|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
incensed |
1031 |
1031 |
incisive |
|
|
1 |
to make sb
very angry |
To make sb very angry |
让某人非常生气 |
Ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Сделать
sb очень злым |
Sdelat' sb ochen' zlym |
2 |
激怒;使大怒 |
jīnù; shǐ dà nù |
激怒;使大怒 |
jīnù; shǐ dà nù |
Разгневанный,
разъяренный |
Razgnevannyy, raz"yarennyy |
3 |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Сделать
кого-то
очень злым |
Sdelat' kogo-to ochen' zlym |
4 |
the decision incensed the workforce |
the decision incensed the
workforce |
这个决定激怒了劳动力 |
zhège juédìng jīnùle
láodònglì |
Решение
взбесило
рабочую
силу |
Resheniye vzbesilo rabochuyu
silu |
5 |
这个决定激怒了劳工大众 |
zhège juédìng jīnùle
láogōng dàzhòng |
这个决定激怒了劳工大众 |
zhège juédìng jīnùle
láogōng dàzhòng |
Это
решение
вызвало
возмущение
рабочей силы |
Eto resheniye vyzvalo
vozmushcheniye rabochey sily |
6 |
incensed,
very angry |
incensed, very angry |
愤怒,非常生气 |
fènnù, fēicháng
shēngqì |
Разгневанный,
очень
сердитый |
Razgnevannyy, ochen' serdityy |
7 |
非常愤怒的;大怒的 |
fēicháng fènnù de; dà nù
de |
非常愤怒的;大怒的 |
fēicháng fènnù de; dà nù
de |
Очень
сердитый |
Ochen' serdityy |
8 |
They were incensed at the
decision |
They were incensed at the
decision |
他们对这个决定感到愤怒 |
tāmen duì zhège juédìng
gǎndào fènnù |
Они
были
возмущены
решением |
Oni byli vozmushcheny
resheniyem |
9 |
他们被这个决定激怒了 |
tāmen bèi zhège juédìng
jīnùle |
他们被这个决定激怒了 |
tāmen bèi zhège juédìng
jīnùle |
Это
было
раздражено
этим
решением. |
Eto bylo razdrazheno etim
resheniyem. |
10 |
incentive~
(for/to sb/sth) (to do sth) something that encourages you to do sth |
incentive~ (for/to sb/sth) (to
do sth) something that encourages you to do sth |
激励〜(for
/ to sb /
sth)(做某事)鼓励你做某事 |
jīlì〜(for/ to sb/
sth)(zuò mǒu shì) gǔlì nǐ zuò mǒu shì |
стимул
~ (для / С.Б. / СТГ)
(делать СТГ)
то, что побуждает
вас делать
что-н |
stimul ~ (dlya / S.B. / STG)
(delat' STG) to, chto pobuzhdayet vas delat' chto-n |
11 |
激励;刺激;鼓励 |
jīlì; cìjī; gǔlì |
激励;刺激;鼓励 |
jīlì; cìjī; gǔlì |
Мотивация,
стимулирование,
поощрение |
Motivatsiya, stimulirovaniye,
pooshchreniye |
12 |
tax incentives to encourage
savings |
tax incentives to encourage
savings |
鼓励储蓄的税收优惠政策 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu yōuhuì zhèngcè |
Налоговые
стимулы для
стимулирования
сбережений |
Nalogovyye stimuly dlya
stimulirovaniya sberezheniy |
13 |
鼓励储蓄的税收措施 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu cuòshī |
鼓励储蓄的税收措施 |
gǔlì chúxù de
shuìshōu cuòshī |
Налоговые
меры для
стимулирования
сбережений |
Nalogovyye mery dlya
stimulirovaniya sberezheniy |
14 |
There is no incentive for
people to save fuel |
There is no incentive for
people to save fuel |
人们没有动力去节省燃料 |
rénmen méiyǒu dònglì qù
jiéshěng ránliào |
У
людей нет
стимула
экономить
топливо |
U lyudey net stimula ekonomit'
toplivo |
15 |
没有使人们节约燃料的鼓励办法 |
méiyǒu shǐ rénmen
jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ |
没有使人们节约燃料的鼓励办法 |
méiyǒu shǐ rénmen
jiéyuē ránliào de gǔlì bànfǎ |
Никаких
стимулов
для
спасения
топлива для
людей |
Nikakikh stimulov dlya
spaseniya topliva dlya lyudey |
16 |
opposé disincentive |
opposé disincentive |
反对抑制 |
fǎnduì yìzhì |
Оппозиция
сдерживает |
Oppozitsiya sderzhivayet |
17 |
inception(formal) the start of an
institution, an organization, etc. |
inception(formal) the start of
an institution, an organization, etc. |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
Начало
(формальное)
начало
учреждения,
организации
и т. Д. |
Nachalo (formal'noye) nachalo
uchrezhdeniya, organizatsii i t. D. |
18 |
(机构、组织等的)开端,创始 |
(Jīgòu, zǔzhī
děng de) kāiduān, chuàngshǐ |
(机构,组织等的)开端,创始 |
(jīgòu, zǔzhī
děng de) kāiduān, chuàngshǐ |
(учреждение,
организация
и т. д.) начало,
основание |
(uchrezhdeniye, organizatsiya i
t. d.) nachalo, osnovaniye |
19 |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
开始(正式)机构,组织等的开始 |
kāishǐ (zhèngshì)
jīgòu, zǔzhī děng de kāishǐ |
Начало
(официальная)
организация,
начало организации
и т. Д. |
Nachalo (ofitsial'naya)
organizatsiya, nachalo organizatsii i t. D. |
20 |
The club has
grown rapidly since its inception in 1990 |
The club has grown rapidly
since its inception in 1990 |
该俱乐部自1990年成立以来迅速发展 |
gāi jùlèbù zì 1990 nián
cheng lì yǐlái xùnsù fāzhǎn |
Клуб
быстро рос с
момента его
создания в 1990 году |
Klub bystro ros s momenta yego
sozdaniya v 1990 godu |
21 |
这个俱乐部自从1990年成立以来发展迅速 |
zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián
cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù |
这个俱乐部自从1990年年成立以来发展迅速 |
zhège jùlèbù zìcóng 1990 nián
nián cheng lì yǐlái fāzhǎn xùnsù |
Этот
клуб быстро
развивается
с момента его
создания в 1990
году. |
Etot klub bystro razvivayetsya
s momenta yego sozdaniya v 1990 godu. |
22 |
incessant(usually
disapproving) never
stopping |
incessant(usually disapproving)
never stopping |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
Непрерывный
(обычно
неодобрительный)
никогда не
останавливается |
Nepreryvnyy (obychno
neodobritel'nyy) nikogda ne ostanavlivayetsya |
23 |
不停的;持续不断的 |
bù tíng de; chíxù bùduàn de |
不停的;持续不断的 |
bù tíng de; chíxù bùduàn de |
Бесперебойный
непрерывный |
Bespereboynyy nepreryvnyy |
24 |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
永远(通常不赞成)永不停止 |
yǒngyuǎn
(tōngcháng bù zànchéng) yǒng bù tíngzhǐ |
Навсегда
(обычно
неодобрение)
никогда не останавливается |
Navsegda (obychno neodobreniye)
nikogda ne ostanavlivayetsya |
25 |
synonym
constant |
synonym constant |
同义词常数 |
tóngyìcí chángshù |
Постоянная
синонима |
Postoyannaya sinonima |
26 |
incessant noise/rain/chatter |
incessant noise/rain/chatter |
不断的噪音/雨/喋喋不休 |
bùduàn de
zàoyīn/yǔ/diédiébùxiū |
Непрерывный
шум / дождь /
болтовня |
Nepreryvnyy shum / dozhd' /
boltovnya |
27 |
不间断的噪音/阴雨/絮叨 |
bù jiànduàn de
zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo |
不间断的噪音/阴雨/絮叨 |
bù jiànduàn de
zàoyīn/yīnyǔ/xùdāo |
Бесперебойный
шум / дождь /
туман |
Bespereboynyy shum / dozhd' /
tuman |
28 |
incessant
meetings |
incessant meetings |
不间断的会议 |
bù jiànduàn de huìyì |
Непрерывные
встречи |
Nepreryvnyye vstrechi |
29 |
接二连三的会议 |
jiē'èrliánsān de
huìyì |
接二连三的会议 |
jiē'èrliánsān de
huìyì |
Один
за другим |
Odin za drugim |
30 |
incessantly |
incessantly |
不已 |
bùyǐ |
беспрестанно |
besprestanno |
31 |
to talk
incessantly |
to talk incessantly |
不停地说话 |
bù tíng de shuōhuà |
Бесконечно
говорить |
Beskonechno govorit' |
32 |
滔滔不绝地谈话 |
tāotāo bù juédì tánhuà |
滔滔不绝地谈话 |
tāotāo bù juédì
tánhuà |
Беседа
бесконечно |
Beseda beskonechno |
33 |
incest sexual activity between two people who are very closely
related in a family, for example, a brother and sister, or a father and
daughter |
incest sexual activity between
two people who are very closely related in a family, for example, a brother
and sister, or a father and daughter |
两个在家庭中密切相关的人之间的性暴力,例如,兄弟姐妹,或父女 |
liǎng gè zài jiātíng
zhōng mìqiè xiāngguān de rén zhī jiān dì xìng bàolì,
lìrú, xiōngdì jiěmèi, huò fù nǚ |
инцест
сексуальной
активности
между двумя
людьми,
которые
очень тесно
связаны в семье,
например,
брат и
сестра, или
отец и дочь |
intsest seksual'noy aktivnosti
mezhdu dvumya lyud'mi, kotoryye ochen' tesno svyazany v sem'ye, naprimer,
brat i sestra, ili otets i doch' |
34 |
乱伦;血亲相奸 |
luànlún; xuèqīn xiāng
jiān |
乱伦;血亲相奸 |
luànlún; xuèqīn xiāng
jiān |
Инцест,
рапс с
кровью |
Intsest, raps s krov'yu |
35 |
incestuous involving sex between two people in a family who are very
closely related |
incestuous involving sex
between two people in a family who are very closely related |
在一个非常密切相关的家庭中,两个人之间的性交乱伦 |
zài yīgè fēicháng
mìqiè xiāngguān de jiātíng zhōng, liǎng gèrén
zhī jiān dì xìngjiāo luànlún |
Инцесты,
связанные с
сексом
между двумя
людьми в
семье,
которые
очень тесно
связаны |
Intsesty, svyazannyye s seksom
mezhdu dvumya lyud'mi v sem'ye, kotoryye ochen' tesno svyazany |
36 |
乱伦的;血亲相奸的: |
luànlún de; xuèqīn
xiāng jiān de: |
乱伦的;血亲相奸的: |
luànlún de; xuèqīn
xiāng jiān de: |
Инцесты,
кровавые
проститутки: |
Intsesty, krovavyye
prostitutki: |
37 |
an incestuous
relationship |
An incestuous relationship |
一种乱伦的关系 |
Yī zhǒng luànlún de
guānxì |
Кровосмесительные
отношения |
Krovosmesitel'nyye otnosheniya |
38 |
一种乱伦的关系 |
yī zhǒng luànlún de
guānxì |
一种乱伦的关系 |
yī zhǒng luànlún de
guānxì |
Кровосмесительные
отношения |
Krovosmesitel'nyye otnosheniya |
39 |
乱伦关系 |
luànlún guānxì |
乱伦关系 |
luànlún guānxì |
Отношение
инцест |
Otnosheniye intsest |
40 |
(disapproving) involving a group of people who have a close relationship and
do not want to include anyone outside the group |
(disapproving) involving a
group of people who have a close relationship and do not want to include
anyone outside the group |
(不赞成)涉及一群关系密切且不想将任何人包括在集团之外的人 |
(bù zànchéng) shèjí yīqún
guānxì mìqiè qiě bùxiǎng jiāng rènhé rén bāokuò zài
jítuán zhī wài de rén |
(неодобрительно)
с участием
группы
людей, имеющих
близкие
отношения и
не желающих
включать
кого-либо из
группы |
(neodobritel'no) s uchastiyem
gruppy lyudey, imeyushchikh blizkiye otnosheniya i ne zhelayushchikh
vklyuchat' kogo-libo iz gruppy |
41 |
小集团的;小团体的;排外的 |
xiǎo jítuán de; xiǎo
tuántǐ de; páiwài de |
小集团的;小团体的;排外的 |
xiǎo jítuán de; xiǎo
tuántǐ de; páiwài de |
Небольшая
группа,
небольшая
группа; |
Nebol'shaya gruppa, nebol'shaya
gruppa; |
42 |
The music
industry is an incestuous business |
The music industry is an
incestuous business |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
Музыкальная
индустрия -
это
кровосмесительный
бизнес |
Muzykal'naya industriya - eto
krovosmesitel'nyy biznes |
43 |
音乐界是一个封闭的行业 |
yīnyuè jiè shì yīgè
fēngbì de hángyè |
音乐界是一个封闭的行业 |
yīnyuè jiè shì yīgè
fēngbì de hángyè |
Музыкальная
индустрия -
закрытая
индустрия |
Muzykal'naya industriya -
zakrytaya industriya |
44 |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
音乐产业是一个乱伦的行业 |
yīnyuè chǎnyè shì
yīgè luànlún de hángyè |
Музыкальная
индустрия -
это
индустрия
инцеста |
Muzykal'naya industriya - eto
industriya intsesta |
45 |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
incestuously |
46 |
inch (abbr. in.)
a unit for measuring length, equal to 2.54
centimetres. There are 12 inches in a foot. |
inch (abbr. In.) A unit for
measuring length, equal to 2.54 Centimetres. There are 12 inches in a foot. |
英寸(缩写英寸)一个用于测量长度的单位,等于2.54厘米。一英尺有12英寸。 |
yīngcùn (suōxiě
yīngcùn) yīgè yòng yú cèliáng chángdù de dānwèi, děngyú
2.54 Límǐ. Yī yīngchǐ yǒu 12 yīngcùn. |
дюйм
(сокр. в.) блок
для
измерения
длины, равный
2,54
сантиметров.
Есть 12 дюймов
в ноге. |
dyuym (sokr. v.) blok dlya
izmereniya dliny, ravnyy 2,54 santimetrov. Yest' 12 dyuymov v noge. |
47 |
英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) |
Yīngcùn (chángdù
dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12
yīngcùn) |
英寸(长度单位,等于2.54厘米,1英尺等于12英寸) |
Yīngcùn (chángdù
dānwèi, děngyú 2.54 Límǐ,1 yīngchǐ děngyú 12
yīngcùn) |
Дюймы
(длина
единицы,
равная 2,54 см, 1
фут равна 12 дюймов) |
Dyuymy (dlina yedinitsy,
ravnaya 2,54 sm, 1 fut ravna 12 dyuymov) |
48 |
1.14 inches of rain fell last night |
1.14 Inches of rain fell last
night |
昨晚降了1.14英寸的雨 |
zuó wǎn jiàngle 1.14
Yīngcùn de yǔ |
Вчера
вечером
выпал 1,14 дюйма
дождя |
Vchera vecherom vypal 1,14
dyuyma dozhdya |
49 |
昨晚的降雨量为 1.14 英寸 |
zuó wǎn de jiàngyǔ
liàng wèi 1.14 Yīngcùn |
昨晚的降雨量为1.14英寸 |
zuó wǎn de jiàngyǔ
liàng wèi 1.14 Yīngcùn |
Дождь
прошлой
ночи
составлял 1,14
дюйма. |
Dozhd' proshloy nochi
sostavlyal 1,14 dyuyma. |
50 |
She’s a few
inches taller than me. |
She’s a few inches taller than
me. |
她比我高几英寸。 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn. |
Она
на
несколько
дюймов выше
меня. |
Ona na neskol'ko dyuymov vyshe
menya. |
51 |
她比我高几英 |
Tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīng |
她比我高几英 |
Tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīng |
Она
на
несколько
дюймов выше
меня. |
Ona na neskol'ko dyuymov vyshe
menya. |
52 |
她比我高几英寸 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn |
她比我高几英寸 |
tā bǐ wǒ
gāo jǐ yīngcùn |
Она
на
несколько
дюймов выше
меня. |
Ona na neskol'ko dyuymov vyshe
menya. |
53 |
a small amount
or distance |
a small amount or distance |
少量或距离 |
shǎoliàng huò jùlí |
небольшое
количество
или
расстояние |
nebol'shoye kolichestvo ili
rasstoyaniye |
54 |
少量;短距离 |
shǎoliàng; duǎn jùlí |
少量;短距离 |
shǎoliàng; duǎn jùlí |
Небольшое
количество |
Nebol'shoye kolichestvo |
55 |
He escaped death by an inch. |
He escaped death by an inch. |
他逃脱了一英寸的死亡。 |
tā táotuōle yī
yīngcùn de sǐwáng. |
Он
избежал
смерти на
дюйм. |
On izbezhal smerti na dyuym. |
56 |
他差点丧了命 |
Tā chàdiǎn sàngle
mìng |
他差点丧了命 |
Tā chàdiǎn sàngle
mìng |
Он
почти
потерял
жизнь |
On pochti poteryal zhizn' |
57 |
The car missed us by inches• |
The car missed us by inches• |
这辆车错过了我们的英寸• |
zhè liàng chē cuòguòle
wǒmen de yīngcùn• |
Автомобиль
пропустил
нас на
дюймах • |
Avtomobil' propustil nas na
dyuymakh • |
58 |
那辆车险些撞到了我的 |
nà liàng chē
xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de |
那辆车险些撞到了我的 |
nà liàng chē
xiǎnxiē zhuàng dàole wǒ de |
Эта
машина
почти
ударила
меня |
Eta mashina pochti udarila
menya |
59 |
He was just
inches away from scoring |
He was just inches away from
scoring |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
Он
был всего в
нескольких
дюймах от
оценки |
On byl vsego v neskol'kikh
dyuymakh ot otsenki |
60 |
他只差一点儿就得分了 |
tā zhǐ chà
yīdiǎn er jiù défēnle |
他只差一点儿就得分了 |
tā zhǐ chà
yīdiǎn er jiù défēnle |
Он
только
немного
выиграл. |
On tol'ko nemnogo vyigral. |
61 |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
他距离得分只有几英寸 |
tā jùlí défēn
zhǐyǒu jǐ yīngcùn |
Он
находится
всего в
нескольких
дюймах от оценки. |
On nakhoditsya vsego v
neskol'kikh dyuymakh ot otsenki. |
62 |
every inch , the whole.of sth |
every inch, the whole.Of
sth |
每一寸,整个...... |
měi yīcùn,
zhěnggè...... |
Каждый
дюйм, весь. |
Kazhdyy dyuym, ves'. |
63 |
整体;全部: |
zhěngtǐ; quánbù: |
整体;全部: |
Zhěngtǐ; quánbù: |
В
целом, все: |
V tselom, vse: |
64 |
the doctor
examined every inch of his body |
The doctor examined every inch
of his body |
医生检查了他身体的每一寸 |
Yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
Врач
осматривает
каждый дюйм
своего тела |
Vrach osmatrivayet kazhdyy
dyuym svoyego tela |
65 |
医生检查了他全身的每一部分 |
yīshēng
jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn |
医生检查了他全身的每一部分 |
yīshēng
jiǎnchále tā quánshēn de měi yībùfèn |
Врач
осмотрел
каждую
часть
своего тела. |
Vrach osmotrel kazhduyu chast'
svoyego tela. |
66 |
医生检查了他身体的每一寸 |
yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
医生检查了他身体的每一寸 |
yīshēng
jiǎnchále tā shēntǐ de měi yīcùn |
Врач
осмотрел
каждый дюйм
своего тела. |
Vrach osmotrel kazhdyy dyuym
svoyego tela. |
67 |
(figurative)
if they try to fire me I'll fight them every inch of the way |
(figurative) if they try to
fire me I'll fight them every inch of the way |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(образный),
если они
пытаются
уволить
меня, я буду
сражаться с
ними каждый
дюйм пути |
(obraznyy), yesli oni
pytayutsya uvolit' menya, ya budu srazhat'sya s nimi kazhdyy dyuym puti |
68 |
他们要是想解雇我,我就和他们抗争到底 |
tāmen yàoshi xiǎng
jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ |
他们要是想解雇我,我就和他们抗争到底 |
tāmen yàoshi xiǎng
jiěgù wǒ, wǒ jiù hé tāmen kàngzhēng dàodǐ |
Если
они хотят
уволить
меня, я буду
сражаться с
ними до
конца. |
Yesli oni khotyat uvolit'
menya, ya budu srazhat'sya s nimi do kontsa. |
69 |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(比喻)如果他们试图解雇我,我会在每一寸路上与他们作战 |
(bǐyù) rúguǒ
tāmen shìtú jiěgù wǒ, wǒ huì zài měi yīcùn
lùshàng yǔ tāmen zuòzhàn |
(рисунок)
Если они
попытаются
уволить
меня, я буду
сражаться с
ними на
каждом
дюйме дороги. |
(risunok) Yesli oni
popytayutsya uvolit' menya, ya budu srazhat'sya s nimi na kazhdom dyuyme
dorogi. |
70 |
completely |
completely |
全然 |
quánrán |
полностью |
polnost'yu |
71 |
完全地 |
wánquán de |
完全地 |
wánquán de |
отлично |
otlichno |
72 |
in his
firstgame the young player already looked every inch a
winner |
in his firstgame the young
player already looked every inch a winner |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上了每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngle měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
В
своей
первой игре
молодой
игрок уже
смотрел
каждый дюйм
победителем |
V svoyey pervoy igre molodoy
igrok uzhe smotrel kazhdyy dyuym pobeditelem |
73 |
那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 |
nà wèi niánqīng de
xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng
bèi rènwéi shèngquàn zàiwò |
那位年轻的选手在第一场比赛就已经被认为胜券在握 |
nà wèi niánqīng de
xuǎnshǒu zài dì yī chǎng bǐsài jiù yǐjīng
bèi rènwéi shèngquàn zàiwò |
Молодой
игрок уже
считался
победителем
в первой
игре. |
Molodoy igrok uzhe schitalsya
pobeditelem v pervoy igre. |
74 |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
在他的第一场比赛中,年轻球员已经看上去每一寸都是胜利者 |
zài tā de dì yī
chǎng bǐsài zhōng, niánqīng qiúyuán yǐjīng kàn
shàngqù měi yīcùn dōu shì shènglì zhě |
В
своей
первой игре
молодые
игроки
видели каждый
дюйм в
качестве
победителя. |
V svoyey pervoy igre molodyye
igroki videli kazhdyy dyuym v kachestve pobeditelya. |
75 |
give sb an
inch (and they'll take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small amount of
freedom or power they will see you as weak and try to take a lot more |
give sb an inch (and they'll
take a mile/yard)[saying) used to say that if you allow some people a small
amount of freedom or power they will see you as weak and try to take a lot
more |
给某人一英寸(并且他们将花费一英里/码)[说]曾经说过,如果你允许一些人有少量的自由或权力他们会认为你是弱者并试图采取更多 |
gěi mǒu rén yī
yīngcùn (bìngqiě tāmen jiāng huāfèi yī
yīnglǐ/mǎ)[shuō] céngjīng shuōguò, rúguǒ
nǐ yǔnxǔ yīxiē rén yǒu shǎoliàng de zìyóu
huò quánlì tāmen huì rènwéi nǐ shì ruòzhě bìng shìtú
cǎiqǔ gèng duō |
дать
С.Б. дюйма (и
они возьмут
милю / двор)
[говорят)
имел
обыкновение
говорить,
что если позволить
некоторым
людям
небольшое
количество
свободы или
власти, они
будут
видеть Вас
слабым и
попытаться
взять
намного больше |
dat' S.B. dyuyma (i oni voz'mut
milyu / dvor) [govoryat) imel obyknoveniye govorit', chto yesli pozvolit'
nekotorym lyudyam nebol'shoye kolichestvo svobody ili vlasti, oni budut
videt' Vas slabym i popytat'sya vzyat' namnogo bol'she |
76 |
得寸进尺 |
décùnjìnchǐ |
得寸进尺 |
décùnjìnchǐ |
ненасытный |
nenasytnyy |
77 |
inch by inch very slowly and with great care or difficulty |
inch by inch very slowly and
with great care or difficulty |
一英寸一英寸非常缓慢,非常小心或困难 |
yī yīngcùn yī
yīngcùn fēicháng huǎnmàn, fēicháng xiǎoxīn huò
kùnnán |
Дюйм
на дюйм
очень
медленно и с
большой осторожностью
или
сложностью |
Dyuym na dyuym ochen' medlenno
i s bol'shoy ostorozhnost'yu ili slozhnost'yu |
78 |
缓慢而谨慎地;一步一步 |
huǎnmàn ér jǐnshèn
de; yībù yībù |
缓慢而谨慎地;一步一步 |
huǎnmàn ér jǐnshèn
de; yībù yībù |
Медленный
и
осторожный
шаг за шагом |
Medlennyy i ostorozhnyy shag za
shagom |
79 |
She crawled
forward inch by inch |
She crawled forward inch by
inch |
她一寸一寸地向前爬 |
tā yīcùn yīcùn
dì xiàng qián pá |
Она
ползла
вперед за
дюймом |
Ona polzla vpered za dyuymom |
80 |
她一点一点地往前爬 |
tā yīdiǎn
yī diǎn de wǎng qián pá |
她一点一点地往前爬 |
tā yīdiǎn
yī diǎn de wǎng qián pá |
Она
мало пошла
поближе |
Ona malo poshla poblizhe |
81 |
not budge/give/move an inch to refuse to change your position, decision, etc. even a
little |
not budge/give/move an inch to
refuse to change your position, decision, etc. Even a little |
没有让步/给予/移动一英寸拒绝改变你的立场,决定等甚至一点点 |
méiyǒu
ràngbù/jǐyǔ/yídòng yī yīngcùn jùjué gǎibiàn nǐ
de lìchǎng, juédìng děng shènzhì yī diǎndiǎn |
Не
перемещайте
/ отдавайте /
перемещайте
дюйм, чтобы
отказаться
от
изменения
своего положения,
решения и т. Д.
Даже
немного |
Ne peremeshchayte / otdavayte /
peremeshchayte dyuym, chtoby otkazat'sya ot izmeneniya svoyego polozheniya,
resheniya i t. D. Dazhe nemnogo |
82 |
寸步不让 |
cùnbù bù ràng |
寸步不让 |
cùnbù bù ràng |
Продолжайте |
Prodolzhayte |
83 |
We tried to negotiate a lower
price but they wouldn't budge an inch. |
We tried to negotiate a lower
price but they wouldn't budge an inch. |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。 |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù. |
Мы
попытались
договориться
о более
низкой цене,
но они не
сдвинулись
с места на
дюйм. |
My popytalis' dogovorit'sya o
boleye nizkoy tsene, no oni ne sdvinulis' s mesta na dyuym. |
84 |
我们试图把价低一些,但他们寸步不让 |
Wǒmen shìtú bǎ jià
dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng |
我们试图把价低一些,但他们寸步不让 |
Wǒmen shìtú bǎ jià
dī yīxiē, dàn tāmen cùnbù bù ràng |
Мы
попытались
снизить
цену, но они
не отпустили
ее. |
My popytalis' snizit' tsenu, no
oni ne otpustili yeye. |
85 |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步。。 |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. |
我们试图以较低的价格谈判,但他们不会让步.. |
wǒmen shìtú yǐ jiào
dī de jiàgé tánpàn, dàn tāmen bù huì ràngbù.. |
Мы
попытались
договориться
по более
низкой цене,
но они не
сдались. , |
My popytalis' dogovorit'sya po
boleye nizkoy tsene, no oni ne sdalis'. , |
86 |
within an inch
of sth/of doing sth very close to sth/doing sth |
Within an inch of sth/of doing
sth very close to sth/doing sth |
在某一英寸之内/做某事...... |
Zài mǒu yī
yīngcùn zhī nèi/zuò mǒu shì...... |
В
дюйме
дюймов
(дюймов), что
делает
очень близко
к sth / do sth |
V dyuyme dyuymov (dyuymov),
chto delayet ochen' blizko k sth / do sth |
87 |
差一点;险些 |
chà yī diǎn;
xiǎnxiē |
差一点;险些 |
Chà yī diǎn;
xiǎnxiē |
Почти,
почти |
Pochti, pochti |
88 |
She was within
an inch of being killed |
She was within an inch of being
killed |
她被杀了一英寸 |
tā bèi shāle yī
yīngcùn |
Она
была в дюйме
от того, что
была убита |
Ona byla v dyuyme ot togo, chto
byla ubita |
89 |
她险些丧命 |
tā xiǎnxiē
sàngmìng |
她险些丧命 |
tā xiǎnxiē
sàngmìng |
Она
почти
умерла |
Ona pochti umerla |
90 |
They beat him
(to) within an inch of his life(very severely) |
They beat him (to) within an
inch of his life(very severely) |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
Они
избивали
его (до) в
дюйме своей
жизни (очень
сильно) |
Oni izbivali yego (do) v dyuyme
svoyey zhizni (ochen' sil'no) |
91 |
他们险些儿把他打死 |
tāmen xiǎnxiē er
bǎ tā dǎ sǐ |
他们险些儿把他打死 |
tāmen xiǎnxiē er
bǎ tā dǎ sǐ |
Они
почти убили
его |
Oni pochti ubili yego |
92 |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
他们在他生命的一寸之内(非常严重地)击败了他 |
tāmen zài tā
shēngmìng de yīcùn zhī nèi (fēicháng yánzhòng dì) jíbàile
tā |
Они
избили его
за один дюйм
своей жизни
(очень
серьезно) |
Oni izbili yego za odin dyuym
svoyey zhizni (ochen' ser'yezno) |
93 |
more at trust |
more at trust |
更值得信赖 |
gèng zhídé xìnlài |
Больше
доверия |
Bol'she doveriya |
94 |
to move or
make sth move slowly and carefully in a particular direction |
to move or make sth move slowly
and carefully in a particular direction |
移动或使某个方向缓慢而小心地移动 |
yídòng huò shǐ mǒu gè
fāngxiàng huǎnmàn ér xiǎoxīn dì yídòng |
Чтобы
двигаться
или делать
движение
медленно и
осторожно в
определенном
направлении |
Chtoby dvigat'sya ili delat'
dvizheniye medlenno i ostorozhno v opredelennom napravlenii |
95 |
(使朝某方向)谨慎移动 |
(shǐ cháo mǒu
fāngxiàng) jǐnshèn yídòng |
(使朝某方向)谨慎移动 |
(shǐ cháo mǒu
fāngxiàng) jǐnshèn yídòng |
(сделать
это в
определенном
направлении)
осторожно
двигаться |
(sdelat' eto v opredelennom
napravlenii) ostorozhno dvigat'sya |
96 |
She moved
forward, inching towards the rope. |
She moved forward, inching
towards the rope. |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
Она
двинулась
вперед,
медленно
двигаясь к веревке. |
Ona dvinulas' vpered, medlenno
dvigayas' k verevke. |
97 |
她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 |
Tā xiǎoxīnyìyì
màn man xiàng shéngzi nuó guòqù |
她小心翼翼慢慢向绳子挪过去 |
Tā xiǎoxīnyìyì
màn man xiàng shéngzi nuó guòqù |
Она
осторожно
двинулась к
веревке |
Ona ostorozhno dvinulas' k
verevke |
98 |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
她向前走去,朝着绳子走去。 |
tā xiàng qián zǒu qù,
cháozhe shéngzi zǒu qù. |
Она
подошла и
пошла к
веревке. |
Ona podoshla i poshla k
verevke. |
99 |
I inched the car forward |
I inched the car forward |
我把车开了 |
Wǒ bǎ chē
kāile |
Я
подал
машину
вперед |
YA podal mashinu vpered |
100 |
我开着车小心地缓缓前行 |
wǒ kāizhe chē
xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng |
我开着车小心地缓缓前行 |
wǒ kāizhe chē
xiǎoxīn dì huǎn huǎn qián xíng |
Я
ехал
осторожно и
медленно |
YA yekhal ostorozhno i medlenno |
|
我把车开了 |
wǒ bǎ chē
kāile |
我把车开了 |
wǒ bǎ chē
kāile |
Я
водил
машину |
YA vodil mashinu |
102 |
he inched his way through the narrow passage. |
he inched his way through the
narrow passage. |
他慢慢穿过狭窄的通道。 |
tā màn man chuānguò
xiázhǎi de tōngdào. |
Он
пробрался
через узкий
проход. |
On probralsya cherez uzkiy
prokhod. |
103 |
他一点一点地穿过狭窄的通道。 |
Tā yī diǎn
yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. |
他一点一点地穿过狭窄的通道。 |
Tā yī diǎn
yī diǎn de chuānguò xiázhǎi de tōngdào. |
Он
прошел
через узкий
проход
понемногу. |
On proshel cherez uzkiy prokhod
ponemnogu. |
104 |
in charge the person who is officially responsible for a department,
etc. |
In charge the person who is
officially responsible for a department, etc. |
负责部门的正式负责人等 |
Fùzé bùmén de zhèngshì fùzé rén
děng |
Ответственный
за лицо,
которое
официально
отвечает за
отдел и т. Д. |
Otvetstvennyy za litso,
kotoroye ofitsial'no otvechayet za otdel i t. D. |
105 |
(部门等的)负责人,主管 |
(Bùmén děng de) fùzé rén,
zhǔguǎn |
(部门等的)负责人,主管 |
(bùmén děng de) fùzé rén,
zhǔguǎn |
Начальник
отдела
(отдел и др.) |
Nachal'nik otdela (otdel i dr.) |
106 |
the incharge
of the district hospital |
the incharge of the district
hospital |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
Заряд
в районной
больнице |
Zaryad v rayonnoy bol'nitse |
107 |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
区医院的负责人 |
qū yīyuàn de fùzé rén |
Начальник
районной
больницы |
Nachal'nik rayonnoy bol'nitsy |
108 |
区医院院长 |
qū yīyuàn yuàn
zhǎng |
区医院院长 |
qū yīyuàn yuàn
zhǎng |
Декан
районной
больницы |
Dekan rayonnoy bol'nitsy |
109 |
inchoate (formal) just beginning to form
and therefore not dear or developed |
inchoate (formal) just
beginning to form and therefore not dear or developed |
早期(正式)刚刚开始形成,因此不是亲爱的或发达的 |
zǎoqí (zhèngshì)
gānggāng kāishǐ xíngchéng, yīncǐ bùshì
qīn'ài de huò fādá de |
Сопротивление
(формальное)
только
начинает
формироваться
и поэтому не
дорого |
Soprotivleniye (formal'noye)
tol'ko nachinayet formirovat'sya i poetomu ne dorogo |
110 |
初期的;雏形的;不成熟的 |
chūqí de; chúxíng de; bù
chéngshú de |
初期的;雏形的;不成熟的 |
chūqí de; chúxíng de; bù
chéngshú de |
Начальный,
эмбриональный,
незрелый |
Nachal'nyy, embrional'nyy,
nezrelyy |
111 |
.inchoate
ideas |
.Inchoate ideas |
。主动思想 |
. Zhǔdòng
sīxiǎng |
.Новые
идеи |
.Novyye idei |
112 |
初步想法 |
chūbù xiǎngfǎ |
初步想法 |
chūbù xiǎngfǎ |
Предварительная
идея |
Predvaritel'naya ideya |
113 |
inchoative (grammar)(of verbs 动词) |
inchoative (grammar)(of verbs
dòngcí) |
英语(语法)(动词动词) |
yīngyǔ
(yǔfǎ)(dòngcí dòngcí) |
Сопротивление
(грамматика)
(глагола
глаголов) |
Soprotivleniye (grammatika)
(glagola glagolov) |
114 |
expressing a
change of state that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an
example of an inchoative verb. |
expressing a change of state
that happens on its own. ‘Opened’ in ‘the door opened’ is an example of an
inchoative verb. |
表达自己发生的状态变化。
“开门”中的“打开”是一个早期动词的例子。 |
biǎodá zìjǐ
fāshēng de zhuàngtài biànhuà. “Kāimén” zhōng de
“dǎkāi” shì yīgè zǎoqí dòngcí de lìzi. |
Выражение
изменения
состояния,
которое происходит
само по себе.
«Открыто» в
«открытой
двери»
является
примером
интонационного
глагола. |
Vyrazheniye izmeneniya
sostoyaniya, kotoroye proiskhodit samo po sebe. «Otkryto» v «otkrytoy dveri»
yavlyayetsya primerom intonatsionnogo glagola. |
115 |
表始的(表示动作自动开始的, |
Biǎo shǐ de
(biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, |
表始的(表示动作自动开始的, |
Biǎo shǐ de
(biǎoshì dòngzuò zìdòng kāishǐ de, |
Начало
таблицы
(указание,
что
действие
запускается
автоматически, |
Nachalo tablitsy (ukazaniye,
chto deystviye zapuskayetsya avtomaticheski, |
116 |
如 the door opened |
rú the door opened |
如门开了 |
rú mén kāile |
Если
дверь
открыта |
Yesli dver' otkryta |
117 |
中的 opened ) |
zhōng de opened) |
中的开了) |
zhōng de kāile) |
Открыт
в) |
Otkryt v) |
118 |
compare
causative,ergative |
compare causative,ergative |
比较致使,减刑 |
bǐjiào zhìshǐ,
jiǎnxíng |
Сравнить
причинные,
эргативные |
Sravnit' prichinnyye,
ergativnyye |
119 |
incidence〜of sth (formal) the extent to which sth
happens or has an effect |
incidence〜of sth
(formal) the extent to which sth happens or has an effect |
发生的事情(正式的)发生或产生影响的程度 |
fāshēng de shìqíng
(zhèngshì de) fāshēng huò chǎnshēng yǐngxiǎng
de chéngdù |
Заболеваемость
~ sth
(формальная)
степень, до которой
sth происходит
или имеет
эффект |
Zabolevayemost' ~ sth
(formal'naya) stepen', do kotoroy sth proiskhodit ili imeyet effekt |
120 |
发生范围;影响程度;发生率 |
fāshēng fànwéi;
yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ |
发生范围;影响程度;发生率 |
fāshēng fànwéi;
yǐngxiǎng chéngdù; fāshēng lǜ |
Сфера
охвата,
степень
воздействия,
заболеваемость |
Sfera okhvata, stepen'
vozdeystviya, zabolevayemost' |
121 |
an area with a
high incidence of crime |
an area with a high incidence
of crime |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
Область
с высоким
уровнем
преступности |
Oblast' s vysokim urovnem
prestupnosti |
122 |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
犯罪率高的地区 |
fànzuì lǜ gāo dì
dìqū |
Области
с высоким
уровнем
преступности |
Oblasti s vysokim urovnem
prestupnosti |
123 |
(physics物) |
(physics wù) |
(物理物) |
(wùlǐ wù) |
(Физика
объектов) |
(Fizika ob"yektov) |
124 |
the way in
which light meets a surface |
the way in which light meets a
surface |
光线与表面相遇的方式 |
guāngxiàn yǔ
biǎomiàn xiàng yù de fāngshì |
То,
как свет
встречает
поверхность |
To, kak svet vstrechayet
poverkhnost' |
125 |
入射(角) |
rùshè (jiǎo) |
入射(角) |
rùshè (jiǎo) |
Инцидент
(угол) |
Intsident (ugol) |
126 |
the angle of incidence |
the angle of incidence |
入射角 |
rùshè jiǎo |
Угол
падения |
Ugol padeniya |
127 |
入射角 |
rùshè jiǎo |
入射角 |
rùshè jiǎo |
Угол
падения |
Ugol padeniya |
128 |
incident something that happens, especially sth unusual or unpleasant |
incident something that
happens, especially sth unusual or unpleasant |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
Происходит
что-то, что
происходит,
особенно
необычное
или
неприятное |
Proiskhodit chto-to, chto
proiskhodit, osobenno neobychnoye ili nepriyatnoye |
129 |
发生的事情(尤指不寻常的或讨厌的) |
fāshēng de shìqíng
(yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) |
发生的事情(尤指不寻常的或讨厌的) |
fāshēng de shìqíng
(yóu zhǐ bù xúncháng de huò tǎoyàn de) |
Что
произошло
(особенно
необычное
или раздражающее) |
Chto proizoshlo (osobenno
neobychnoye ili razdrazhayushcheye) |
130 |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
事件发生的事情,特别是异常或不愉快 |
shìjiàn fāshēng de
shìqíng, tèbié shì yìcháng huò bùyúkuài |
Что
случилось,
особенно
аномально
или неприятно |
Chto sluchilos', osobenno
anomal'no ili nepriyatno |
131 |
his bad
behaviour was just an isolated incident. |
his bad behaviour was just an
isolated incident. |
他的不良行为只是一个孤立的事件。 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn. |
Его
плохое
поведение
было всего
лишь отдельным
инцидентом. |
Yego plokhoye povedeniye bylo
vsego lish' otdel'nym intsidentom. |
132 |
他的不良行为只是个别事件 |
Tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì gèbié shìjiàn |
他的不良行为只是个别事件 |
Tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì gèbié shìjiàn |
Его
плохое
поведение -
это просто
индивидуальное
событие. |
Yego plokhoye povedeniye - eto
prosto individual'noye sobytiye. |
133 |
他的不良行为只是一个孤立的事件 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn |
他的不良行为只是一个孤立的事件 |
tā de bùliáng xíngwéi
zhǐshì yīgè gūlì de shìjiàn |
Его
плохое
поведение -
всего лишь
отдельный
случай. |
Yego plokhoye povedeniye -
vsego lish' otdel'nyy sluchay. |
|
One particular
incident sticks in my mind |
One particular incident sticks
in my mind |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
Один
конкретный
инцидент в
моем
сознании |
Odin konkretnyy intsident v
moyem soznanii |
134 |
有一件事我总忘不了 |
yǒuyī jiàn shì
wǒ zǒng wàng bùliǎo |
有一件事我总忘不了 |
yǒuyī jiàn shì
wǒ zǒng wàng bùliǎo |
Есть
одна вещь,
которую я не
могу забыть. |
Yest' odna veshch', kotoruyu ya
ne mogu zabyt'. |
135 |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
一个特殊的事件在我脑海中浮现 |
yīgè tèshū de shìjiàn
zài wǒ nǎohǎi zhōng fúxiàn |
В
моем
сознании
возникло
особое
событие |
V moyem soznanii vozniklo
osoboye sobytiye |
136 |
a serious or
violent event,such as
a crime, an accident or an attack |
a serious or violent event,such
as a crime, an accident or an attack |
严重或暴力事件,如犯罪,事故或袭击 |
yánzhòng huò bàolì shìjiàn, rú
fànzuì, shìgù huò xíjí |
серьезное
или
насильственное
событие, такое
как
преступление,
несчастный
случай или
нападение |
ser'yeznoye ili nasil'stvennoye
sobytiye, takoye kak prestupleniye, neschastnyy sluchay ili napadeniye |
137 |
严重事件,暴力事件(如犯罪、事故、袭击等) |
yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn
(rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) |
严重事件,暴力事件(如犯罪,事故,袭击等) |
yánzhòng shìjiàn, bàolì shìjiàn
(rú fànzuì, shìgù, xíjí děng) |
Серьезные
инциденты,
насильственные
инциденты
(такие как
преступления,
несчастные
случаи,
нападения и
т. Д.), |
Ser'yeznyye intsidenty,
nasil'stvennyye intsidenty (takiye kak prestupleniya, neschastnyye sluchai,
napadeniya i t. D.), |
138 |
There was a
shooting incident near here last night |
There was a shooting incident
near here last night |
昨晚在附近发生枪击事件 |
zuó wǎn zài fùjìn
fāshēng qiāngjī shìjiàn |
Недалеко
отсюда
произошел
инцидент с
стрельбой |
Nedaleko otsyuda proizoshel
intsident s strel'boy |
139 |
昨夜这附近发生了枪击事件 |
zuóyè zhè fùjìn
fāshēngle qiāngjī shìjiàn |
昨夜这附近发生了枪击事件 |
zuóyè zhè fùjìn
fāshēngle qiāngjī shìjiàn |
В
этот вечер
произошел
инцидент с
стрельбой. |
V etot vecher proizoshel
intsident s strel'boy. |
140 |
the demonstration passed off without incident |
the demonstration passed off
without incident |
示威游行没有发生任何事故 |
shìwēi yóuxíng méiyǒu
fāshēng rènhé shìgù |
Демонстрация
прошла без
инцидентов |
Demonstratsiya proshla bez
intsidentov |
141 |
这次示威平静地结束了 |
zhè cì shìwēi píngjìng de
jiéshùle |
这次示威平静地结束了 |
zhè cì shìwēi píngjìng de
jiéshùle |
Демонстрация
закончилась
спокойно. |
Demonstratsiya zakonchilas'
spokoyno. |
142 |
a disagreement
between two countries, often involving military forces |
a disagreement between two
countries, often involving military forces |
两国之间存在分歧,往往涉及军事力量 |
liǎng guózhī
jiān cúnzài fēnqí, wǎngwǎng shèjí jūnshì lìliàng |
разногласия
между двумя
странами,
часто связанные
с
вооруженными
силами |
raznoglasiya mezhdu dvumya
stranami, chasto svyazannyye s vooruzhennymi silami |
143 |
(两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 |
(liǎng guó jiān de)
mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú |
(两国间的)摩擦,冲突;(常指)军事冲突 |
(liǎng guó jiān de)
mócā, chōngtú;(cháng zhǐ) jūnshì chōngtú |
(между
двумя
странами)
трения,
конфликта
(часто
упоминается)
военного
конфликта |
(mezhdu dvumya stranami)
treniya, konflikta (chasto upominayetsya) voyennogo konflikta |
144 |
a border/diplomatic incident |
a border/diplomatic incident |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
пограничный
/
дипломатический
инцидент |
pogranichnyy / diplomaticheskiy
intsident |
145 |
边境/外交冲突 |
biānjìng/wàijiāo
chōngtú |
边境/外交冲突 |
biānjìng/wàijiāo
chōngtú |
Граничный
/
дипломатический
конфликт |
Granichnyy / diplomaticheskiy
konflikt |
146 |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
边境/外交事件 |
biānjìng/wàijiāo
shìjiàn |
Граничное
/
дипломатическое
событие |
Granichnoye / diplomaticheskoye
sobytiye |
147 |
incidental |
incidental |
附带的 |
fùdài de |
случайный |
sluchaynyy |
148 |
~(to sth)happening in
connection with sth else,but not as important as it, or not intended |
~(to sth)happening in connection
with sth else,but not as important as it, or not intended |
〜(某事物)与其他事件有关,但并不像它那样重要,或者没有意图 |
〜(mǒu shìwù)
yǔ qítā shìjiàn yǒuguān, dàn bìng bù xiàng tā nàyàng
zhòngyào, huòzhě méiyǒuyìtú |
~ (to sth)
происходит
в связи с
другим, но не
так важно,
как оно, или
не
предназначено |
~ (to sth) proiskhodit v svyazi
s drugim, no ne tak vazhno, kak ono, ili ne prednaznacheno |
149 |
附带发生的;次要的;非有意的 |
fùdài fāshēng de; cì
yào de; fēi yǒuyì de |
附带发生的;次要的;非有意的 |
fùdài fāshēng de; cì
yào de; fēi yǒu yì de |
Случайный,
вторичный,
непреднамеренный |
Sluchaynyy, vtorichnyy,
neprednamerennyy |
150 |
The discovery
was incidental to their main research |
The discovery was incidental to
their main research |
这一发现是他们主要研究的偶然事件 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū de ǒurán shìjiàn |
Открытие
было
связано с их
основным
исследованием |
Otkrytiye bylo svyazano s ikh
osnovnym issledovaniyem |
151 |
这一发现是他们主要研究中的附带收获 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò |
这一发现是他们主要研究中的附带收获 |
zhè yī fà xiàn shì
tāmen zhǔyào yánjiū zhōng de fùdài shōuhuò |
Это
открытие
является
побочным
событием в
их основном
исследовании. |
Eto otkrytiye yavlyayetsya
pobochnym sobytiyem v ikh osnovnom issledovanii. |
152 |
incidental
music (music used with a play or a film/movie to give atmosphere) |
incidental music (music used
with a play or a film/movie to give atmosphere) |
附带音乐(用于播放或电影/电影的音乐以提供氛围) |
fùdài yīnyuè (yòng yú
bòfàng huò diànyǐng/diànyǐng de yīnyuè yǐ tígōng
fēnwéi) |
Случайная
музыка
(музыка,
используемая
с игрой или
фильмом /
фильмом,
чтобы
придать атмосферу) |
Sluchaynaya muzyka (muzyka,
ispol'zuyemaya s igroy ili fil'mom / fil'mom, chtoby pridat' atmosferu) |
153 |
配乐 |
pèiyuè |
配乐 |
pèiyuè |
звуковая
дорожка |
zvukovaya dorozhka |
154 |
You may be
able to get help with incidental expenses (small costs that you get in
connection with sth) |
You may be able to get help
with incidental expenses (small costs that you get in connection with sth) |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
Вы
можете
получить
помощь при
случайных расходах
(небольшие
затраты,
которые вы
получаете в
связи с sth) |
Vy mozhete poluchit' pomoshch'
pri sluchaynykh raskhodakh (nebol'shiye zatraty, kotoryye vy poluchayete v
svyazi s sth) |
155 |
你可以付些钱找人帮忙 |
nǐ kěyǐ fù
xiē qián zhǎo rén bāngmáng |
你可以付些钱找人帮忙 |
nǐ kěyǐ fù
xiē qián zhǎo rén bāngmáng |
Вы
можете
заплатить
немного
денег, чтобы
найти
кого-то, кто
мог бы
помочь. |
Vy mozhete zaplatit' nemnogo
deneg, chtoby nayti kogo-to, kto mog by pomoch'. |
156 |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
您可以获得有关附带费用的帮助(与您相关的小额费用) |
nín kěyǐ huòdé
yǒuguān fùdài fèiyòng de bāngzhù (yǔ nín
xiāngguān de xiǎo é fèiyòng) |
Вы
можете
получить
помощь с
непредвиденными
расходами
(небольшие
сборы,
связанные с
вами) |
Vy mozhete poluchit' pomoshch'
s nepredvidennymi raskhodami (nebol'shiye sbory, svyazannyye s vami) |
157 |
〜to sth (technical术语) |
〜to sth (technical
shùyǔ) |
〜到某事(技术术语) |
〜dào mǒu shì (jìshù
shùyǔ) |
~ to sth
(техническая
терминология) |
~ to sth (tekhnicheskaya
terminologiya) |
158 |
happening as a natural result
of sth |
happening as a natural result
of sth |
发生在......的自然结果 |
fāshēng zài...... De
zìrán jiéguǒ |
Происходит
как
естественный
результат sth |
Proiskhodit kak yestestvennyy
rezul'tat sth |
159 |
作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 |
zuòwéi zìrán jiéguǒ de;
bànsuí ér lái de; miǎnbule de |
作为自然结果的;伴随而来的;免不了的 |
zuòwéi zìrán jiéguǒ de;
bànsuí ér lái de; miǎnbule de |
Как
естественный
результат,
сопровождающий,
неизбежный |
Kak yestestvennyy rezul'tat,
soprovozhdayushchiy, neizbezhnyy |
160 |
These risks
are incidental to the work of a firefighter |
These risks are incidental to
the work of a firefighter |
这些风险是消防员工作的附带因素 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù |
Эти
риски
связаны с
работой
пожарного |
Eti riski svyazany s rabotoy
pozharnogo |
161 |
这些风险是担任消防员不可避免的 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de |
这些风险是担任消防员不可避免的 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì dānrèn xiāofáng yuán bùkě bìmiǎn de |
Эти
риски
неизбежны
для
пожарных |
Eti riski neizbezhny dlya
pozharnykh |
162 |
这些风险是消防员工作的附带因素。 |
zhèxiē fēngxiǎn shì xiāofáng yuán
gōngzuò de fùdài yīnsù. |
这些风险是消防员工作的附带因素。 |
zhèxiē fēngxiǎn
shì xiāofáng yuán gōngzuò de fùdài yīnsù. |
Эти
риски
являются
побочным
фактором в
работе
пожарных. |
Eti riski yavlyayutsya pobochnym faktorom v rabote pozharnykh. |
163 |
something that
happens in connection with sth else,but is less important |
Something that happens in
connection with sth else,but is less important |
与其他事情有关的事情,但不那么重要 |
Yǔ qítā shìqíng
yǒuguān de shìqíng, dàn bù nàme zhòngyào |
Что-то,
что
происходит
в связи с
другим, но менее
важно |
Chto-to, chto proiskhodit v
svyazi s drugim, no meneye vazhno |
164 |
附带的次要事情 |
fùdài de cì yào shìqíng |
附带的次要事情 |
fùdài de cì yào shìqíng |
Незначительные
инциденты |
Neznachitel'nyye intsidenty |
165 |
You'll need
money for incidentals such as tips and taxis. |
You'll need money for
incidentals such as tips and taxis. |
您需要钱来处理小费和出租车等杂费。 |
nín xūyào qián lái
chǔlǐ xiǎofèi hé chūzū chē děng záfèi. |
Вам
понадобятся
деньги для
непредвиденных
обстоятельств,
таких как
советы и
такси. |
Vam ponadobyatsya den'gi dlya
nepredvidennykh obstoyatel'stv, takikh kak sovety i taksi. |
166 |
你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 |
Nǐ jiāng xūyào
zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē
zhī lèi de záxiàng kāixiāo |
你将需要准备好付小费和乘出租车之类的杂项开销 |
Nǐ jiāng xūyào
zhǔnbèi hǎo fù xiǎofèi hé chéng chūzū chē
zhī lèi de záxiàng kāixiāo |
Вам
нужно будет
подготовиться
к чаепитию и
разным
расходам,
например,
взять такси. |
Vam nuzhno budet podgotovit'sya
k chayepitiyu i raznym raskhodam, naprimer, vzyat' taksi. |
167 |
incidentally used to introduce a new topic, or
some extra information, or a question that you have just thought of |
incidentally used to introduce
a new topic, or some extra information, or a question that you have just
thought of |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
Кстати,
используется
для
введения
новой темы
или
дополнительной
информации
или вопроса,
который вы
только что
подумали |
Kstati, ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya novoy temy ili dopolnitel'noy informatsii ili voprosa, kotoryy vy
tol'ko chto podumali |
168 |
(引出新话题、附加信息、或临时想到的问题)顺便提一句 |
(yǐnchū xīn
huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí
yījù |
(引出新话题,附加信息,或临时想到的问题)顺便提一句 |
(yǐnchū xīn
huàtí, fùjiā xìnxī, huò línshí xiǎngdào de wèntí) shùnbiàn tí
yījù |
(приводя
новую тему,
дополнительную
информацию
или вопрос,
который
временно
считается),
кстати |
(privodya novuyu temu,
dopolnitel'nuyu informatsiyu ili vopros, kotoryy vremenno schitayetsya),
kstati |
169 |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
偶然用来介绍一个新主题,或一些额外的信息,或者你刚才想到的问题 |
ǒurán yòng lái jièshào
yīgè xīn zhǔtí, huò yīxiē éwài de xìnxī,
huòzhě nǐ gāngcái xiǎngdào de wèntí |
Иногда
используется
для
введения
новой темы
или
некоторой
дополнительной
информации
или вопроса,
который вы
только что
подумали |
Inogda ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya novoy temy ili nekotoroy dopolnitel'noy informatsii ili voprosa,
kotoryy vy tol'ko chto podumali |
171 |
synonym by the
way |
synonym by the way |
顺便说一句同义词 |
shùnbiàn shuō yījù
tóngyìcí |
Синоним
кстати |
Sinonim kstati |
172 |
incidentally, have you heard the news about Sue? |
incidentally, have you heard
the news about Sue? |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
Кстати,
слышали ли
вы новости о
Сью? |
Kstati, slyshali li vy novosti
o S'yu? |
173 |
顺便问一句,你听说过休的事了吗? |
Shùnbiàn wèn yījù, nǐ
tīng shuōguò xiū de shìle ma? |
顺便问一句,你听说过休的事了吗? |
Shùnbiàn wèn yījù, nǐ
tīng shuōguò xiū de shìle ma? |
Кстати,
вы слышали
об
остальном? |
Kstati, vy slyshali ob
ostal'nom? |
174 |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
Shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
顺便说一下,你听说过关于苏的消息吗? |
Shùnbiàn shuō yīxià,
nǐ tīng shuōguò guānyú sū de xiāoxī ma? |
Кстати,
вы слышали о
новостях Су? |
Kstati, vy slyshali o
novostyakh Su? |
175 |
in a way that
was not planned but that is connected with sth else |
In a way that was not planned
but that is connected with sth else |
以一种未计划但与其他方式相关的方式 |
Yǐ yī zhǒng wèi
jìhuà dàn yǔ qítā fāngshì xiāngguān de fāngshì |
Таким
образом, это
не было
запланировано,
но это
связано с
другими |
Takim obrazom, eto ne bylo
zaplanirovano, no eto svyazano s drugimi |
176 |
偶然;附带地 |
ǒurán; fùdài de |
偶然;附带地 |
ǒurán; fùdài de |
Иногда,
кстати |
Inogda, kstati |
177 |
The
information was only discovered incidentally |
The information was only
discovered incidentally |
这些信息只是偶然发现的 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de |
Информация
была
обнаружена
случайно |
Informatsiya byla obnaruzhena
sluchayno |
178 |
这个信息只是偶然得到的 |
zhège xìnxī zhǐshì
ǒurán dédào de |
这个信息只是偶然得到的 |
zhège xìnxī zhǐshì
ǒurán dédào de |
Эта
информация
получается
только
случайно. |
Eta informatsiya poluchayetsya
tol'ko sluchayno. |
179 |
这些信息只是偶然发现的。 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de. |
这些信息只是偶然发现的。 |
zhèxiē xìnxī
zhǐshì ǒurán fāxiàn de. |
Эта
информация
была
обнаружена
случайно. |
Eta informatsiya byla
obnaruzhena sluchayno. |
180 |
incident room a room near where a serious crime has taken place where the
police work to collect evidence and information |
Incident room a room near where
a serious crime has taken place where the police work to collect evidence and
information |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
Shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
Случайный
номер
комнаты, где
произошло
серьезное
преступление,
когда
полиция
работает
над сбором
доказательств
и информации |
Sluchaynyy nomer komnaty, gde
proizoshlo ser'yeznoye prestupleniye, kogda politsiya rabotayet nad sborom
dokazatel'stv i informatsii |
181 |
(设在重大犯罪现场附近的)案件调査室 |
(shè zài zhòngdà fànzuì
xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diào zhāshì |
(设在重大犯罪现场附近的)案件调查室 |
(shè zài zhòngdà fànzuì
xiànchǎng fùjìn de) ànjiàn diàochá shì |
Комната
для
расследования
по делу
(находится
недалеко от
главной
сцены
преступления) |
Komnata dlya rassledovaniya po
delu (nakhoditsya nedaleko ot glavnoy stseny prestupleniya) |
182 |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
事发室在警察工作收集证据和信息的地方附近发生严重犯罪的房间 |
shì fā shì zài
jǐngchá gōngzuò shōují zhèngjù hé xìnxī dì dìfāng
fùjìn fāshēng yán chóng fànzuì de fángjiān |
Комната,
в которой
место
преступления
находилось
вблизи
места, где
работала
полиция для
сбора
доказательств
и
информации. |
Komnata, v kotoroy mesto
prestupleniya nakhodilos' vblizi mesta, gde rabotala politsiya dlya sbora
dokazatel'stv i informatsii. |
183 |
incinerate to burn sth until it is
completely destroyed |
incinerate to burn sth until it
is completely destroyed |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
Сжигайте,
чтобы сжечь sth
до полного
разрушения |
Szhigayte, chtoby szhech' sth
do polnogo razrusheniya |
184 |
把…烧成灰烬;焚毁 |
bǎ…shāo chéng
huījìn; fénhuǐ |
把...烧成灰烬;焚毁 |
bǎ... Shāo chéng
huījìn; fénhuǐ |
Сгореть
в пепел,
сжечь |
Sgoret' v pepel, szhech' |
185 |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
焚烧,直到它被彻底摧毁 |
fénshāo, zhídào tā
bèi chèdǐ cuīhuǐ |
Сгорел
до полного
разрушения |
Sgorel do polnogo razrusheniya |
186 |
incineration |
incineration |
焚化 |
fénhuà |
сжигание |
szhiganiye |
187 |
high- temperature incineration plants |
high- temperature incineration
plants |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
Высокотемпературные
установки
для сжигания |
Vysokotemperaturnyye ustanovki
dlya szhiganiya |
188 |
高温焚化厂 |
gāowēn fénhuà
chǎng |
高温焚化厂 |
gāowēn fénhuà
chǎng |
Высокотемпературная
установка
для сжигания |
Vysokotemperaturnaya ustanovka
dlya szhiganiya |
189 |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
高温焚烧厂 |
gāowēn fénshāo
chǎng |
Высокотемпературная
установка
для сжигания |
Vysokotemperaturnaya ustanovka
dlya szhiganiya |
190 |
incinerator a container which is closed on
ail sides for imrning waste at high temperatures |
incinerator a container which
is closed on ail sides for imrning waste at high temperatures |
焚烧炉一个容器,在所有侧面封闭,用于在高温下焚烧废物 |
fénshāo lú yīgè
róngqì, zài suǒyǒu cèmiàn fēngbì, yòng yú zài gāowēn
xià fénshāo fèiwù |
Инсинератор
- контейнер,
который
закрыт на боковых
сторонах
для
удаления
отходов при
высоких
температурах |
Insinerator - konteyner,
kotoryy zakryt na bokovykh storonakh dlya udaleniya otkhodov pri vysokikh
temperaturakh |
191 |
(垃圾)焚化炉 |
(lèsè) fénhuà lú |
(垃圾)焚化炉 |
(lèsè) fénhuà lú |
(мусор)
мусоросжигательный
завод |
(musor) musoroszhigatel'nyy
zavod |
192 |
incipient(formal) just beginning |
incipient(formal) just
beginning |
初期(正式)才刚刚开始 |
chūqí (zhèngshì) cái
gānggāng kāishǐ |
Начальный
(формальный)
только
начало |
Nachal'nyy (formal'nyy) tol'ko
nachalo |
193 |
刚开始的;初始的;早期的 |
gāng kāishǐ de;
chūshǐ de; zǎoqí de |
刚开始的;初始的;早期的 |
gāng kāishǐ de;
chūshǐ de; zǎoqí de |
Первоначально,
начальный,
ранний |
Pervonachal'no, nachal'nyy,
ranniy |
194 |
signs incipient unrest |
signs incipient unrest |
标志初期动荡 |
biāozhì chūqí
dòngdàng |
Признаки
зарождающихся
беспорядков |
Priznaki zarozhdayushchikhsya
besporyadkov |
195 |
动乱的初期迹象 |
dòngluàn de chūqí
jīxiàng |
动乱的初期迹象 |
dòngluàn de chūqí
jīxiàng |
Ранние
признаки
беспорядков |
Ranniye priznaki besporyadkov |
196 |
incise~ sth (in/on/onto sth) (formal) to
cut words, designs, etc. into a surface |
incise~ sth (in/on/onto sth)
(formal) to cut words, designs, etc. Into a surface |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
Incise ~ sth (in / on / on sth)
(формальный),
чтобы
вырезать
слова, рисунки
и т. Д. На
поверхность |
Incise ~ sth (in / on / on sth)
(formal'nyy), chtoby vyrezat' slova, risunki i t. D. Na poverkhnost' |
197 |
(在表面)雕亥;切入 |
(zài biǎomiàn) diāo
hài; qiērù |
(在表面)雕亥;切入 |
(zài biǎomiàn) diāo
hài; qiērù |
(на
поверхности)
резьба |
(na poverkhnosti) rez'ba |
198 |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
切割〜(在/上/上)(正式)将文字,图案等切割成表面 |
qiēgē〜(zài/shàng/shàng)(zhèngshì)
jiāng wénzì, tú'àn děng qiēgē chéng biǎomiàn |
Резка
~ (вкл / вверх /
вверх)
(формальная)
резка текста,
узоров и т. Д.
На
поверхность |
Rezka ~ (vkl / vverkh / vverkh)
(formal'naya) rezka teksta, uzorov i t. D. Na poverkhnost' |
199 |
compare
engrave |
compare engrave |
比较雕刻 |
bǐjiào diāokè |
Сравнить
гравировку |
Sravnit' gravirovku |
200 |
incision |
incision |
切口 |
qièkǒu |
надрез |
nadrez |
201 |
a sharp cut
made in sth, particularly during a medical operation; the act of making a cut
in sth |
a sharp cut made in sth,
particularly during a medical operation; the act of making a cut in sth |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
резкий
срез,
сделанный в
то же время,
особенно во
время
медицинской
операции,
акт создания
разреза |
rezkiy srez, sdelannyy v to zhe
vremya, osobenno vo vremya meditsinskoy operatsii, akt sozdaniya razreza |
202 |
割口(尤指手术的)切口;切开 |
gē kǒu (yóu zhǐ
shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi |
割口(尤指手术的)切口;切开 |
gē kǒu (yóu zhǐ
shǒushù de) qièkǒu; qiē kāi |
Резка
(особенно
хирургическая)
разрез; разрез |
Rezka (osobenno
khirurgicheskaya) razrez; razrez |
203 |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;
做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
尖锐的切口,特别是在医疗操作期间;做某事的行为 |
jiānruì de qièkǒu,
tèbié shì zài yīliáo cāozuò qíjiān; zuò mǒu shì de
xíngwéi |
Резкий
разрез,
особенно во
время
медицинских
операций,
поведение,
чтобы что-то
сделать |
Rezkiy razrez, osobenno vo
vremya meditsinskikh operatsiy, povedeniye, chtoby chto-to sdelat' |
204 |
Make a small
incision belows the ribs. |
Make a small incision belows
the ribs. |
在肋骨下面做一个小切口。 |
zài lèigǔ xiàmiàn zuò
yīgè xiǎo qièkǒu. |
Сделайте
небольшой
разрез с
ребрами. |
Sdelayte nebol'shoy razrez s
rebrami. |
205 |
在肋骨下方切开一
个相口 |
Zài lèigǔ xiàfāng
qiē kāi yīgè xiāng kǒu |
在肋骨下方切开一个相口 |
Zài lèigǔ xiàfāng
qiē kāi yīgè xiāng kǒu |
Вырезать
фазу под
ребром |
Vyrezat' fazu pod rebrom |
206 |
incisive (approving) showing clear thought
and good understanding of what is important, |
incisive (approving) showing
clear thought and good understanding of what is important, |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解, |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě, |
Резкий
(одобрение),
демонстрирующий
ясную мысль
и хорошее
понимание
того, что
важно, |
Rezkiy (odobreniye),
demonstriruyushchiy yasnuyu mysl' i khorosheye ponimaniye togo, chto vazhno, |
207 |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě |
精辟(认可)表现出清晰的思想和对重要事物的充分理解 |
jīngpì (rènkě)
biǎoxiàn chū qīngxī de sīxiǎng hé duì zhòngyào
shìwù de chōngfèn lǐjiě |
Изобретательность
(признание)
показывает
ясное
мышление и
полное
понимание
важных
вещей |
Izobretatel'nost' (priznaniye)
pokazyvayet yasnoye myshleniye i polnoye ponimaniye vazhnykh veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|