A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  incensed 1031 1031 incisive  
1 to make sb very angry To make sb very angry 让某人非常生气 Ràng mǒu rén fēicháng shēngqì Сделать sb очень злым Sdelat' sb ochen' zlym
2  激怒;使大  jīnù; shǐ dà nù  激怒;使大怒  jīnù; shǐ dà nù  Разгневанный, разъяренный  Razgnevannyy, raz"yarennyy
3 让某人非常生气 ràng mǒu rén fēicháng shēngqì 让某人非常生气 ràng mǒu rén fēicháng shēngqì Сделать кого-то очень злым Sdelat' kogo-to ochen' zlym
4 the decision incensed the workforce the decision incensed the workforce 这个决定激怒了劳动力 zhège juédìng jīnùle láodònglì Решение взбесило рабочую силу Resheniye vzbesilo rabochuyu silu
5 这个决定激怒了劳工大众 zhège juédìng jīnùle láogōng dàzhòng 这个决定激怒了劳工大众 zhège juédìng jīnùle láogōng dàzhòng Это решение вызвало возмущение рабочей силы Eto resheniye vyzvalo vozmushcheniye rabochey sily
6 incensed, very angry  incensed, very angry  愤怒,非常生气 fènnù, fēicháng shēngqì Разгневанный, очень сердитый Razgnevannyy, ochen' serdityy
7 非常愤怒的;大怒的 fēicháng fènnù de; dà nù de 非常愤怒的;大怒的 fēicháng fènnù de; dà nù de Очень сердитый Ochen' serdityy
8 They were incensed at the decision They were incensed at the decision 他们对这个决定感到愤怒 tāmen duì zhège juédìng gǎndào fènnù Они были возмущены решением Oni byli vozmushcheny resheniyem
9 他们被这个决定激怒了 tāmen bèi zhège juédìng jīnùle 他们被这个决定激怒了 tāmen bèi zhège juédìng jīnùle Это было раздражено этим решением. Eto bylo razdrazheno etim resheniyem.
10 incentive~ (for/to sb/sth) (to do sth) something that encourages you to do sth incentive~ (for/to sb/sth) (to do sth) something that encourages you to do sth 激励〜(for / to sb / sth)(做某事)鼓励你做某事 jīlì〜(for/ to sb/ sth)(zuò mǒu shì) gǔlì nǐ zuò mǒu shì стимул ~ (для / С.Б. / СТГ) (делать СТГ) то, что побуждает вас делать что-н stimul ~ (dlya / S.B. / STG) (delat' STG) to, chto pobuzhdayet vas delat' chto-n
11 激励;刺激;鼓励 jīlì; cìjī; gǔlì 激励;刺激;鼓励 jīlì; cìjī; gǔlì Мотивация, стимулирование, поощрение Motivatsiya, stimulirovaniye, pooshchreniye
12 tax incentives to encourage savings  tax incentives to encourage savings  鼓励储蓄的税收优惠政策 gǔlì chúxù de shuìshōu yōuhuì zhèngcè Налоговые стимулы для стимулирования сбережений Nalogovyye stimuly dlya stimulirovaniya sberezheniy
13 鼓励储蓄的税收措施 gǔlì chúxù de shuìshōu cuòshī 鼓励储蓄的税收措施 gǔlì chúxù de shuìshōu cuòshī Налоговые меры для стимулирования сбережений Nalogovyye mery dlya stimulirovaniya sberezheniy
14 There is no incentive for people to save fuel There is no incentive for people to save fuel 人们没有动力去节省燃料 rénmen méiyǒu dònglì qù jiéshěng ránliào У людей нет стимула экономить топливо U lyudey net stimula ekonomit' toplivo
15 没有使人们节约燃料的鼓励办法 méiyǒu shǐ rénmen jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ 没有使人们节约燃料的鼓励办法 méiyǒu shǐ rénmen jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ Никаких стимулов для спасения топлива для людей Nikakikh stimulov dlya spaseniya topliva dlya lyudey
16 opposé disincentive opposé disincentive 反对抑制 fǎnduì yìzhì Оппозиция сдерживает Oppozitsiya sderzhivayet
17 inception(formal) the start of an institution, an organization, etc. inception(formal) the start of an institution, an organization, etc. 开始(正式)机构,组织等的开始 kāishǐ (zhèngshì) jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ Начало (формальное) начало учреждения, организации и т. Д. Nachalo (formal'noye) nachalo uchrezhdeniya, organizatsii i t. D.
18 (机构、组织等的)开端,创始 (Jīgòu, zǔzhī děng de) kāiduān, chuàngshǐ (机构,组织等的)开端,创始 (jīgòu, zǔzhī děng de) kāiduān, chuàngshǐ (учреждение, организация и т. д.) начало, основание (uchrezhdeniye, organizatsiya i t. d.) nachalo, osnovaniye
19 开始(正式)机构,组织等的开始 kāishǐ (zhèngshì) jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ 开始(正式)机构,组织等的开始 kāishǐ (zhèngshì) jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ Начало (официальная) организация, начало организации и т. Д. Nachalo (ofitsial'naya) organizatsiya, nachalo organizatsii i t. D.
20 The club has grown rapidly since its inception in 1990 The club has grown rapidly since its inception in 1990 该俱乐部自1990年成立以来迅速发展 gāi jùlèbù zì 1990 nián cheng lì yǐlái xùnsù fāzhǎn Клуб быстро рос с момента его создания в 1990 году Klub bystro ros s momenta yego sozdaniya v 1990 godu
21 这个俱乐部自从1990年成立以来发展迅速 zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù 这个俱乐部自从1990年年成立以来发展迅速 zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián nián cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù Этот клуб быстро развивается с момента его создания в 1990 году. Etot klub bystro razvivayetsya s momenta yego sozdaniya v 1990 godu.
22 incessant(usually disapproving) never stopping  incessant(usually disapproving) never stopping  永远(通常不赞成)永不停止 yǒngyuǎn (tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ Непрерывный (обычно неодобрительный) никогда не останавливается Nepreryvnyy (obychno neodobritel'nyy) nikogda ne ostanavlivayetsya
23 的;持续不断的 bù tíng de; chíxù bùduàn de 不停的;持续不断的 bù tíng de; chíxù bùduàn de Бесперебойный непрерывный Bespereboynyy nepreryvnyy
24 (通常不赞成)永不停止 yǒngyuǎn (tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ 永远(通常不赞成)永不停止 yǒngyuǎn (tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ Навсегда (обычно неодобрение) никогда не останавливается Navsegda (obychno neodobreniye) nikogda ne ostanavlivayetsya
25 synonym constant synonym constant 同义词常数 tóngyìcí chángshù Постоянная синонима Postoyannaya sinonima
26 incessant noise/rain/chatter incessant noise/rain/chatter 不断的噪音/雨/喋喋不休 bùduàn de zàoyīn/yǔ/diédiébùxiū Непрерывный шум / дождь / болтовня Nepreryvnyy shum / dozhd' / boltovnya
27 不间断的噪音/阴雨/絮叨 bù jiànduàn de zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo 不间断的噪音/阴雨/絮叨 bù jiànduàn de zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo Бесперебойный шум / дождь / туман Bespereboynyy shum / dozhd' / tuman
28 incessant meetings  incessant meetings  不间断的会议 bù jiànduàn de huìyì Непрерывные встречи Nepreryvnyye vstrechi
29 接二连三的会议 jiē'èrliánsān de huìyì 接二连三的会议 jiē'èrliánsān de huìyì Один за другим Odin za drugim
30 incessantly incessantly 不已 bùyǐ беспрестанно besprestanno
31 to talk incessantly to talk incessantly 不停地说话 bù tíng de shuōhuà Бесконечно говорить Beskonechno govorit'
32 滔滔不绝地谈话 tāotāo bù juédì tánhuà 滔滔不绝地谈话 tāotāo bù juédì tánhuà Беседа бесконечно Beseda beskonechno
33 incest sexual activity between two people who are very closely related in a family, for example, a brother and sister, or a father and daughter  incest sexual activity between two people who are very closely related in a family, for example, a brother and sister, or a father and daughter  两个在家庭中密切相关的人之间的性暴力,例如,兄弟姐妹,或父女 liǎng gè zài jiātíng zhōng mìqiè xiāngguān de rén zhī jiān dì xìng bàolì, lìrú, xiōngdì jiěmèi, huò fù nǚ инцест сексуальной активности между двумя людьми, которые очень тесно связаны в семье, например, брат и сестра, или отец и дочь intsest seksual'noy aktivnosti mezhdu dvumya lyud'mi, kotoryye ochen' tesno svyazany v sem'ye, naprimer, brat i sestra, ili otets i doch'
34 乱伦;血亲相奸 luànlún; xuèqīn xiāng jiān 乱伦;血亲相奸 luànlún; xuèqīn xiāng jiān Инцест, рапс с кровью Intsest, raps s krov'yu
35 incestuous involving sex between two people in a family who are very closely related  incestuous involving sex between two people in a family who are very closely related  在一个非常密切相关的家庭中,两个人之间的性交乱伦 zài yīgè fēicháng mìqiè xiāngguān de jiātíng zhōng, liǎng gèrén zhī jiān dì xìngjiāo luànlún Инцесты, связанные с сексом между двумя людьми в семье, которые очень тесно связаны Intsesty, svyazannyye s seksom mezhdu dvumya lyud'mi v sem'ye, kotoryye ochen' tesno svyazany
36 乱伦的;血亲相奸的 luànlún de; xuèqīn xiāng jiān de: 乱伦的;血亲相奸的: luànlún de; xuèqīn xiāng jiān de: Инцесты, кровавые проститутки: Intsesty, krovavyye prostitutki:
37 an incestuous relationship An incestuous relationship 一种乱伦的关系 Yī zhǒng luànlún de guānxì Кровосмесительные отношения Krovosmesitel'nyye otnosheniya
38 一种乱伦的关系 yī zhǒng luànlún de guānxì 一种乱伦的关系 yī zhǒng luànlún de guānxì Кровосмесительные отношения Krovosmesitel'nyye otnosheniya
39 伦关系 luànlún guānxì 乱伦关系 luànlún guānxì Отношение инцест Otnosheniye intsest
40 (disapproving) involving a group of people who have a close relationship and do not want to include anyone outside the group  (disapproving) involving a group of people who have a close relationship and do not want to include anyone outside the group  (不赞成)涉及一群关系密切且不想将任何人包括在集团之外的人 (bù zànchéng) shèjí yīqún guānxì mìqiè qiě bùxiǎng jiāng rènhé rén bāokuò zài jítuán zhī wài de rén (неодобрительно) с участием группы людей, имеющих близкие отношения и не желающих включать кого-либо из группы (neodobritel'no) s uchastiyem gruppy lyudey, imeyushchikh blizkiye otnosheniya i ne zhelayushchikh vklyuchat' kogo-libo iz gruppy
41 小集团的;小团体的;排外的 xiǎo jítuán de; xiǎo tuántǐ de; páiwài de 小集团的;小团体的;排外的 xiǎo jítuán de; xiǎo tuántǐ de; páiwài de Небольшая группа, небольшая группа; Nebol'shaya gruppa, nebol'shaya gruppa;
42 The music industry is an incestuous business The music industry is an incestuous business 音乐产业是一个乱伦的行业 yīnyuè chǎnyè shì yīgè luànlún de hángyè Музыкальная индустрия - это кровосмесительный бизнес Muzykal'naya industriya - eto krovosmesitel'nyy biznes
43 音乐界是一个封闭的行业 yīnyuè jiè shì yīgè fēngbì de hángyè 音乐界是一个封闭的行业 yīnyuè jiè shì yīgè fēngbì de hángyè Музыкальная индустрия - закрытая индустрия Muzykal'naya industriya - zakrytaya industriya
44 音乐产业是一个乱伦的行业 yīnyuè chǎnyè shì yīgè luànlún de hángyè 音乐产业是一个乱伦的行业 yīnyuè chǎnyè shì yīgè luànlún de hángyè Музыкальная индустрия - это индустрия инцеста Muzykal'naya industriya - eto industriya intsesta
45 incestuously incestuously incestuously incestuously incestuously incestuously
46 inch (abbr. in.) a unit for measuring length, equal to 2.54 centimetres. There are 12 inches in a foot. inch (abbr. In.) A unit for measuring length, equal to 2.54 Centimetres. There are 12 inches in a foot. 英寸(缩写英寸)一个用于测量长度的单位,等于2.54厘米。一英尺有12英寸。 yīngcùn (suōxiě yīngcùn) yīgè yòng yú cèliáng chángdù de dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ. Yī yīngchǐ yǒu 12 yīngcùn. дюйм (сокр. в.) блок для измерения длины, равный 2,54 сантиметров. Есть 12 дюймов в ноге. dyuym (sokr. v.) blok dlya izmereniya dliny, ravnyy 2,54 santimetrov. Yest' 12 dyuymov v noge.
47 英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) Yīngcùn (chángdù dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12 yīngcùn) 英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) Yīngcùn (chángdù dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12 yīngcùn) Дюймы (длина единицы, равная 2,54 см, 1 фут равна 12 дюймов) Dyuymy (dlina yedinitsy, ravnaya 2,54 sm, 1 fut ravna 12 dyuymov)
48 1.14 inches of rain fell last night 1.14 Inches of rain fell last night 昨晚降了1.14英寸的雨 zuó wǎn jiàngle 1.14 Yīngcùn de yǔ Вчера вечером выпал 1,14 дюйма дождя Vchera vecherom vypal 1,14 dyuyma dozhdya
49 昨晚的降雨量为 1.14 英寸 zuó wǎn de jiàngyǔ liàng wèi 1.14 Yīngcùn 昨晚的降雨量为1.14英寸 zuó wǎn de jiàngyǔ liàng wèi 1.14 Yīngcùn Дождь прошлой ночи составлял 1,14 дюйма. Dozhd' proshloy nochi sostavlyal 1,14 dyuyma.
50 She’s a few inches taller than me. She’s a few inches taller than me. 她比我高几英寸。 tā bǐ wǒ gāo jǐ yīngcùn. Она на несколько дюймов выше меня. Ona na neskol'ko dyuymov vyshe menya.
51 她比我高几英 Tā bǐ wǒ gāo jǐ yīng 她比我高几英 Tā bǐ wǒ gāo jǐ yīng Она на несколько дюймов выше меня. Ona na neskol'ko dyuymov vyshe menya.
52 她比我高几英寸 tā bǐ wǒ gāo jǐ yīngcùn 她比我高几英寸 tā bǐ wǒ gāo jǐ yīngcùn Она на несколько дюймов выше меня. Ona na neskol'ko dyuymov vyshe menya.
53 a small amount or distance  a small amount or distance  少量或距离 shǎoliàng huò jùlí небольшое количество или расстояние nebol'shoye kolichestvo ili rasstoyaniye
54 少量;短距离 shǎoliàng; duǎn jùlí 少量;短距离 shǎoliàng; duǎn jùlí Небольшое количество Nebol'shoye kolichestvo
55 He escaped death by an inch. He escaped death by an inch. 他逃脱了一英寸的死亡。 tā táotuōle yī yīngcùn de sǐwáng. Он избежал смерти на дюйм. On izbezhal smerti na dyuym.
56 他差点丧了命 Tā chàdiǎn sàngle mìng 他差点丧了命 Tā chàdiǎn sàngle mìng Он почти потерял жизнь On pochti poteryal zhizn'
57 The car missed us by inches The car missed us by inches• 这辆车错过了我们的英寸• zhè liàng chē cuòguòle wǒmen de yīngcùn• Автомобиль пропустил нас на дюймах • Avtomobil' propustil nas na dyuymakh •
58 那辆车险些撞到了我的 nà liàng chē xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de 那辆车险些撞到了我的 nà liàng chē xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de Эта машина почти ударила меня Eta mashina pochti udarila menya
59 He was just inches away from scoring He was just inches away from scoring 他距离得分只有几英寸 tā jùlí défēn zhǐyǒu jǐ yīngcùn Он был всего в нескольких дюймах от оценки On byl vsego v neskol'kikh dyuymakh ot otsenki
60 他只差一点儿就得分了 tā zhǐ chà yīdiǎn er jiù défēnle 他只差一点儿就得分了 tā zhǐ chà yīdiǎn er jiù défēnle Он только немного выиграл. On tol'ko nemnogo vyigral.
61 他距离得分只有几英寸 tā jùlí défēn zhǐyǒu jǐ yīngcùn 他距离得分只有几英寸 tā jùlí défēn zhǐyǒu jǐ yīngcùn Он находится всего в нескольких дюймах от оценки. On nakhoditsya vsego v neskol'kikh dyuymakh ot otsenki.
62 every inch , the whole.of sth  every inch, the whole.Of sth  每一寸,整个...... měi yīcùn, zhěnggè...... Каждый дюйм, весь. Kazhdyy dyuym, ves'.
63 整体;全部 zhěngtǐ; quánbù: 整体;全部: Zhěngtǐ; quánbù: В целом, все: V tselom, vse:
64 the doctor examined every inch of his body The doctor examined every inch of his body 医生检查了他身体的每一寸 Yīshēng jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn Врач осматривает каждый дюйм своего тела Vrach osmatrivayet kazhdyy dyuym svoyego tela
65 医生检查了他全身的每一部分 yīshēng jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn 医生检查了他全身的每一部分 yīshēng jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn Врач осмотрел каждую часть своего тела. Vrach osmotrel kazhduyu chast' svoyego tela.
66 医生检查了他身体的每一寸 yīshēng jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn 医生检查了他身体的每一寸 yīshēng jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn Врач осмотрел каждый дюйм своего тела. Vrach osmotrel kazhdyy dyuym svoyego tela.
67 (figurative) if they try to fire me I'll fight them every inch of the way (figurative) if they try to fire me I'll fight them every inch of the way (比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 (bǐyù) rúguǒ tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn (образный), если они пытаются уволить меня, я буду сражаться с ними каждый дюйм пути (obraznyy), yesli oni pytayutsya uvolit' menya, ya budu srazhat'sya s nimi kazhdyy dyuym puti
68 他们要想解雇我,我就和他们抗争到底 tāmen yàoshi xiǎng jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ 他们要是想解雇我,我就和他们抗争到底 tāmen yàoshi xiǎng jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ Если они хотят уволить меня, я буду сражаться с ними до конца. Yesli oni khotyat uvolit' menya, ya budu srazhat'sya s nimi do kontsa.
69 (比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 (bǐyù) rúguǒ tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn (比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 (bǐyù) rúguǒ tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn (рисунок) Если они попытаются уволить меня, я буду сражаться с ними на каждом дюйме дороги. (risunok) Yesli oni popytayutsya uvolit' menya, ya budu srazhat'sya s nimi na kazhdom dyuyme dorogi.
70 completely  completely  全然 quánrán полностью polnost'yu
71 完全地 wánquán de 完全地 wánquán de отлично otlichno
72 in his firstgame the young player already looked every inch a winner  in his firstgame the young player already looked every inch a winner  在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上了每一寸都是胜利者 zài tā de dì yī chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn shàngle měi yīcùn dōu shì shènglì zhě В своей первой игре молодой игрок уже смотрел каждый дюйм победителем V svoyey pervoy igre molodoy igrok uzhe smotrel kazhdyy dyuym pobeditelem
73 那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 nà wèi niánqīng de xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng bèi rènwéi shèngquàn zàiwò 那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 nà wèi niánqīng de xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng bèi rènwéi shèngquàn zàiwò Молодой игрок уже считался победителем в первой игре. Molodoy igrok uzhe schitalsya pobeditelem v pervoy igre.
74 在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 zài tā de dì yī chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě 在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 zài tā de dì yī chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě В своей первой игре молодые игроки видели каждый дюйм в качестве победителя. V svoyey pervoy igre molodyye igroki videli kazhdyy dyuym v kachestve pobeditelya.
75 give sb an inch (and they'll take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small amount of freedom or power they will see you as weak and try to take a lot more  give sb an inch (and they'll take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small amount of freedom or power they will see you as weak and try to take a lot more  给某人一英寸(并且他们将花费一英里/码)[说]曾经说过,如果你允许一些人有少量的自由或权力他们会认为你是弱者并试图采取更多 gěi mǒu rén yī yīngcùn (bìngqiě tāmen jiāng huāfèi yī yīnglǐ/mǎ)[shuō] céngjīng shuōguò, rúguǒ nǐ yǔnxǔ yīxiē rén yǒu shǎoliàng de zìyóu huò quánlì tāmen huì rènwéi nǐ shì ruòzhě bìng shìtú cǎiqǔ gèng duō дать С.Б. дюйма (и они возьмут милю / двор) [говорят) имел обыкновение говорить, что если позволить некоторым людям небольшое количество свободы или власти, они будут видеть Вас слабым и попытаться взять намного больше dat' S.B. dyuyma (i oni voz'mut milyu / dvor) [govoryat) imel obyknoveniye govorit', chto yesli pozvolit' nekotorym lyudyam nebol'shoye kolichestvo svobody ili vlasti, oni budut videt' Vas slabym i popytat'sya vzyat' namnogo bol'she
76 得寸进尺 décùnjìnchǐ 得寸进尺 décùnjìnchǐ ненасытный nenasytnyy
77 inch by inch very slowly and with great care or difficulty inch by inch very slowly and with great care or difficulty 一英寸一英寸非常缓慢,非常小心或困难 yī yīngcùn yī yīngcùn fēicháng huǎnmàn, fēicháng xiǎoxīn huò kùnnán Дюйм на дюйм очень медленно и с большой осторожностью или сложностью Dyuym na dyuym ochen' medlenno i s bol'shoy ostorozhnost'yu ili slozhnost'yu
78 缓慢而谨慎地;一步一步 huǎnmàn ér jǐnshèn de; yībù yībù 缓慢而谨慎地;一步一步 huǎnmàn ér jǐnshèn de; yībù yībù Медленный и осторожный шаг за шагом Medlennyy i ostorozhnyy shag za shagom
79 She crawled forward inch by inch She crawled forward inch by inch 她一寸一寸地向前爬 tā yīcùn yīcùn dì xiàng qián pá Она ползла вперед за дюймом Ona polzla vpered za dyuymom
80 她一点一点地往前爬 tā yīdiǎn yī diǎn de wǎng qián pá 她一点一点地往前爬 tā yīdiǎn yī diǎn de wǎng qián pá Она мало пошла поближе Ona malo poshla poblizhe
81 not budge/give/move an inch to refuse to change your position, decision, etc. even a little not budge/give/move an inch to refuse to change your position, decision, etc. Even a little 没有让步/给予/移动一英寸拒绝改变你的立场,决定等甚至一点点 méiyǒu ràngbù/jǐyǔ/yídòng yī yīngcùn jùjué gǎibiàn nǐ de lìchǎng, juédìng děng shènzhì yī diǎndiǎn Не перемещайте / отдавайте / перемещайте дюйм, чтобы отказаться от изменения своего положения, решения и т. Д. Даже немного Ne peremeshchayte / otdavayte / peremeshchayte dyuym, chtoby otkazat'sya ot izmeneniya svoyego polozheniya, resheniya i t. D. Dazhe nemnogo
82 寸步不让 cùnbù bù ràng 寸步不让 cùnbù bù ràng Продолжайте Prodolzhayte
83 We tried to negotiate a lower price but they wouldn't budge an inch. We tried to negotiate a lower price but they wouldn't budge an inch. 我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。 wǒmen shìtú yǐ jiào dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù. Мы попытались договориться о более низкой цене, но они не сдвинулись с места на дюйм. My popytalis' dogovorit'sya o boleye nizkoy tsene, no oni ne sdvinulis' s mesta na dyuym.
84 我们试图把价低一些,但他们寸步不让 Wǒmen shìtú bǎ jià dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng 我们试图把价低一些,但他们寸步不让 Wǒmen shìtú bǎ jià dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng Мы попытались снизить цену, но они не отпустили ее. My popytalis' snizit' tsenu, no oni ne otpustili yeye.
85 我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。。 wǒmen shìtú yǐ jiào dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. 我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步.. wǒmen shìtú yǐ jiào dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. Мы попытались договориться по более низкой цене, но они не сдались. , My popytalis' dogovorit'sya po boleye nizkoy tsene, no oni ne sdalis'. ,
86 within an inch of sth/of doing sth very close to sth/doing sth  Within an inch of sth/of doing sth very close to sth/doing sth  在某一英寸之内/做某事...... Zài mǒu yī yīngcùn zhī nèi/zuò mǒu shì...... В дюйме дюймов (дюймов), что делает очень близко к sth / do sth V dyuyme dyuymov (dyuymov), chto delayet ochen' blizko k sth / do sth
87 差一点;险些 chà yī diǎn; xiǎnxiē 差一点;险些 Chà yī diǎn; xiǎnxiē Почти, почти Pochti, pochti
88 She was within an inch of being killed She was within an inch of being killed 她被杀了一英寸 tā bèi shāle yī yīngcùn Она была в дюйме от того, что была убита Ona byla v dyuyme ot togo, chto byla ubita
89 她险些丧命 tā xiǎnxiē sàngmìng 她险些丧命 tā xiǎnxiē sàngmìng Она почти умерла Ona pochti umerla
90 They beat him (to) within an inch of his life(very severely) They beat him (to) within an inch of his life(very severely) 他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 tāmen zài tā shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile tā Они избивали его (до) в дюйме своей жизни (очень сильно) Oni izbivali yego (do) v dyuyme svoyey zhizni (ochen' sil'no)
91 他们险些他打死 tāmen xiǎnxiē er bǎ tā dǎ sǐ 他们险些儿把他打死 tāmen xiǎnxiē er bǎ tā dǎ sǐ Они почти убили его Oni pochti ubili yego
92 他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 tāmen zài tā shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile tā 他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 tāmen zài tā shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile tā Они избили его за один дюйм своей жизни (очень серьезно) Oni izbili yego za odin dyuym svoyey zhizni (ochen' ser'yezno)
93 more at trust more at trust 更值得信赖 gèng zhídé xìnlài Больше доверия Bol'she doveriya
94 to move or make sth move slowly and carefully in a particular direction  to move or make sth move slowly and carefully in a particular direction  移动或使某个方向缓慢而小心地移动 yídòng huò shǐ mǒu gè fāngxiàng huǎnmàn ér xiǎoxīn dì yídòng Чтобы двигаться или делать движение медленно и осторожно в определенном направлении Chtoby dvigat'sya ili delat' dvizheniye medlenno i ostorozhno v opredelennom napravlenii
95 (使朝某方向)谨慎移动 (shǐ cháo mǒu fāngxiàng) jǐnshèn yídòng (使朝某方向)谨慎移动 (shǐ cháo mǒu fāngxiàng) jǐnshèn yídòng (сделать это в определенном направлении) осторожно двигаться (sdelat' eto v opredelennom napravlenii) ostorozhno dvigat'sya
96 She moved forward, inching towards the rope. She moved forward, inching towards the rope. 她向前走去,朝着绳子走去。 tā xiàng qián zǒu qù, cháozhe shéngzi zǒu qù. Она двинулась вперед, медленно двигаясь к веревке. Ona dvinulas' vpered, medlenno dvigayas' k verevke.
97 她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 Tā xiǎoxīnyìyì màn man xiàng shéngzi nuó guòqù 她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 Tā xiǎoxīnyìyì màn man xiàng shéngzi nuó guòqù Она осторожно двинулась к веревке Ona ostorozhno dvinulas' k verevke
98 她向前走去,朝着绳子走去。 tā xiàng qián zǒu qù, cháozhe shéngzi zǒu qù. 她向前走去,朝着绳子走去。 tā xiàng qián zǒu qù, cháozhe shéngzi zǒu qù. Она подошла и пошла к веревке. Ona podoshla i poshla k verevke.
99 I inched the car forward I inched the car forward 我把车开了 Wǒ bǎ chē kāile Я подал машину вперед YA podal mashinu vpered
100 我开着车小心地缓缓前行 wǒ kāizhe chē xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng 我开着车小心地缓缓前行 wǒ kāizhe chē xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng Я ехал осторожно и медленно YA yekhal ostorozhno i medlenno
  我把车开了 wǒ bǎ chē kāile 我把车开了 wǒ bǎ chē kāile Я водил машину YA vodil mashinu
102 he inched his way through the narrow passage. he inched his way through the narrow passage. 他慢慢穿过狭窄的通道。 tā màn man chuānguò xiázhǎi de tōngdào. Он пробрался через узкий проход. On probralsya cherez uzkiy prokhod.
103 他一点一点地穿过狭窄的通道。 Tā yī diǎn yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. 他一点一点地穿过狭窄的通道。 Tā yī diǎn yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. Он прошел через узкий проход понемногу. On proshel cherez uzkiy prokhod ponemnogu.
104 in charge the person who is officially responsible for a department, etc. In charge the person who is officially responsible for a department, etc. 负责部门的正式负责人等 Fùzé bùmén de zhèngshì fùzé rén děng Ответственный за лицо, которое официально отвечает за отдел и т. Д. Otvetstvennyy za litso, kotoroye ofitsial'no otvechayet za otdel i t. D.
105 (部门等的)负责人,主管 (Bùmén děng de) fùzé rén, zhǔguǎn (部门等的)负责人,主管 (bùmén děng de) fùzé rén, zhǔguǎn Начальник отдела (отдел и др.) Nachal'nik otdela (otdel i dr.)
106 the incharge of the district hospital the incharge of the district hospital 区医院的负责人 qū yīyuàn de fùzé rén Заряд в районной больнице Zaryad v rayonnoy bol'nitse
107 区医院的负责人 qū yīyuàn de fùzé rén 区医院的负责人 qū yīyuàn de fùzé rén Начальник районной больницы Nachal'nik rayonnoy bol'nitsy
108 区医院院长 qū yīyuàn yuàn zhǎng 区医院院长 qū yīyuàn yuàn zhǎng Декан районной больницы Dekan rayonnoy bol'nitsy
109 inchoate (formal) just beginning to form and therefore not dear or developed inchoate (formal) just beginning to form and therefore not dear or developed 早期(正式)刚刚开始形成,因此不是亲爱的或发达的 zǎoqí (zhèngshì) gānggāng kāishǐ xíngchéng, yīncǐ bùshì qīn'ài de huò fādá de Сопротивление (формальное) только начинает формироваться и поэтому не дорого Soprotivleniye (formal'noye) tol'ko nachinayet formirovat'sya i poetomu ne dorogo
110 初期的;雏形的;不成熟的 chūqí de; chúxíng de; bù chéngshú de 初期的;雏形的;不成熟的 chūqí de; chúxíng de; bù chéngshú de Начальный, эмбриональный, незрелый Nachal'nyy, embrional'nyy, nezrelyy
111 .inchoate ideas .Inchoate ideas 。主动思想 . Zhǔdòng sīxiǎng .Новые идеи .Novyye idei
112 初步想法 chūbù xiǎngfǎ 初步想法 chūbù xiǎngfǎ Предварительная идея Predvaritel'naya ideya
113 inchoative (grammar)of verbs 动词 inchoative (grammar)(of verbs dòngcí) 英语(语法)(动词动词) yīngyǔ (yǔfǎ)(dòngcí dòngcí) Сопротивление (грамматика) (глагола глаголов) Soprotivleniye (grammatika) (glagola glagolov)
114 expressing a change of state that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an example of an inchoative verb. expressing a change of state that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an example of an inchoative verb. 表达自己发生的状态变化。 “开门”中的“打开”是一个早期动词的例子。 biǎodá zìjǐ fāshēng de zhuàngtài biànhuà. “Kāimén” zhōng de “dǎkāi” shì yīgè zǎoqí dòngcí de lìzi. Выражение изменения состояния, которое происходит само по себе. «Открыто» в «открытой двери» является примером интонационного глагола. Vyrazheniye izmeneniya sostoyaniya, kotoroye proiskhodit samo po sebe. «Otkryto» v «otkrytoy dveri» yavlyayetsya primerom intonatsionnogo glagola.
115 表始的(表示动作自动开始的, Biǎo shǐ de (biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, 表始的(表示动作自动开始的, Biǎo shǐ de (biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, Начало таблицы (указание, что действие запускается автоматически, Nachalo tablitsy (ukazaniye, chto deystviye zapuskayetsya avtomaticheski,
116 the door opened  rú the door opened  如门开了 rú mén kāile Если дверь открыта Yesli dver' otkryta
117 中的 opened ) zhōng de opened) 中的开了) zhōng de kāile) Открыт в) Otkryt v)
118 compare causative,ergative compare causative,ergative 比较致使,减刑 bǐjiào zhìshǐ, jiǎnxíng Сравнить причинные, эргативные Sravnit' prichinnyye, ergativnyye
119 incidenceof sth (formal) the extent to which sth happens or has an effect incidence〜of sth (formal) the extent to which sth happens or has an effect 发生的事情(正式的)发生或产生影响的程度 fāshēng de shìqíng (zhèngshì de) fāshēng huò chǎnshēng yǐngxiǎng de chéngdù Заболеваемость ~ sth (формальная) степень, до которой sth происходит или имеет эффект Zabolevayemost' ~ sth (formal'naya) stepen', do kotoroy sth proiskhodit ili imeyet effekt
120 发生范围;影响程度;发生率 fāshēng fànwéi; yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ 发生范围;影响程度;发生率 fāshēng fànwéi; yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ Сфера охвата, степень воздействия, заболеваемость Sfera okhvata, stepen' vozdeystviya, zabolevayemost'
121 an area with a high incidence of crime  an area with a high incidence of crime  犯罪率高的地区 fànzuì lǜ gāo dì dìqū Область с высоким уровнем преступности Oblast' s vysokim urovnem prestupnosti
122 犯罪率高的地区 fànzuì lǜ gāo dì dìqū 犯罪率高的地区 fànzuì lǜ gāo dì dìqū Области с высоким уровнем преступности Oblasti s vysokim urovnem prestupnosti
123 (physics物) (physics wù) (物理物) (wùlǐ wù) (Физика объектов) (Fizika ob"yektov)
124 the way in which light meets a surface  the way in which light meets a surface  光线与表面相遇的方式 guāngxiàn yǔ biǎomiàn xiàng yù de fāngshì То, как свет встречает поверхность To, kak svet vstrechayet poverkhnost'
125 入射(角) rùshè (jiǎo) 入射(角) rùshè (jiǎo) Инцидент (угол) Intsident (ugol)
126 the angle of incidence the angle of incidence 入射角 rùshè jiǎo Угол падения Ugol padeniya
127 入射角 rùshè jiǎo 入射角 rùshè jiǎo Угол падения Ugol padeniya
128 incident something that happens, especially sth unusual or unpleasant incident something that happens, especially sth unusual or unpleasant 事件发生的事情,特别是异常或不愉快 shìjiàn fāshēng de shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài Происходит что-то, что происходит, особенно необычное или неприятное Proiskhodit chto-to, chto proiskhodit, osobenno neobychnoye ili nepriyatnoye
129 发生的事情(尤指不常的或讨厌的) fāshēng de shìqíng (yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) 发生的事情(尤指不寻常的或讨厌的) fāshēng de shìqíng (yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) Что произошло (особенно необычное или раздражающее) Chto proizoshlo (osobenno neobychnoye ili razdrazhayushcheye)
130 事件发生的事情,特别是异常或不愉快 shìjiàn fāshēng de shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài 事件发生的事情,特别是异常或不愉快 shìjiàn fāshēng de shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài Что случилось, особенно аномально или неприятно Chto sluchilos', osobenno anomal'no ili nepriyatno
131 his bad behaviour was just an isolated incident. his bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是一个孤立的事件。 tā de bùliáng xíngwéi zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn. Его плохое поведение было всего лишь отдельным инцидентом. Yego plokhoye povedeniye bylo vsego lish' otdel'nym intsidentom.
132 他的不良行为只是个别事件 Tā de bùliáng xíngwéi zhǐshì gèbié shìjiàn 他的不良行为只是个别事件 Tā de bùliáng xíngwéi zhǐshì gèbié shìjiàn Его плохое поведение - это просто индивидуальное событие. Yego plokhoye povedeniye - eto prosto individual'noye sobytiye.
133 他的不良行为只是一个孤立的事件 tā de bùliáng xíngwéi zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn 他的不良行为只是一个孤立的事件 tā de bùliáng xíngwéi zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn Его плохое поведение - всего лишь отдельный случай. Yego plokhoye povedeniye - vsego lish' otdel'nyy sluchay.
  One particular incident sticks in my mind One particular incident sticks in my mind 一个特殊的事件在我脑海中浮现 yīgè tèshū de shìjiàn zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn Один конкретный инцидент в моем сознании Odin konkretnyy intsident v moyem soznanii
134 有一件事我总忘不了 yǒuyī jiàn shì wǒ zǒng wàng bùliǎo 有一件事我总忘不了 yǒuyī jiàn shì wǒ zǒng wàng bùliǎo Есть одна вещь, которую я не могу забыть. Yest' odna veshch', kotoruyu ya ne mogu zabyt'.
135 一个特殊的事件在我脑海中浮现 yīgè tèshū de shìjiàn zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn 一个特殊的事件在我脑海中浮现 yīgè tèshū de shìjiàn zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn В моем сознании возникло особое событие V moyem soznanii vozniklo osoboye sobytiye
136 a serious or violent eventsuch as a crime, an accident or an attack  a serious or violent event,such as a crime, an accident or an attack  严重或暴力事件,如犯罪,事故或袭击 yánzhòng huò bàolì shìjiàn, rú fànzuì, shìgù huò xíjí серьезное или насильственное событие, такое как преступление, несчастный случай или нападение ser'yeznoye ili nasil'stvennoye sobytiye, takoye kak prestupleniye, neschastnyy sluchay ili napadeniye
137 严重事件,暴力事件(如犯罪、事故、袭击等 yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn (rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) 严重事件,暴力事件(如犯罪,事故,袭击等) yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn (rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) Серьезные инциденты, насильственные инциденты (такие как преступления, несчастные случаи, нападения и т. Д.), Ser'yeznyye intsidenty, nasil'stvennyye intsidenty (takiye kak prestupleniya, neschastnyye sluchai, napadeniya i t. D.),
138 There was a shooting incident near here last night There was a shooting incident near here last night 昨晚在附近发生枪击事件 zuó wǎn zài fùjìn fāshēng qiāngjī shìjiàn Недалеко отсюда произошел инцидент с стрельбой Nedaleko otsyuda proizoshel intsident s strel'boy
139 昨夜这附近发生了枪击事件 zuóyè zhè fùjìn fāshēngle qiāngjī shìjiàn 昨夜这附近发生了枪击事件 zuóyè zhè fùjìn fāshēngle qiāngjī shìjiàn В этот вечер произошел инцидент с стрельбой. V etot vecher proizoshel intsident s strel'boy.
140 the demonstration passed off without incident the demonstration passed off without incident 示威游行没有发生任何事故 shìwēi yóuxíng méiyǒu fāshēng rènhé shìgù Демонстрация прошла без инцидентов Demonstratsiya proshla bez intsidentov
141 这次示威平静地结束了 zhè cì shìwēi píngjìng de jiéshùle 这次示威平静地结束了 zhè cì shìwēi píngjìng de jiéshùle Демонстрация закончилась спокойно. Demonstratsiya zakonchilas' spokoyno.
142 a disagreement between two countries, often involving military forces a disagreement between two countries, often involving military forces 两国之间存在分歧,往往涉及军事力量 liǎng guózhī jiān cúnzài fēnqí, wǎngwǎng shèjí jūnshì lìliàng разногласия между двумя странами, часто связанные с вооруженными силами raznoglasiya mezhdu dvumya stranami, chasto svyazannyye s vooruzhennymi silami
143 (两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 (liǎng guó jiān de) mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú (两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 (liǎng guó jiān de) mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú (между двумя странами) трения, конфликта (часто упоминается) военного конфликта (mezhdu dvumya stranami) treniya, konflikta (chasto upominayetsya) voyennogo konflikta
144 a border/diplomatic incident a border/diplomatic incident 边境/外交事件 biānjìng/wàijiāo shìjiàn пограничный / дипломатический инцидент pogranichnyy / diplomaticheskiy intsident
145 边境/外交冲突 biānjìng/wàijiāo chōngtú 边境/外交冲突 biānjìng/wàijiāo chōngtú Граничный / дипломатический конфликт Granichnyy / diplomaticheskiy konflikt
146 边境/外交事件 biānjìng/wàijiāo shìjiàn 边境/外交事件 biānjìng/wàijiāo shìjiàn Граничное / дипломатическое событие Granichnoye / diplomaticheskoye sobytiye
147 incidental incidental 附带的 fùdài de случайный sluchaynyy
148 ~(to sth)happening in connection with sth else,but not as important as it, or not intended  ~(to sth)happening in connection with sth else,but not as important as it, or not intended  〜(某事物)与其他事件有关,但并不像它那样重要,或者没有意图 〜(mǒu shìwù) yǔ qítā shìjiàn yǒuguān, dàn bìng bù xiàng tā nàyàng zhòngyào, huòzhě méiyǒuyìtú ~ (to sth) происходит в связи с другим, но не так важно, как оно, или не предназначено ~ (to sth) proiskhodit v svyazi s drugim, no ne tak vazhno, kak ono, ili ne prednaznacheno
149 附带发生的;次要的;非有意的 fùdài fāshēng de; cì yào de; fēi yǒuyì de 附带发生的;次要的;非有意的 fùdài fāshēng de; cì yào de; fēi yǒu yì de Случайный, вторичный, непреднамеренный Sluchaynyy, vtorichnyy, neprednamerennyy
150 The discovery was incidental to their main research The discovery was incidental to their main research 这一发现是他们主要研究的偶然事件 zhè yī fà xiàn shì tāmen zhǔyào yánjiū de ǒurán shìjiàn Открытие было связано с их основным исследованием Otkrytiye bylo svyazano s ikh osnovnym issledovaniyem
151 这一发现是他们主要研究中的附带收获 zhè yī fà xiàn shì tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò 这一发现是他们主要研究中的附带收获 zhè yī fà xiàn shì tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò Это открытие является побочным событием в их основном исследовании. Eto otkrytiye yavlyayetsya pobochnym sobytiyem v ikh osnovnom issledovanii.
152 incidental music (music used with a play or a film/movie to give atmosphere) incidental music (music used with a play or a film/movie to give atmosphere) 附带音乐(用于播放或电影/电影的音乐以提供氛围) fùdài yīnyuè (yòng yú bòfàng huò diànyǐng/diànyǐng de yīnyuè yǐ tígōng fēnwéi) Случайная музыка (музыка, используемая с игрой или фильмом / фильмом, чтобы придать атмосферу) Sluchaynaya muzyka (muzyka, ispol'zuyemaya s igroy ili fil'mom / fil'mom, chtoby pridat' atmosferu)
153 配乐 pèiyuè 配乐 pèiyuè звуковая дорожка zvukovaya dorozhka
154 You may be able to get help with incidental expenses (small costs that you get in connection with sth) You may be able to get help with incidental expenses (small costs that you get in connection with sth) 您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) nín kěyǐ huòdé yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) Вы можете получить помощь при случайных расходах (небольшие затраты, которые вы получаете в связи с sth) Vy mozhete poluchit' pomoshch' pri sluchaynykh raskhodakh (nebol'shiye zatraty, kotoryye vy poluchayete v svyazi s sth)
155 你可以付些钱找人帮忙 nǐ kěyǐ fù xiē qián zhǎo rén bāngmáng 你可以付些钱找人帮忙 nǐ kěyǐ fù xiē qián zhǎo rén bāngmáng Вы можете заплатить немного денег, чтобы найти кого-то, кто мог бы помочь. Vy mozhete zaplatit' nemnogo deneg, chtoby nayti kogo-to, kto mog by pomoch'.
156 您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) nín kěyǐ huòdé yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) 您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) nín kěyǐ huòdé yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) Вы можете получить помощь с непредвиденными расходами (небольшие сборы, связанные с вами) Vy mozhete poluchit' pomoshch' s nepredvidennymi raskhodami (nebol'shiye sbory, svyazannyye s vami)
157 to sth (technical术语 〜to sth (technical shùyǔ) 〜到某事(技术术语) 〜dào mǒu shì (jìshù shùyǔ) ~ to sth (техническая терминология) ~ to sth (tekhnicheskaya terminologiya)
158 happening as a natural result of sth happening as a natural result of sth 发生在......的自然结果 fāshēng zài...... De zìrán jiéguǒ Происходит как естественный результат sth Proiskhodit kak yestestvennyy rezul'tat sth
159 作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 zuòwéi zìrán jiéguǒ de; bànsuí ér lái de; miǎnbule de 作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 zuòwéi zìrán jiéguǒ de; bànsuí ér lái de; miǎnbule de Как естественный результат, сопровождающий, неизбежный Kak yestestvennyy rezul'tat, soprovozhdayushchiy, neizbezhnyy
160 These risks are incidental to the work of a firefighter  These risks are incidental to the work of a firefighter  这些风险是消防员工作的附带因素 zhèxiē fēngxiǎn shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù Эти риски связаны с работой пожарного Eti riski svyazany s rabotoy pozharnogo
161 这些风险是担任消防员不可避免的 zhèxiē fēngxiǎn shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de 这些风险是担任消防员不可避免的 zhèxiē fēngxiǎn shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de Эти риски неизбежны для пожарных Eti riski neizbezhny dlya pozharnykh
162 这些风险是消防员工作的附带因素。 zhèxiē fēngxiǎn shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù. 这些风险是消防员工作的附带因素。 zhèxiē fēngxiǎn shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù. Эти риски являются побочным фактором в работе пожарных. Eti riski yavlyayutsya pobochnym faktorom v rabote pozharnykh.
163 something that happens in connection with sth elsebut is less important  Something that happens in connection with sth else,but is less important  与其他事情有关的事情,但不那么重要 Yǔ qítā shìqíng yǒuguān de shìqíng, dàn bù nàme zhòngyào Что-то, что происходит в связи с другим, но менее важно Chto-to, chto proiskhodit v svyazi s drugim, no meneye vazhno
164 附带的次要事情 fùdài de cì yào shìqíng 附带的次要事情 fùdài de cì yào shìqíng Незначительные инциденты Neznachitel'nyye intsidenty
165 You'll need money for incidentals such as tips and taxis. You'll need money for incidentals such as tips and taxis. 您需要钱来处理小费和出租车等杂费。 nín xūyào qián lái chǔlǐ xiǎofèi hé chūzū chē děng záfèi. Вам понадобятся деньги для непредвиденных обстоятельств, таких как советы и такси. Vam ponadobyatsya den'gi dlya nepredvidennykh obstoyatel'stv, takikh kak sovety i taksi.
166 你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 Nǐ jiāng xūyào zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē zhī lèi de záxiàng kāixiāo 你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 Nǐ jiāng xūyào zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē zhī lèi de záxiàng kāixiāo Вам нужно будет подготовиться к чаепитию и разным расходам, например, взять такси. Vam nuzhno budet podgotovit'sya k chayepitiyu i raznym raskhodam, naprimer, vzyat' taksi.
167 incidentally used to introduce a new topic, or some extra information, or a question that you have just thought of  incidentally used to introduce a new topic, or some extra information, or a question that you have just thought of  偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 ǒurán yòng lái jièshào yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī, huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí Кстати, используется для введения новой темы или дополнительной информации или вопроса, который вы только что подумали Kstati, ispol'zuyetsya dlya vvedeniya novoy temy ili dopolnitel'noy informatsii ili voprosa, kotoryy vy tol'ko chto podumali
168 (引出新话题、附加信息、或临时想到的问题)顺便提一句 (yǐnchū xīn huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí yījù (引出新话题,附加信息,或临时想到的问题)顺便提一句 (yǐnchū xīn huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí yījù (приводя новую тему, дополнительную информацию или вопрос, который временно считается), кстати (privodya novuyu temu, dopolnitel'nuyu informatsiyu ili vopros, kotoryy vremenno schitayetsya), kstati
169 偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 ǒurán yòng lái jièshào yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī, huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí 偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 ǒurán yòng lái jièshào yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī, huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí Иногда используется для введения новой темы или некоторой дополнительной информации или вопроса, который вы только что подумали Inogda ispol'zuyetsya dlya vvedeniya novoy temy ili nekotoroy dopolnitel'noy informatsii ili voprosa, kotoryy vy tol'ko chto podumali
171 synonym by the way synonym by the way 顺便说一句同义词 shùnbiàn shuō yījù tóngyìcí Синоним кстати Sinonim kstati
172 incidentally, have you heard the news about Sue? incidentally, have you heard the news about Sue? 顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? shùnbiàn shuō yīxià, nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? Кстати, слышали ли вы новости о Сью? Kstati, slyshali li vy novosti o S'yu?
173 顺便问一句,你听说过休的事了吗? Shùnbiàn wèn yījù, nǐ tīng shuōguò xiū de shìle ma? 顺便问一句,你听说过休的事了吗? Shùnbiàn wèn yījù, nǐ tīng shuōguò xiū de shìle ma? Кстати, вы слышали об остальном? Kstati, vy slyshali ob ostal'nom?
174 顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? Shùnbiàn shuō yīxià, nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? 顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? Shùnbiàn shuō yīxià, nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? Кстати, вы слышали о новостях Су? Kstati, vy slyshali o novostyakh Su?
175 in a way that was not planned but that is connected with sth else In a way that was not planned but that is connected with sth else 以一种未计划但与其他方式相关的方式 Yǐ yī zhǒng wèi jìhuà dàn yǔ qítā fāngshì xiāngguān de fāngshì Таким образом, это не было запланировано, но это связано с другими Takim obrazom, eto ne bylo zaplanirovano, no eto svyazano s drugimi
176 偶然;附带地 ǒurán; fùdài de 偶然;附带地 ǒurán; fùdài de Иногда, кстати Inogda, kstati
177 The information was only discovered incidentally  The information was only discovered incidentally  这些信息只是偶然发现的 zhèxiē xìnxī zhǐshì ǒurán fāxiàn de Информация была обнаружена случайно Informatsiya byla obnaruzhena sluchayno
178 这个信息只是偶然得到的 zhège xìnxī zhǐshì ǒurán dédào de 这个信息只是偶然得到的 zhège xìnxī zhǐshì ǒurán dédào de Эта информация получается только случайно. Eta informatsiya poluchayetsya tol'ko sluchayno.
179 这些信息只是偶然发现的。 zhèxiē xìnxī zhǐshì ǒurán fāxiàn de. 这些信息只是偶然发现的。 zhèxiē xìnxī zhǐshì ǒurán fāxiàn de. Эта информация была обнаружена случайно. Eta informatsiya byla obnaruzhena sluchayno.
180 incident room a room near where a serious crime has taken place where the police work to collect evidence and information  Incident room a room near where a serious crime has taken place where the police work to collect evidence and information  事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 Shì fā shì zài jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān Случайный номер комнаты, где произошло серьезное преступление, когда полиция работает над сбором доказательств и информации Sluchaynyy nomer komnaty, gde proizoshlo ser'yeznoye prestupleniye, kogda politsiya rabotayet nad sborom dokazatel'stv i informatsii
181 (设在大犯罪现场附近的)案件调査室 (shè zài zhòngdà fànzuì xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diào zhāshì (设在重大犯罪现场附近的)案件调查室 (shè zài zhòngdà fànzuì xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diàochá shì Комната для расследования по делу (находится недалеко от главной сцены преступления) Komnata dlya rassledovaniya po delu (nakhoditsya nedaleko ot glavnoy stseny prestupleniya)
182 发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 shì fā shì zài jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān 事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 shì fā shì zài jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān Комната, в которой место преступления находилось вблизи места, где работала полиция для сбора доказательств и информации. Komnata, v kotoroy mesto prestupleniya nakhodilos' vblizi mesta, gde rabotala politsiya dlya sbora dokazatel'stv i informatsii.
183 incinerate to burn sth until it is completely destroyed  incinerate to burn sth until it is completely destroyed  焚烧,直到它被彻底摧毁 fénshāo, zhídào tā bèi chèdǐ cuīhuǐ Сжигайте, чтобы сжечь sth до полного разрушения Szhigayte, chtoby szhech' sth do polnogo razrusheniya
184 把…烧成灰;焚毁 bǎ…shāo chéng huījìn; fénhuǐ 把...烧成灰烬;焚毁 bǎ... Shāo chéng huījìn; fénhuǐ Сгореть в пепел, сжечь Sgoret' v pepel, szhech'
185 焚烧,直到它被彻底摧毁 fénshāo, zhídào tā bèi chèdǐ cuīhuǐ 焚烧,直到它被彻底摧毁 fénshāo, zhídào tā bèi chèdǐ cuīhuǐ Сгорел до полного разрушения Sgorel do polnogo razrusheniya
186 incineration incineration 焚化 fénhuà сжигание szhiganiye
187 high- temperature incineration plants high- temperature incineration plants 高温焚烧厂 gāowēn fénshāo chǎng Высокотемпературные установки для сжигания Vysokotemperaturnyye ustanovki dlya szhiganiya
188 高温焚化厂 gāowēn fénhuà chǎng 高温焚化厂 gāowēn fénhuà chǎng Высокотемпературная установка для сжигания Vysokotemperaturnaya ustanovka dlya szhiganiya
189 高温焚烧厂 gāowēn fénshāo chǎng 高温焚烧厂 gāowēn fénshāo chǎng Высокотемпературная установка для сжигания Vysokotemperaturnaya ustanovka dlya szhiganiya
190 incinerator a container which is closed on ail sides for imrning waste at high temperatures  incinerator a container which is closed on ail sides for imrning waste at high temperatures  焚烧炉一个容器,在所有侧面封闭,用于在高温下焚烧废物 fénshāo lú yīgè róngqì, zài suǒyǒu cèmiàn fēngbì, yòng yú zài gāowēn xià fénshāo fèiwù Инсинератор - контейнер, который закрыт на боковых сторонах для удаления отходов при высоких температурах Insinerator - konteyner, kotoryy zakryt na bokovykh storonakh dlya udaleniya otkhodov pri vysokikh temperaturakh
191 (垃圾)焚化炉 (lèsè) fénhuà lú (垃圾)焚化炉 (lèsè) fénhuà lú (мусор) мусоросжигательный завод (musor) musoroszhigatel'nyy zavod
192 incipient(formal) just beginning incipient(formal) just beginning 初期(正式)才刚刚开始 chūqí (zhèngshì) cái gānggāng kāishǐ Начальный (формальный) только начало Nachal'nyy (formal'nyy) tol'ko nachalo
193 刚开始的;初始的;早期的 gāng kāishǐ de; chūshǐ de; zǎoqí de 刚开始的;初始的;早期的 gāng kāishǐ de; chūshǐ de; zǎoqí de Первоначально, начальный, ранний Pervonachal'no, nachal'nyy, ranniy
194 signs incipient unrest signs incipient unrest 标志初期动荡 biāozhì chūqí dòngdàng Признаки зарождающихся беспорядков Priznaki zarozhdayushchikhsya besporyadkov
195 动乱的初期迹象 dòngluàn de chūqí jīxiàng 动乱的初期迹象 dòngluàn de chūqí jīxiàng Ранние признаки беспорядков Ranniye priznaki besporyadkov
196 incise~ sth (in/on/onto sth) (formal) to cut words, designs, etc. into a surface  incise~ sth (in/on/onto sth) (formal) to cut words, designs, etc. Into a surface  切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì) jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn Incise ~ sth (in / on / on sth) (формальный), чтобы вырезать слова, рисунки и т. Д. На поверхность Incise ~ sth (in / on / on sth) (formal'nyy), chtoby vyrezat' slova, risunki i t. D. Na poverkhnost'
197 (在表面);切入 (zài biǎomiàn) diāo hài; qiērù (在表面)雕亥;切入 (zài biǎomiàn) diāo hài; qiērù (на поверхности) резьба (na poverkhnosti) rez'ba
198 切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì) jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn 切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì) jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn Резка ~ (вкл / вверх / вверх) (формальная) резка текста, узоров и т. Д. На поверхность Rezka ~ (vkl / vverkh / vverkh) (formal'naya) rezka teksta, uzorov i t. D. Na poverkhnost'
199 compare engrave compare engrave 比较雕刻 bǐjiào diāokè Сравнить гравировку Sravnit' gravirovku
200 incision  incision  切口 qièkǒu надрез nadrez
201 a sharp cut made in sth, particularly during a medical operation; the act of making a cut in sth a sharp cut made in sth, particularly during a medical operation; the act of making a cut in sth 尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 jiānruì de qièkǒu, tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de xíngwéi резкий срез, сделанный в то же время, особенно во время медицинской операции, акт создания разреза rezkiy srez, sdelannyy v to zhe vremya, osobenno vo vremya meditsinskoy operatsii, akt sozdaniya razreza
202 割口(尤指手术的)切口;切开 gē kǒu (yóu zhǐ shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi 割口(尤指手术的)切口;切开 gē kǒu (yóu zhǐ shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi Резка (особенно хирургическая) разрез; разрез Rezka (osobenno khirurgicheskaya) razrez; razrez
203 尖锐的切口,特别是在医疗操作期间; 做某事的行为 jiānruì de qièkǒu, tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de xíngwéi 尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 jiānruì de qièkǒu, tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de xíngwéi Резкий разрез, особенно во время медицинских операций, поведение, чтобы что-то сделать Rezkiy razrez, osobenno vo vremya meditsinskikh operatsiy, povedeniye, chtoby chto-to sdelat'
204 Make a small incision belows the ribs. Make a small incision belows the ribs. 在肋骨下面做一个小切口。 zài lèigǔ xiàmiàn zuò yīgè xiǎo qièkǒu. Сделайте небольшой разрез с ребрами. Sdelayte nebol'shoy razrez s rebrami.
205 在肋骨下方切开一 个相口 Zài lèigǔ xiàfāng qiē kāi yīgè xiāng kǒu 在肋骨下方切开一个相口 Zài lèigǔ xiàfāng qiē kāi yīgè xiāng kǒu Вырезать фазу под ребром Vyrezat' fazu pod rebrom
206 incisive (approving) showing clear thought and good understanding of what is important, incisive (approving) showing clear thought and good understanding of what is important, 精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解, jīngpì (rènkě) biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào shìwù de chōngfèn lǐjiě, Резкий (одобрение), демонстрирующий ясную мысль и хорошее понимание того, что важно, Rezkiy (odobreniye), demonstriruyushchiy yasnuyu mysl' i khorosheye ponimaniye togo, chto vazhno,
207 精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 jīngpì (rènkě) biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào shìwù de chōngfèn lǐjiě 精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 jīngpì (rènkě) biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào shìwù de chōngfèn lǐjiě Изобретательность (признание) показывает ясное мышление и полное понимание важных вещей Izobretatel'nost' (priznaniye) pokazyvayet yasnoye myshleniye i polnoye ponimaniye vazhnykh veshchey