznagrazhdena |
148 |
这份工作提供了很好的薪酬。 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu. |
这份工作提供了很好的薪酬。 |
zhè fèn gōngzuò
tígōngle hěn hǎo de xīnchóu. |
Эта
работа дает
хорошую
зарплату. |
Eta rabota dayet khoroshuyu
zarplatu. |
149 |
salary money that employees earn for doing their job,usually paid every month |
Salary money that employees
earn for doing their job,usually paid every month |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
Yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
Зарплатные
деньги,
которые
зарабатывают
сотрудники
для
выполнения
своей
работы, обычно
каждый бен |
Zarplatnyye den'gi, kotoryye
zarabatyvayut sotrudniki dlya vypolneniya svoyey raboty, obychno kazhdyy ben |
150 |
通常指按月发放的薪水、薪金 |
tōngcháng zhǐ àn yuè
fāfàng de xīnshuǐ, xīnjīn |
通常指按月发放的薪水,薪金 |
tōngcháng zhǐ àn yuè
fāfàng de xīnshuǐ, xīnjīn |
Обычно
относится к
месячной
зарплате и
зарплате |
Obychno otnositsya k mesyachnoy
zarplate i zarplate |
151 |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
员工通过工作赚取的工资,通常每月支付 |
yuángōng tōngguò
gōngzuò zhuàn qǔ de gōngzī, tōngcháng měi yuè
zhīfù |
Заработная
плата,
получаемая
работниками
за счет
работы,
обычно
выплачивается
ежемесячно |
Zarabotnaya plata,
poluchayemaya rabotnikami za schet raboty, obychno vyplachivayetsya
yezhemesyachno |
152 |
wage,pay or
salary? |
wage,pay or salary? |
工资,薪水或工资? |
gōngzī,
xīnshuǐ huò gōngzī? |
Заработная
плата,
зарплата
или
зарплата? |
Zarabotnaya plata, zarplata ili
zarplata? |
153 |
用wage |
Yòng wage |
用工资 |
Yòng gōngzī |
Использовать
заработную
плату |
Ispol'zovat' zarabotnuyu platu |
154 |
pay还是 |
pay háishì |
支付还是 |
zhīfù háishì |
Платить
или |
Platit' ili |
155 |
salary ? |
salary? |
薪水? |
xīnshuǐ? |
Зарплата? |
Zarplata? |
156 |
Pay is the most general of these three words. |
Pay is the most general of
these three words. |
薪酬是这三个词中最常见的。 |
Xīnchóu shì zhè sān
gè cí zhōng zuì chángjiàn de. |
Плата
является
самым общим
из этих трех
слов. |
Plata yavlyayetsya samym
obshchim iz etikh trekh slov. |
157 |
Employees who
work in factories, etc. get their wages each week. Employees who work in offices or professional
people such as teachers or doctors receive a salary
that is paid each month, but is usually expressed
as an annual figure |
Employees who work in
factories, etc. Get their wages each week. Employees who work in offices or
professional people such as teachers or doctors receive a salary that is paid
each month, but is usually expressed as an annual figure |
在工厂等工作的员工每周都要领取工资。在办公室工作的员工或教师或医生等专业人员每月领取薪水,但通常表示为年度数字 |
Zài gōngchǎng
děng gōngzuò de yuángōng měi zhōu dōu yào
lǐngqǔ gōngzī. Zài bàngōngshì gōngzuò de
yuángōng huò jiàoshī huò yīshēng děng zhuānyè
rényuán měi yuè lǐngqǔ xīnshuǐ, dàn tōngcháng
biǎoshì wèi niándù shu zì |
Работники,
которые
работают на
фабриках и т.
Д. Получают
заработную
плату
каждую неделю.
Сотрудники,
работающие
в офисах или
профессиональных
людях, таких
как учителя
или врачи,
получают
зарплату,
выплачиваемую
каждый
месяц, но
обычно
выражается
в виде ежегодного
показателя |
Rabotniki, kotoryye rabotayut
na fabrikakh i t. D. Poluchayut zarabotnuyu platu kazhduyu nedelyu.
Sotrudniki, rabotayushchiye v ofisakh ili professional'nykh lyudyakh, takikh
kak uchitelya ili vrachi, poluchayut zarplatu, vyplachivayemuyu kazhdyy
mesyats, no obychno vyrazhayetsya v vide yezhegodnogo pokazatelya |
158 |
pay 在这组词中含义最广。在工广等工作的雇员按周领取的工钱用 |
pay zài zhè zǔ cí
zhōng hányì zuì guǎng. Zài gōng guǎng děng
gōngzuò de gùyuán àn zhōu lǐngqǔ de gōngqián yòng |
pay在这组词中含义最广。在工广等工作的雇员按周领取的工钱用 |
pay zài zhè zǔ cí
zhōng hányì zuì guǎng. Zài gōng guǎng děng
gōngzuò de gùyuán àn zhōu lǐngqǔ de gōngqián yòng |
Pay
имеет самый
широкий
смысл в этой
группе слов.
Сотрудники,
работающие
в Gongguang и другие,
получают
еженедельную
зарплату |
Pay imeyet samyy shirokiy smysl
v etoy gruppe slov. Sotrudniki, rabotayushchiye v Gongguang i drugiye,
poluchayut yezhenedel'nuyu zarplatu |
159 |
wages |
wages |
工资 |
gōngzī |
заработная
плата |
zarabotnaya plata |
160 |
办公室工作人员、教师、医生等专业人员按月领取的薪
金用salary |
bàngōngshì gōngzuò
rényuán, jiàoshī, yīshēng děng zhuānyè rényuán àn
yuè lǐngqǔ de xīnjīn yòng salary |
办公室工作人员,教师,医生等专业人员按月领取的薪金用薪水 |
bàngōngshì gōngzuò
rényuán, jiàoshī, yīshēng děng zhuānyè rényuán àn
yuè lǐngqǔ de xīnjīn yòng xīnshuǐ |
Зарплаты,
получаемые
служащими,
учителями,
врачами и
другими
специалистами
на ежемесячной
основе с
зарплатой |
Zarplaty, poluchayemyye
sluzhashchimi, uchitelyami, vrachami i drugimi spetsialistami na
yezhemesyachnoy osnove s zarplatoy |
161 |
但通常以年薪表示 |
dàn tōngcháng yǐ
niánxīn biǎoshì |
但通常以年薪表示 |
dàn tōngcháng yǐ
niánxīn biǎoshì |
Но
обычно
выражается
в виде
годового
оклада |
No obychno vyrazhayetsya v vide
godovogo oklada |
162 |
earnings money that a person earns from their work |
earnings money that a person earns from their work |
一个人从工作中获得的收入 |
yīgè rén cóng gōngzuò zhōng huòdé de shōurù |
Доходы,
которые
человек
зарабатывает
от своей
работы |
Dokhody, kotoryye chelovek zarabatyvayet ot svoyey raboty |
163 |
指薪水、工资、收入 |
zhǐ xīnshuǐ,
gōngzī, shōurù |
指薪水,工资,收入 |
zhǐ xīnshuǐ,
gōngzī, shōurù |
Относится
к зарплате,
заработной
плате, доходам |
Otnositsya k zarplate,
zarabotnoy plate, dokhodam |
164 |
a rise in
average earnings for factory workers |
a rise in average earnings for
factory workers |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
рост
среднего
заработка
для
заводских
рабочих |
rost srednego zarabotka dlya
zavodskikh rabochikh |
165 |
工厂工入平均收入的增加 |
gōngchǎng gōng
rù píngjūn shōurù de zēngjiā |
工厂工入平均收入的增加 |
gōngchǎng gōng
rù píngjūn shōurù de zēngjiā |
Увеличение
среднего
дохода
работников
завода |
Uvelicheniye srednego dokhoda
rabotnikov zavoda |
166 |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
工厂工人的平均收入增加 |
gōngchǎng
gōngrén de píngjūn shōurù zēngjiā |
Увеличение
среднего
дохода
работников
завода |
Uvelicheniye srednego dokhoda
rabotnikov zavoda |
167 |
income or earnings? |
income or earnings? |
收入还是收入? |
shōurù háishì shōurù? |
Доход
или прибыль? |
Dokhod ili pribyl'? |
168 |
用 income |
Yòng income |
用收入 |
Yòng shōurù |
Использовать
доход |
Ispol'zovat' dokhod |
169 |
还是 earnings ? |
háishì earnings? |
还是收益? |
háishì shōuyì? |
Еще
заработок? |
Yeshche zarabotok? |
171 |
A person's earnings are money that they have
earned for doing a job. They do not include unearned
income which the person did nothing to earn, such
as interest on a savings account at a bank. An income
is typically seen as a regular amount that you
can rely on. |
A person's earnings are money
that they have earned for doing a job. They do not include unearned income
which the person did nothing to earn, such as interest on a savings account
at a bank. An income is typically seen as a regular amount that you can rely
on. |
一个人的收入是他们从事工作所赚的钱。它们不包括该人无济于事的未赚取收入,例如银行储蓄账户的利息。收入通常被视为您可以依赖的常规金额。 |
Yīgè rén de shōurù
shì tāmen cóngshì gōngzuò suǒ zhuàn de qián. Tāmen bù
bāokuò gāi rén wújìyúshì de wèi zhuàn qǔ shōurù, lìrú
yínháng chúxù zhànghù de lìxí. Shōurù tōngcháng bèi shì wéi nín kěyǐ
yīlài de chángguī jīn'é. |
Заработок
человека -
это деньги,
которые они
заработали
для
выполнения
работы. Они
не включают
незаработанный
доход,
который человек
ничего не
зарабатывал,
например проценты
на
сберегательном
счете в
банке. Доход
обычно
рассматривается
как обычная
сумма,
которую вы
Можно
положиться. |
Zarabotok cheloveka - eto
den'gi, kotoryye oni zarabotali dlya vypolneniya raboty. Oni ne vklyuchayut
nezarabotannyy dokhod, kotoryy chelovek nichego ne zarabatyval, naprimer
protsenty na sberegatel'nom schete v banke. Dokhod obychno rassmatrivayetsya
kak obychnaya summa, kotoruyu vy Mozhno polozhit'sya. |
172 |
Earnings are whatever sb manages to earn and may vary from month to
month or year to year. |
Earnings are whatever sb
manages to earn and may vary from month to month or year to year. |
收入是sb设法赚取的收入,可能每月或每年都有所不同。 |
Shōurù shì sb shèfǎ
zhuàn qǔ de shōurù, kěnéng měi yuè huò měinián
dōu yǒu suǒ bùtóng. |
Заработок
- это то, что sb
удается
заработать и
может
варьироваться
от месяца к
месяцу или
из года в год. |
Zarabotok - eto to, chto sb
udayetsya zarabotat' i mozhet var'irovat'sya ot mesyatsa k mesyatsu ili iz
goda v god. |
173 |
earnings |
Earnings |
收益 |
Shōuyì |
прибыль |
pribyl' |
174 |
表示工作所得的报酬,不包括非劳动所得,例如银行存款的利息等 |
biǎoshì gōngzuò
suǒdé de bàochóu, bù bāokuò fēi láodòng suǒdé, lìrú
yínháng cúnkuǎn de lìxí děng |
表示工作所得的报酬,不包括非劳动所得,例如银行存款的利息等 |
biǎoshì gōngzuò
suǒdé de bàochóu, bù bāokuò fēi láodòng suǒdé, lìrú
yínháng cúnkuǎn de lìxí děng |
Вознаграждение
за работу, за
исключением
внереализационных
доходов,
таких как
проценты по
банковским
депозитам и
т. Д. |
Voznagrazhdeniye za rabotu, za
isklyucheniyem vnerealizatsionnykh dokhodov, takikh kak protsenty po
bankovskim depozitam i t. D. |
175 |
income一般看作是可靠的固定收入 |
income yībān kàn zuò
shì kěkào de gùdìng shōurù |
收入一般看作是可靠的固定收入 |
shōurù yībān kàn
zuò shì kěkào de gùdìng shōurù |
Доход
обычно
рассматривается
как надежный
фиксированный
доход |
Dokhod obychno
rassmatrivayetsya kak nadezhnyy fiksirovannyy dokhod |
176 |
收入 |
shōurù |
收入 |
shōurù |
доходов |
dokhodov |
177 |
earnings指设法挣得的非固定收入 |
earnings zhǐ shèfǎ
zhēng dé de fēi gùdìng shōurù |
收益指设法挣得的非固定收入 |
shōuyì zhǐ shèfǎ
zhēng dé de fēi gùdìng shōurù |
Заработок
относится к
нефиксированному
доходу,
которому
удается
зарабатывать |
Zarabotok otnositsya k
nefiksirovannomu dokhodu, kotoromu udayetsya zarabatyvat' |
178 |
patterns and
collocations |
patterns and collocations |
模式和搭配 |
móshì hé dāpèi |
Шаблоны
и
коллокации |
Shablony i kollokatsii |
179 |
(a/an)
income/wage(s)/pay/salary/earnings of/from/ for ... |
(a/an)
income/wage(s)/pay/salary/earnings of/from/ for... |
(a /
an)收入/工资/工资/工资/收入/来自/
... |
(a/ an)
shōurù/gōngzī/gōngzī/gōngzī/shōurù/láizì/
... |
(a / an)
доход /
заработная
плата (ы) /
зарплата /
заработная
плата /
заработок / с /
за ... |
(a / an) dokhod / zarabotnaya
plata (y) / zarplata / zarabotnaya plata / zarabotok / s / za ... |
180 |
to be on a(n) income/wage/salary
of... |
To be on a(n)
income/wage/salary of... |
以(n)收入/工资/薪水为... |
Yǐ (n)
shōurù/gōngzī/xīnshuǐ wèi... |
Быть
на (n) доходе /
зарплате /
зарплате ... |
Byt' na (n) dokhode / zarplate
/ zarplate ... |
181 |
a(n) cut/drop/fall/rise/increase in (a/an)
income/ wage(s)/pay/sa la ry/earnings |
A(n)
cut/drop/fall/rise/increase in (a/an) income/ wage(s)/pay/sa la ry/earnings |
a(n)减少/下降/上升/增加(a
/
an)收入/工资/薪酬/收入/收入 |
A(n)
jiǎnshǎo/xiàjiàng/shàngshēng/zēngjiā (a/ an)
shōurù/gōngzī/xīnchóu/shōurù/shōurù |
(n)
сокращение /
падение /
падение /
рост / увеличение
(a / an) дохода /
заработной
платы (ы) /
заработной
платы /
зарплаты /
прибыли |
(n) sokrashcheniye / padeniye /
padeniye / rost / uvelicheniye (a / an) dokhoda / zarabotnoy platy (y) /
zarabotnoy platy / zarplaty / pribyli |
182 |
a
wage/pay/salary claim/ |
a wage/pay/salary claim/ |
工资/工资/工资索赔/ |
gōngzī/gōngzī/gōngzī
suǒpéi/ |
жалование
/ зарплата /
зарплата / |
zhalovaniye / zarplata /
zarplata / |
183 |
freeze |
freeze |
冻结 |
dòngjié |
замерзать |
zamerzat' |
184 |
cut |
cut |
切 |
qiè |
вырезать |
vyrezat' |
185 |
increase |
increase |
增加 |
zēngjiā |
увеличить |
uvelichit' |
186 |
rise |
rise |
上升 |
shàngshēng |
повышение |
povysheniye |
187 |
raise |
raise |
提高 |
tígāo |
повышение |
povysheniye |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
incognito |
1033 |
1033 |
incompatible |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|