|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incensed |
1031 |
1031 |
incisive |
|
|
|
|
1 |
to make sb
very angry |
To make sb very angry |
让某人非常生气 |
Ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Rendre qn très fâché |
sbを非常に怒らせる |
sb お ひじょう に おこらせる |
sb o hijō ni okoraseru |
2 |
激怒;使大怒 |
jīnù; shǐ dà nù |
激怒;使大怒 |
jīnù; shǐ dà nù |
Irritant |
刺激 する |
しげき する |
shigeki suru |
3 |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Mettre quelqu'un en colère |
誰 か を 非常 に 怒らせる |
だれ か お ひじょう に おこらせる |
dare ka o hijō ni okoraseru |
4 |
the decision incensed the workforce |
the decision incensed the
workforce |
这个决定激怒了劳动力 |
zhège juédìng jīnùle
láodònglì |
La décision a enragé le
personnel |
この 決定 は 、 労働力 を 圧迫 した |
この けってい わ 、 ろうどうりょく お あっぱく した |
kono kettei wa , rōdōryoku o appaku shita |
5 |
这个决定激怒了劳工大众 |
zhège juédìng jīnùle
láogōng dàzhòng |
这个决定激怒了劳工大众 |
zhège juédìng jīnùle
láogōng dàzhòng |
Cette décision a provoqué la
colère des travailleurs |
この 決定 は 労働力 を 怒らせた |
この けってい わ ろうどうりょく お おこらせた |
kono kettei wa rōdōryoku o okoraseta |
6 |
incensed,
very angry |
incensed, very angry |
愤怒,非常生气 |
fènnù, fēicháng
shēngqì |
Furieux, très en colère |
怒って 、 非常 に 怒っている |
おこって 、 ひじょう に おこっている |
okotte , hijō ni okotteiru |
7 |
非常愤怒的;大怒的 |
fēicháng fènnù de; dà nù
de |
非常愤怒的;大怒的 |
fēicháng fènnù de; dà nù
de |
Très en colère |
非常 に 怒っている |
ひじょう に おこっている |
hijō ni okotteiru |
8 |
They were incensed at the
decision |
They were incensed at the
decision |
他们对这个决定感到愤怒 |
tāmen duì zhège juédìng
gǎndào fènnù |
Ils étaient furieux contre la
décision |
彼ら は 決定 に 憤慨 した |
かれら わ けってい に ふんがい した |
karera wa kettei ni fungai shita |
9 |
他们被这个决定激怒了 |
tāmen bèi zhège juédìng
jīnùle |
他们被这个决定激怒了 |
tāmen bèi zhège juédìng
jīnùle |
Ils ont été irrités par cette
décision. |
彼ら は この 決定 に 苛立つ 。 |
かれら わ この けってい に いらだつ 。 |
karera wa kono kettei ni iradatsu . |
10 |
incentive~
(for/to sb/sth) (to do sth) something that encourages you to do sth |
incentive~ (for/to sb/sth) (to
do sth) something that encourages you to do sth |
激励〜(for
/ to sb /
sth)(做某事)鼓励你做某事 |
jīlì〜(for/ to sb/
sth)(zuò mǒu shì) gǔlì nǐ zuò mǒu shì |
Incentive ~ (pour / à qn / qch)
(faire qch) quelque chose qui vous encourage à faire ça |
インセンティブ 〜 ( for / to sb / sth ) ( sth を 行う )あなた が sth を やる こと を 奨励 する もの |
いんせんてぃぶ 〜 ( ふぉr / と sb / sth ) ( sth お おこなう ) あなた が sth お やる こと お しょうれい する もの |
insentibu 〜 ( for / to sb / sth ) ( sth o okonau ) anataga sth o yaru koto o shōrei suru mono |
11 |
激励;刺激;鼓励 |
jīlì; cìjī; gǔlì |
激励;刺激;鼓励 |
jīlì; cìjī; gǔlì |
Motiver |
動機 づける |
どうき ずける |
dōki zukeru |
12 |
tax incentives to encourage
savings |
tax incentives to encourage
savings |
鼓励储蓄的税收优惠政策 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu yōuhuì zhèngcè |
Incitations fiscales pour
générer des économies |
節約 を 促す 税制 優遇 措置 |
せつやく お うながす ぜいせい ゆうぐう そち |
setsuyaku o unagasu zeisei yūgū sochi |
13 |
鼓励储蓄的税收措施 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu cuòshī |
鼓励储蓄的税收措施 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu cuòshī |
Mesures fiscales pour
encourager l'épargne |
貯蓄 を 促す ため の 税制 |
ちょちく お うながす ため の ぜいせい |
chochiku o unagasu tame no zeisei |
14 |
There is no incentive for
people to save fuel |
There is no incentive for
people to save fuel |
人们没有动力去节省燃料 |
rénmen méiyǒu dònglì qù
jiéshěng ránliào |
Les gens ne sont pas incités à
économiser du carburant |
人々 が 燃料 を 節約 する インセンティブ はない |
ひとびと が ねんりょう お せつやく する いんせんてぃぶはない |
hitobito ga nenryō o setsuyaku suru insentibu hanai |
15 |
没有使人们节约燃料的鼓励办法 |
méiyǒu shǐ rénmen
jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ |
没有使人们节约燃料的鼓励办法 |
méiyǒu shǐ rénmen
jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ |
Aucune incitation à économiser
le carburant des gens |
人々 の 燃料 を 節約 する インセンティブ はない |
ひとびと の ねんりょう お せつやく する いんせんてぃぶはない |
hitobito no nenryō o setsuyaku suru insentibu hanai |
16 |
opposé disincentive |
opposé disincentive |
反对抑制 |
fǎnduì yìzhì |
Opposé dissuasif |
反対派 |
はんたいは |
hantaiha |
17 |
inception(formal) the start of an
institution, an organization, etc. |
inception(formal) the start of
an institution, an organization, etc. |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
Création (formelle) du début
d'une institution, d'une organisation, etc. |
当初 ( 正式な ) 機関 、 組織 など の 始まり 。 |
とうしょ ( せいしきな ) きかん 、 そしき など の はじまり 。 |
tōsho ( seishikina ) kikan , soshiki nado no hajimari . |
18 |
(机构、组织等的)开端,创始 |
(Jīgòu, zǔzhī
děng de) kāiduān, chuàngshǐ |
(机构,组织等的)开端,创始 |
(jīgòu, zǔzhī
děng de) kāiduān, chuàngshǐ |
(institution, organisation,
etc.) début, fondation |
( 機関 、 組織 など ) の 設立 、 設立 |
( きかん 、 そしき など ) の せつりつ 、 せつりつ |
( kikan , soshiki nado ) no setsuritsu , setsuritsu |
19 |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
Début (officiel) de
l'organisation, début de l'organisation, etc. |
( 公的 ) 組織 、 組織 の 設立 など |
( こうてき ) そしき 、 そしき の せつりつ など |
( kōteki ) soshiki , soshiki no setsuritsu nado |
20 |
The club has
grown rapidly since its inception in 1990 |
The club has grown rapidly
since its inception in 1990 |
该俱乐部自1990年成立以来迅速发展 |
gāi jùlèbù zì 1990 nián
cheng lì yǐlái xùnsù fāzhǎn |
Le club a connu une croissance
rapide depuis sa création en 1990 |
クラブ は 1990 年 の 創業 以来 急速 に 成長 しています |
クラブ わ 1990 ねん の そうぎょう いらい きゅうそく にせいちょう しています |
kurabu wa 1990 nen no sōgyō irai kyūsoku ni seichōshiteimasu |
21 |
这个俱乐部自从1990年成立以来发展迅速 |
zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián
cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù |
这个俱乐部自从1990年年成立以来发展迅速 |
zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián
nián cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù |
Ce club s'est développé
rapidement depuis sa création en 1990. |
この クラブ は 、 1990 年 の 創業 以来 急速 に 発展してきました 。 |
この クラブ わ 、 1990 ねん の そうぎょう いらい きゅうそく に はってん してきました 。 |
kono kurabu wa , 1990 nen no sōgyō irai kyūsoku ni hattenshitekimashita . |
22 |
incessant(usually
disapproving) never
stopping |
incessant(usually disapproving)
never stopping |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
Incessant (généralement
désapprouvant) ne s'arrêtant jamais |
続行 しない ( 通常 は 不承認 ) 停止 しない |
ぞっこう しない ( つうじょう わ ふしょうにん ) ていししない |
zokkō shinai ( tsūjō wa fushōnin ) teishi shinai |
23 |
不停的;持续不断的 |
bù tíng de; chíxù bùduàn de |
不停的;持续不断的 |
bù tíng de; chíxù bùduàn de |
Non-stop; continu |
ノンストップ 、 連続 |
ノンストップ 、 れんぞく |
nonsutoppu , renzoku |
24 |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
Pour toujours (généralement la
désapprobation) ne cesse jamais |
永遠 に ( 通常 不承認 ) 決して 止まらない |
えいえん に ( つうじょう ふしょうにん ) けっして とまらない |
eien ni ( tsūjō fushōnin ) kesshite tomaranai |
25 |
synonym
constant |
synonym constant |
同义词常数 |
tóngyìcí chángshù |
Constante synonyme |
類義語 定数 |
るいぎご ていすう |
ruigigo teisū |
26 |
incessant noise/rain/chatter |
incessant noise/rain/chatter |
不断的噪音/雨/喋喋不休 |
bùduàn de
zàoyīn/yǔ/diédiébùxiū |
Bruit incessant / pluie /
bavardage |
余分な 騒音 /雨 / チャタリング |
よぶんな そうおん う / ちゃたりんぐ |
yobunna sōon u / chataringu |
27 |
不间断的噪音/阴雨/絮叨 |
bù jiànduàn de
zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo |
不间断的噪音/阴雨/絮叨 |
bù jiànduàn de
zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo |
Bruit ininterrompu / pluie /
brouillard |
断続 的な 騒音 /雨 / 霧 |
だんぞく てきな そうおん う / きり |
danzoku tekina sōon u / kiri |
28 |
incessant
meetings |
incessant meetings |
不间断的会议 |
bù jiànduàn de huìyì |
Réunions incessantes |
余分な 会議 |
よぶんな かいぎ |
yobunna kaigi |
29 |
接二连三的会议 |
jiē'èrliánsān de
huìyì |
接二连三的会议 |
jiē'èrliánsān de
huìyì |
L'un après l'autre |
相次いで |
あいついで |
aitsuide |
30 |
incessantly |
incessantly |
不已 |
bùyǐ |
Sans cesse |
過度 に |
かど に |
kado ni |
31 |
to talk
incessantly |
to talk incessantly |
不停地说话 |
bù tíng de shuōhuà |
Parler sans cesse |
絶えず 話す |
たえず はなす |
taezu hanasu |
32 |
滔滔不绝地谈话 |
tāotāo bù juédì tánhuà |
滔滔不绝地谈话 |
tāotāo bù juédì
tánhuà |
Parler sans cesse |
無限 に 話す |
むげん に はなす |
mugen ni hanasu |
33 |
incest sexual activity between two people who are very closely
related in a family, for example, a brother and sister, or a father and
daughter |
incest sexual activity between
two people who are very closely related in a family, for example, a brother
and sister, or a father and daughter |
两个在家庭中密切相关的人之间的性暴力,例如,兄弟姐妹,或父女 |
liǎng gè zài jiātíng
zhōng mìqiè xiāngguān de rén zhī jiān dì xìng bàolì,
lìrú, xiōngdì jiěmèi, huò fù nǚ |
Activité sexuelle inceste entre
deux personnes très proches dans une famille, par exemple un frère et une
soeur, ou un père et une fille |
兄弟 や 姉妹 、 父親 や 娘 など 、 家族 の 中 で 非常 に密接 に 関係 している 2 人 の 人々 の 性行為 を 嫌う |
きょうだい や しまい 、 ちちおや や むすめ など 、 かぞくの なか で ひじょう に みっせつ に かんけい している 2 にん の ひとびと の せいこうい お きらう |
kyōdai ya shimai , chichioya ya musume nado , kazoku nonaka de hijō ni missetsu ni kankei shiteiru 2 nin no hitobitono seikōi o kirau |
34 |
乱伦;血亲相奸 |
luànlún; xuèqīn xiāng
jiān |
乱伦;血亲相奸 |
luànlún; xuèqīn xiāng
jiān |
L'inceste |
近親 相姦 |
きんしん そうかん |
kinshin sōkan |
35 |
incestuous involving sex between two people in a family who are very
closely related |
incestuous involving sex
between two people in a family who are very closely related |
在一个非常密切相关的家庭中,两个人之间的性交乱伦 |
zài yīgè fēicháng
mìqiè xiāngguān de jiātíng zhōng, liǎng gèrén
zhī jiān dì xìngjiāo luànlún |
Incestueux impliquant des
rapports sexuels entre deux personnes d'une même famille très proches |
非常 に 密接 に 関連 している 家族 の 中 で 、 2 人 の人 の 間 に セックス を 含む 近親 相姦 |
ひじょう に みっせつ に かんれん している かぞく の なかで 、 2 にん の ひと の ま に セックス お ふくむ きんしんそうかん |
hijō ni missetsu ni kanren shiteiru kazoku no naka de , 2 ninno hito no ma ni sekkusu o fukumu kinshin sōkan |
36 |
乱伦的;血亲相奸的: |
luànlún de; xuèqīn
xiāng jiān de: |
乱伦的;血亲相奸的: |
luànlún de; xuèqīn
xiāng jiān de: |
Inceste, prostituées
ensanglantées: |
痛ましい 、 血まみれ の 売春婦 : |
いたましい 、 ちまみれ の ばいしゅんふ : |
itamashī , chimamire no baishunfu : |
37 |
an incestuous
relationship |
An incestuous relationship |
一种乱伦的关系 |
Yī zhǒng luànlún de
guānxì |
Une relation incestueuse |
近親 相姦 |
きんしん そうかん |
kinshin sōkan |
38 |
一种乱伦的关系 |
yī zhǒng luànlún de
guānxì |
一种乱伦的关系 |
yī zhǒng luànlún de
guānxì |
Une relation incestueuse |
近親 相姦 |
きんしん そうかん |
kinshin sōkan |
39 |
乱伦关系 |
luànlún guānxì |
乱伦关系 |
luànlún guānxì |
Relation d'inceste |
近親 相姦 の 関係 |
きんしん そうかん の かんけい |
kinshin sōkan no kankei |
40 |
(disapproving) involving a group of people who have a close relationship and
do not want to include anyone outside the group |
(disapproving) involving a
group of people who have a close relationship and do not want to include
anyone outside the group |
(不赞成)涉及一群关系密切且不想将任何人包括在集团之外的人 |
(bù zànchéng) shèjí yīqún
guānxì mìqiè qiě bùxiǎng jiāng rènhé rén bāokuò zài
jítuán zhī wài de rén |
(désapprouver) impliquant un
groupe de personnes qui ont une relation proche et ne veulent pas inclure
quelqu'un en dehors du groupe |
密接な 関係 を 持ち 、 グループ外 に 誰 も 含めたくない人々 の グループ が 関与 する ( 不承認 ) |
みっせつな かんけい お もち 、 ぐるうぷがい に だれ も ふくめたくない ひとびと の グループ が かにょ する ( ふしょうにん ) |
missetsuna kankei o mochi , gurūpugai ni dare mofukumetakunai hitobito no gurūpu ga kanyo suru (fushōnin ) |
41 |
小集团的;小团体的;排外的 |
xiǎo jítuán de; xiǎo
tuántǐ de; páiwài de |
小集团的;小团体的;排外的 |
xiǎo jítuán de; xiǎo
tuántǐ de; páiwài de |
Petit groupe; petit groupe; |
小 グループ ;小 グループ ; |
しょう グループ しょう グループ ; |
shō gurūpu shō gurūpu ; |
42 |
The music
industry is an incestuous business |
The music industry is an
incestuous business |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
L'industrie de la musique est
une affaire incestueuse |
音楽 業界 は 根本 的な ビジネスです |
おんがく ぎょうかい わ こんぽん てきな びじねすです |
ongaku gyōkai wa konpon tekina bijinesudesu |
43 |
音乐界是一个封闭的行业 |
yīnyuè jiè shì yīgè
fēngbì de hángyè |
音乐界是一个封闭的行业 |
yīnyuè jiè shì yīgè
fēngbì de hángyè |
L'industrie de la musique est
une industrie fermée |
音楽 業界 は 閉鎖 産業です |
おんがく ぎょうかい わ へいさ さんぎょうです |
ongaku gyōkai wa heisa sangyōdesu |
44 |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
L'industrie de la musique est
une industrie de l'inceste |
音楽 業界 は 近親 相姦 業界です |
おんがく ぎょうかい わ きんしん そうかん ぎょうかいです |
ongaku gyōkai wa kinshin sōkan gyōkaidesu |
45 |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
Incestueux |
厄介な |
やっかいな |
yakkaina |
46 |
inch (abbr. in.)
a unit for measuring length, equal to 2.54
centimetres. There are 12 inches in a foot. |
inch (abbr. In.) A unit for
measuring length, equal to 2.54 Centimetres. There are 12 inches in a foot. |
英寸(缩写英寸)一个用于测量长度的单位,等于2.54厘米。一英尺有12英寸。 |
yīngcùn (suōxiě
yīngcùn) yīgè yòng yú cèliáng chángdù de dānwèi, děngyú
2.54 Límǐ. Yī yīngchǐ yǒu 12 yīngcùn. |
Pouce (abrégé en pouces) une
unité de mesure de longueur, égale à 2,54 centimètres. Il y a 12 pouces dans
un pied. |
インチ ( abbr 。 in 。 ) 長 さ を 測定 する 単位 で 、2 . 54 センチメートル に 相当 します 。 足 に 12 インチあります 。 |
インチ ( あっbr 。 いん 。 ) なが さ お そくてい する たに で 、 2 。 54 センチメートル に そうとう します 。 あし に 12 インチ あります 。 |
inchi ( abbr . in . ) naga sa o sokutei suru tani de , 2 . 54senchimētoru ni sōtō shimasu . ashi ni 12 inchi arimasu . |
47 |
英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) |
Yīngcùn (chángdù
dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12
yīngcùn) |
英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) |
Yīngcùn (chángdù
dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12
yīngcùn) |
Pouces (unité de longueur,
égale à 2,54 cm, 1 pied équivaut à 12 pouces) |
インチ ( 長 さ 単位 、 2 . 54 cm に 等しい 、 1フィート は 12 インチ に 等しい ) |
インチ ( なが さ たに 、 2 。 54 cm に ひとしい 、 1 フィート わ 12 インチ に ひとしい ) |
inchi ( naga sa tani , 2 . 54 cm ni hitoshī , 1 fīto wa 12 inchini hitoshī ) |
48 |
1.14 inches of rain fell last night |
1.14 Inches of rain fell last
night |
昨晚降了1.14英寸的雨 |
zuó wǎn jiàngle 1.14
Yīngcùn de yǔ |
1,14 pouces de pluie sont tombés
la nuit dernière |
昨晩 、 1 . 14 インチ の 雨 が 降った |
さくばん 、 1 。 14 インチ の あめ が ふった |
sakuban , 1 . 14 inchi no ame ga futta |
49 |
昨晚的降雨量为 1.14 英寸 |
zuó wǎn de jiàngyǔ
liàng wèi 1.14 Yīngcùn |
昨晚的降雨量为1.14英寸 |
zuó wǎn de jiàngyǔ
liàng wèi 1.14 Yīngcùn |
La pluie de la nuit dernière
était de 1,14 pouce. |
昨夜 の 降雨 は 1 . 14 インチでした 。 |
さくや の こうう わ 1 。 14 いんちでした 。 |
sakuya no koū wa 1 . 14 inchideshita . |
50 |
She’s a few
inches taller than me. |
She’s a few inches taller than
me. |
她比我高几英寸。 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn. |
Elle a quelques centimètres de
plus que moi. |
彼女 は 私 より も 数 センチです 。 |
かのじょ わ わたし より も すう せんちです 。 |
kanojo wa watashi yori mo sū senchidesu . |
51 |
她比我高几英 |
Tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīng |
她比我高几英 |
Tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīng |
Elle a quelques centimètres de
plus que moi. |
彼女 は 私 より も 数 センチです 。 |
かのじょ わ わたし より も すう せんちです 。 |
kanojo wa watashi yori mo sū senchidesu . |
52 |
她比我高几英寸 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn |
她比我高几英寸 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn |
Elle a quelques centimètres de
plus que moi. |
彼女 は 私 より も 数 センチです 。 |
かのじょ わ わたし より も すう せんちです 。 |
kanojo wa watashi yori mo sū senchidesu . |
53 |
a small amount
or distance |
a small amount or distance |
少量或距离 |
shǎoliàng huò jùlí |
une petite quantité ou distance |
少量 または 距離 |
しょうりょう または きょり |
shōryō mataha kyori |
54 |
少量;短距离 |
shǎoliàng; duǎn jùlí |
少量;短距离 |
shǎoliàng; duǎn jùlí |
Petite quantité |
少量 |
しょうりょう |
shōryō |
55 |
He escaped death by an inch. |
He escaped death by an inch. |
他逃脱了一英寸的死亡。 |
tā táotuōle yī
yīngcùn de sǐwáng. |
Il a échappé à la mort d'un
pouce. |
彼 は 1 インチ ほど の 死 を 免れた 。 |
かれ わ 1 インチ ほど の し お まぬかれた 。 |
kare wa 1 inchi hodo no shi o manukareta . |
56 |
他差点丧了命 |
Tā chàdiǎn sàngle
mìng |
他差点丧了命 |
Tā chàdiǎn sàngle
mìng |
Il a presque perdu la vie |
彼 は 人生 を ほとんど 失った |
かれ わ じんせい お ほとんど うしなった |
kare wa jinsei o hotondo ushinatta |
57 |
The car missed us by inches• |
The car missed us by inches• |
这辆车错过了我们的英寸• |
zhè liàng chē cuòguòle
wǒmen de yīngcùn• |
La voiture nous a manqué par
pouces • |
車 は インチ で 私たち を 逃した • |
くるま わ インチ で わたしたち お のがした • |
kuruma wa inchi de watashitachi o nogashita • |
58 |
那辆车险些撞到了我的 |
nà liàng chē
xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de |
那辆车险些撞到了我的 |
nà liàng chē
xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de |
Cette voiture a presque frappé
mon |
その 車 は 私 に ほとんど 当たった |
その くるま わ わたし に ほとんど あたった |
sono kuruma wa watashi ni hotondo atatta |
59 |
He was just
inches away from scoring |
He was just inches away from
scoring |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
Il était à deux doigts de
marquer |
彼 は 得点 するのに ちょうど インチだった |
かれ わ とくてん するのに ちょうど いんちだった |
kare wa tokuten surunoni chōdo inchidatta |
60 |
他只差一点儿就得分了 |
tā zhǐ chà
yīdiǎn er jiù défēnle |
他只差一点儿就得分了 |
tā zhǐ chà
yīdiǎn er jiù défēnle |
Il a seulement marqué un petit
peu. |
彼 は ちょっと だけ 得点 した 。 |
かれ わ ちょっと だけ とくてん した 。 |
kare wa chotto dake tokuten shita . |
61 |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
Il n'est qu'à quelques
centimètres de la partition. |
彼 は スコア から わずか 数 インチ しか 離れていない 。 |
かれ わ スコア から わずか すう インチ しか はなれていない 。 |
kare wa sukoa kara wazuka sū inchi shika hanareteinai . |
62 |
every inch , the whole.of sth |
every inch, the whole.Of
sth |
每一寸,整个...... |
měi yīcùn,
zhěnggè...... |
Chaque pouce, le tout. |
すべて の インチ 、 sth 全体 |
すべて の インチ 、 sth ぜんたい |
subete no inchi , sth zentai |
63 |
整体;全部: |
zhěngtǐ; quánbù: |
整体;全部: |
Zhěngtǐ; quánbù: |
Dans l'ensemble, tous: |
全体 的 に 、 すべて : |
ぜんたい てき に 、 すべて : |
zentai teki ni , subete : |
64 |
the doctor
examined every inch of his body |
The doctor examined every inch
of his body |
医生检查了他身体的每一寸 |
Yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
Le médecin examine chaque pouce
de son corps |
彼 の 体 の すべて の インチ を 調べる 医者 |
かれ の からだ の すべて の インチ お しらべる いしゃ |
kare no karada no subete no inchi o shiraberu isha |
65 |
医生检查了他全身的每一部分 |
yīshēng
jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn |
医生检查了他全身的每一部分 |
yīshēng
jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn |
Le médecin a examiné chaque
partie de son corps. |
医者 は 彼 の 体 の すべて の 部分 を 調べた 。 |
いしゃ わ かれ の からだ の すべて の ぶぶん お しらべた。 |
isha wa kare no karada no subete no bubun o shirabeta . |
66 |
医生检查了他身体的每一寸 |
yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
医生检查了他身体的每一寸 |
yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
Le médecin a examiné chaque
pouce de son corps. |
医者 は 彼 の 体 の あらゆる 部分 を 調べた 。 |
いしゃ わ かれ の からだ の あらゆる ぶぶん お しらべた。 |
isha wa kare no karada no arayuru bubun o shirabeta . |
67 |
(figurative)
if they try to fire me I'll fight them every inch of the way |
(figurative) if they try to
fire me I'll fight them every inch of the way |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(figuratif) s'ils essaient de
me virer, je les combats à chaque centimètre du chemin |
彼ら が 私 を 撃つ こと を 試みるならば 、 私 は それらを 戦うだろう ( 比喩 ) |
かれら が わたし お うつ こと お こころみるならば 、 わたし わ それら お たたかうだろう ( ひゆ ) |
karera ga watashi o utsu koto o kokoromirunaraba , watashiwa sorera o tatakaudarō ( hiyu ) |
68 |
他们要是想解雇我,我就和他们抗争到底 |
tāmen yàoshi xiǎng
jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ |
他们要是想解雇我,我就和他们抗争到底 |
tāmen yàoshi xiǎng
jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ |
S'ils veulent me virer, je les
combattrai jusqu'au bout. |
彼ら が 私 を 撃ちたいなら 、 私 は 彼ら を 最後 まで戦います 。 |
かれら が わたし お うちたいなら 、 わたし わ かれら おさいご まで たたかいます 。 |
karera ga watashi o uchitainara , watashi wa karera o saigomade tatakaimasu . |
69 |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(figure) S'ils essaient de me
virer, je les combattrai à chaque centimètre de la route. |
( 数字 ) 彼ら が 私 を 発射 しよう と すると 、 私 は道 の あらゆる 場所 で それら を 戦うでしょう 。 |
( すうじ ) かれら が わたし お はっしゃ しよう と すると 、 わたし わ みち の あらゆる ばしょ で それら お たたかうでしょう 。 |
( sūji ) karera ga watashi o hassha shiyō to suruto ,watashi wa michi no arayuru basho de sorera otatakaudeshō . |
70 |
completely |
completely |
全然 |
quánrán |
Complète |
完了 |
かんりょう |
kanryō |
71 |
完全地 |
wánquán de |
完全地 |
wánquán de |
Complètement |
完全 に |
かんぜん に |
kanzen ni |
72 |
in his
firstgame the young player already looked every inch a
winner |
in his firstgame the young
player already looked every inch a winner |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上了每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngle měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
Dans sa première partie, le
jeune joueur avait déjà l'air gagnant |
彼 の 最初 の ゲーム で は 、 若い 選手 は すでに 1インチ の 勝者 を 見た |
かれ の さいしょ の ゲーム で わ 、 わかい せんしゅ わ すでに 1 インチ の しょうしゃ お みた |
kare no saisho no gēmu de wa , wakai senshu wa sudeni 1inchi no shōsha o mita |
73 |
那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 |
nà wèi niánqīng de
xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng
bèi rènwéi shèngquàn zàiwò |
那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 |
nà wèi niánqīng de
xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng
bèi rènwéi shèngquàn zàiwò |
Le jeune joueur était déjà
considéré comme un gagnant lors du premier match. |
若い 選手 は すでに 最初 の 試合 で 勝者 と考えられていました 。 |
わかい せんしゅ わ すでに さいしょ の しあい で しょうしゃ と かんがえられていました 。 |
wakai senshu wa sudeni saisho no shiai de shōsha tokangaerareteimashita . |
74 |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
Dans son premier match, les
jeunes joueurs ont vu chaque pouce comme un gagnant. |
彼 の 最初 の 試合 で は 、 若い 選手たち が 勝者 としてあらゆる 面 を 見てきました 。 |
かれ の さいしょ の しあい で わ 、 わかい せんしゅたちが しょうしゃ として あらゆる めん お みてきました 。 |
kare no saisho no shiai de wa , wakai senshutachi gashōsha toshite arayuru men o mitekimashita . |
75 |
give sb an
inch (and they'll take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small amount of
freedom or power they will see you as weak and try to take a lot more |
give sb an inch (and they'll
take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small
amount of freedom or power they will see you as weak and try to take a lot
more |
给某人一英寸(并且他们将花费一英里/码)[说]曾经说过,如果你允许一些人有少量的自由或权力他们会认为你是弱者并试图采取更多 |
gěi mǒu rén yī
yīngcùn (bìngqiě tāmen jiāng huāfèi yī
yīnglǐ/mǎ)[shuō] céngjīng shuōguò, rúguǒ
nǐ yǔnxǔ yīxiē rén yǒu shǎoliàng de zìyóu
huò quánlì tāmen huì rènwéi nǐ shì ruòzhě bìng shìtú
cǎiqǔ gèng duō |
Donnez un pouce à qn (et ils
prendront un kilomètre) [en disant] disait que si vous accordez à une
personne une petite quantité de liberté ou de pouvoir, elle vous verra comme
faible et essaiera de prendre beaucoup plus |
あなた に 何 人 か の 人々 に 自由 または 力 を 与えること を 許すならば 、 彼ら は あなた を 弱者 として見て 、 もっと たくさん の こと を しよう と していると 言っていました ( そして 、 彼ら は 1 マイル / ヤードを 取るでしょう ) |
あなた に なん にん か の ひとびと に じゆう または ちから お あたえる こと お ゆるすならば 、 かれら わ あなたお じゃくしゃ として みて 、 もっと たくさん の こと おしよう と している と いっていました ( そして 、 かれらわ 1 マイル / ヤード お とるでしょう ) |
anata ni nan nin ka no hitobito ni jiyū mataha chikara oataeru koto o yurusunaraba , karera wa anata o jakushatoshite mite , motto takusan no koto o shiyō to shiteiru toitteimashita ( soshite , karera wa 1 mairu / yādo otorudeshō ) |
76 |
得寸进尺 |
décùnjìnchǐ |
得寸进尺 |
décùnjìnchǐ |
Pouces |
インチ |
インチ |
inchi |
77 |
inch by inch very slowly and with great care or difficulty |
inch by inch very slowly and
with great care or difficulty |
一英寸一英寸非常缓慢,非常小心或困难 |
yī yīngcùn yī
yīngcùn fēicháng huǎnmàn, fēicháng xiǎoxīn huò
kùnnán |
Pouce par pouce très lentement
et avec beaucoup de soin ou de difficulté |
非常 に ゆっくり と 、 非常 に 気遣い や 難し さ でインチ インチ |
ひじょう に ゆっくり と 、 ひじょう に きずかい や むずかし さ で インチ インチ |
hijō ni yukkuri to , hijō ni kizukai ya muzukashi sa de inchiinchi |
78 |
缓慢而谨慎地;一步一步 |
huǎnmàn ér jǐnshèn
de; yībù yībù |
缓慢而谨慎地;一步一步 |
huǎnmàn ér jǐnshèn
de; yībù yībù |
Lent et prudent, pas à pas |
ゆっくり と 慎重 ; ステップバイステップ |
ゆっくり と しんちょう ; すてっぷばいすてっぷ |
yukkuri to shinchō ; suteppubaisuteppu |
79 |
She crawled
forward inch by inch |
She crawled forward inch by
inch |
她一寸一寸地向前爬 |
tā yīcùn yīcùn
dì xiàng qián pá |
Elle a rampé en avant pouce par
pouce |
彼女 は インチ 単位 で 這い回った |
かのじょ わ インチ たに で はいまわった |
kanojo wa inchi tani de haimawatta |
80 |
她一点一点地往前爬 |
tā yīdiǎn
yī diǎn de wǎng qián pá |
她一点一点地往前爬 |
tā yīdiǎn
yī diǎn de wǎng qián pá |
Elle a grimpé petit à petit |
彼女 は 少し ずつ 登った |
かのじょ わ すこし ずつ のぼった |
kanojo wa sukoshi zutsu nobotta |
81 |
not budge/give/move an inch to refuse to change your position, decision, etc. even a
little |
not budge/give/move an inch to
refuse to change your position, decision, etc. Even a little |
没有让步/给予/移动一英寸拒绝改变你的立场,决定等甚至一点点 |
méiyǒu
ràngbù/jǐyǔ/yídòng yī yīngcùn jùjué gǎibiàn nǐ
de lìchǎng, juédìng děng shènzhì yī diǎndiǎn |
Ne pas bouger / donner /
déplacer un pouce pour refuser de changer votre position, décision, etc. même
un peu |
あなた の 位置 、 決断 など を 少し でも 変える こと を拒否 する ため に インチ を 動かす / 与えない /動かさない |
あなた の いち 、 けつだん など お すこし でも かえる こと お きょひ する ため に インチ お うごかす / あたえない /うごかさない |
anata no ichi , ketsudan nado o sukoshi demo kaeru koto okyohi suru tame ni inchi o ugokasu / ataenai / ugokasanai |
82 |
寸步不让 |
cùnbù bù ràng |
寸步不让 |
cùnbù bù ràng |
Garder le rythme |
ペース を 保つ |
ペース お たもつ |
pēsu o tamotsu |
83 |
We tried to negotiate a lower
price but they wouldn't budge an inch. |
We tried to negotiate a lower
price but they wouldn't budge an inch. |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。 |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù. |
Nous avons essayé de négocier
un prix inférieur, mais ils ne voulaient pas bouger d'un pouce. |
私たち は 、 より 安い 価格 で 交渉 しよう としましたが 、 1 インチ も 縮めませんでした 。 |
わたしたち わ 、 より やすい かかく で こうしょう しようと しましたが 、 1 インチ も ちじめませんでした 。 |
watashitachi wa , yori yasui kakaku de kōshō shiyō toshimashitaga , 1 inchi mo chijimemasendeshita . |
84 |
我们试图把价低一些,但他们寸步不让 |
Wǒmen shìtú bǎ jià
dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng |
我们试图把价低一些,但他们寸步不让 |
Wǒmen shìtú bǎ jià
dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng |
Nous avons essayé de baisser le
prix, mais ils ne l’ont pas laissé partir. |
私たち は 価格 を 下げよう と しましたが 、 彼ら はそれ を 行かせませんでした 。 |
わたしたち わ かかく お さげよう と しましたが 、 かれらわ それ お いかせませんでした 。 |
watashitachi wa kakaku o sageyō to shimashitaga , karerawa sore o ikasemasendeshita . |
85 |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。。 |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步.. |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. |
Nous avons essayé de négocier à
un prix inférieur, mais ils n'ont pas cédé. . |
私たち は 、 より 安い 価格 で 交渉 しよう としましたが 、 彼ら は あきらめませんでした 。 。 |
わたしたち わ 、 より やすい かかく で こうしょう しようと しましたが 、 かれら わ あきらめませんでした 。 。 |
watashitachi wa , yori yasui kakaku de kōshō shiyō toshimashitaga , karera wa akiramemasendeshita . . |
86 |
within an inch
of sth/of doing sth very close to sth/doing sth |
Within an inch of sth/of doing
sth very close to sth/doing sth |
在某一英寸之内/做某事...... |
Zài mǒu yī
yīngcùn zhī nèi/zuò mǒu shì...... |
Dans un pouce de qch / de faire
qch très près de qch / faire qch |
sth の 1 インチ 以内 / sth に 非常 に 近い sth に / sthしている |
sth の 1 インチ いない / sth に ひじょう に ちかい sth に /sth している |
sth no 1 inchi inai / sth ni hijō ni chikai sth ni / sth shiteiru |
87 |
差一点;险些 |
chà yī diǎn;
xiǎnxiē |
差一点;险些 |
Chà yī diǎn;
xiǎnxiē |
Presque |
ほとんど ; ほとんど |
ほとんど ; ほとんど |
hotondo ; hotondo |
88 |
She was within
an inch of being killed |
She was within an inch of being
killed |
她被杀了一英寸 |
tā bèi shāle yī
yīngcùn |
Elle était sur le point d'être
tuée |
彼女 は 殺されて 1 インチ 以内だった |
かのじょ わ ころされて 1 インチ いないだった |
kanojo wa korosarete 1 inchi inaidatta |
89 |
她险些丧命 |
tā xiǎnxiē
sàngmìng |
她险些丧命 |
tā xiǎnxiē
sàngmìng |
Elle a failli mourir |
彼女 は ほとんど 死んだ |
かのじょ わ ほとんど しんだ |
kanojo wa hotondo shinda |
90 |
They beat him
(to) within an inch of his life(very severely) |
They beat him (to) within an
inch of his life(very severely) |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
Ils l'ont battu à un pouce de sa
vie (très sévèrement) |
彼ら は 彼 の 人生 の 1 インチ 以内 で ( 非常 に ) |
かれら わ かれ の じんせい の 1 インチ いない で ( ひじょう に ) |
karera wa kare no jinsei no 1 inchi inai de ( hijō ni ) |
91 |
他们险些儿把他打死 |
tāmen xiǎnxiē er
bǎ tā dǎ sǐ |
他们险些儿把他打死 |
tāmen xiǎnxiē er
bǎ tā dǎ sǐ |
Ils l'ont presque tué |
彼ら は ほとんど 彼 を 殺した |
かれら わ ほとんど かれ お ころした |
karera wa hotondo kare o koroshita |
92 |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
Ils l'ont battu à un pouce de
sa vie (très sérieusement) |
彼ら は 彼 の 人生 の 1 インチ 以内 で 彼 を 殴った (非常 に 真剣 に ) |
かれら わ かれ の じんせい の 1 インチ いない で かれ おなぐった ( ひじょう に しんけん に ) |
karera wa kare no jinsei no 1 inchi inai de kare o nagutta (hijō ni shinken ni ) |
93 |
more at trust |
more at trust |
更值得信赖 |
gèng zhídé xìnlài |
Plus de confiance |
もっと 信頼 する |
もっと しんらい する |
motto shinrai suru |
94 |
to move or
make sth move slowly and carefully in a particular direction |
to move or make sth move slowly
and carefully in a particular direction |
移动或使某个方向缓慢而小心地移动 |
yídòng huò shǐ mǒu gè
fāngxiàng huǎnmàn ér xiǎoxīn dì yídòng |
Pour bouger ou faire bouger ça
lentement et avec précaution dans une direction particulière |
特定 の 方向 に ゆっくり と 注意深く 移動 する |
とくてい の ほうこう に ゆっくり と ちゅういぶかく いどう する |
tokutei no hōkō ni yukkuri to chūibukaku idō suru |
95 |
(使朝某方向)谨慎移动 |
(shǐ cháo mǒu
fāngxiàng) jǐnshèn yídòng |
(使朝某方向)谨慎移动 |
(shǐ cháo mǒu
fāngxiàng) jǐnshèn yídòng |
(le faire dans une certaine
direction) se déplacer prudemment |
( 特定 の 方向 に ) 慎重 に 動く |
( とくてい の ほうこう に ) しんちょう に うごく |
( tokutei no hōkō ni ) shinchō ni ugoku |
96 |
She moved
forward, inching towards the rope. |
She moved forward, inching
towards the rope. |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
Elle s'avança en avançant
lentement vers la corde. |
彼女 は 前方 に 動き 、 ロープ に 向かって 踏み込んだ。 |
かのじょ わ ぜんぽう に うごき 、 ロープ に むかって ふみこんだ 。 |
kanojo wa zenpō ni ugoki , rōpu ni mukatte fumikonda . |
97 |
她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 |
Tā xiǎoxīnyìyì
màn man xiàng shéngzi nuó guòqù |
她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 |
Tā xiǎoxīnyìyì
màn man xiàng shéngzi nuó guòqù |
Elle se déplaça doucement vers
la corde |
彼女 は 慎重 に ゆっくり と ロープ に 動いた |
かのじょ わ しんちょう に ゆっくり と ロープ に うごいた |
kanojo wa shinchō ni yukkuri to rōpu ni ugoita |
98 |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
Elle s'avança et se dirigea
vers la corde. |
彼女 は 前方 に 歩いて ロープ に 向かって 歩いた 。 |
かのじょ わ ぜんぽう に あるいて ロープ に むかって あるいた 。 |
kanojo wa zenpō ni aruite rōpu ni mukatte aruita . |
99 |
I inched the car forward |
I inched the car forward |
我把车开了 |
Wǒ bǎ chē
kāile |
J'ai fait avancer la voiture |
私 は 車 を 前 に 進めた |
わたし わ くるま お まえ に すすめた |
watashi wa kuruma o mae ni susumeta |
100 |
我开着车小心地缓缓前行 |
wǒ kāizhe chē
xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng |
我开着车小心地缓缓前行 |
wǒ kāizhe chē
xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng |
J'ai conduit prudemment et
lentement |
私 は 注意深く ゆっくり と 運転 した |
わたし わ ちゅういぶかく ゆっくり と うんてん した |
watashi wa chūibukaku yukkuri to unten shita |
|
我把车开了 |
wǒ bǎ chē
kāile |
我把车开了 |
wǒ bǎ chē
kāile |
J'ai conduit la voiture |
私 は 車 を 運転 した |
わたし わ くるま お うんてん した |
watashi wa kuruma o unten shita |
102 |
he inched his way through the narrow passage. |
he inched his way through the
narrow passage. |
他慢慢穿过狭窄的通道。 |
tā màn man chuānguò
xiázhǎi de tōngdào. |
Il se fraya un chemin à travers
l'étroit passage. |
彼 は 狭い 通路 を 通って 彼 の 道 を 切り開いた 。 |
かれ わ せまい つうろ お とうって かれ の みち お きりひらいた 。 |
kare wa semai tsūro o tōtte kare no michi o kirihiraita . |
103 |
他一点一点地穿过狭窄的通道。 |
Tā yī diǎn
yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. |
他一点一点地穿过狭窄的通道。 |
Tā yī diǎn
yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. |
Il traversa l'étroit passage
petit à petit. |
彼 は 狭い 通路 を 少し ずつ 通り抜けた 。 |
かれ わ せまい つうろ お すこし ずつ とうりぬけた 。 |
kare wa semai tsūro o sukoshi zutsu tōrinuketa . |
104 |
in charge the person who is officially responsible for a department,
etc. |
In charge the person who is
officially responsible for a department, etc. |
负责部门的正式负责人等 |
Fùzé bùmén de zhèngshì fùzé rén
děng |
Responsable de la personne qui
est officiellement responsable d'un département, etc. |
公的 部門 など の 責任者 |
こうてき ぶもん など の せきにんしゃ |
kōteki bumon nado no sekininsha |
105 |
(部门等的)负责人,主管 |
(Bùmén děng de) fùzé rén,
zhǔguǎn |
(部门等的)负责人,主管 |
(bùmén děng de) fùzé rén,
zhǔguǎn |
Chef de département
(département, etc.) |
部長 ( 部署等 ) |
ぶちょう ( ぶしょとう ) |
buchō ( bushotō ) |
106 |
the incharge
of the district hospital |
the incharge of the district
hospital |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
La charge de l'hôpital de
district |
地区 病院 の インチ サイズ |
ちく びょういん の インチ サイズ |
chiku byōin no inchi saizu |
107 |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
Chef d'hôpital de district |
地区 病院長 |
ちく びょういんちょう |
chiku byōinchō |
108 |
区医院院长 |
qū yīyuàn yuàn
zhǎng |
区医院院长 |
qū yīyuàn yuàn
zhǎng |
Doyen de l'hôpital de district |
地区 病院長 |
ちく びょういんちょう |
chiku byōinchō |
109 |
inchoate (formal) just beginning to form
and therefore not dear or developed |
inchoate (formal) just
beginning to form and therefore not dear or developed |
早期(正式)刚刚开始形成,因此不是亲爱的或发达的 |
zǎoqí (zhèngshì)
gānggāng kāishǐ xíngchéng, yīncǐ bùshì
qīn'ài de huò fādá de |
Inchoate (formel) commence juste
à se former et donc pas cher ou développé |
形作り始めた ばかり の 恋人 ( 正式な ) |
かたちずくりはじめた ばかり の こいびと ( せいしきな) |
katachizukurihajimeta bakari no koibito ( seishikina ) |
110 |
初期的;雏形的;不成熟的 |
chūqí de; chúxíng de; bù
chéngshú de |
初期的;雏形的;不成熟的 |
chūqí de; chúxíng de; bù
chéngshú de |
Initiale; embryonnaire;
immature |
初期 ; 胚性 ; 未 成熟 |
しょき ; はいせい ; み せいじゅく |
shoki ; haisei ; mi seijuku |
111 |
.inchoate
ideas |
.Inchoate ideas |
。主动思想 |
. Zhǔdòng
sīxiǎng |
Idées .inchoate |
アイデア を 誘う |
アイデア お さそう |
aidea o sasō |
112 |
初步想法 |
chūbù xiǎngfǎ |
初步想法 |
chūbù xiǎngfǎ |
Idée préliminaire |
予備 的な アイデア |
よび てきな アイデア |
yobi tekina aidea |
113 |
inchoative (grammar)(of verbs 动词) |
inchoative (grammar)(of verbs
dòngcí) |
英语(语法)(动词动词) |
yīngyǔ
(yǔfǎ)(dòngcí dòngcí) |
Inchoative (grammaire) (du
verbe verbe) |
嫌な ( 文法 ) ( 動詞 の ) |
いやな ( ぶんぽう ) ( どうし の ) |
iyana ( bunpō ) ( dōshi no ) |
114 |
expressing a
change of state that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an
example of an inchoative verb. |
expressing a change of state
that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an example of an
inchoative verb. |
表达自己发生的状态变化。
“开门”中的“打开”是一个早期动词的例子。 |
biǎodá zìjǐ
fāshēng de zhuàngtài biànhuà. “Kāimén” zhōng de
“dǎkāi” shì yīgè zǎoqí dòngcí de lìzi. |
Exprimer un changement d’état
qui se produit tout seul. «Ouvert» dans «la porte ouverte» est un exemple de
verbe progressif. |
それ 自身 で 起こる 状態 の 変化 を 表現 する 「開かれた ドア 」 の 「 開かれた 」 は 、 唯一 の 動詞 の例です 。 |
それ じしん で おこる じょうたい の へんか お ひょうげんする 「 ひらかれた ドア 」 の 「 ひらかれた 」 わ 、 ゆいいつ の どうし の れいです 。 |
sore jishin de okoru jōtai no henka o hyōgen suru "hirakareta doa " no " hirakareta " wa , yuītsu no dōshi noreidesu . |
115 |
表始的(表示动作自动开始的, |
Biǎo shǐ de
(biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, |
表始的(表示动作自动开始的, |
Biǎo shǐ de
(biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, |
Le début de la table (indiquant
que l'action démarre automatiquement, |
テーブル の 先頭 ( アクション が 自動的 に 開始 されること を 示します 。 |
テーブル の せんとう ( アクション が じどうてき に かいし される こと お しめします 。 |
tēburu no sentō ( akushon ga jidōteki ni kaishi sareru kotoo shimeshimasu . |
116 |
如 the door opened |
rú the door opened |
如门开了 |
rú mén kāile |
Si la porte est ouverte |
ドア が 開いている 場合 |
ドア が ひらいている ばあい |
doa ga hiraiteiru bāi |
117 |
中的 opened ) |
zhōng de opened) |
中的开了) |
zhōng de kāile) |
Ouvert en |
オープン した ) |
オープン した ) |
ōpun shita ) |
118 |
compare
causative,ergative |
compare causative,ergative |
比较致使,减刑 |
bǐjiào zhìshǐ,
jiǎnxíng |
Comparer causatif, ergatif |
原因 を 比較 する |
げにん お ひかく する |
genin o hikaku suru |
119 |
incidence〜of sth (formal) the extent to which sth
happens or has an effect |
incidence〜of sth
(formal) the extent to which sth happens or has an effect |
发生的事情(正式的)发生或产生影响的程度 |
fāshēng de shìqíng
(zhèngshì de) fāshēng huò chǎnshēng yǐngxiǎng
de chéngdù |
Incidence ~ de qch (formel)
dans quelle mesure il se produit ou a un effet |
sth の 発生率 〜 ( 正式な ) sth が 起こる か または効果 が ある程度 |
sth の はっせいりつ 〜 ( せいしきな ) sth が おこる かまたは こうか が あるていど |
sth no hasseiritsu 〜 ( seishikina ) sth ga okoru kamataha kōka ga aruteido |
120 |
发生范围;影响程度;发生率 |
fāshēng fànwéi;
yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ |
发生范围;影响程度;发生率 |
fāshēng fànwéi;
yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ |
Portée, degré d’impact,
incidence |
発生 の 範囲 ; 影響 の 程度 ; 発生率 |
はっせい の はに ; えいきょう の ていど ; はっせいりつ |
hassei no hani ; eikyō no teido ; hasseiritsu |
121 |
an area with a
high incidence of crime |
an area with a high incidence
of crime |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
Une zone à forte incidence de
criminalité |
犯罪 の 発生率 が 高い 地域 |
はんざい の はっせいりつ が たかい ちいき |
hanzai no hasseiritsu ga takai chīki |
122 |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
Zones où le taux de criminalité
est élevé |
犯罪率 の 高い 地域 |
はんざいりつ の たかい ちいき |
hanzairitsu no takai chīki |
123 |
(physics物) |
(physics wù) |
(物理物) |
(wùlǐ wù) |
(physique) |
( 物理学 ) |
( ぶつりがく ) |
( butsurigaku ) |
124 |
the way in
which light meets a surface |
the way in which light meets a
surface |
光线与表面相遇的方式 |
guāngxiàn yǔ
biǎomiàn xiàng yù de fāngshì |
La manière dont la lumière
rencontre une surface |
光 が 表面 に 出会う 方法 |
ひかり が ひょうめん に であう ほうほう |
hikari ga hyōmen ni deau hōhō |
125 |
入射(角) |
rùshè (jiǎo) |
入射(角) |
rùshè (jiǎo) |
Incident (angle) |
インシデント ( 角度 ) |
インシデント ( かくど ) |
inshidento ( kakudo ) |
126 |
the angle of incidence |
the angle of incidence |
入射角 |
rùshè jiǎo |
L'angle d'incidence |
入射角 |
にゅうしゃかく |
nyūshakaku |
127 |
入射角 |
rùshè jiǎo |
入射角 |
rùshè jiǎo |
Angle d'incident |
インシデント アングル |
インシデント アングル |
inshidento anguru |
128 |
incident something that happens, especially sth unusual or unpleasant |
incident something that
happens, especially sth unusual or unpleasant |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
Incident: quelque chose qui se
produit, surtout inhabituel ou déplaisant |
インシデント 何 か が 起こる 、 特に sth 珍しい または不快な |
インシデント なに か が おこる 、 とくに sth めずらしいまたは ふかいな |
inshidento nani ka ga okoru , tokuni sth mezurashī matahafukaina |
129 |
发生的事情(尤指不寻常的或讨厌的) |
fāshēng de shìqíng
(yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) |
发生的事情(尤指不寻常的或讨厌的) |
fāshēng de shìqíng
(yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) |
Qu'est-il arrivé (surtout
inhabituel ou agaçant) |
何 が 起こった か ( 特に 珍しい か 迷惑な ) |
なに が おこった か ( とくに めずらしい か めいわくな ) |
nani ga okotta ka ( tokuni mezurashī ka meiwakuna ) |
130 |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
Que s'est-il passé, surtout
anormal ou déplaisant |
何 が 起こった か 、 特に 異常 または 不快な |
なに が おこった か 、 とくに いじょう または ふかいな |
nani ga okotta ka , tokuni ijō mataha fukaina |
131 |
his bad
behaviour was just an isolated incident. |
his bad behaviour was just an
isolated incident. |
他的不良行为只是一个孤立的事件。 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn. |
Son mauvais comportement
n'était qu'un incident isolé. |
彼 の 悪い 行動 は 単なる 孤立 した 出来事でした 。 |
かれ の わるい こうどう わ たんなる こりつ した できごとでした 。 |
kare no warui kōdō wa tannaru koritsu shita dekigotodeshita. |
132 |
他的不良行为只是个别事件 |
Tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì gèbié shìjiàn |
他的不良行为只是个别事件 |
Tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì gèbié shìjiàn |
Son mauvais comportement est
juste un événement individuel. |
彼 の 悪い 行動 は 単なる 出来事です 。 |
かれ の わるい こうどう わ たんなる できごとです 。 |
kare no warui kōdō wa tannaru dekigotodesu . |
133 |
他的不良行为只是一个孤立的事件 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn |
他的不良行为只是一个孤立的事件 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn |
Son mauvais comportement n'est
qu'un incident isolé. |
彼 の 悪い 行動 は 単なる 孤立 した 出来事です 。 |
かれ の わるい こうどう わ たんなる こりつ した できごとです 。 |
kare no warui kōdō wa tannaru koritsu shita dekigotodesu . |
|
One particular
incident sticks in my mind |
One particular incident sticks
in my mind |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
Un incident particulier reste
dans ma mémoire |
1つ の 特定 の 事件 が 私 の 心 に 残る |
つ の とくてい の じけん が わたし の こころ に のこる |
tsu no tokutei no jiken ga watashi no kokoro ni nokoru |
134 |
有一件事我总忘不了 |
yǒuyī jiàn shì
wǒ zǒng wàng bùliǎo |
有一件事我总忘不了 |
yǒuyī jiàn shì
wǒ zǒng wàng bùliǎo |
Il y a une chose que je ne peux
pas oublier. |
私 が 忘れる こと の できない こと が 1つ あります 。 |
わたし が わすれる こと の できない こと が つ あります。 |
watashi ga wasureru koto no dekinai koto ga tsu arimasu . |
135 |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
Un événement spécial a émergé
dans mon esprit |
私 の 心 の 中 で 特別な 出来事 が 浮かび上がった |
わたし の こころ の なか で とくべつな できごと が うかびあがった |
watashi no kokoro no naka de tokubetsuna dekigoto gaukabiagatta |
136 |
a serious or
violent event,such as
a crime, an accident or an attack |
a serious or violent event,such
as a crime, an accident or an attack |
严重或暴力事件,如犯罪,事故或袭击 |
yánzhòng huò bàolì shìjiàn, rú
fànzuì, shìgù huò xíjí |
un événement grave ou violent,
tel qu'un crime, un accident ou une attaque |
犯罪 、 事故 、 または 攻撃 など の 重大 または 暴力的な 出来事 |
はんざい 、 じこ 、 または こうげき など の じゅうだい または ぼうりょく てきな できごと |
hanzai , jiko , mataha kōgeki nado no jūdai mataha bōryokutekina dekigoto |
137 |
严重事件,暴力事件(如犯罪、事故、袭击等) |
yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn
(rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) |
严重事件,暴力事件(如犯罪,事故,袭击等) |
yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn
(rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) |
Incidents graves, incidents
violents (tels que des crimes, des accidents, des attaques, etc.) |
深刻な 事件 、 暴力 事件 ( 犯罪 、 事故 、 攻撃 など ) |
しんこくな じけん 、 ぼうりょく じけん ( はんざい 、 じこ 、 こうげき など ) |
shinkokuna jiken , bōryoku jiken ( hanzai , jiko , kōgekinado ) |
138 |
There was a
shooting incident near here last night |
There was a shooting incident
near here last night |
昨晚在附近发生枪击事件 |
zuó wǎn zài fùjìn
fāshēng qiāngjī shìjiàn |
Il y a eu un incident de tir
près d'ici la nuit dernière |
昨晩 、 ここ 近く に 銃撃 事件 が あった |
さくばん 、 ここ ちかく に じゅうげき じけん が あった |
sakuban , koko chikaku ni jūgeki jiken ga atta |
139 |
昨夜这附近发生了枪击事件 |
zuóyè zhè fùjìn
fāshēngle qiāngjī shìjiàn |
昨夜这附近发生了枪击事件 |
zuóyè zhè fùjìn
fāshēngle qiāngjī shìjiàn |
Une fusillade s'est produite à
proximité cette nuit. |
この 夜 近く に 射撃 事件 が 起こった 。 |
この よる ちかく に しゃげき じけん が おこった 。 |
kono yoru chikaku ni shageki jiken ga okotta . |
140 |
the demonstration passed off without incident |
the demonstration passed off
without incident |
示威游行没有发生任何事故 |
shìwēi yóuxíng méiyǒu
fāshēng rènhé shìgù |
La manifestation s'est déroulée
sans incident |
デモ は 事件 なく 通過 した |
デモ わ じけん なく つうか した |
demo wa jiken naku tsūka shita |
141 |
这次示威平静地结束了 |
zhè cì shìwēi píngjìng de
jiéshùle |
这次示威平静地结束了 |
zhè cì shìwēi píngjìng de
jiéshùle |
La manifestation s'est terminée
tranquillement. |
デモ は 静か に 終わった 。 |
デモ わ しずか に おわった 。 |
demo wa shizuka ni owatta . |
142 |
a disagreement
between two countries, often involving military forces |
a disagreement between two
countries, often involving military forces |
两国之间存在分歧,往往涉及军事力量 |
liǎng guózhī
jiān cúnzài fēnqí, wǎngwǎng shèjí jūnshì lìliàng |
un désaccord entre deux pays,
impliquant souvent des forces militaires |
しばしば 軍事 的な 関係 に ある 両国間 の 意見 の不一致 |
しばしば ぐんじ てきな かんけい に ある りょうこくかんの いけん の ふいっち |
shibashiba gunji tekina kankei ni aru ryōkokukan no iken nofuicchi |
143 |
(两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 |
(liǎng guó jiān de)
mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú |
(两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 |
(liǎng guó jiān de)
mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú |
(entre les deux pays)
frictions, conflits (souvent évoqués) conflits militaires |
( 両国間 ) 摩擦 、 紛争 、 ( しばしば ) 軍事 衝突 |
( りょうこくかん ) まさつ 、 ふんそう 、 ( しばしば )ぐんじ しょうとつ |
( ryōkokukan ) masatsu , funsō , ( shibashiba ) gunjishōtotsu |
144 |
a border/diplomatic incident |
a border/diplomatic incident |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
un incident à la frontière /
diplomatique |
国境 / 外交 事件 |
こっきょう / がいこう じけん |
kokkyō / gaikō jiken |
145 |
边境/外交冲突 |
biānjìng/wàijiāo
chōngtú |
边境/外交冲突 |
biānjìng/wàijiāo
chōngtú |
Conflit frontalier /
diplomatique |
国境 / 外交 紛争 |
こっきょう / がいこう ふんそう |
kokkyō / gaikō funsō |
146 |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
Événement frontière /
diplomatique |
国境 / 外交 イベント |
こっきょう / がいこう イベント |
kokkyō / gaikō ibento |
147 |
incidental |
incidental |
附带的 |
fùdài de |
Accessoire |
事故 |
じこ |
jiko |
148 |
~(to sth)happening in
connection with sth else,but not as important as it, or not intended |
~(to sth)happening in connection
with sth else,but not as important as it, or not intended |
〜(某事物)与其他事件有关,但并不像它那样重要,或者没有意图 |
〜(mǒu shìwù)
yǔ qítā shìjiàn yǒuguān, dàn bìng bù xiàng tā nàyàng
zhòngyào, huòzhě méiyǒuyìtú |
~ (à qc) se passe en relation
avec qqch, mais pas aussi important que ça, ou pas voulu |
sth else と 関連 して 起こっているが 、 それほど 重要では ない 、 または 意図 されていない |
sth えrせ と かんれん して おこっているが 、 それほど じゅうようで わ ない 、 または いと されていない |
sth else to kanren shite okotteiruga , sorehodo jūyōde wanai , mataha ito sareteinai |
149 |
附带发生的;次要的;非有意的 |
fùdài fāshēng de; cì
yào de; fēi yǒuyì de |
附带发生的;次要的;非有意的 |
fùdài fāshēng de; cì
yào de; fēi yǒu yì de |
Accessoire, secondaire, non
intentionnel |
副次的 、 故意 で はない |
ふくじてき 、 こい で はない |
fukujiteki , koi de hanai |
150 |
The discovery
was incidental to their main research |
The discovery was incidental to
their main research |
这一发现是他们主要研究的偶然事件 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū de ǒurán shìjiàn |
La découverte était accessoire à
leur principale recherche |
発見 は 彼ら の 主な 研究 に 付随 していた |
はっけん わ かれら の おもな けんきゅう に ふずい していた |
hakken wa karera no omona kenkyū ni fuzui shiteita |
151 |
这一发现是他们主要研究中的附带收获 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò |
这一发现是他们主要研究中的附带收获 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò |
Cette découverte est un
événement parallèle dans leurs recherches principales. |
この 発見 は 、 主な 研究 の 副次的な 出来事です 。 |
この はっけん わ 、 おもな けんきゅう の ふくじてきな できごとです 。 |
kono hakken wa , omona kenkyū no fukujitekinadekigotodesu . |
152 |
incidental
music (music used with a play or a film/movie to give atmosphere) |
incidental music (music used
with a play or a film/movie to give atmosphere) |
附带音乐(用于播放或电影/电影的音乐以提供氛围) |
fùdài yīnyuè (yòng yú
bòfàng huò diànyǐng/diànyǐng de yīnyuè yǐ tígōng
fēnwéi) |
Musique accessoire (musique
utilisée avec une pièce de théâtre ou un film / film pour créer une
atmosphère) |
付随 音楽 ( 演劇 や 映画 / 映画 で 雰囲気 を 与える音楽 ) |
ふずい おんがく ( えんげき や えいが / えいが で ふにきお あたえる おんがく ) |
fuzui ongaku ( engeki ya eiga / eiga de funiki o ataeruongaku ) |
153 |
配乐 |
pèiyuè |
配乐 |
pèiyuè |
Bande son |
サウンドトラック |
サウンドトラック |
saundotorakku |
154 |
You may be
able to get help with incidental expenses (small costs that you get in
connection with sth) |
You may be able to get help
with incidental expenses (small costs that you get in connection with sth) |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
Vous pourrez peut-être obtenir
de l’aide pour couvrir vos frais accessoires (petits frais que vous aurez en
relation avec qch) |
あなた は 偶発 的な 費用 ( あなた は sth と 関連 して取得 する 小さな 費用 ) で 助け を 得る こと が できるかも しれません |
あなた わ ぐうはつ てきな ひよう ( あなた わ sth と かんれん して しゅとく する ちいさな ひよう ) で たすけ おえる こと が できる かも しれません |
anata wa gūhatsu tekina hiyō ( anata wa sth to kanrenshite shutoku suru chīsana hiyō ) de tasuke o eru koto gadekiru kamo shiremasen |
155 |
你可以付些钱找人帮忙 |
nǐ kěyǐ fù
xiē qián zhǎo rén bāngmáng |
你可以付些钱找人帮忙 |
nǐ kěyǐ fù
xiē qián zhǎo rén bāngmáng |
Vous pouvez payer de l'argent
pour trouver quelqu'un qui vous aidera. |
あなた は 誰 か を 助ける ため に お金 を 払う こと ができます 。 |
あなた わ だれ か お たすける ため に おかね お はらう こと が できます 。 |
anata wa dare ka o tasukeru tame ni okane o harau koto gadekimasu . |
156 |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
Vous pouvez obtenir de l’aide
pour couvrir les frais accessoires (petits frais qui vous sont associés) |
偶発 的な 費用 ( あなた に 関連 する 少額 の 手数料 ) |
ぐうはつ てきな ひよう ( あなた に かんれん する しょうがく の てすうりょう ) |
gūhatsu tekina hiyō ( anata ni kanren suru shōgaku notesūryō ) |
157 |
〜to sth (technical术语) |
〜to sth (technical
shùyǔ) |
〜到某事(技术术语) |
〜dào mǒu shì (jìshù
shùyǔ) |
~ à qch (terminologie
technique) |
〜 to sth ( 技術 用語 ) |
〜 と sth ( ぎじゅつ ようご ) |
〜 to sth ( gijutsu yōgo ) |
158 |
happening as a natural result
of sth |
happening as a natural result
of sth |
发生在......的自然结果 |
fāshēng zài...... De
zìrán jiéguǒ |
Se passe comme un résultat
naturel de qch |
sth の 自然な 結果 として 起こる |
sth の しぜんな けっか として おこる |
sth no shizenna kekka toshite okoru |
159 |
作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 |
zuòwéi zìrán jiéguǒ de;
bànsuí ér lái de; miǎnbule de |
作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 |
zuòwéi zìrán jiéguǒ de;
bànsuí ér lái de; miǎnbule de |
Résultat naturel, accompagnant,
inévitable |
自然な 結果 として 、 付随 する 、 避けられない |
しぜんな けっか として 、 ふずい する 、 さけられない |
shizenna kekka toshite , fuzui suru , sakerarenai |
160 |
These risks
are incidental to the work of a firefighter |
These risks are incidental to
the work of a firefighter |
这些风险是消防员工作的附带因素 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù |
Ces risques sont accessoires au
travail d'un pompier |
これら の リスク は 消防士 の 仕事 に 付随 している |
これら の リスク わ しょうぼうし の しごと に ふずい している |
korera no risuku wa shōbōshi no shigoto ni fuzui shiteiru |
161 |
这些风险是担任消防员不可避免的 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de |
这些风险是担任消防员不可避免的 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de |
Ces risques sont inévitables
pour les pompiers |
これら の リスク は 消防士 にとって 避けられないものです |
これら の リスク わ しょうぼうし にとって さけられないものです |
korera no risuku wa shōbōshi nitotte sakerarenai monodesu |
162 |
这些风险是消防员工作的附带因素。 |
zhèxiē fēngxiǎn shì xiāofáng yuán
gōngzuò de fùdài yīnsù. |
这些风险是消防员工作的附带因素。 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù. |
Ces risques sont un facteur
secondaire dans le travail des pompiers. |
これら の リスク は 、 消防士 の 仕事 における 副次的要因です 。 |
これら の リスク わ 、 しょうぼうし の しごと における ふくじてき よういんです 。 |
korera no risuku wa , shōbōshi no shigoto niokeru fukujitekiyōindesu . |
163 |
something that
happens in connection with sth else,but is less important |
Something that happens in
connection with sth else,but is less important |
与其他事情有关的事情,但不那么重要 |
Yǔ qítā shìqíng
yǒuguān de shìqíng, dàn bù nàme zhòngyào |
Quelque chose qui se passe en
relation avec ça sinon, mais qui est moins important |
sth else と 関連 して 起こる こと は あるが 、 それほど重要で はない |
sth えrせ と かんれん して おこる こと わ あるが 、 それほど じゅうようで はない |
sth else to kanren shite okoru koto wa aruga , sorehodojūyōde hanai |
164 |
附带的次要事情 |
fùdài de cì yào shìqíng |
附带的次要事情 |
fùdài de cì yào shìqíng |
Incidents mineurs |
マイナー インシデント |
マイナー インシデント |
mainā inshidento |
165 |
You'll need
money for incidentals such as tips and taxis. |
You'll need money for
incidentals such as tips and taxis. |
您需要钱来处理小费和出租车等杂费。 |
nín xūyào qián lái
chǔlǐ xiǎofèi hé chūzū chē děng záfèi. |
Vous aurez besoin d’argent pour
les frais accessoires tels que les pourboires et les taxis. |
あなた は ヒント や タクシー など の 付帯物 に は お金が 必要です 。 |
あなた わ ヒント や タクシー など の ふたいぶつ に わ おかね が ひつようです 。 |
anata wa hinto ya takushī nado no futaibutsu ni wa okanega hitsuyōdesu . |
166 |
你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 |
Nǐ jiāng xūyào
zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē
zhī lèi de záxiàng kāixiāo |
你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 |
Nǐ jiāng xūyào
zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē
zhī lèi de záxiàng kāixiāo |
Vous aurez besoin d’être
préparé aux pourboires et aux dépenses diverses comme prendre un taxi. |
タクシー に 乗る ような チップ や 雑費 を 準備 する必要 が あります 。 |
タクシー に のる ような チップ や ざっぴ お じゅんび するひつよう が あります 。 |
takushī ni noru yōna chippu ya zappi o junbi suru hitsuyō gaarimasu . |
167 |
incidentally used to introduce a new topic, or
some extra information, or a question that you have just thought of |
incidentally used to introduce
a new topic, or some extra information, or a question that you have just
thought of |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
Incidemment utilisé pour
introduire un nouveau sujet, ou des informations supplémentaires, ou une
question à laquelle vous venez de penser |
ちなみに 、 新しい トピック 、 または いくつ か の 追加情報 、 または あなた が 考えた ばかり の 質問 を 紹介する ため に 使用 されます |
ちなみに 、 あたらしい トピック 、 または いくつ か の ついか じょうほう 、 または あなた が かんがえた ばかり のしつもん お しょうかい する ため に しよう されます |
chinamini , atarashī topikku , mataha ikutsu ka no tsuikajōhō , mataha anata ga kangaeta bakari no shitsumon oshōkai suru tame ni shiyō saremasu |
168 |
(引出新话题、附加信息、或临时想到的问题)顺便提一句 |
(yǐnchū xīn
huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí
yījù |
(引出新话题,附加信息,或临时想到的问题)顺便提一句 |
(yǐnchū xīn
huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí
yījù |
(menant un nouveau sujet, des
informations supplémentaires ou une question temporairement pensée) en
passant |
( 新しい トピック 、 追加 情報 、 または 一時 的 に考えられている 質問 を 導く ) 途中 で |
( あたらしい トピック 、 ついか じょうほう 、 または いちじ てき に かんがえられている しつもん お みちびく )とちゅう で |
( atarashī topikku , tsuika jōhō , mataha ichiji teki nikangaerareteiru shitsumon o michibiku ) tochū de |
169 |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
Occasionnellement utilisé pour
introduire un nouveau sujet, des informations supplémentaires ou la question
à laquelle vous venez de penser |
時折 、 新しい トピック や 追加 情報 、 または あなたが 考えた ばかり の 質問 を 紹介 する の に 使用 される |
ときおり 、 あたらしい トピック や ついか じょうほう 、または あなた が かんがえた ばかり の しつもん お しょうかい する の に しよう される |
tokiori , atarashī topikku ya tsuika jōhō , mataha anata gakangaeta bakari no shitsumon o shōkai suru no ni shiyōsareru |
171 |
synonym by the
way |
synonym by the way |
顺便说一句同义词 |
shùnbiàn shuō yījù
tóngyìcí |
Synonyme d'ailleurs |
途中 で 同義語 |
とちゅう で どうぎご |
tochū de dōgigo |
172 |
incidentally, have you heard the news about Sue? |
incidentally, have you heard
the news about Sue? |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
D'ailleurs, avez-vous entendu
parler de Sue? |
ちなみに 、 あなた は スー について の ニュース を聞いた こと が あります か ? |
ちなみに 、 あなた わ スー について の ニュース お きいたこと が あります か ? |
chinamini , anata wa sū nitsuite no nyūsu o kīta koto gaarimasu ka ? |
173 |
顺便问一句,你听说过休的事了吗? |
Shùnbiàn wèn yījù, nǐ
tīng shuōguò xiū de shìle ma? |
顺便问一句,你听说过休的事了吗? |
Shùnbiàn wèn yījù, nǐ
tīng shuōguò xiū de shìle ma? |
Au fait, avez-vous entendu
parler du reste? |
ところで 、 あなた は 残り について 聞いた こと があります か ? |
ところで 、 あなた わ のこり について きいた こと が あります か ? |
tokorode , anata wa nokori nitsuite kīta koto ga arimasu ka? |
174 |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
Shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
Shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
Au fait, avez-vous entendu
parler de la nouvelle de Su? |
ところで 、 あなた は 蘇 の ニュース について 聞いたこと が あります か ? |
ところで 、 あなた わ そ の ニュース について きいた ことが あります か ? |
tokorode , anata wa so no nyūsu nitsuite kīta koto gaarimasu ka ? |
175 |
in a way that
was not planned but that is connected with sth else |
In a way that was not planned
but that is connected with sth else |
以一种未计划但与其他方式相关的方式 |
Yǐ yī zhǒng wèi
jìhuà dàn yǔ qítā fāngshì xiāngguān de fāngshì |
D'une manière qui n'était pas
prévue mais qui est liée à qch sinon |
計画 されていないが sth else と 接続 されている 方法 で |
けいかく されていないが sth えrせ と せつぞく されているほうほう で |
keikaku sareteinaiga sth else to setsuzoku sareteiru hōhōde |
176 |
偶然;附带地 |
ǒurán; fùdài de |
偶然;附带地 |
ǒurán; fùdài de |
À l'occasion |
ときどき |
ときどき |
tokidoki |
177 |
The
information was only discovered incidentally |
The information was only
discovered incidentally |
这些信息只是偶然发现的 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de |
L'information n'a été découverte
qu'incidemment |
情報 は 偶然 に しか 発見 されなかった |
じょうほう わ ぐうぜん に しか はっけん されなかった |
jōhō wa gūzen ni shika hakken sarenakatta |
178 |
这个信息只是偶然得到的 |
zhège xìnxī zhǐshì
ǒurán dédào de |
这个信息只是偶然得到的 |
zhège xìnxī zhǐshì
ǒurán dédào de |
Cette information n'est obtenue
que par hasard. |
この 情報 は 偶然 に のみ 得られます 。 |
この じょうほう わ ぐうぜん に のみ えられます 。 |
kono jōhō wa gūzen ni nomi eraremasu . |
179 |
这些信息只是偶然发现的。 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de. |
这些信息只是偶然发现的。 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de. |
Cette information n'a été
découverte que par hasard. |
この 情報 は 偶然 に しか 発見 されませんでした 。 |
この じょうほう わ ぐうぜん に しか はっけん されませんでした 。 |
kono jōhō wa gūzen ni shika hakken saremasendeshita . |
180 |
incident room a room near where a serious crime has taken place where the
police work to collect evidence and information |
Incident room a room near where
a serious crime has taken place where the police work to collect evidence and
information |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
Shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
Salle de l'incident une pièce
près de l'endroit où un crime grave a été commis où la police travaille pour
recueillir des preuves et des informations |
事件室 警察 が 証拠 と 情報 を 収集 する ため に 深刻な犯罪 が 発生 した 場所 の 近く の 部屋 |
じけんしつ けいさつ が しょうこ と じょうほう お しゅうしゅう する ため に しんこくな はんざい が はっせい したばしょ の ちかく の へや |
jikenshitsu keisatsu ga shōko to jōhō o shūshū suru tame nishinkokuna hanzai ga hassei shita basho no chikaku noheya |
181 |
(设在重大犯罪现场附近的)案件调査室 |
(shè zài zhòngdà fànzuì
xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diào zhāshì |
(设在重大犯罪现场附近的)案件调查室 |
(shè zài zhòngdà fànzuì
xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diàochá shì |
Salle d’investigation (située
près de la scène du crime majeur) |
事件 調査室 ( 主要 犯罪 現場 の 近く に ある ) |
じけん ちょうさしつ ( しゅよう はんざい げんば の ちかく に ある ) |
jiken chōsashitsu ( shuyō hanzai genba no chikaku ni aru) |
182 |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
La pièce où se trouvait la
chambre du crime se trouvait à proximité de l’endroit où la police
s’employait à recueillir des preuves et des informations. |
証拠 と 情報 を 収集 する ため に 警察 が 働いた 場所 の近く で 犯罪室 が 発生 した 部屋 。 |
しょうこ と じょうほう お しゅうしゅう する ため に けいさつ が はたらいた ばしょ の ちかく で はんざいしつ が はっせい した へや 。 |
shōko to jōhō o shūshū suru tame ni keisatsu ga hataraitabasho no chikaku de hanzaishitsu ga hassei shita heya . |
183 |
incinerate to burn sth until it is
completely destroyed |
incinerate to burn sth until it
is completely destroyed |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
Incinérer pour brûler qc
jusqu'à ce qu'il soit complètement détruit |
完全 に 破壊 される まで 焼却 する |
かんぜん に はかい される まで しょうきゃく する |
kanzen ni hakai sareru made shōkyaku suru |
184 |
把…烧成灰烬;焚毁 |
bǎ…shāo chéng
huījìn; fénhuǐ |
把...烧成灰烬;焚毁 |
bǎ... Shāo chéng
huījìn; fénhuǐ |
Brûler en cendres; brûler |
灰 に 燃えて 燃やす |
はい に もえて もやす |
hai ni moete moyasu |
185 |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
Brûlé jusqu'à sa destruction
complète |
完全 に 破壊 される まで 燃え尽きる |
かんぜん に はかい される まで もえつきる |
kanzen ni hakai sareru made moetsukiru |
186 |
incineration |
incineration |
焚化 |
fénhuà |
L'incinération |
焼却 |
しょうきゃく |
shōkyaku |
187 |
high- temperature incineration plants |
high- temperature incineration
plants |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
Usines d'incinération à haute
température |
高温 焼却 プラント |
こうおん しょうきゃく プラント |
kōon shōkyaku puranto |
188 |
高温焚化厂 |
gāowēn fénhuà
chǎng |
高温焚化厂 |
gāowēn fénhuà
chǎng |
Installation d'incinération à
haute température |
高温 焼却 プラント |
こうおん しょうきゃく プラント |
kōon shōkyaku puranto |
189 |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
Installation d'incinération à
haute température |
高温 焼却 プラント |
こうおん しょうきゃく プラント |
kōon shōkyaku puranto |
190 |
incinerator a container which is closed on
ail sides for imrning waste at high temperatures |
incinerator a container which
is closed on ail sides for imrning waste at high temperatures |
焚烧炉一个容器,在所有侧面封闭,用于在高温下焚烧废物 |
fénshāo lú yīgè
róngqì, zài suǒyǒu cèmiàn fēngbì, yòng yú zài gāowēn
xià fénshāo fèiwù |
Incinérateur: un conteneur qui
est fermé sur tous les côtés pour la collecte de déchets à haute température |
焼却炉 高温 で 廃棄物 を 処理 する ため に 両側 で 閉鎖された 容器 |
しょうきゃくろ こうおん で はいきぶつ お しょり する ため に りょうがわ で へいさ された ようき |
shōkyakuro kōon de haikibutsu o shori suru tame niryōgawa de heisa sareta yōki |
191 |
(垃圾)焚化炉 |
(lèsè) fénhuà lú |
(垃圾)焚化炉 |
(lèsè) fénhuà lú |
incinérateur |
( ゴミ ) 焼却炉 |
( ゴミ ) しょうきゃくろ |
( gomi ) shōkyakuro |
192 |
incipient(formal) just beginning |
incipient(formal) just
beginning |
初期(正式)才刚刚开始 |
chūqí (zhèngshì) cái
gānggāng kāishǐ |
Débutant (formel) |
始まり の 始まり ( 正式 ) |
はじまり の はじまり ( せいしき ) |
hajimari no hajimari ( seishiki ) |
193 |
刚开始的;初始的;早期的 |
gāng kāishǐ de;
chūshǐ de; zǎoqí de |
刚开始的;初始的;早期的 |
gāng kāishǐ de;
chūshǐ de; zǎoqí de |
Initialement; initial; tôt |
最初 は ; 初期 ; 初期 |
さいしょ わ ; しょき ; しょき |
saisho wa ; shoki ; shoki |
194 |
signs incipient unrest |
signs incipient unrest |
标志初期动荡 |
biāozhì chūqí
dòngdàng |
Signes d'agitation naissante |
初期 の 不安 を 兆している |
しょき の ふあん お きざしている |
shoki no fuan o kizashiteiru |
195 |
动乱的初期迹象 |
dòngluàn de chūqí
jīxiàng |
动乱的初期迹象 |
dòngluàn de chūqí
jīxiàng |
Premiers signes d'agitation |
混乱 の 初期 の 兆候 |
こんらん の しょき の ちょうこう |
konran no shoki no chōkō |
196 |
incise~ sth (in/on/onto sth) (formal) to
cut words, designs, etc. into a surface |
incise~ sth (in/on/onto sth)
(formal) to cut words, designs, etc. Into a surface |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
Inciser ~ qc (dans / sur / sur
la qc) (formel) pour couper des mots, des dessins, etc. dans une surface |
単語 、 デザイン など を 表面 に カット する ため のIncise 〜 sth ( in / on / on sth ) ( 正式な ) |
たんご 、 デザイン など お ひょうめん に カット する ための いんcいせ 〜 sth ( いん / おん / おん sth ) ( せいしきな ) |
tango , dezain nado o hyōmen ni katto suru tame no Incise〜 sth ( in / on / on sth ) ( seishikina ) |
197 |
(在表面)雕亥;切入 |
(zài biǎomiàn) diāo
hài; qiērù |
(在表面)雕亥;切入 |
(zài biǎomiàn) diāo
hài; qiērù |
(en surface) sculpture |
( 表面 上 に ) 彫刻 |
( ひょうめん じょう に ) ちょうこく |
( hyōmen jō ni ) chōkoku |
198 |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
Couper un texte, des motifs,
etc., sur une surface |
テキスト 、 パターン など を サーフェス に カット する( on / up / up ) ( 正式な ) カット |
テキスト 、 パターン など お さあふぇす に カット する (おん / うp / うp ) ( せいしきな ) カット |
tekisuto , patān nado o sāfesu ni katto suru ( on / up / up) ( seishikina ) katto |
199 |
compare
engrave |
compare engrave |
比较雕刻 |
bǐjiào diāokè |
Comparer graver |
彫刻 を 比較 する |
ちょうこく お ひかく する |
chōkoku o hikaku suru |
200 |
incision |
incision |
切口 |
qièkǒu |
Incision |
切開 |
せっかい |
sekkai |
201 |
a sharp cut
made in sth, particularly during a medical operation; the act of making a cut
in sth |
a sharp cut made in sth,
particularly during a medical operation; the act of making a cut in sth |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
une coupure tranchante faite en
particulier lors d'une opération médicale; l'acte de faire une coupure dans |
sth で 、 特に 医療 行為 中 に 行われた 鋭い カット ; sthで カット を 作る 行為 |
sth で 、 とくに いりょう こうい ちゅう に おこなわれたするどい カット ; sth で カット お つくる こうい |
sth de , tokuni iryō kōi chū ni okonawareta surudoi katto ;sth de katto o tsukuru kōi |
202 |
割口(尤指手术的)切口;切开 |
gē kǒu (yóu zhǐ
shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi |
割口(尤指手术的)切口;切开 |
gē kǒu (yóu zhǐ
shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi |
Incision de coupe (en
particulier chirurgicale); incision |
切開 ( 特に 手術 ) 切開 ; 切開 |
せっかい ( とくに しゅじゅつ ) せっかい ; せっかい |
sekkai ( tokuni shujutsu ) sekkai ; sekkai |
203 |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;
做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
Incision tranchante, en
particulier pendant les opérations médicales; comportement pour faire quelque
chose |
シャープな 切開 、 特に 医療 業務 中 ; 何 か を するため の 行動 |
しゃあぷな せっかい 、 とくに いりょう ぎょうむ ちゅう ;なに か お する ため の こうどう |
shāpuna sekkai , tokuni iryō gyōmu chū ; nani ka o surutame no kōdō |
204 |
Make a small
incision belows the ribs. |
Make a small incision belows
the ribs. |
在肋骨下面做一个小切口。 |
zài lèigǔ xiàmiàn zuò
yīgè xiǎo qièkǒu. |
Faites une petite incision
au-delà des côtes. |
小さな 切開 を リブ の 下 に 作ってください 。 |
ちいさな せっかい お りぶ の した に つくってください 。 |
chīsana sekkai o ribu no shita ni tsukuttekudasai . |
205 |
在肋骨下方切开一
个相口 |
Zài lèigǔ xiàfāng
qiē kāi yīgè xiāng kǒu |
在肋骨下方切开一个相口 |
Zài lèigǔ xiàfāng
qiē kāi yīgè xiāng kǒu |
Couper une phase sous la côte |
肋骨 の 下 の 相 を 切る |
ろっこつ の した の そう お きる |
rokkotsu no shita no sō o kiru |
206 |
incisive (approving) showing clear thought
and good understanding of what is important, |
incisive (approving) showing
clear thought and good understanding of what is important, |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解, |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě, |
Incisif (approuver) montrant
une pensée claire et une bonne compréhension de ce qui est important, |
重要な こと を 明確 に 理解 し 、 理解 を 深める 慎重な( 承認 ) |
じゅうような こと お めいかく に りかい し 、 りかい おふかめる しんちょうな ( しょうにん ) |
jūyōna koto o meikaku ni rikai shi , rikai o fukamerushinchōna ( shōnin ) |
207 |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě |
L'ingéniosité (reconnaissance)
montre une pensée claire et une compréhension complète des choses importantes |
虚栄心 ( 認識 ) は 、 明確な 思考 と 重要な こと の完全な 理解 を 示します |
きょえいしん ( にんしき ) わ 、 めいかくな しこう と じゅうような こと の かんぜんな りかい お しめします |
kyoeishin ( ninshiki ) wa , meikakuna shikō to jūyōnakoto no kanzenna rikai o shimeshimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|