|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incantation |
1030 |
1030 |
inaugurate |
|
|
|
|
1 |
the President’s inaugural address |
The President’s inaugural
address |
总统的就职演说 |
Zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
Le discours inaugural du
président |
大統領就任演説 |
だいとうりょう しゅうにん えんぜつ |
daitōryō shūnin enzetsu |
2 |
总统的就职演说 |
zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
总统的就职演说 |
zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
Discours d’inauguration
du président |
大統領 の 就任 演説 |
だいとうりょう の しゅうにん えんぜつ |
daitōryō no shūnin enzetsu |
3 |
the inaugural
meeting of the geographical society |
the inaugural meeting of the
geographical society |
地理社会的首次会议 |
dìlǐ shèhuì de shǒucì
huìyì |
La réunion inaugurale de la
société géographique |
地理 学会 の 初 会合 |
ちり がっかい の はつ かいごう |
chiri gakkai no hatsu kaigō |
4 |
地理学会议会的成立大会 |
dìlǐ xuéhuì yìhuì de
chénglì dàhuì |
地理学会议会的成立大会 |
dìlǐ xuéhuì yìhuì de
chénglì dàhuì |
Réunion inaugurale de la
société de géographie |
地理 学会 創立 総会 |
ちり がっかい そうりつ そうかい |
chiri gakkai sōritsu sōkai |
5 |
the inaugural
flight of the space shuttle |
the inaugural flight of the
space shuttle |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
Le vol inaugural de la navette
spatiale |
スペースシャトル の 初 飛行 |
スペースシャトル の はつ ひこう |
supēsushatoru no hatsu hikō |
6 |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
Premier vol de la navette
spatiale |
スペースシャトル の 最初 の 飛行 |
スペースシャトル の さいしょ の ひこう |
supēsushatoru no saisho no hikō |
7 |
inaugural,the presidential inaugural in January |
inaugural,the presidential
inaugural in January |
就职典礼,1月份总统就职典礼 |
jiùzhí diǎnlǐ,1
yuèfèn zǒngtǒng jiùzhí diǎnlǐ |
Inaugural, l'inauguration
présidentielle en janvier |
就任 、 1 月 の 大統領 就任式 |
しゅうにん 、 1 つき の だいとうりょう しゅうにんしき |
shūnin , 1 tsuki no daitōryō shūninshiki |
8 |
一月的总统就职演说 |
yī yuè de
zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō |
一月的总统就职演说 |
yī yuè de
zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō |
Discours d'inauguration
présidentielle de janvier |
1 月 の 大統領 就任 演説 |
1 つき の だいとうりょう しゅうにん えんぜつ |
1 tsuki no daitōryō shūnin enzetsu |
9 |
inaugurate, sb (as sth) to introduce a new public official or leader at a special
ceremony |
inaugurate, sb (as sth) to
introduce a new public official or leader at a special ceremony |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
Inaugurer, qn (comme ça), pour
présenter un nouvel officier ou dirigeant lors d'une cérémonie spéciale |
特別 公職 で 新しい 公務員 や 指導者 を 紹介 する ために 就任 、 sb ( sth として ) |
とくべつ こうしょく で あたらしい こうむいん や しどうしゃ お しょうかい する ため に しゅうにん 、 sb ( sth として ) |
tokubetsu kōshoku de atarashī kōmuin ya shidōsha oshōkai suru tame ni shūnin , sb ( sth toshite ) |
10 |
为(某人)举行就职典礼 |
wèi (mǒu rén) jǔ háng
jiùzhí diǎnlǐ |
为(某人)举行就职典礼 |
wèi (mǒu rén) jǔ háng
jiùzhí diǎnlǐ |
Inauguration pour (quelqu'un) |
( 誰 か の ため の ) 就任式 |
( だれ か の ため の ) しゅうにんしき |
( dare ka no tame no ) shūninshiki |
11 |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
Présenter un nouvel officier ou
dirigeant lors d'une cérémonie spéciale |
特別な 儀式 で 新しい 公務員 や 指導者 を 紹介 する |
とくべつな ぎしき で あたらしい こうむいん や しどうしゃ お しょうかい する |
tokubetsuna gishiki de atarashī kōmuin ya shidōsha oshōkai suru |
12 |
he will be
inaugurated (as)President in January |
he will be inaugurated
(as)President in January |
他将于1月份就任总统 |
tā jiāng yú 1 yuèfèn
jiùrèn zǒngtǒng |
Il sera inauguré comme
président en janvier |
彼 は 1 月 に 大統領 として ( 大統領 として ) 就任する |
かれ わ 1 つき に だいとうりょう として ( だいとうりょう として ) しゅうにん する |
kare wa 1 tsuki ni daitōryō toshite ( daitōryō toshite )shūnin suru |
13 |
他将于一月份就任总统 |
tā jiāng yú yī
yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng |
他将于一月份就任总统 |
tā jiāng yú yī
yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng |
Il sera président en janvier |
彼 は 1 月 に 大統領 に なる |
かれ わ 1 つき に だいとうりょう に なる |
kare wa 1 tsuki ni daitōryō ni naru |
14 |
to officially
open a.building or start an organization with a special ceremony |
to officially open a.Building
or start an organization with a special ceremony |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
Pour ouvrir officiellement un
bâtiment ou démarrer une organisation avec une cérémonie spéciale |
正式 に a . building を 開く か 、 特別な 式 で 組織 を開始 する |
せいしき に あ 。 ぶいrぢんg お ひらく か 、 とくべつなしき で そしき お かいし する |
seishiki ni a . building o hiraku ka , tokubetsuna shiki desoshiki o kaishi suru |
15 |
为...举行落成仪式(或创建仪式) |
wèi... Jǔxíng luòchéng
yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) |
为...举行落成仪式(或创建仪式) |
wèi... Jǔxíng luòchéng
yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) |
Cérémonie d’inauguration (ou
cérémonie de création) pour |
就任式 ( または 創立式 ) |
しゅうにんしき ( または そうりつしき ) |
shūninshiki ( mataha sōritsushiki ) |
16 |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
Une organisation qui commence
officiellement un bâtiment ou ouvre une cérémonie spéciale |
正式 に 建物 を 建てる か 、 特別式 を 開く 組織 |
せいしき に たてもの お たてる か 、 とくべつしき お ひらく そしき |
seishiki ni tatemono o tateru ka , tokubetsushiki o hirakusoshiki |
17 |
The new
theatre was inaugurated by the mayor |
The new theatre was inaugurated
by the mayor |
新剧院由市长宣誓就职 |
xīn jùyuàn yóu shì
zhǎng xuānshì jiùzhí |
Le nouveau théâtre a été
inauguré par le maire |
新しい 劇場 は 市長 によって 開かれた |
あたらしい げきじょう わ しちょう によって ひらかれた |
atarashī gekijō wa shichō niyotte hirakareta |
18 |
新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 |
xīn luòchéng de jùyuàn yóu
shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ |
新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 |
xīn luòchéng de jùyuàn yóu
shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ |
Le théâtre nouvellement achevé
a été accueilli par le maire lors de la cérémonie d'ouverture. |
新しく 完成 した 劇場 は 、 開会式 で 市長 が 主催 した。 |
あたらしく かんせい した げきじょう わ 、 かいかいしきで しちょう が しゅさい した 。 |
atarashiku kansei shita gekijō wa , kaikaishiki de shichō gashusai shita . |
19 |
to introduce a
new development or an important change |
to introduce a new development
or an important change |
引入新的发展或重大变革 |
yǐnrù xīn de fǎ
zhǎn huò zhòngdà biàngé |
Introduire un nouveau
développement ou un changement important |
新しい 開発 や 重要な 変更 を 導入 する |
あたらしい かいはつ や じゅうような へんこう お どうにゅう する |
atarashī kaihatsu ya jūyōna henkō o dōnyū suru |
20 |
引进;并创;开始 |
yǐnjìn; bìng chuàng;
kāishǐ |
引进;并创;开始 |
yǐnjìn; bìng chuàng;
kāishǐ |
Introduire, créer, démarrer |
導入 する ; 作成 する ; 開始 する |
どうにゅう する ; さくせい する ; かいし する |
dōnyū suru ; sakusei suru ; kaishi suru |
21 |
The moon
landing inaugurated a new era in space exploration |
The moon landing inaugurated a
new era in space exploration |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
L'atterrissage sur la lune a
inauguré une nouvelle ère pour l'exploration spatiale |
月 探査 は 宇宙 探査 の 新しい 時代 を 迎えた |
つき たんさ わ うちゅう たんさ の あたらしい じだい お むかえた |
tsuki tansa wa uchū tansa no atarashī jidai o mukaeta |
22 |
登陆月球开创了太空探索的新纪元 |
dēnglù yuèqiú
kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
登陆月球开创了太空探索的新纪元 |
dēnglù yuèqiú
kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
L'atterrissage sur la lune crée
une nouvelle ère d'exploration spatiale |
月 の 上陸 は 宇宙 探査 の 新しい 時代 を 創り出す |
つき の じょうりく わ うちゅう たんさ の あたらしい じだい お つくりだす |
tsuki no jōriku wa uchū tansa no atarashī jidai o tsukuridasu |
23 |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
Atterrir sur la lune ouvre une
nouvelle ère d'exploration spatiale |
月 の 上陸 は 宇宙 探査 の 新しい 時代 を 開く |
つき の じょうりく わ うちゅう たんさ の あたらしい じだい お ひらく |
tsuki no jōriku wa uchū tansa no atarashī jidai o hiraku |
24 |
inauguration,the President's inauguration |
inauguration,the President's
inauguration |
就职典礼,总统的就职典礼 |
jiùzhí diǎnlǐ,
zǒngtǒng de jiùzhí diǎnlǐ |
Inauguration, l'inauguration du
président |
就任 、 大統領 の 就任 |
しゅうにん 、 だいとうりょう の しゅうにん |
shūnin , daitōryō no shūnin |
25 |
总统就轵典礼 |
zǒngtǒng jiù zhǐ
diǎnlǐ |
总统就轵典礼 |
zǒngtǒng jiù zhǐ
diǎnlǐ |
Cérémonie présidentielle |
大統領 儀式 |
だいとうりょう ぎしき |
daitōryō gishiki |
26 |
an inauguration speech |
an inauguration speech |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
Un discours d'inauguration |
就任 演説 |
しゅうにん えんぜつ |
shūnin enzetsu |
27 |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
Discours inaugural |
就任 演説 |
しゅうにん えんぜつ |
shūnin enzetsu |
28 |
lnauguration
Day (in the US) 20 January, officially the first day of
a new President's period of office |
lnauguration Day (in the US) 20
January, officially the first day of a new President's period of office |
lnauguration
Day(在美国)1月20日,正式成为新总统任期的第一天 |
lnauguration Day(zài
měiguó)1 yuè 20 rì, zhèngshì chéngwéi xīn zǒngtǒng rènqí
de dì yī tiān |
Jour de l'inauguration (aux
États-Unis) le 20 janvier, jour officiel du mandat du nouveau président |
開催日 ( 米国 ) 1 月 20 日 、 公式 に は 新 社長 の任期 の 初日 |
かいさいび ( べいこく ) 1 つき 20 にち 、 こうしき にわ しん しゃちょう の にんき の しょにち |
kaisaibi ( beikoku ) 1 tsuki 20 nichi , kōshiki ni wa shinshachō no ninki no shonichi |
29 |
美国总,就职日(1月20日) |
měiguó zǒng, jiùzhí
rì (1 yuè 20 rì) |
美国总,就职日(1月20日) |
měiguó zǒng, jiùzhí
rì (1 yuè 20 rì) |
Général des États-Unis, jour de
l'inauguration (20 janvier) |
米国 一般 、 就任式 の 日 ( 1 月 20 日 ) |
べいこく いっぱん 、 しゅうにんしき の ひ ( 1 つき 20 にち ) |
beikoku ippan , shūninshiki no hi ( 1 tsuki 20 nichi ) |
30 |
inauspicious (formal)showing signs that the
future will not be good or successful
预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 |
inauspicious (formal)showing
signs that the future will not be good or successful yùshì qiánjǐng
àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de |
不祥(正式)显示未来不会好或成功的迹象预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 |
bùxiáng (zhèngshì) xiǎnshì
wèilái bu huì hǎo huò chénggōng de jīxiàng yùshì qiánjǐng
àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de |
Mauvais (formel) montrant des
signes que l'avenir ne sera pas bon ou fructueux |
未来 が うまく いかない と の 兆し を 見せている不名誉な ( 正式な ) |
みらい が うまく いかない と の きざし お みせている ふめいよな ( せいしきな ) |
mirai ga umaku ikanai to no kizashi o miseteiru fumeiyona( seishikina ) |
31 |
an inauspicious start |
an inauspicious start |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
Un début peu propice |
不吉な スタート |
ふきつな スタート |
fukitsuna sutāto |
32 |
不吉利的开头 |
bù jílì de kāitóu |
不吉利的开头 |
bù jílì de kāitóu |
Malchanceux début |
不運な 始まり |
ふうんな はじまり |
fūnna hajimari |
33 |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
Un début malchanceux |
不運な スタート |
ふうんな スタート |
fūnna sutāto |
34 |
opposé
auspicious |
opposé auspicious |
反对吉祥 |
fǎnduì jíxiáng |
Opposé de bon augure |
反対 の |
はんたい の |
hantai no |
35 |
inauspiciously |
inauspiciously |
inauspiciously |
inauspiciously |
À tort |
間違って |
まちがって |
machigatte |
36 |
inauthentic |
inauthentic |
不真实 |
bù zhēnshí |
Inauthentique |
真実でない |
しんじつでない |
shinjitsudenai |
37 |
not genuine;
that you cannot believe or rely on |
not genuine; that you cannot
believe or rely on |
不是真的;你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
Pas authentique, que vous ne
pouvez pas croire ou compter |
本物 で はなく 、 あなた が 信じ たり 信頼 し たり すること が できない |
ほんもの で はなく 、 あなた が しんじ たり しんらい したり する こと が できない |
honmono de hanaku , anata ga shinji tari shinrai shi tarisuru koto ga dekinai |
38 |
假的;不可信的;不可靠的 |
jiǎ de; bùkě xìn de;
bùkěkào de |
假的;不可信的;不可靠的 |
jiǎ de; bùkě xìn de;
bùkěkào de |
Faux; non fiable; non fiable |
偽 、 信頼 できない 、 信頼 できない |
にせ 、 しんらい できない 、 しんらい できない |
nise , shinrai dekinai , shinrai dekinai |
39 |
不是真的;
你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
不是真的;你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
Pas vrai, vous ne pouvez pas
croire ou compter |
真実 で は ない 、 あなた は 信じる こと も 頼る こと もできない |
しんじつ で わ ない 、 あなた わ しんじる こと も たよること も できない |
shinjitsu de wa nai , anata wa shinjiru koto mo tayoru kotomo dekinai |
40 |
opposé authentic |
opposé authentic |
反对真实 |
fǎnduì zhēnshí |
Opposé authentique |
本物 の オポセ |
ほんもの の おぽせ |
honmono no opose |
41 |
inauthenticity |
inauthenticity |
不真实 |
bù zhēnshí |
Inauthenticité |
真偽 |
しんぎ |
shingi |
42 |
inboard (technical术语)
located on the inside of a boat, plane or car |
inboard (technical shùyǔ)
located on the inside of a boat, plane or car |
内侧(技术术语)位于船,飞机或汽车的内侧 |
nèicè (jìshù shùyǔ) wèiyú
chuán, fēijī huò qìchē de nèicè |
Inboard (terminologie technique)
situé à l'intérieur d'un bateau, d'un avion ou d'une voiture |
ボート 、 飛行機 または 車 の 内側 に 位置 する 船内 (技術 用語 ) |
ボート 、 ひこうき または くるま の うちがわ に いち するせんない ( ぎじゅつ ようご ) |
bōto , hikōki mataha kuruma no uchigawa ni ichi surusennai ( gijutsu yōgo ) |
43 |
(船、飞机或汽车)内部的;舱内的 |
(chuán, fēijī huò
qìchē) nèibù de; cāng nèi de |
(船,飞机或汽车)内部的;舱内的 |
(chuán, fēijī huò
qìchē) nèibù de; cāng nèi de |
Interne (bateau, avion ou
voiture); |
内部 ( 船舶 、 航空機 または 車 ) 。 |
ないぶ ( せんぱく 、 こうくうき または くるま ) 。 |
naibu ( senpaku , kōkūki mataha kuruma ) . |
44 |
an inboard motor |
an inboard motor |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
Un moteur inboard |
機内 モーター |
きない モーター |
kinai mōtā |
45 |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
Moteur inboard |
機内 モーター |
きない モーター |
kinai mōtā |
46 |
opposé outboard |
opposé outboard |
反对舷外 |
fǎnduì xián wài |
Hors bord Opposé |
反対 の 船外 |
はんたい の ふねがい |
hantai no funegai |
47 |
inboard |
inboard |
内侧 |
nèicè |
À bord |
船内 |
せんない |
sennai |
48 |
inborn (also less
frequent inbred) an
inborn quality is one that you are born with |
inborn (also less frequent
inbred) an inborn quality is one that you are born with |
天生的(也不那么频繁的近亲繁殖)天生的品质就是你天生的品质 |
tiānshēng de (yě
bù nàme pínfán de jìnqīn fánzhí) tiānshēng de pǐnzhí
jiùshì nǐ tiānshēng de pǐnzhí |
Inné (également moins fréquent):
une qualité innée est celle avec laquelle vous êtes né |
生まれつき ( 生まれつき 頻度 は 少ない ) 生まれつきの 品質 は 、 あなた が 生まれた ものです |
うまれつき ( うまれつき ひんど わ すくない ) うまれつき の ひんしつ わ 、 あなた が うまれた ものです |
umaretsuki ( umaretsuki hindo wa sukunai ) umaretsukino hinshitsu wa , anata ga umareta monodesu |
49 |
天生的;先天的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de |
天生的;先天的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de |
Innée |
先入観 |
せんにゅうかん |
sennyūkan |
50 |
synonym innate |
synonym innate |
同义词天生 |
tóngyìcí tiānshēng |
Synonyme inné |
同義語 innate |
どうぎご いんなて |
dōgigo innate |
51 |
inbound (formal) travelling
towards a place rather than leaving it |
inbound (formal) travelling
towards a place rather than leaving it |
入境(正式)前往一个地方而不是离开它 |
rùjìng (zhèngshì) qiánwǎng
yīgè dìfāng ér bùshì líkāi tā |
Entrant (formel) se dirigeant
vers un lieu plutôt que de le quitter |
場所 を 離れる ので はなく 、 その 場所 に 向かう 着陸( 正式な ) |
ばしょ お はなれる ので はなく 、 その ばしょ に むかうちゃくりく ( せいしきな ) |
basho o hanareru node hanaku , sono basho ni mukauchakuriku ( seishikina ) |
52 |
到达的;归航的 |
dàodá de; guī háng de |
到达的;归航的 |
dàodá de; guī háng de |
Arrivé |
到着 |
とうちゃく |
tōchaku |
53 |
inbound
flights/passengers |
inbound flights/passengers |
入境航班/乘客 |
rùjìng hángbān/chéngkè |
Vols entrants / passagers |
インバウンドフライト / 乗客 |
いんばうんどふらいと / じょうきゃく |
inbaundofuraito / jōkyaku |
54 |
回航班机/乘客 |
huí hángbānjī/chéngkè |
回航班机/乘客 |
huí hángbānjī/chéngkè |
Vol / passager de retour |
戻る 飛行 / 乗客 |
もどる ひこう / じょうきゃく |
modoru hikō / jōkyaku |
55 |
入境航班/乘客 |
rùjìng háng bān/chéngkè |
入境航班/乘客 |
rùjìng háng bān/chéngkè |
Vol / passager entrant |
インバウンドフライト / 乗客 |
いんばうんどふらいと / じょうきゃく |
inbaundofuraito / jōkyaku |
56 |
opposé
outbound |
opposé outbound |
反对出境 |
fǎnduì chūjìng |
Opposé sortant |
反対 の アウトバース |
はんたい の あうとばあす |
hantai no autobāsu |
57 |
inbounds (in basket ball篮球) |
inbounds (in basket ball
lánqiú) |
inbounds(篮球球篮) |
inbounds(lánqiú qiú lán) |
Inbounds (dans le basket-ball) |
イン バウンド ( バスケットボール バスケットボール で) |
イン バウンド ( バスケットボール バスケットボール で) |
in baundo ( basukettobōru basukettobōru de ) |
58 |
relating to a
throw that puts the ball into play again after it has gone out of play |
relating to a throw that puts
the ball into play again after it has gone out of play |
与投球失控后投球有关的投球有关 |
yǔ tóuqiú shīkòng hòu
tóuqiú yǒuguān de tóuqiú yǒuguān |
Par rapport à un lancer qui
remet le ballon en jeu après qu’il soit sorti du jeu |
ボール が 遊び を 失った 後 に ボール を 再び プレイ状態 に する スロー に関する |
ボール が あそび お うしなった のち に ボール お ふたたびぷれい じょうたい に する スロー にかんする |
bōru ga asobi o ushinatta nochi ni bōru o futatabi purei jōtaini suru surō nikansuru |
59 |
从界外掷入界内恥: |
cóng jièwài zhì rù jiè nèi
chǐ: |
从界外掷入界内耻: |
cóng jièwài zhì rù jiè nèi
chǐ: |
Jetez du monde extérieur dans
le monde: |
外 の 世界 から 世界 に 投げる : |
そと の せかい から せかい に なげる : |
soto no sekai kara sekai ni nageru : |
60 |
an inbounds pass |
An inbounds pass |
inbounds传球 |
Inbounds chuán qiú |
Un laissez-passer |
インバウンドパス |
いんばうんどぱす |
inbaundopasu |
61 |
从界外投到界内的传球 |
cóng jièwài tóu dào jiè nèi de
chuán qiú |
从界外投到界内的传球 |
cóng jièwài tóu dào jiè nèi de
chuán qiú |
Passer de l'extérieur de la
frontière à la frontière |
国境 の 外側 から 境界 まで 渡す |
こっきょう の そとがわ から きょうかい まで わたす |
kokkyō no sotogawa kara kyōkai made watasu |
62 |
in box ,in
tray |
in box,in tray |
在盒子里,在托盘中 |
zài hézi lǐ, zài
tuōpán zhōng |
En boîte, en plateau |
ボックス内 、 トレイ内 |
ぼっくすない 、 とれいない |
bokkusunai , toreinai |
63 |
inbox (computing) the place on a computer
where new email messages are shown |
inbox (computing) the place on
a computer where new email messages are shown |
收件箱(计算)计算机上显示新电子邮件的位置 |
shōu jiàn xiāng
(jìsuàn) jìsuànjī shàng xiǎnshì xīn diànzǐ yóujiàn de
wèizhì |
Boîte de réception
(informatique) l'endroit où sont affichés les nouveaux messages électroniques |
新しい 電子 メール メッセージ が 表示 されるコンピュータ 上 の 場所 を 受信 ( コンピューティング) する |
あたらしい でんし メール メッセージ が ひょうじ されるコンピュータ じょう の ばしょ お じゅしん ( こんぴゅうてぃんぐ ) する |
atarashī denshi mēru messēji ga hyōji sareru konpyūta jō nobasho o jushin ( konpyūtingu ) suru |
64 |
(电子邮件)收件箱:了 |
(diànzǐ yóujiàn) shōu
jiàn xiāng:Le |
(电子邮件)收件箱:了 |
(diànzǐ yóujiàn) shōu
jiàn xiāng:Le |
(email) Boîte de réception: |
( 電子 メール ) 受信 トレイ : |
( でんし メール ) じゅしん トレイ : |
( denshi mēru ) jushin torei : |
65 |
I have a stack
of emails in my inbox. |
I have a stack of emails in my
inbox. |
我的收件箱里有一堆电子邮件。 |
wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒuyī duī diànzǐ yóujiàn. |
J'ai une pile de courriels dans
ma boîte de réception. |
私 は 私 の 受信箱 に 電子 メール の スタック を持っています 。 |
わたし わ わたし の じゅしんばこ に でんし メール の スタック お もっています 。 |
watashi wa watashi no jushinbako ni denshi mēru nosutakku o motteimasu . |
66 |
我的收件箱里有很多电邮 |
Wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒu hěnduō diànyóu |
我的收件箱里有很多电邮 |
Wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒu hěnduō diànyóu |
J'ai beaucoup de courriels dans
ma boîte de réception. |
私 は 私 の 受信箱 に たくさん の 電子 メール を持っています 。 |
わたし わ わたし の じゅしんばこ に たくさん の でんし メール お もっています 。 |
watashi wa watashi no jushinbako ni takusan no denshimēru o motteimasu . |
67 |
picture page
R007 |
picture page R007 |
图片页面R007 |
túpiàn yèmiàn R007 |
Page de l'image R007 |
画像 ページ R 007 |
がぞう ページ r 007 |
gazō pēji R 007 |
68 |
inbred produced by breeding among closely related members of a group
of animals, people or plants |
inbred produced by breeding
among closely related members of a group of animals, people or plants |
通过在一群动物,人或植物的密切相关的成员中繁殖而产生的近交系 |
tōngguò zài yīqún
dòngwù, rén huò zhíwù de mìqiè xiāngguān de chéngyuán zhōng
fánzhí ér chǎnshēng de jìn jiāo xì |
Produit de race pure issu de la
reproduction de membres étroitement apparentés d'un groupe d'animaux, de
personnes ou de plantes |
一群 の 動物 、 人 または 植物 の 密接 に 関連 するメンバー間 の 繁殖 によって 産まれた 近 交系 |
いちぐん の どうぶつ 、 ひと または しょくぶつ の みっせつ に かんれん する めんばあかん の はんしょく によってうまれた きん 交系 |
ichigun no dōbutsu , hito mataha shokubutsu no missetsu nikanren suru menbākan no hanshoku niyotte umareta kin 交系 |
69 |
近亲繁殖的;同系交配的: |
jìnqīn fánzhí de; tóngxì
jiāopèi de: |
近亲繁殖的;同系交配的: |
jìnqīn fánzhí de; tóngxì
jiāopèi de: |
Consanguinité; |
近親 交配 ; |
きんしん こうはい ; |
kinshin kōhai ; |
70 |
an inbred
racehorse |
An inbred racehorse |
近亲赛马 |
Jìnqīn sàimǎ |
Un cheval de course consanguin |
近 交系 の 競走馬 |
きん 交系 の きょうそうば |
kin 交系 no kyōsōba |
71 |
同系交配的赛马 |
tóngxì jiāopèi de
sàimǎ |
同系交配的赛马 |
tóngxì jiāopèi de
sàimǎ |
Accouplement de courses de
chevaux |
競馬 競争 |
けいば きょうそう |
keiba kyōsō |
72 |
inborn |
inborn |
先天 |
xiāntiān |
Inné |
先天性 |
せんてんせい |
sentensei |
73 |
inbreeding breeding between
closely related people or animals |
inbreeding breeding between closely related people or
animals |
密切相关的人或动物之间的近亲繁殖 |
mìqiè xiāngguān de
rén huò dòngwù zhī jiān de jìnqīn fánzhí |
Apprentissage de la
consanguinité entre personnes ou animaux proches |
密接 に 関連 する 人々 または 動物間 の 近親 交配 学習 |
みっせつ に かんれん する ひとびと または どうぶつかんの きんしん こうはい がくしゅう |
missetsu ni kanren suru hitobito mataha dōbutsukan nokinshin kōhai gakushū |
74 |
近亲繁殖;同系交配 |
jìnqīn fánzhí; tóngxì
jiāopèi |
近亲繁殖;同系交配 |
jìnqīn fánzhí; tóngxì
jiāopèi |
Consanguinité |
近親 交配 |
きんしん こうはい |
kinshin kōhai |
75 |
inbuilt an inbuilt quality exists as an essential part of sth/sb |
inbuilt an inbuilt quality
exists as an essential part of sth/sb |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
Intégré Une qualité incorporée
existe en tant que partie essentielle de qch / qn |
組み込み の 品質 は sth / sb の 不可欠な 部分 として存在 する |
くみこみ の ひんしつ わ sth / sb の ふかけつな ぶぶん として そんざい する |
kumikomi no hinshitsu wa sth / sb no fukaketsuna bubuntoshite sonzai suru |
76 |
内在的;本质的;
天生的 |
nèizài de; běnzhí de;
tiānshēng de |
内在的;本质的;天生的 |
nèizài de; běnzhí de;
tiānshēng de |
Intrinsèque; essentiel; né |
本質 的 ; 本質 的 ; 生まれつき |
ほんしつ てき ; ほんしつ てき ; うまれつき |
honshitsu teki ; honshitsu teki ; umaretsuki |
77 |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
La qualité intrinsèque intégrée
est une partie importante de qc / qn |
組み込み 固有 の 品質 は sth / sb の 重要な 部分です |
くみこみ こゆう の ひんしつ わ sth / sb の じゅうような ぶぶんです |
kumikomi koyū no hinshitsu wa sth / sb no jūyōnabubundesu |
78 |
his height
gives him an inbuilt advantage over his opponent. |
his height gives him an inbuilt
advantage over his opponent. |
他的身高比他的对手更有优势。 |
tā de shēngāo
bǐ tā de duìshǒu gèng yǒu yōushì. |
Sa taille lui confère un
avantage intrinsèque sur son adversaire. |
彼 の 高 さ は 彼 の 対戦 相手 より も 優れたアドバンテージ を 与えます 。 |
かれ の たか さ わ かれ の たいせん あいて より も すぐれた アドバンテージ お あたえます 。 |
kare no taka sa wa kare no taisen aite yori mo suguretaadobantēji o ataemasu . |
79 |
他的身高成为他相对于对手的先天优势 |
Tā de shēngāo
chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān
yōushì |
他的身高成为他相对于对手的先天优势 |
Tā de shēngāo
chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān
yōushì |
Sa taille est son avantage inné
sur son adversaire. |
彼 の 身長 は 彼 の 相手 に対する 先天的な 優位性です。 |
かれ の しんちょう わ かれ の あいて にたいする せんてんてきな ゆういせいです 。 |
kare no shinchō wa kare no aite nitaisuru sententekinayūiseidesu . |
80 |
compare built
in |
compare built in |
比较内置 |
bǐjiào nèizhì |
Comparer intégré |
比較 して 比較 |
ひかく して ひかく |
hikaku shite hikaku |
81 |
in built,built
in |
in built,built in |
内置,内置 |
nèizhì, nèizhì |
En construit, construit en |
内蔵 、 内蔵 |
ないぞう 、 ないぞう |
naizō , naizō |
82 |
Inc (also inc) abbr. Incorporated
(used after the name of a company in the US) |
Inc (also inc) abbr. Incorporated (used after the name of
a company in the US) |
Inc(也包括)缩写。合并(在美国公司名称后使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (zài měiguó gōngsī míngchēng hòu
shǐyòng) |
Inc (aussi inc) abbr.
Incorporated (utilisé après le nom d'une société aux États-Unis) |
Inc ( また inc ) abbr 。 Incorporated ( 米国内 の会社名 の 後 に 使用 ) |
いんc ( また いんc ) あっbr 。 いんcおrぽらてd ( べいこくない の かいしゃめい の のち に しよう ) |
Inc ( mata inc ) abbr . Incorporated ( beikokunai nokaishamei no nochi ni shiyō ) |
83 |
公司(美国用法,置于公司名称之后) |
gōngsī (měiguó
yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) |
公司(美国用法,置于公司名称之后) |
gōngsī (měiguó
yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) |
Société (utilisation aux
États-Unis, placée après le nom de la société) |
会社 ( 米国 の 使用 、 会社名 の 後 に 置かれる ) |
かいしゃ ( べいこく の しよう 、 かいしゃめい の のち におかれる ) |
kaisha ( beikoku no shiyō , kaishamei no nochi ni okareru) |
84 |
Inc(也包括)缩写。
合并(以美国公司名称使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng
shǐyòng) |
Inc(也包括)缩写。合并(以美国公司名称使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng
shǐyòng) |
Abréviation pour Inc (également
incluse). Fusion (utilisée dans le nom de l'entreprise américaine) |
Inc ( 略称 ) の 略語 。 合併 ( 米国 会社名 で 使用 ) |
いんc ( りゃくしょう ) の りゃくご 。 がっぺい ( べいこく かいしゃめい で しよう ) |
Inc ( ryakushō ) no ryakugo . gappei ( beikokukaishamei de shiyō ) |
85 |
Texaco Inc |
Texaco Inc |
德士古公司 |
dé shì gǔ gōngsī |
Texaco Inc |
Texaco Inc |
てxあcお いんc |
Texaco Inc |
86 |
德士古石油公司 |
dé shì gǔ shíyóu
gōngsī |
德士古石油公司 |
dé shì gǔ shíyóu
gōngsī |
Compagnie pétrolière Texaco |
テキサコ 石油 会社 |
てきさこ せきゆ かいしゃ |
tekisako sekiyu kaisha |
87 |
inc. abbr,incl |
inc. Abbr,incl |
INC。简称,含 |
INC. Jiǎnchēng, hán |
Inc. abbr, incl |
Inc . abbr 、 incl |
いんc 。 あっbr 、 いんcr |
Inc . abbr , incl |
88 |
incalculable (formal) very
large or very great; too great to calculate |
incalculable (formal) very
large or very great; too great to calculate |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
Incalculable (formel) très grand
ou très grand, trop grand pour être calculé |
計算 可能な ( 正式な ) 非常 に 大きい か 非常 に大きい ; 計算 する に は 大きすぎる |
けいさん かのうな ( せいしきな ) ひじょう に おうきいか ひじょう に おうきい ; けいさん する に わ おうきすぎる |
keisan kanōna ( seishikina ) hijō ni ōkī ka hijō ni ōkī ;keisan suru ni wa ōkisugiru |
89 |
极大的;不可计算的;不可估量的 |
jí dà de; bùkě jìsuàn de;
bù kě gūliàng de |
极大的;不可计算的;不可估量的 |
jí dà de; bùkě jìsuàn de;
bùkě gūliàng de |
Grand; non calculé;
incommensurable |
偉大な 、 計算 されていない 、 計り 知れない |
いだいな 、 けいさん されていない 、 はかり しれない |
idaina , keisan sareteinai , hakari shirenai |
90 |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;
太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
Incalculable (formel) très
grand ou très grand; excellent, incapable de calculer |
計算 可能な ( 正式な ) 非常 に 大きい か 非常 に大きい ; 大きい 、 計算 する こと が できない |
けいさん かのうな ( せいしきな ) ひじょう に おうきいか ひじょう に おうきい ; おうきい 、 けいさん する ことが できない |
keisan kanōna ( seishikina ) hijō ni ōkī ka hijō ni ōkī ; ōkī ,keisan suru koto ga dekinai |
91 |
the oil spill
has caused incalculable damage to the environment |
the oil spill has caused
incalculable damage to the environment |
漏油事件对环境造成了无法估量的损害 |
lòu yóu shìjiàn duì huánjìng
zào chéng liǎo wúfǎ gūliàng de sǔnhài |
La marée noire a causé des
dommages incalculables à l'environnement |
油 流出 事故 により 、 環境 へ の 致命 的な 損害 が 発生した |
あぶら りゅうしゅつ じこ により 、 かんきょう え の ちめい てきな そんがい が はっせい した |
abura ryūshutsu jiko niyori , kankyō e no chimei tekinasongai ga hassei shita |
92 |
这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 |
zhè cì shíyóu xièlòu duì
huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài |
这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 |
zhè cì shíyóu xièlòu duì
huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài |
La marée noire a causé des
dommages incalculables à l'environnement. |
油 流出 事故 により 、 環境 へ の 致命 的な 損害 が生じました 。 |
あぶら りゅうしゅつ じこ により 、 かんきょう え の ちめい てきな そんがい が しょうじました 。 |
abura ryūshutsu jiko niyori , kankyō e no chimei tekinasongai ga shōjimashita . |
93 |
compare
calculable |
compare calculable |
比较可计算 |
bǐjiào kě jìsuàn |
Comparer calculable |
計算 可能な もの を 比較 する |
けいさん かのうな もの お ひかく する |
keisan kanōna mono o hikaku suru |
94 |
incalculably |
incalculably |
不可估量 |
bù kě gūliàng |
Incalculablement |
無 計画 に |
む けいかく に |
mu keikaku ni |
95 |
incandescent (technical) giving out light when
heated |
incandescent (technical) giving
out light when heated |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
Incandescent (technique)
émettant de la lumière lorsqu'il est chauffé |
加熱 すると 光 を 出す 白熱灯 ( 技術 的 ) |
かねつ すると ひかり お だす はくねつとう ( ぎじゅつ てき ) |
kanetsu suruto hikari o dasu hakunetsutō ( gijutsu teki ) |
96 |
白热的;.白炽的 |
bái rè de;. Báichì de |
白热的;白炽的 |
bái rè de; báichì de |
Incandescent |
白熱 |
はくねつ |
hakunetsu |
97 |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
La lampe à incandescence
(technique) brille lorsqu'elle est chauffée |
白熱灯 ( 技術 ) が 加熱 された とき に 点灯 する |
はくねつとう ( ぎじゅつ ) が かねつ された とき に てんとう する |
hakunetsutō ( gijutsu ) ga kanetsu sareta toki ni tentōsuru |
98 |
incandescentlamps:inccm- |
incandescent lamps: |
incandescentlamps:inccm- |
incandescentlamps:Inccm- |
Lampes à incandescence: |
白熱灯 : |
はくねつとう : |
hakunetsutō : |
99 |
白识灯 |
Bái shì dēng |
白识灯 |
bái shì dēng |
Lumière blanche |
白色光 |
はくしょくこう |
hakushokukō |
100 |
(formal) very
bright |
(Formal) very bright |
(正式)非常聪明 |
(Zhèngshì) fēicháng cōngmíng |
(formel) très lumineux |
( 正式な ) 非常 に 明るい |
( せいしきな ) ひじょう に あかるい |
( seishikina ) hijō ni akarui |
|
十分明亮伯;耀眼的 |
shífēn míngliàng bó;
yàoyǎn de |
十分明亮伯;耀眼的 |
shífēn míngliàng bó;
yàoyǎn de |
Très lumineux; éblouissant |
非常 に 明るく 眩しい |
ひじょう に あかるく まぶしい |
hijō ni akaruku mabushī |
102 |
incandescent,
white |
incandescent, white |
白炽灯,白色 |
báichì dēng, báisè |
Incandescent, blanc |
白熱 、 白 |
はくねつ 、 しろ |
hakunetsu , shiro |
103 |
刺眼的白色 |
cìyǎn de báisè |
刺眼的白色 |
cìyǎn de báisè |
Blanc strié |
縞 模様 の 白 |
しま もよう の しろ |
shima moyō no shiro |
104 |
(formal) full
of strong emotion |
(formal) full of strong
emotion |
(正式的)充满强烈的情感 |
(zhèngshì de)
chōngmǎn qiángliè de qínggǎn |
(formel) plein d'émotion forte |
強い 感情 に 満ちた ( 正式な ) |
つよい かんじょう に みちた ( せいしきな ) |
tsuyoi kanjō ni michita ( seishikina ) |
105 |
感情强烈的;激情的 |
gǎnqíng qiángliè de;
jīqíng de |
感情强烈的;激情的 |
gǎnqíng qiángliè de;
jīqíng de |
Passionné |
情熱 的な |
じょうねつ てきな |
jōnetsu tekina |
106 |
an incandescent musical
performance |
an incandescent musical
performance |
白炽灯的音乐表演 |
báichì dēng de yīnyuè
biǎoyǎn |
Un spectacle musical
incandescent |
白熱 音楽 パフォーマンス |
はくねつ おんがく パフォーマンス |
hakunetsu ongaku pafōmansu |
107 |
充满激情的音乐演奏 |
chōngmǎn jīqíng
de yīnyuè yǎnzòu |
充满激情的音乐演奏 |
chōngmǎn jīqíng
de yīnyuè yǎnzòu |
Passionné de musique |
情熱 的な 音楽 演奏 |
じょうねつ てきな おんがく えんそう |
jōnetsu tekina ongaku ensō |
108 |
She was incandescent with rage. |
She was incandescent with rage. |
她白痴愤怒。 |
tā báichī fènnù. |
Elle était incandescente de
rage. |
彼女 は 激怒 して 白熱 していた 。 |
かのじょ わ げきど して はくねつ していた 。 |
kanojo wa gekido shite hakunetsu shiteita . |
109 |
她怒不可遏 |
Tā nùbùkě'è |
她怒不可遏 |
Tā nùbùkě'è |
Elle est furieuse |
彼女 は 怒っている |
かのじょ わ おこっている |
kanojo wa okotteiru |
110 |
incandescence |
incandescence |
白炽 |
báichì |
Incandescence |
白熱 |
はくねつ |
hakunetsu |
111 |
incantation special words that are
spoken or sung to have a magic effect; the act of speaking or singing these
words |
incantation special words that are spoken or sung to
have a magic effect; the act of speaking or singing these words |
咒语所说或唱的特殊词语具有神奇的效果;说或唱这些话的行为 |
zhòuyǔ suǒ shuō
huò chàng de tèshū cíyǔ jùyǒu shénqí de xiàoguǒ;
shuō huò chàng zhèxiē huà de xíngwéi |
Incantation des mots spéciaux
qui sont parlés ou chantés pour avoir un effet magique, l'acte de parler ou
de chanter ces mots |
魔法 の 効果 を 得る ため に 話され たり 歌われ たりする 呪術 特別な 言葉 これら の 言葉 を 話す か 歌う行為 |
まほう の こうか お える ため に はなされ たり うたわれたり する じゅじゅつ とくべつな ことば これら の ことばお はなす か うたう こうい |
mahō no kōka o eru tame ni hanasare tari utaware tari surujujutsu tokubetsuna kotoba korera no kotoba o hanasu kautau kōi |
112 |
符咒;咒语;念咒语 |
fúzhòu; zhòuyǔ; niàn
zhòuyǔ |
符咒;咒语;念咒语 |
fúzhòu; zhòuyǔ; niàn
zhòuyǔ |
Sortilège |
呪文 ; 呪文 ; 誓い の 呪文 |
じゅもん ; じゅもん ; ちかい の じゅもん |
jumon ; jumon ; chikai no jumon |
113 |
incapable ~ of sth/of doing sth not |
incapable ~ of sth/of doing sth
not |
无能为力的...... |
wúnéngwéilì de...... |
Incapable de qch / de ne pas
faire ça |
sth の 〜 の 不能な 〜 |
sth の 〜 の ふのうな 〜 |
sth no 〜 no funōna 〜 |
114 |
able to .do
sth |
able to.Do sth |
能够.do ...... |
Nénggòu.Do...... |
Capable de |
. do sth できる |
。 ど sth できる |
. do sth dekiru |
115 |
没有能力(设某事) |
méiyǒu nénglì (shè
mǒu shì) |
没有能力(设某事) |
Méiyǒu nénglì (shè
mǒu shì) |
Aucune capacité (définir
quelque chose) |
能力 が ない ( 何 か を 設定 する ) |
のうりょく が ない ( なに か お せってい する ) |
nōryoku ga nai ( nani ka o settei suru ) |
116 |
incapable of
speech 。 |
incapable of speech. |
无法说话。 |
wúfǎ shuōhuà. |
Incapable de parler. |
スピーチ が できない 。 |
スピーチ が できない 。 |
supīchi ga dekinai . |
117 |
不会说话 |
Bù huì shuōhuà |
不会说话 |
Bù huì shuōhuà |
Ne peut pas parler |
話せない |
はなせない |
hanasenai |
118 |
The children
seem to be totally incapable of working by themselves |
The children seem to be totally
incapable of working by themselves |
孩子们似乎完全没有能力独自工作 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò |
Les enfants semblent être
totalement incapables de travailler seuls |
子供たち は 自分 自身 で 働く こと が できない ようです |
こどもたち わ じぶん じしん で はたらく こと が できないようです |
kodomotachi wa jibun jishin de hataraku koto ga dekinaiyōdesu |
119 |
孩子们好像完全木能独自做事 |
háizimen hǎoxiàng wánquán
mù néng dúzì zuòshì |
孩子们好像完全木能独自做事 |
háizimen hǎoxiàng wánquán
mù néng dúzì zuòshì |
Les enfants semblent être
capables de faire les choses seuls. |
子供たち は 物事 を 一 人 で 行う こと が できるようです 。 |
こどもたち わ ものごと お いち にん で おこなう こと ができる ようです 。 |
kodomotachi wa monogoto o ichi nin de okonau koto gadekiru yōdesu . |
120 |
孩子们似乎完全没有能力独自工作。 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. |
孩子们似乎完全没有能力独自工作。 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. |
Les enfants semblent être
complètement incapables de travailler seuls. |
子どもたち は 完全 に 単独 で 働く こと が できないようです 。 |
こどもたち わ かんぜん に たんどく で はたらく こと が できない ようです 。 |
kodomotachi wa kanzen ni tandoku de hataraku koto gadekinai yōdesu . |
121 |
not able to
control yourself or your affairs; not able to do anything well |
Not able to control yourself or
your affairs; not able to do anything well |
无法控制自己或你的事务;不能做任何事情 |
Wúfǎ kòngzhì zìjǐ huò
nǐ de shìwù; bùnéng zuò rènhé shìqíng |
Incapable de se contrôler ou de
contrôler ses affaires, incapable de bien faire quoi que ce soit |
あなた 自身 や あなた の 仕事 を 制御 する こと ができず 、 何 も できない |
あなた じしん や あなた の しごと お せいぎょ する ことが できず 、 なに も できない |
anata jishin ya anata no shigoto o seigyo suru koto gadekizu , nani mo dekinai |
122 |
不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 |
bùnéng kèzhì zìjǐ mìng;
bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de |
不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 |
bùnéng kèzhì zìjǐ mìng;
bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de |
Ne peut pas restreindre sa
propre vie, ne peut pas prendre soin d’eux-mêmes; |
自分 の 人生 を 拘束 する こと は できません ; 自分 自身を 世話 する こと は できません 。 |
じぶん の じんせい お こうそく する こと わ できません ;じぶん じしん お せわ する こと わ できません 。 |
jibun no jinsei o kōsoku suru koto wa dekimasen ; jibunjishin o sewa suru koto wa dekimasen . |
123 |
he was found
lying in the road, drunk and incapable |
he was found lying in the road,
drunk and incapable |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
Il a été trouvé étendu sur la
route, ivre et incapable |
彼 は 道路 に 横たわっていて 、 飲酒 していて見つからなかった |
かれ わ どうろ に よこたわっていて 、 いんしゅ していてみつからなかった |
kare wa dōro ni yokotawatteite , inshu shiteitemitsukaranakatta |
124 |
他被发现躺在路上,烂醉如泥 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní |
他被发现躺在路上,烂醉如泥 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní |
Il a été trouvé étendu sur la
route, ivre |
彼 は 道 に 横たわって 酔っていた |
かれ わ みち に よこたわって よっていた |
kare wa michi ni yokotawatte yotteita |
125 |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
Il a été trouvé étendu sur la
route, ivre, impuissant |
彼 は 道路 に 横たわっていて 、 酔っていて 無力だった |
かれ わ どうろ に よこたわっていて 、 よっていて むりょくだった |
kare wa dōro ni yokotawatteite , yotteite muryokudatta |
126 |
If people keep
telling you you're incapable, you begin to lose confidence
in yourself |
If people keep telling you
you're incapable, you begin to lose confidence in yourself |
如果人们一直告诉你你无能为力,你就开始对自己失去信心 |
rúguǒ rénmen yīzhí
gàosù nǐ nǐ wúnéngwéilì, nǐ jiù kāishǐ duì zìjǐ
shīqù xìnxīn |
Si les gens continuent à vous
dire que vous êtes incapable, vous commencez à perdre confiance en vous |
人々 が あなた に あなた が できない と 言っ続けるなら、 あなた は 自分 自身 へ の 自信 を 失い始めます |
ひとびと が あなた に あなた が できない と いっつずけるなら 、 あなた わ じぶん じしん え の じしん お うしないはじめます |
hitobito ga anata ni anata ga dekinai to ittsuzukerunara ,anata wa jibun jishin e no jishin o ushinaihajimemasu |
127 |
如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 |
rúguǒ rénmen bùduàn dì duì
nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù
zìxìnle |
如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 |
rúguǒ rénmen bùduàn dì duì
nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù
zìxìnle |
Si les gens continuent à vous
dire que vous êtes incompétent, vous commencez à perdre confiance en vous. |
あなた が 無能である と 人々 が 続けていると 、 あなたは 自信 を 失い始めます 。 |
あなた が むのうである と ひとびと が つずけていると 、あなた わ じしん お うしないはじめます 。 |
anata ga munōdearu to hitobito ga tsuzuketeiruto , anata wajishin o ushinaihajimemasu . |
128 |
opposé capable |
opposé capable |
反对能力 |
fǎnduì nénglì |
Opposé capable |
オポッシー 対応 |
おぽっしい たいおう |
oposshī taiō |
129 |
incapacitate(formal) to make sb/sth unable to live or work normally |
incapacitate(formal) to make
sb/sth unable to live or work normally |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
Incapacité (formelle) à rendre
qn / qh incapable de vivre ou de travailler normalement |
sb / sth が 生きていない か 正常 に 動作 しない よう にする ため に ( 正式 に ) 無力 化 する |
sb / sth が いきていない か せいじょう に どうさ しない よう に する ため に ( せいしき に ) むりょく か する |
sb / sth ga ikiteinai ka seijō ni dōsa shinai yō ni suru tame ni( seishiki ni ) muryoku ka suru |
130 |
使失去正常生活(或工作)能力 |
shǐ shīqù zhèngcháng
shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì |
使失去正常生活(或工作)能力 |
shǐ shīqù zhèngcháng
shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì |
Rendre la capacité de perdre
une vie normale (ou de travail) |
正常な 人生 ( または 仕事 ) を 失う 能力 を つくる |
せいじょうな じんせい ( または しごと ) お うしなう のうりょく お つくる |
seijōna jinsei ( mataha shigoto ) o ushinau nōryoku otsukuru |
131 |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
Formal (formel) rend une
personne incapable de vivre ou de travailler correctement |
瘫痪 ( 正式な ) 誰 か が 生きていけない 、 または正しく 働けなく なる |
瘫痪 ( せいしきな ) だれ か が いきていけない 、 またはまさしく はたらけなく なる |
瘫痪 ( seishikina ) dare ka ga ikiteikenai , matahamasashiku hatarakenaku naru |
132 |
incapacity (formal)〜(of sb/sth) (to do
sth) lack of .ability or skill |
incapacity (formal)〜(of
sb/sth) (to do sth) lack of.Ability or skill |
无行为能力(正式)〜(某人/某人)(做某事)缺乏能力或技能 |
wú xíngwéi nénglì
(zhèngshì)〜(mǒu rén/mǒu rén)(zuò mǒu shì) quēfá
nénglì huò jìnéng |
Incapacité (formelle) ~ (de qn
/ qch) (faire qc) manque de capacité ou de compétence |
無能力 ( 正式 ) 〜 ( sb / sth ) ( 能力 を 発揮 する) 能力 や スキル の 欠如 |
むのうりょく ( せいしき ) 〜 ( sb / sth ) ( のうりょく お はっき する ) のうりょく や スキル の けつじょ |
munōryoku ( seishiki ) 〜 ( sb / sth ) ( nōryoku ohakki suru ) nōryoku ya sukiru no ketsujo |
133 |
无能力;缺乏技能 |
wú nénglì; quēfá
jìnéng |
无能力;缺乏技能 |
wúnénglì; quēfá jìnéng |
Incapable; manque de compétence |
能力 不足 、 スキル 不足 |
のうりょく ふそく 、 スキル ふそく |
nōryoku fusoku , sukiru fusoku |
|
synonym
inability |
synonym inability |
同义词无能 |
tóngyìcí wú néng |
Incapacité synonyme |
同義語 無能 |
どうぎご むのう |
dōgigo munō |
134 |
their
incapacity to govern effectively |
their incapacity to govern
effectively |
他们没有能力有效地治理 |
tāmen méiyǒu nénglì
yǒuxiào de zhìlǐ |
Leur incapacité à gouverner
efficacement |
効果 的 に 管理 する 能力 が ない |
こうか てき に かんり する のうりょく が ない |
kōka teki ni kanri suru nōryoku ga nai |
135 |
他们缺乏有效治理的能力 |
tāmen quēfá
yǒuxiào zhìlǐ de nénglì |
他们缺乏有效治理的能力 |
tāmen quēfá
yǒuxiào zhìlǐ de nénglì |
Ils n'ont pas la capacité de
gérer efficacement |
効果 的 に 管理 する 能力 が 欠けている |
こうか てき に かんり する のうりょく が かけている |
kōka teki ni kanri suru nōryoku ga kaketeiru |
136 |
the state of
being too ill/sick to do your work or take care of yourself |
the state of being too ill/sick
to do your work or take care of yourself |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
Être trop malade / malade pour
faire votre travail ou prendre soin de vous |
あなた の 仕事 を し たり 、 自分 を 世話 する に はあまりに も 病気 / 病気 の 状態 |
あなた の しごと お し たり 、 じぶん お せわ する に わ あまりに も びょうき / びょうき の じょうたい |
anata no shigoto o shi tari , jibun o sewa suru ni wa amarinimo byōki / byōki no jōtai |
137 |
卧病;属弱 |
wòbìng; shǔ ruò |
卧病;属弱 |
wòbìng; shǔ ruò |
Menteur malade; faible |
うそ を つく ; 弱い |
うそ お つく ; よわい |
uso o tsuku ; yowai |
138 |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
Malade ou malade, que tu fasses
ton travail ou que tu prennes soin de toi |
あなた の 仕事 を している か 、 自分 を 世話 しているか に かかわらず 、 病気 や 病気 |
あなた の しごと お している か 、 じぶん お せわ している か に かかわらず 、 びょうき や びょうき |
anata no shigoto o shiteiru ka , jibun o sewa shiteiru ka nikakawarazu , byōki ya byōki |
139 |
She returned'
to work after a long period
of incapacity |
She returned' to work after a
long period of incapacity |
经过长期的无能为力,她回到了工作岗位 |
jīngguò chángqí de
wúnéngwéilì, tā huí dàole gōngzuò gǎngwèi |
Elle est retournée au travail
après une longue période d'incapacité |
彼女 は 、 長い 間 の 無能力 の 後 に 仕事 に 戻った |
かのじょ わ 、 ながい ま の むのうりょく の のち に しごと に もどった |
kanojo wa , nagai ma no munōryoku no nochi ni shigoto nimodotta |
140 |
她病了很长一段时间之后回去工怍了。 |
tā bìngle hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōng zuòle. |
她病了很长一段时间之后回去工怍了。 |
tā bìngle hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōngzuòle. |
Elle a longtemps été malade et
est retournée au travail. |
彼女 は 長い 間 病気 に なり 、 仕事 に 戻った 。 |
かのじょ わ ながい ま びょうき に なり 、 しごと に もどった 。 |
kanojo wa nagai ma byōki ni nari , shigoto ni modotta . |
141 |
in car relating to sth that you have or
use inside a car, for example a radio or CD player |
In car relating to sth that you
have or use inside a car, for example a radio or CD player |
在车里,你有或在车内使用,例如收音机或CD播放器 |
Zài chē lǐ, nǐ
yǒu huò zài chē nèi shǐyòng, lìrú shōuyīnjī huò
CD bòfàng qì |
En voiture, en fonction de ce
que vous avez ou utilisez à l'intérieur d'une voiture, par exemple une radio
ou un lecteur CD |
あなた が 持っている か 、 車 の 中 で 使用 する sth に関連 する 車 で は 、 例えば ラジオ や CD プレーヤー |
あなた が もっている か 、 くるま の なか で しよう するsth に かんれん する くるま で わ 、 たとえば ラジオ や cdプレーヤー |
anata ga motteiru ka , kuruma no naka de shiyō suru sth nikanren suru kuruma de wa , tatoeba rajio ya CD purēyā |
142 |
车内安装(或使用)的;车内的 |
chē nèi ānzhuāng
(huò shǐyòng) de; chē nèi de |
车内安装(或使用)的;车内的 |
chē nèi ānzhuāng
(huò shǐyòng) de; chē nèi de |
Installé (ou utilisé) dans la
voiture; |
車 に インストール ( または 使用 ) 。 |
くるま に インストール ( または しよう ) 。 |
kuruma ni insutōru ( mataha shiyō ) . |
143 |
in-car entertainment |
in-car entertainment |
车载娱乐 |
chēzài yúlè |
Divertissement en voiture |
車内 エンターテイメント |
しゃない エンターテイメント |
shanai entāteimento |
144 |
安装于车内的娱乐系统 |
ānzhuāng yú chē
nèi de yú yuè xìtǒng |
安装于车内的娱乐系统 |
ānzhuāng yú chē
nèi de yú yuè xìtǒng |
Système de divertissement
installé dans la voiture |
車 に 設置 された エンターテイメント システム |
くるま に せっち された エンターテイメント システム |
kuruma ni secchi sareta entāteimento shisutemu |
145 |
incarcerate ~ sb
(in sth) (formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot
escape |
incarcerate ~ sb (in sth)
(formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot
escape |
监禁〜某人(某事)(正式)将某人关在监狱或其他无法逃脱的地方 |
jiānjìn〜mǒu
rén (mǒu shì)(zhèngshì) jiāng mǒu rén guān zài
jiānyù huò qítā wúfǎ táotuō dì dìfāng |
Incarcérer ~ sb (dans qch)
(formel) pour mettre qn en prison ou dans un autre lieu où ils ne peuvent pas
s'échapper |
sb を 刑務所 に 置く か 、 逃げる こと が できない 別 の場所 に 置く ため の 虚偽 の 〜 sb ( sth で ) (正式な ) |
sb お けいむしょ に おく か 、 にげる こと が できない べつ の ばしょ に おく ため の きょぎ の 〜 sb ( sth で ) (せいしきな ) |
sb o keimusho ni oku ka , nigeru koto ga dekinai betsu nobasho ni oku tame no kyogi no 〜 sb ( sth de ) (seishikina ) |
146 |
监禁;关押;禁闭 |
jiānjìn; guānyā;
jìnbì |
监禁;关押;禁闭 |
jiānjìn; guānyā;
jìnbì |
Emprisonnement; emprisonnement;
détention |
執行 、 懲役 、 禁固 |
しっこう 、 ちょうえき 、 きんこ |
shikkō , chōeki , kinko |
147 |
synonym imprison |
synonym imprison |
同义词监禁 |
tóngyìcí jiānjìn |
Emprisonnement de synonyme |
同義語 の 投獄 |
どうぎご の とうごく |
dōgigo no tōgoku |
148 |
incarceration |
incarceration |
监禁 |
jiānjìn |
L'incarcération |
投獄 |
とうごく |
tōgoku |
149 |
incarnate |
incarnate |
体现 |
tǐxiàn |
Incarné |
化身 |
けしん |
keshin |
150 |
通常在名词之后) |
tōngcháng zài míngcí
zhīhòu) |
通常在名词之后) |
tōngcháng zài míngcí
zhīhòu) |
Généralement après un nom) |
通常 、 名詞 の 後 に ) |
つうじょう 、 めいし の のち に ) |
tsūjō , meishi no nochi ni ) |
151 |
(formal) in
human form |
(formal) in human form |
(正式的)人形 |
(zhèngshì de) rénxíng |
(formel) sous forme humaine |
人間 の 形 で ( 正式な ) |
にんげん の かたち で ( せいしきな ) |
ningen no katachi de ( seishikina ) |
152 |
人体化的;化身的;
拟人化的 |
réntǐ huà de; huàshēn
de; nǐrén huà de |
人体化的;化身的;拟人化的 |
réntǐ huà de; huàshēn
de; nǐrén huà de |
Humanisé; avatar;
anthropomorphique |
人間 化 ; アバター ; 擬人 化 |
にんげん か ; あばたあ ; ぎじん か |
ningen ka ; abatā ; gijin ka |
153 |
The leader
seemed the devil incarnate |
The leader seemed the devil
incarnate |
领导者似乎是魔鬼的化身 |
lǐngdǎo zhě
sìhū shì móguǐ de huàshēn |
Le chef semble être le diable
incarné |
リーダー は 悪魔 の 化身 の ようです |
リーダー わ あくま の けしん の ようです |
rīdā wa akuma no keshin no yōdesu |
154 |
那个首领好像是魔鬼的化身 |
nàgè shǒulǐng
hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn |
那个首领好像是魔鬼的化身 |
nàgè shǒulǐng
hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn |
Le chef semble être
l'incarnation du diable. |
リーダー は 悪魔 の 化身 の ようです 。 |
リーダー わ あくま の けしん の ようです 。 |
rīdā wa akuma no keshin no yōdesu . |
155 |
(formal)to give a definite or human form to a particular idea or
quality |
(formal)to give a definite or
human form to a particular idea or quality |
(正式的)为特定的想法或质量提供明确的或人的形式 |
(zhèngshì de) wèi tèdìng de
xiǎngfǎ huò zhìliàng tígōng míngquè de huò rén de xíngshì |
(formel) donner une forme
définie ou humaine à une idée ou à une qualité particulière |
特定 の アイデア や 品質 に 明確な 形 や 人間 の 形 を与える ( 正式な ) |
とくてい の アイデア や ひんしつ に めいかくな かたち やにんげん の かたち お あたえる ( せいしきな ) |
tokutei no aidea ya hinshitsu ni meikakuna katachi yaningen no katachi o ataeru ( seishikina ) |
156 |
将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 |
jiāng (gàiniàn huò
pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà |
将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 |
jiāng (gàiniàn huò
pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà |
Concrétiser (concept ou
qualité); personnaliser; personnification |
具体 化 ( コンセプト または 品質 ); パーソナライズ ;パーソナライズ |
ぐたい か ( コンセプト または ひんしつ ); ぱあそならいず ; ぱあそならいず |
gutai ka ( konseputo mataha hinshitsu ); pāsonaraizu ;pāsonaraizu |
157 |
synonym embody |
synonym embody |
同义词体现 |
tóngyìcí tǐxiàn |
Synonyme incarner |
類義語 を 体現 する |
るいぎご お たいげん する |
ruigigo o taigen suru |
158 |
incarnation a period of life in a particular form |
incarnation a period of life in
a particular form |
化身为特定形式的生命时期 |
huàshēn wèi tèdìng xíngshì
de shēngmìng shíqí |
Incarnation une période de la
vie sous une forme particulière |
インカネーション は 特定 の 形態 の 生涯 |
いんかねえしょん わ とくてい の けいたい の しょうがい |
inkanēshon wa tokutei no keitai no shōgai |
159 |
(某一段时间内的)化身 |
(mǒu yīduàn
shíjiān nèi de) huàshēn |
(某一段时间内的)化身 |
(mǒu yīduàn
shíjiān nèi de) huàshēn |
(dans un certain laps de temps)
avatar |
( 特定 の 期間内 に ) アバター |
( とくてい の きかんない に ) あばたあ |
( tokutei no kikannai ni ) abatā |
160 |
one of the
incarnations of Vishnu |
one of the incarnations of
Vishnu |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn
zhī yī |
Une des incarnations de Vishnu |
ビシュヌ の 化身 の 一つ |
ビシュヌ の けしん の ひとつ |
bishunu no keshin no hitotsu |
161 |
守护神毗湿奴的化身之 |
shǒuhù shén pí shī nú
de huàshēn zhī |
守护神毗湿奴的化身之 |
shǒuhù shén pí shī nú
de huàshēn zhī |
L'incarnation du saint patron
Vishnou |
守護 聖人 ヴィシュヌ の 化身 |
しゅご せいじん びしゅぬ の けしん |
shugo seijin vishunu no keshin |
162 |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn zhī yī |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn zhī yī |
Une des incarnations de Vishnu |
ビシュヌ の 化身 の 一つ |
ビシュヌ の けしん の ひとつ |
bishunu no keshin no hitotsu |
163 |
He believed he
had been a prince in a previous incarnation |
He believed he had been a
prince in a previous incarnation |
他相信他曾经是以前化身的王子 |
tā xiāngxìn tā
céngjīng shì yǐqián huàshēn de wángzǐ |
Il croyait avoir été prince dans
une incarnation antérieure |
彼 は 、 彼 が 以前 の 化身 の 王子であった と信じていた |
かれ わ 、 かれ が いぜん の けしん の おうじであった としんじていた |
kare wa , kare ga izen no keshin no ōjideatta to shinjiteita |
164 |
他相信他的前生是个王子 |
tā xiāngxìn tā
de qián shēng shìgè wángzǐ |
他相信他的前生是个王子 |
tā xiāngxìn tā
de qián shēng shìgè wángzǐ |
Il croit que son prédécesseur
était un prince. |
彼 は 前任者 が 王子であった と 信じている 。 |
かれ わ ぜんにんしゃ が おうじであった と しんじている。 |
kare wa zenninsha ga ōjideatta to shinjiteiru . |
165 |
(figurative) I
worked for her in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. |
(figurative) I worked for her
in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. |
(比喻)我作为一名律师在她早期的化身(她以前的工作)中为她工作。 |
(bǐyù) wǒ zuòwéi
yī míng lǜshī zài tā zǎoqí de huàshēn (tā
yǐqián de gōngzuò) zhōng wèi tā gōng zuò. |
(figuratif) J'ai travaillé pour
elle lors de sa précédente incarnation (son précédent emploi) en tant
qu'avocate. |
( 比喩 ) 私 は 弁護士 として の 彼女 の 以前 の 化身( 彼女 の 以前 の 仕事 ) で 彼女 の ため に 働いた 。 |
( ひゆ ) わたし わ べんごし として の かのじょ の いぜん の けしん ( かのじょ の いぜん の しごと ) で かのじょ の ため に はたらいた 。 |
( hiyu ) watashi wa bengoshi toshite no kanojo no izenno keshin ( kanojo no izen no shigoto ) de kanojo notame ni hataraita . |
166 |
她先前当律师时我曾;她那里上班。 |
Tā xiānqián dāng
lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. |
她先前当律师时我曾;她那里上班。 |
Tā xiānqián dāng
lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. |
J'étais avocat quand elle
était, elle est allée travailler là-bas. |
彼女 が いた 時 、 私 は 弁護士 に なりました 。 彼女 はそこ に 勤めていました 。 |
かのじょ が いた とき 、 わたし わ べんごし に なりました。 かのじょ わ そこ に つとめていました 。 |
kanojo ga ita toki , watashi wa bengoshi ni narimashita .kanojo wa soko ni tsutometeimashita . |
167 |
a person who
represents a particular quality, for example, in human form |
A person who represents a
particular quality, for example, in human form |
表示特定品质的人,例如人的形式 |
Biǎoshì tèdìng pǐnzhí
de rén, lìrú rén de xíngshì |
une personne qui représente une
qualité particulière, par exemple, sous forme humaine |
例えば 人間 の 形 で 特定 の 品質 を 表す 人物 |
たとえば にんげん の かたち で とくてい の ひんしつ お あらわす じんぶつ |
tatoeba ningen no katachi de tokutei no hinshitsu o arawasujinbutsu |
168 |
代表某种品质的人;化身 |
dàibiǎo mǒu
zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn |
代表某种品质的人;化身 |
dàibiǎo mǒu
zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn |
une personne qui représente une
certaine qualité, un avatar |
一定 の 品質 を 代表 する 人物 、 アバター |
いってい の ひんしつ お だいひょう する じんぶつ 、 あばたあ |
ittei no hinshitsu o daihyō suru jinbutsu , abatā |
169 |
synonym
embodiment |
synonym embodiment |
同义词实施例 |
tóngyìcí shíshī lì |
Mode de réalisation synonyme |
同義語 の 実施 形態 |
どうぎご の じっし けいたい |
dōgigo no jisshi keitai |
171 |
the
incarnation of evil |
the incarnation of evil |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
L'incarnation du mal |
悪 の 化身 |
あく の けしん |
aku no keshin |
172 |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
Mauvais avatar |
邪悪な アバター |
じゃあくな あばたあ |
jākuna abatā |
173 |
(also the Incarnation) (in Christianity
基督教) |
(also the Incarnation) (in
Christianity jīdūjiào) |
(也是道成肉身)(在基督教基督教中) |
(yěshì dàochéng
ròushēn)(zài jīdūjiào jīdūjiào zhōng) |
(aussi l'Incarnation) (dans le
christianisme le christianisme) |
( また 、 化身 ) ( キリスト 教 キリスト教 における) |
( また 、 けしん ) ( キリスト きょう きりすときょう における ) |
( mata , keshin ) ( kirisuto kyō kirisutokyō niokeru ) |
174 |
the act of God
coming to earth in human form as Jesus |
the act of God coming to earth
in human form as Jesus |
上帝的行为以耶稣的形式来到地球 |
shàngdì de xíngwéi yǐ
yēsū de xíngshì lái dào dìqiú |
L'acte de Dieu venant sur terre
sous forme humaine en tant que Jésus |
人間 の 形 で イエス の よう に 地球 に 来る 神 の 行為 |
にんげん の かたち で イエス の よう に ちきゅう に くるかみ の こうい |
ningen no katachi de iesu no yō ni chikyū ni kuru kami nokōi |
175 |
道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) |
dàochéng ròushēn (shàngdì
huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) |
道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) |
dàochéng ròushēn (shàngdì
huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) |
Incarnation (Dieu incarné
lorsque Jésus est venu dans le monde) |
肉体 化 ( 神 は イエス が 世界 に 来た よう に 肉体 を成し遂げる ) |
にくたい か ( かみ わ イエス が せかい に きた よう に にくたい お なしとげる ) |
nikutai ka ( kami wa iesu ga sekai ni kita yō ni nikutai onashitogeru ) |
176 |
incautious (formal) done without thinking
carefully about the results; not thinking about what might happen |
incautious (formal) done
without thinking carefully about the results; not thinking about what might
happen |
谨慎(正式)完成而不仔细考虑结果;不考虑会发生什么 |
jǐnshèn (zhèngshì)
wánchéng ér bù zǐxì kǎolǜ jiéguǒ; bù kǎolǜ huì
fāshēng shénme |
Fait imprudent (formel) sans
réfléchir sérieusement aux résultats, sans penser à ce qui pourrait arriver |
慎重 に ( 正式な ) 結果 を 注意深く 考えず に 済ませ、 何 が 起こる か 考えない |
しんちょう に ( せいしきな ) けっか お ちゅういぶかくかんがえず に すませ 、 なに が おこる か かんがえない |
shinchō ni ( seishikina ) kekka o chūibukaku kangaezu nisumase , nani ga okoru ka kangaenai |
177 |
不慎重的;轻率的;鲁莽的 |
bù shènzhòng de; qīngshuài
de; lǔmǎng de |
不慎重的;轻率的;鲁莽的 |
bù shènzhòng de; qīngshuài
de; lǔmǎng de |
Par inadvertance; éruption
cutanée; imprudent |
偶然 ; 発疹 ; 無謀 |
ぐうぜん ; はっしん ; むぼう |
gūzen ; hasshin ; mubō |
178 |
cautiously |
ǐnshèn |
谨慎 |
ǐnshèn |
Ivcautieusement |
慎重に |
慎重に |
Shinchō
ni |
179 |
incendiary designed to cause fires |
incendiary designed to cause
fires |
旨在引起火灾的燃烧弹 |
zhǐ zài yǐnqǐ
huǒzāi de ránshāo dàn |
Incendiaire conçu pour provoquer
des incendies |
火災 を 引き起こす よう に 設計 された 徴候 |
かさい お ひきおこす よう に せっけい された ちょうこう |
kasai o hikiokosu yō ni sekkei sareta chōkō |
180 |
放火的;纵火的;能引起燃烧的 |
fànghuǒ de; zònghuǒ
de; néng yǐnqǐ ránshāo de |
放火的;纵火的;能引起燃烧的 |
fànghuǒ de; zònghuǒ
de; néng yǐnqǐ ránshāo de |
Incendie criminel; incendies
criminels; peut provoquer des brûlures |
Arson ; Arson ; 火傷 を 引き起こす 可能性 が ある |
あrそん ; あrそん ; かしょう お ひきおこす かのうせい がある |
Arson ; Arson ; kashō o hikiokosu kanōsei ga aru |
181 |
an incendiary
device/bomb/attack |
an incendiary
device/bomb/attack |
燃烧装置/炸弹/攻击 |
ránshāo
zhuāngzhì/zhàdàn/gōngjí |
Un engin incendiaire / une
bombe / une attaque |
焼夷弾 / 爆弾 / 攻撃 |
しょういだん / ばくだん / こうげき |
shōidan / bakudan / kōgeki |
182 |
喷火器;燃烧弹;;火攻 |
pēn huǒqì;
ránshāo dàn;; huǒ gōng |
喷火器;燃烧弹;;火攻 |
pēn huǒqì;
ránshāo dàn;; huǒ gōng |
Lance-flammes; bombe
incendiaire; attaque au feu |
火炎 放射器 ;火 の 爆弾 ;火 の 攻撃 |
かえん ほうしゃき ひ の ばくだん ひ の こうげき |
kaen hōshaki hi no bakudan hi no kōgeki |
183 |
(formal) causing strong feelings or violence |
(formal) causing strong
feelings or violence |
(正式)引起强烈的感情或暴力 |
(zhèngshì) yǐnqǐ
qiángliè de gǎnqíng huò bàolì |
(formel) provoquant des
sentiments forts ou de la violence |
強い 感情 や 暴力 を 引き起こす ( 正式な ) |
つよい かんじょう や ぼうりょく お ひきおこす ( せいしきな ) |
tsuyoi kanjō ya bōryoku o hikiokosu ( seishikina ) |
184 |
煽动性的 |
shāndòng xìng de |
煽动性的 |
shāndòng xìng de |
Provocateur |
挑発 的な |
ちょうはつ てきな |
chōhatsu tekina |
185 |
synonym
inflammatory |
synonym inflammatory |
同义词炎症 |
tóngyìcí yánzhèng |
Synonyme inflammatoire |
同義語 炎症性 |
どうぎご えんしょうせい |
dōgigo enshōsei |
186 |
incendiary
remarks |
incendiary remarks |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Remarques incendiaires |
災害 発生 時 の 発言 |
さいがい はっせい じ の はつげん |
saigai hassei ji no hatsugen |
187 |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Discours turbulent |
乱れた スピーチ |
みだれた スピーチ |
midareta supīchi |
188 |
inflammatories |
inflammatories |
消炎药 |
xiāoyán yào |
Inflammatoires |
炎症 |
えんしょう |
enshō |
189 |
a bomb that is
designed to make a fire start burning when it explodes |
a bomb that is designed to make
a fire start burning when it explodes |
一种炸弹,旨在使火灾爆炸时开始燃烧 |
yī zhǒng zhàdàn,
zhǐ zài shǐ huǒzāi bàozhà shí kāishǐ
ránshāo |
une bombe conçue pour faire
brûler un feu lorsqu'elle explose |
それ が 爆発 すると 火 が 燃え始める よう に 設計された 爆弾 |
それ が ばくはつ すると ひ が もえはじめる よう に せっけい された ばくだん |
sore ga bakuhatsu suruto hi ga moehajimeru yō ni sekkeisareta bakudan |
190 |
燃烧弹 |
ránshāo dàn |
燃烧弹 |
ránshāo dàn |
Bombe incendiaire |
焼夷弾 |
しょういだん |
shōidan |
191 |
synonym
firebomb |
synonym firebomb |
同义词firebomb |
tóngyìcí firebomb |
Firebomb synonyme |
同義語 firebomb |
どうぎご ふぃれぼmb |
dōgigo firebomb |
192 |
incense a substance that produces a pleasant smell when you burn it,
used particularly in religious ceremonies |
incense a substance that
produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious
ceremonies |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
Appliquez une substance qui
dégage une odeur agréable lorsque vous la brûlez, en particulier lors de
cérémonies religieuses |
特に 宗教 的な 儀式 で 使用 される 、 それ を 燃やしたとき に 心地よい 匂い を 生み出す 物質 を アピール する |
とくに しゅうきょう てきな ぎしき で しよう される 、 それ お もやした とき に ここちよい におい お うみだす ぶっしつ お アピール する |
tokuni shūkyō tekina gishiki de shiyō sareru , sore omoyashita toki ni kokochiyoi nioi o umidasu busshitsu oapīru suru |
193 |
香(尤指宗教礼仪用的) |
xiāng (yóu zhǐ
zōngjiào lǐyí yòng de) |
香(尤指宗教礼仪用的) |
xiāng (yóu zhǐ
zōngjiào lǐyí yòng de) |
Parfum (en particulier pour
l'étiquette religieuse) |
香り ( 特に 宗教 的な エチケット の 場合 ) |
かおり ( とくに しゅうきょう てきな エチケット の ばあい ) |
kaori ( tokuni shūkyō tekina echiketto no bāi ) |
194 |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
L'encens est une substance qui
dégage une odeur agréable lorsqu'elle est brûlée, notamment lors de rituels
religieux. |
香り は 、 特に 宗教 的な 儀式 で 、 燃えた とき に 心地良い におい を 生む 物質です 。 |
かおり わ 、 とくに しゅうきょう てきな ぎしき で 、 もえた とき に ここち よい におい お うむ ぶっしつです 。 |
kaori wa , tokuni shūkyō tekina gishiki de , moeta toki nikokochi yoi nioi o umu busshitsudesu . |
195 |
to make sb
very angry |
to make sb very angry |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Rendre qn très fâché |
sb を 非常 に 怒らせる |
sb お ひじょう に おこらせる |
sb o hijō ni okoraseru |
196 |
激怒;使大 |
jīnù; shǐ dà |
激怒;使大 |
jīnù; shǐ dà |
Irritant |
刺激 する |
しげき する |
shigeki suru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
incantation |
1030 |
1030 |
inaugurate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|