|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
incantation |
1030 |
1030 |
inaugurate |
|
|
1 |
the President’s inaugural address |
The President’s inaugural
address |
总统的就职演说 |
Zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
Инаугурационный
адрес
президента |
Inauguratsionnyy adres
prezidenta |
2 |
总统的就职演说 |
zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
总统的就职演说 |
zǒngtǒng de jiùzhí
yǎnshuō |
Инаугурационная
речь
президента |
Inauguratsionnaya rech' prezidenta |
3 |
the inaugural
meeting of the geographical society |
the inaugural meeting of the
geographical society |
地理社会的首次会议 |
dìlǐ shèhuì de shǒucì
huìyì |
Инаугурационная
встреча
географического
общества |
Inauguratsionnaya vstrecha
geograficheskogo obshchestva |
4 |
地理学会议会的成立大会 |
dìlǐ xuéhuì yìhuì de
chénglì dàhuì |
地理学会议会的成立大会 |
dìlǐ xuéhuì yìhuì de
chénglì dàhuì |
Инаугурационная
встреча
Географического
общества |
Inauguratsionnaya vstrecha
Geograficheskogo obshchestva |
5 |
the inaugural
flight of the space shuttle |
the inaugural flight of the
space shuttle |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
Инаугурационный
полет
космического
челнока |
Inauguratsionnyy polet
kosmicheskogo chelnoka |
6 |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
航天飞机的首次飞行 |
hángtiān fēijī
de shǒucì fēixíng |
Первый
полет
космического
челнока |
Pervyy polet kosmicheskogo
chelnoka |
7 |
inaugural,the presidential inaugural in January |
inaugural,the presidential
inaugural in January |
就职典礼,1月份总统就职典礼 |
jiùzhí diǎnlǐ,1
yuèfèn zǒngtǒng jiùzhí diǎnlǐ |
Инаугурационные,
президентские
инаугурационные
в январе |
Inauguratsionnyye,
prezidentskiye inauguratsionnyye v yanvare |
8 |
一月的总统就职演说 |
yī yuè de
zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō |
一月的总统就职演说 |
yī yuè de
zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō |
Январьская
инаугурационная
речь |
Yanvar'skaya inauguratsionnaya
rech' |
9 |
inaugurate, sb (as sth) to introduce a new public official or leader at a special
ceremony |
inaugurate, sb (as sth) to
introduce a new public official or leader at a special ceremony |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
Inaugurate, sb (as sth),
чтобы
представить
нового
публичного должностного
лица или
лидера на
специальной
церемонии |
Inaugurate, sb (as sth), chtoby
predstavit' novogo publichnogo dolzhnostnogo litsa ili lidera na spetsial'noy
tseremonii |
10 |
为(某人)举行就职典礼 |
wèi (mǒu rén) jǔ háng
jiùzhí diǎnlǐ |
为(某人)举行就职典礼 |
wèi (mǒu rén) jǔ háng
jiùzhí diǎnlǐ |
Инаугурация
для (кого-то) |
Inauguratsiya dlya (kogo-to) |
11 |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 |
zài mǒu tèbié yíshì shàng
jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo
rén |
Представьте
новое
публичное
должностное
лицо или
лидера на
специальной
церемонии |
Predstav'te novoye publichnoye
dolzhnostnoye litso ili lidera na spetsial'noy tseremonii |
12 |
he will be
inaugurated (as)President in January |
he will be inaugurated
(as)President in January |
他将于1月份就任总统 |
tā jiāng yú 1 yuèfèn
jiùrèn zǒngtǒng |
Он
будет
открыт (как)
президент в
январе |
On budet otkryt (kak) prezident
v yanvare |
13 |
他将于一月份就任总统 |
tā jiāng yú yī
yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng |
他将于一月份就任总统 |
tā jiāng yú yī
yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng |
Он
будет
президентом
в январе |
On budet prezidentom v yanvare |
14 |
to officially
open a.building or start an organization with a special ceremony |
to officially open a.Building
or start an organization with a special ceremony |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
Официально
открыть a.building
или начать
организацию
со
специальной
церемонией |
Ofitsial'no otkryt' a.building
ili nachat' organizatsiyu so spetsial'noy tseremoniyey |
15 |
为...举行落成仪式(或创建仪式) |
wèi... Jǔxíng luòchéng
yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) |
为...举行落成仪式(或创建仪式) |
wèi... Jǔxíng luòchéng
yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) |
Церемония
инаугурации
(или
церемония
создания)
для |
Tseremoniya inauguratsii (ili
tseremoniya sozdaniya) dlya |
16 |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 |
zhèngshì kāibàn jiànzhú
huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī |
Организация,
которая
официально
начинает
строительство
или
открывает
специальную
церемонию |
Organizatsiya, kotoraya
ofitsial'no nachinayet stroitel'stvo ili otkryvayet spetsial'nuyu tseremoniyu |
17 |
The new
theatre was inaugurated by the mayor |
The new theatre was inaugurated
by the mayor |
新剧院由市长宣誓就职 |
xīn jùyuàn yóu shì
zhǎng xuānshì jiùzhí |
Новый
театр был
открыт
мэром |
Novyy teatr byl otkryt merom |
18 |
新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 |
xīn luòchéng de jùyuàn yóu
shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ |
新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 |
xīn luòchéng de jùyuàn yóu
shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ |
Недавно
завершившийся
театр был
организован
мэром на
церемонии
открытия. |
Nedavno zavershivshiysya teatr
byl organizovan merom na tseremonii otkrytiya. |
19 |
to introduce a
new development or an important change |
to introduce a new development
or an important change |
引入新的发展或重大变革 |
yǐnrù xīn de fǎ
zhǎn huò zhòngdà biàngé |
Представить
новую
разработку
или важное изменение |
Predstavit' novuyu razrabotku
ili vazhnoye izmeneniye |
20 |
引进;并创;开始 |
yǐnjìn; bìng chuàng;
kāishǐ |
引进;并创;开始 |
yǐnjìn; bìng chuàng;
kāishǐ |
Внедрить;
создать; |
Vnedrit'; sozdat'; |
21 |
The moon
landing inaugurated a new era in space exploration |
The moon landing inaugurated a
new era in space exploration |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
Приземление
луны
открыло
новую эру в
освоении
космоса |
Prizemleniye luny otkrylo
novuyu eru v osvoyenii kosmosa |
22 |
登陆月球开创了太空探索的新纪元 |
dēnglù yuèqiú
kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
登陆月球开创了太空探索的新纪元 |
dēnglù yuèqiú
kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
Посадка
на Луну
создает
новую эру
космических
исследований |
Posadka na Lunu sozdayet novuyu
eru kosmicheskikh issledovaniy |
23 |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
登月开辟了太空探索的新纪元 |
dēng yuè kāipìle
tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán |
Посадка
на луну
открывает
новую эру
космических
исследований |
Posadka na lunu otkryvayet
novuyu eru kosmicheskikh issledovaniy |
24 |
inauguration,the President's inauguration |
inauguration,the President's
inauguration |
就职典礼,总统的就职典礼 |
jiùzhí diǎnlǐ,
zǒngtǒng de jiùzhí diǎnlǐ |
Инаугурация,
инаугурация
президента |
Inauguratsiya, inauguratsiya
prezidenta |
25 |
总统就轵典礼 |
zǒngtǒng jiù zhǐ
diǎnlǐ |
总统就轵典礼 |
zǒngtǒng jiù zhǐ
diǎnlǐ |
Президентская
церемония |
Prezidentskaya tseremoniya |
26 |
an inauguration speech |
an inauguration speech |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
Инаугурационная
речь |
Inauguratsionnaya rech' |
27 |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
就职演说 |
jiùzhí yǎnshuō |
Инаугурационная
речь |
Inauguratsionnaya rech' |
28 |
lnauguration
Day (in the US) 20 January, officially the first day of
a new President's period of office |
lnauguration Day (in the US) 20
January, officially the first day of a new President's period of office |
lnauguration
Day(在美国)1月20日,正式成为新总统任期的第一天 |
lnauguration Day(zài
měiguó)1 yuè 20 rì, zhèngshì chéngwéi xīn zǒngtǒng rènqí
de dì yī tiān |
День
освобождения
(в США) 20
января,
официально
в первый
день нового
президентского
срока |
Den' osvobozhdeniya (v SSHA) 20
yanvarya, ofitsial'no v pervyy den' novogo prezidentskogo sroka |
29 |
美国总,就职日(1月20日) |
měiguó zǒng, jiùzhí
rì (1 yuè 20 rì) |
美国总,就职日(1月20日) |
měiguó zǒng, jiùzhí
rì (1 yuè 20 rì) |
Генерал
США, День
инаугурации
(20 января) |
General SSHA, Den' inauguratsii
(20 yanvarya) |
30 |
inauspicious (formal)showing signs that the
future will not be good or successful
预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 |
inauspicious (formal)showing
signs that the future will not be good or successful yùshì qiánjǐng
àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de |
不祥(正式)显示未来不会好或成功的迹象预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 |
bùxiáng (zhèngshì) xiǎnshì
wèilái bu huì hǎo huò chénggōng de jīxiàng yùshì qiánjǐng
àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de |
Неприятные
(формальные)
признаки
того, что будущее
не будет
хорошим или
успешным |
Nepriyatnyye (formal'nyye)
priznaki togo, chto budushcheye ne budet khoroshim ili uspeshnym |
31 |
an inauspicious start |
an inauspicious start |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
Неблагоприятное
начало |
Neblagopriyatnoye nachalo |
32 |
不吉利的开头 |
bù jílì de kāitóu |
不吉利的开头 |
bù jílì de kāitóu |
Неудачное
начало |
Neudachnoye nachalo |
33 |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
一个不吉利的开始 |
yīgè bù jílì de
kāishǐ |
Несчастливое
начало |
Neschastlivoye nachalo |
34 |
opposé
auspicious |
opposé auspicious |
反对吉祥 |
fǎnduì jíxiáng |
Оппозиция
благоприятная |
Oppozitsiya blagopriyatnaya |
35 |
inauspiciously |
inauspiciously |
inauspiciously |
inauspiciously |
неудачно |
neudachno |
36 |
inauthentic |
inauthentic |
不真实 |
bù zhēnshí |
недостоверной |
nedostovernoy |
37 |
not genuine;
that you cannot believe or rely on |
not genuine; that you cannot
believe or rely on |
不是真的;你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
Не
подлинный,
что вы не
можете
поверить
или полагаться
на |
Ne podlinnyy, chto vy ne
mozhete poverit' ili polagat'sya na |
38 |
假的;不可信的;不可靠的 |
jiǎ de; bùkě xìn de;
bùkěkào de |
假的;不可信的;不可靠的 |
jiǎ de; bùkě xìn de;
bùkěkào de |
Ложные,
ненадежные,
ненадежные |
Lozhnyye, nenadezhnyye,
nenadezhnyye |
39 |
不是真的;
你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
不是真的;你无法相信或依赖 |
bùshì zhēn de; nǐ
wúfǎ xiāngxìn huò yīlài |
Неправда,
вы не можете
поверить
или полагаться
на |
Nepravda, vy ne mozhete
poverit' ili polagat'sya na |
40 |
opposé authentic |
opposé authentic |
反对真实 |
fǎnduì zhēnshí |
Противопоставление
подлинное |
Protivopostavleniye podlinnoye |
41 |
inauthenticity |
inauthenticity |
不真实 |
bù zhēnshí |
недостоверность |
nedostovernost' |
42 |
inboard (technical术语)
located on the inside of a boat, plane or car |
inboard (technical shùyǔ)
located on the inside of a boat, plane or car |
内侧(技术术语)位于船,飞机或汽车的内侧 |
nèicè (jìshù shùyǔ) wèiyú
chuán, fēijī huò qìchē de nèicè |
Внутренняя
(техническая
терминология),
расположенная
внутри
лодки,
самолета
или автомобиля |
Vnutrennyaya (tekhnicheskaya
terminologiya), raspolozhennaya vnutri lodki, samoleta ili avtomobilya |
43 |
(船、飞机或汽车)内部的;舱内的 |
(chuán, fēijī huò
qìchē) nèibù de; cāng nèi de |
(船,飞机或汽车)内部的;舱内的 |
(chuán, fēijī huò
qìchē) nèibù de; cāng nèi de |
Внутренний
(судно,
самолет или
автомобиль); |
Vnutrenniy (sudno, samolet ili
avtomobil'); |
44 |
an inboard motor |
an inboard motor |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
Встроенный
мотор |
Vstroyennyy motor |
45 |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
舷内马达 |
xián nèi mǎdá |
Встроенный
мотор |
Vstroyennyy motor |
46 |
opposé outboard |
opposé outboard |
反对舷外 |
fǎnduì xián wài |
Против
оппозиции |
Protiv oppozitsii |
47 |
inboard |
inboard |
内侧 |
nèicè |
внутри
судна |
vnutri sudna |
48 |
inborn (also less
frequent inbred) an
inborn quality is one that you are born with |
inborn (also less frequent
inbred) an inborn quality is one that you are born with |
天生的(也不那么频繁的近亲繁殖)天生的品质就是你天生的品质 |
tiānshēng de (yě
bù nàme pínfán de jìnqīn fánzhí) tiānshēng de pǐnzhí
jiùshì nǐ tiānshēng de pǐnzhí |
Врожденный
(также менее
частый
инбред) врожденное
качество -
это тот, с
которым вы
рождаетесь |
Vrozhdennyy (takzhe meneye
chastyy inbred) vrozhdennoye kachestvo - eto tot, s kotorym vy rozhdayetes' |
49 |
天生的;先天的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de |
天生的;先天的 |
tiānshēng de;
xiāntiān de |
Родился;
врожденная |
Rodilsya; vrozhdennaya |
50 |
synonym innate |
synonym innate |
同义词天生 |
tóngyìcí tiānshēng |
Синоним
врожденный |
Sinonim vrozhdennyy |
51 |
inbound (formal) travelling
towards a place rather than leaving it |
inbound (formal) travelling
towards a place rather than leaving it |
入境(正式)前往一个地方而不是离开它 |
rùjìng (zhèngshì) qiánwǎng
yīgè dìfāng ér bùshì líkāi tā |
Входящие
(формальные)
поездки в
сторону места,
а не выход из
него |
Vkhodyashchiye (formal'nyye)
poyezdki v storonu mesta, a ne vykhod iz nego |
52 |
到达的;归航的 |
dàodá de; guī háng de |
到达的;归航的 |
dàodá de; guī háng de |
Прибыл;
самонаведения |
Pribyl; samonavedeniya |
53 |
inbound
flights/passengers |
inbound flights/passengers |
入境航班/乘客 |
rùjìng hángbān/chéngkè |
Входящие
рейсы /
пассажиры |
Vkhodyashchiye reysy /
passazhiry |
54 |
回航班机/乘客 |
huí hángbānjī/chéngkè |
回航班机/乘客 |
huí hángbānjī/chéngkè |
Возвратный
рейс /
пассажир |
Vozvratnyy reys / passazhir |
55 |
入境航班/乘客 |
rùjìng háng bān/chéngkè |
入境航班/乘客 |
rùjìng háng bān/chéngkè |
Входящий
полет /
пассажир |
Vkhodyashchiy polet / passazhir |
56 |
opposé
outbound |
opposé outbound |
反对出境 |
fǎnduì chūjìng |
Выбывание
оппозиции |
Vybyvaniye oppozitsii |
57 |
inbounds (in basket ball篮球) |
inbounds (in basket ball
lánqiú) |
inbounds(篮球球篮) |
inbounds(lánqiú qiú lán) |
Inbounds (в
баскетболе
в
баскетболе) |
Inbounds (v
basketbole v basketbole) |
58 |
relating to a
throw that puts the ball into play again after it has gone out of play |
relating to a throw that puts
the ball into play again after it has gone out of play |
与投球失控后投球有关的投球有关 |
yǔ tóuqiú shīkòng hòu
tóuqiú yǒuguān de tóuqiú yǒuguān |
Относительно
броска,
который
заставляет мяч
снова
играть
после того,
как он вышел
из игры |
Otnositel'no broska, kotoryy
zastavlyayet myach snova igrat' posle togo, kak on vyshel iz igry |
59 |
从界外掷入界内恥: |
cóng jièwài zhì rù jiè nèi
chǐ: |
从界外掷入界内耻: |
cóng jièwài zhì rù jiè nèi
chǐ: |
Бросьте
из внешнего
мира в мир: |
Bros'te iz vneshnego mira v
mir: |
60 |
an inbounds pass |
An inbounds pass |
inbounds传球 |
Inbounds chuán qiú |
Проходят
проходы |
Prokhodyat prokhody |
61 |
从界外投到界内的传球 |
cóng jièwài tóu dào jiè nèi de
chuán qiú |
从界外投到界内的传球 |
cóng jièwài tóu dào jiè nèi de
chuán qiú |
Переход
от границы
границы к
границе |
Perekhod ot granitsy granitsy k
granitse |
62 |
in box ,in
tray |
in box,in tray |
在盒子里,在托盘中 |
zài hézi lǐ, zài
tuōpán zhōng |
В
коробке, в
лотке |
V korobke, v lotke |
63 |
inbox (computing) the place on a computer
where new email messages are shown |
inbox (computing) the place on
a computer where new email messages are shown |
收件箱(计算)计算机上显示新电子邮件的位置 |
shōu jiàn xiāng
(jìsuàn) jìsuànjī shàng xiǎnshì xīn diànzǐ yóujiàn de
wèizhì |
Входящие
(вычисления)
места на
компьютере, где
отображаются
новые
сообщения
электронной
почты |
Vkhodyashchiye (vychisleniya)
mesta na komp'yutere, gde otobrazhayutsya novyye soobshcheniya elektronnoy
pochty |
64 |
(电子邮件)收件箱:了 |
(diànzǐ yóujiàn) shōu
jiàn xiāng:Le |
(电子邮件)收件箱:了 |
(diànzǐ yóujiàn) shōu
jiàn xiāng:Le |
(электронная
почта)
Входящие: |
(elektronnaya pochta)
Vkhodyashchiye: |
65 |
I have a stack
of emails in my inbox. |
I have a stack of emails in my
inbox. |
我的收件箱里有一堆电子邮件。 |
wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒuyī duī diànzǐ yóujiàn. |
У
меня есть
почтовый
ящик в моем
почтовом ящике. |
U menya yest' pochtovyy
yashchik v moyem pochtovom yashchike. |
66 |
我的收件箱里有很多电邮 |
Wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒu hěnduō diànyóu |
我的收件箱里有很多电邮 |
Wǒ de shōu jiàn
xiāng li yǒu hěnduō diànyóu |
У
меня много
писем в моем
почтовом
ящике. |
U menya mnogo pisem v moyem
pochtovom yashchike. |
67 |
picture page
R007 |
picture page R007 |
图片页面R007 |
túpiàn yèmiàn R007 |
Страница
изображения
R007 |
Stranitsa izobrazheniya R007 |
68 |
inbred produced by breeding among closely related members of a group
of animals, people or plants |
inbred produced by breeding
among closely related members of a group of animals, people or plants |
通过在一群动物,人或植物的密切相关的成员中繁殖而产生的近交系 |
tōngguò zài yīqún
dòngwù, rén huò zhíwù de mìqiè xiāngguān de chéngyuán zhōng
fánzhí ér chǎnshēng de jìn jiāo xì |
Инбред,
вырабатываемый
размножением
среди
близких
родственников
группы
животных,
людей или
растений |
Inbred, vyrabatyvayemyy
razmnozheniyem sredi blizkikh rodstvennikov gruppy zhivotnykh, lyudey ili
rasteniy |
69 |
近亲繁殖的;同系交配的: |
jìnqīn fánzhí de; tóngxì
jiāopèi de: |
近亲繁殖的;同系交配的: |
jìnqīn fánzhí de; tóngxì
jiāopèi de: |
Инбридинг;
инбредный: |
Inbriding; inbrednyy: |
70 |
an inbred
racehorse |
An inbred racehorse |
近亲赛马 |
Jìnqīn sàimǎ |
Инбредная
скаковая
лошадь |
Inbrednaya skakovaya loshad' |
71 |
同系交配的赛马 |
tóngxì jiāopèi de
sàimǎ |
同系交配的赛马 |
tóngxì jiāopèi de
sàimǎ |
Скачки |
Skachki |
72 |
inborn |
inborn |
先天 |
xiāntiān |
врожденный |
vrozhdennyy |
73 |
inbreeding breeding between
closely related people or animals |
inbreeding breeding between closely related people or
animals |
密切相关的人或动物之间的近亲繁殖 |
mìqiè xiāngguān de
rén huò dòngwù zhī jiān de jìnqīn fánzhí |
Инбридинг
обучения
между
близкими
людьми или
животными |
Inbriding obucheniya mezhdu
blizkimi lyud'mi ili zhivotnymi |
74 |
近亲繁殖;同系交配 |
jìnqīn fánzhí; tóngxì
jiāopèi |
近亲繁殖;同系交配 |
jìnqīn fánzhí; tóngxì
jiāopèi |
Инбридинг;
беспородные |
Inbriding; besporodnyye |
75 |
inbuilt an inbuilt quality exists as an essential part of sth/sb |
inbuilt an inbuilt quality
exists as an essential part of sth/sb |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
Встроенное
встроенное
качество
существует
как
неотъемлемая
часть sth / sb |
Vstroyennoye vstroyennoye
kachestvo sushchestvuyet kak neot"yemlemaya chast' sth / sb |
76 |
内在的;本质的;
天生的 |
nèizài de; běnzhí de;
tiānshēng de |
内在的;本质的;天生的 |
nèizài de; běnzhí de;
tiānshēng de |
Внутренний,
существенный,
рожденный |
Vnutrenniy, sushchestvennyy,
rozhdennyy |
77 |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
内置的内在质量是sth
/ sb的重要组成部分 |
nèizhì de nèizài zhìliàng shì
sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
Встроенное
внутреннее
качество
является
важной
частью sth / sb |
Vstroyennoye vnutrenneye
kachestvo yavlyayetsya vazhnoy chast'yu sth / sb |
78 |
his height
gives him an inbuilt advantage over his opponent. |
his height gives him an inbuilt
advantage over his opponent. |
他的身高比他的对手更有优势。 |
tā de shēngāo
bǐ tā de duìshǒu gèng yǒu yōushì. |
Его
высота дает
ему
встроенное
преимущество
перед его
противником. |
Yego vysota dayet yemu
vstroyennoye preimushchestvo pered yego protivnikom. |
79 |
他的身高成为他相对于对手的先天优势 |
Tā de shēngāo
chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān
yōushì |
他的身高成为他相对于对手的先天优势 |
Tā de shēngāo
chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān
yōushì |
Его
высота - его
врожденное
преимущество
перед его
противником. |
Yego vysota - yego vrozhdennoye
preimushchestvo pered yego protivnikom. |
80 |
compare built
in |
compare built in |
比较内置 |
bǐjiào nèizhì |
Сравнить
встроенный |
Sravnit' vstroyennyy |
81 |
in built,built
in |
in built,built in |
内置,内置 |
nèizhì, nèizhì |
Встроенный,
встроенный |
Vstroyennyy, vstroyennyy |
82 |
Inc (also inc) abbr. Incorporated
(used after the name of a company in the US) |
Inc (also inc) abbr. Incorporated (used after the name of
a company in the US) |
Inc(也包括)缩写。合并(在美国公司名称后使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (zài měiguó gōngsī míngchēng hòu
shǐyòng) |
Inc
(также inc) abbr. Incorporated
(используется
после
названия компании
в США) |
Inc (takzhe inc) abbr.
Incorporated (ispol'zuyetsya posle nazvaniya kompanii v SSHA) |
83 |
公司(美国用法,置于公司名称之后) |
gōngsī (měiguó
yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) |
公司(美国用法,置于公司名称之后) |
gōngsī (měiguó
yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) |
Компания
(использование
США,
размещенное
после
названия
компании) |
Kompaniya (ispol'zovaniye SSHA,
razmeshchennoye posle nazvaniya kompanii) |
84 |
Inc(也包括)缩写。
合并(以美国公司名称使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng
shǐyòng) |
Inc(也包括)缩写。合并(以美国公司名称使用) |
Inc(yě bāokuò)
suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng
shǐyòng) |
Сокращение
для Inc (также
включено).
Слияние (используется
в названиях
компаний в
США) |
Sokrashcheniye dlya Inc (takzhe
vklyucheno). Sliyaniye (ispol'zuyetsya v nazvaniyakh kompaniy v SSHA) |
85 |
Texaco Inc |
Texaco Inc |
德士古公司 |
dé shì gǔ gōngsī |
Texaco Inc |
Texaco Inc |
86 |
德士古石油公司 |
dé shì gǔ shíyóu
gōngsī |
德士古石油公司 |
dé shì gǔ shíyóu
gōngsī |
Нефтяная
компания Texaco |
Neftyanaya kompaniya Texaco |
87 |
inc. abbr,incl |
inc. Abbr,incl |
INC。简称,含 |
INC. Jiǎnchēng, hán |
Inc. abbr, incl |
Inc. abbr, incl |
88 |
incalculable (formal) very
large or very great; too great to calculate |
incalculable (formal) very
large or very great; too great to calculate |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
Incalculable
(формальный)
очень
большой или
очень большой,
слишком
большой для
вычисления |
Incalculable (formal'nyy)
ochen' bol'shoy ili ochen' bol'shoy, slishkom bol'shoy dlya vychisleniya |
89 |
极大的;不可计算的;不可估量的 |
jí dà de; bùkě jìsuàn de;
bù kě gūliàng de |
极大的;不可计算的;不可估量的 |
jí dà de; bùkě jìsuàn de;
bùkě gūliàng de |
Великий,
нерасчетный,
неизмеримый |
Velikiy, neraschetnyy,
neizmerimyy |
90 |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;
太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ
jìsuàn |
Incalculable
(формальный)
очень
большой или
очень большой,
большой,
неспособный
вычислить |
Incalculable (formal'nyy)
ochen' bol'shoy ili ochen' bol'shoy, bol'shoy, nesposobnyy vychislit' |
91 |
the oil spill
has caused incalculable damage to the environment |
the oil spill has caused
incalculable damage to the environment |
漏油事件对环境造成了无法估量的损害 |
lòu yóu shìjiàn duì huánjìng
zào chéng liǎo wúfǎ gūliàng de sǔnhài |
Разливы
нефти
вызвали
неисчислимый
ущерб
окружающей
среде |
Razlivy nefti vyzvali
neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede |
92 |
这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 |
zhè cì shíyóu xièlòu duì
huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài |
这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 |
zhè cì shíyóu xièlòu duì
huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài |
Разлив
масла
вызвал
неисчислимый
ущерб окружающей
среде. |
Razliv masla vyzval
neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede. |
93 |
compare
calculable |
compare calculable |
比较可计算 |
bǐjiào kě jìsuàn |
Сравнить |
Sravnit' |
94 |
incalculably |
incalculably |
不可估量 |
bù kě gūliàng |
неисчислимо |
neischislimo |
95 |
incandescent (technical) giving out light when
heated |
incandescent (technical) giving
out light when heated |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
Лампа
накаливания
(техническая),
выдающая свет
при
нагревании |
Lampa nakalivaniya
(tekhnicheskaya), vydayushchaya svet pri nagrevanii |
96 |
白热的;.白炽的 |
bái rè de;. Báichì de |
白热的;白炽的 |
bái rè de; báichì de |
Бело-горячая
;. Лампа
накаливания |
Belo-goryachaya ;. Lampa
nakalivaniya |
97 |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
白炽灯(技术)加热时发光 |
báichì dēng (jìshù)
jiārè shí fāguāng |
Лампа
накаливания
(техническая)
светится при
нагревании |
Lampa nakalivaniya
(tekhnicheskaya) svetitsya pri nagrevanii |
98 |
incandescentlamps:inccm- |
incandescent lamps: |
incandescentlamps:inccm- |
incandescentlamps:Inccm- |
Лампы
накаливания: |
incandescentlamps: inccm- |
99 |
白识灯 |
Bái shì dēng |
白识灯 |
bái shì dēng |
Белый
свет |
Belyy svet |
100 |
(formal) very
bright |
(Formal) very bright |
(正式)非常聪明 |
(Zhèngshì) fēicháng cōngmíng |
(формальный)
очень яркий |
(formal'nyy) ochen' yarkiy |
|
十分明亮伯;耀眼的 |
shífēn míngliàng bó;
yàoyǎn de |
十分明亮伯;耀眼的 |
shífēn míngliàng bó;
yàoyǎn de |
Очень
яркий,
ослепительный |
Ochen' yarkiy, oslepitel'nyy |
102 |
incandescent,
white |
incandescent, white |
白炽灯,白色 |
báichì dēng, báisè |
Лампа
накаливания,
белая |
Lampa nakalivaniya, belaya |
103 |
刺眼的白色 |
cìyǎn de báisè |
刺眼的白色 |
cìyǎn de báisè |
Полосатый
белый |
Polosatyy belyy |
104 |
(formal) full
of strong emotion |
(formal) full of strong
emotion |
(正式的)充满强烈的情感 |
(zhèngshì de)
chōngmǎn qiángliè de qínggǎn |
(формальный),
полный
сильной
эмоции |
(formal'nyy), polnyy sil'noy
emotsii |
105 |
感情强烈的;激情的 |
gǎnqíng qiángliè de;
jīqíng de |
感情强烈的;激情的 |
gǎnqíng qiángliè de;
jīqíng de |
Сильные
чувства,
страсть |
Sil'nyye chuvstva, strast' |
106 |
an incandescent musical
performance |
an incandescent musical
performance |
白炽灯的音乐表演 |
báichì dēng de yīnyuè
biǎoyǎn |
Воспроизведение
музыки |
Vosproizvedeniye muzyki |
107 |
充满激情的音乐演奏 |
chōngmǎn jīqíng
de yīnyuè yǎnzòu |
充满激情的音乐演奏 |
chōngmǎn jīqíng
de yīnyuè yǎnzòu |
Страстная
музыка |
Strastnaya muzyka |
108 |
She was incandescent with rage. |
She was incandescent with rage. |
她白痴愤怒。 |
tā báichī fènnù. |
Она
раскачивалась
от ярости. |
Ona raskachivalas' ot yarosti. |
109 |
她怒不可遏 |
Tā nùbùkě'è |
她怒不可遏 |
Tā nùbùkě'è |
Она в
ярости |
Ona v yarosti |
110 |
incandescence |
incandescence |
白炽 |
báichì |
накаливание |
nakalivaniye |
111 |
incantation special words that are
spoken or sung to have a magic effect; the act of speaking or singing these
words |
incantation special words that are spoken or sung to
have a magic effect; the act of speaking or singing these words |
咒语所说或唱的特殊词语具有神奇的效果;说或唱这些话的行为 |
zhòuyǔ suǒ shuō
huò chàng de tèshū cíyǔ jùyǒu shénqí de xiàoguǒ;
shuō huò chàng zhèxiē huà de xíngwéi |
Заклинание
специальных
слов,
которые произносятся
или
исполняются,
чтобы иметь
волшебный
эффект: акт
разговора
или пения этих
слов |
Zaklinaniye spetsial'nykh slov,
kotoryye proiznosyatsya ili ispolnyayutsya, chtoby imet' volshebnyy effekt:
akt razgovora ili peniya etikh slov |
112 |
符咒;咒语;念咒语 |
fúzhòu; zhòuyǔ; niàn
zhòuyǔ |
符咒;咒语;念咒语 |
fúzhòu; zhòuyǔ; niàn
zhòuyǔ |
Заклинание,
заклинание,
заклинание
клятвы |
Zaklinaniye, zaklinaniye,
zaklinaniye klyatvy |
113 |
incapable ~ of sth/of doing sth not |
incapable ~ of sth/of doing sth
not |
无能为力的...... |
wúnéngwéilì de...... |
Невозможно
~ из-за того,
что |
Nevozmozhno ~ iz-za togo, chto |
114 |
able to .do
sth |
able to.Do sth |
能够.do ...... |
Nénggòu.Do...... |
Способность
.do sth |
Sposobnost' .do sth |
115 |
没有能力(设某事) |
méiyǒu nénglì (shè
mǒu shì) |
没有能力(设某事) |
Méiyǒu nénglì (shè
mǒu shì) |
Нет
способности
(установить
что-то) |
Net sposobnosti (ustanovit'
chto-to) |
116 |
incapable of
speech 。 |
incapable of speech. |
无法说话。 |
wúfǎ shuōhuà. |
Неспособен
к речи. |
Nesposoben k rechi. |
117 |
不会说话 |
Bù huì shuōhuà |
不会说话 |
Bù huì shuōhuà |
Не
могу
говорить |
Ne mogu govorit' |
118 |
The children
seem to be totally incapable of working by themselves |
The children seem to be totally
incapable of working by themselves |
孩子们似乎完全没有能力独自工作 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò |
Дети,
похоже,
совершенно
неспособны
работать
самостоятельно |
Deti, pokhozhe, sovershenno
nesposobny rabotat' samostoyatel'no |
119 |
孩子们好像完全木能独自做事 |
háizimen hǎoxiàng wánquán
mù néng dúzì zuòshì |
孩子们好像完全木能独自做事 |
háizimen hǎoxiàng wánquán
mù néng dúzì zuòshì |
Кажется,
что дети
могут
делать
что-то в одиночку. |
Kazhetsya, chto deti mogut
delat' chto-to v odinochku. |
120 |
孩子们似乎完全没有能力独自工作。 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. |
孩子们似乎完全没有能力独自工作。 |
háizimen sìhū wánquán
méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. |
Дети,
похоже,
совершенно
неспособны
работать в
одиночку. |
Deti, pokhozhe, sovershenno
nesposobny rabotat' v odinochku. |
121 |
not able to
control yourself or your affairs; not able to do anything well |
Not able to control yourself or
your affairs; not able to do anything well |
无法控制自己或你的事务;不能做任何事情 |
Wúfǎ kòngzhì zìjǐ huò
nǐ de shìwù; bùnéng zuò rènhé shìqíng |
Не в
состоянии
контролировать
себя или свои
дела, не
умеет
ничего
делать |
Ne v sostoyanii kontrolirovat'
sebya ili svoi dela, ne umeyet nichego delat' |
122 |
不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 |
bùnéng kèzhì zìjǐ mìng;
bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de |
不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 |
bùnéng kèzhì zìjǐ mìng;
bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de |
Не
может
сдерживать
свою жизнь,
не может заботиться
о себе; |
Ne mozhet sderzhivat' svoyu
zhizn', ne mozhet zabotit'sya o sebe; |
123 |
he was found
lying in the road, drunk and incapable |
he was found lying in the road,
drunk and incapable |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
Он
был найден
лежащим на
дороге,
пьяным и неспособным |
On byl nayden lezhashchim na
doroge, p'yanym i nesposobnym |
124 |
他被发现躺在路上,烂醉如泥 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní |
他被发现躺在路上,烂醉如泥 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní |
Он
был найден
лежащим на
дороге,
пьяным |
On byl nayden lezhashchim na
doroge, p'yanym |
125 |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 |
tā pī fà xiàn
tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì |
Он
был найден
лежащим на
дороге,
пьяным, бессильным |
On byl nayden lezhashchim na
doroge, p'yanym, bessil'nym |
126 |
If people keep
telling you you're incapable, you begin to lose confidence
in yourself |
If people keep telling you
you're incapable, you begin to lose confidence in yourself |
如果人们一直告诉你你无能为力,你就开始对自己失去信心 |
rúguǒ rénmen yīzhí
gàosù nǐ nǐ wúnéngwéilì, nǐ jiù kāishǐ duì zìjǐ
shīqù xìnxīn |
Если
люди
говорят вам,
что вы
неспособны,
вы
начинаете
терять
уверенность
в себе |
Yesli lyudi govoryat vam, chto
vy nesposobny, vy nachinayete teryat' uverennost' v sebe |
127 |
如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 |
rúguǒ rénmen bùduàn dì duì
nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù
zìxìnle |
如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 |
rúguǒ rénmen bùduàn dì duì
nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù
zìxìnle |
Если
люди
говорят вам,
что вы
некомпетентны,
вы
начинаете
терять
уверенность. |
Yesli lyudi govoryat vam, chto
vy nekompetentny, vy nachinayete teryat' uverennost'. |
128 |
opposé capable |
opposé capable |
反对能力 |
fǎnduì nénglì |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
129 |
incapacitate(formal) to make sb/sth unable to live or work normally |
incapacitate(formal) to make
sb/sth unable to live or work normally |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
Incapacitate
(формальный),
чтобы
сделать sb / sth
неспособным
жить или
нормально
работать |
Incapacitate (formal'nyy),
chtoby sdelat' sb / sth nesposobnym zhit' ili normal'no rabotat' |
130 |
使失去正常生活(或工作)能力 |
shǐ shīqù zhèngcháng
shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì |
使失去正常生活(或工作)能力 |
shǐ shīqù zhèngcháng
shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì |
Сделать
возможность
потерять
нормальную
жизнь (или
работу) |
Sdelat' vozmozhnost' poteryat'
normal'nuyu zhizn' (ili rabotu) |
131 |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 |
tānhuàn (zhèngshì)
shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò |
瘫痪
(формальный)
заставляет
кого-то
неспособно
жить или
работать
должным
образом |
tān huàn (formal'nyy)
zastavlyayet kogo-to nesposobno zhit' ili rabotat' dolzhnym obrazom |
132 |
incapacity (formal)〜(of sb/sth) (to do
sth) lack of .ability or skill |
incapacity (formal)〜(of
sb/sth) (to do sth) lack of.Ability or skill |
无行为能力(正式)〜(某人/某人)(做某事)缺乏能力或技能 |
wú xíngwéi nénglì
(zhèngshì)〜(mǒu rén/mǒu rén)(zuò mǒu shì) quēfá
nénglì huò jìnéng |
Неспособность
(формальная) ~
(of sb / sth) (сделать
что-л.)
Отсутствие
работоспособности
или умения |
Nesposobnost' (formal'naya) ~
(of sb / sth) (sdelat' chto-l.) Otsutstviye rabotosposobnosti ili umeniya |
133 |
无能力;缺乏技能 |
wú nénglì; quēfá
jìnéng |
无能力;缺乏技能 |
wúnénglì; quēfá jìnéng |
Невозможно,
недостаток
навыков |
Nevozmozhno, nedostatok navykov |
|
synonym
inability |
synonym inability |
同义词无能 |
tóngyìcí wú néng |
Синонимы |
Sinonimy |
134 |
their
incapacity to govern effectively |
their incapacity to govern
effectively |
他们没有能力有效地治理 |
tāmen méiyǒu nénglì
yǒuxiào de zhìlǐ |
Их
неспособность
эффективно
управлять |
Ikh nesposobnost' effektivno
upravlyat' |
135 |
他们缺乏有效治理的能力 |
tāmen quēfá
yǒuxiào zhìlǐ de nénglì |
他们缺乏有效治理的能力 |
tāmen quēfá
yǒuxiào zhìlǐ de nénglì |
У них
нет
способности
эффективно
управлять |
U nikh net sposobnosti
effektivno upravlyat' |
136 |
the state of
being too ill/sick to do your work or take care of yourself |
the state of being too ill/sick
to do your work or take care of yourself |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
Состояние
того, чтобы
быть
слишком
больным или
больным,
чтобы
выполнять
свою работу или
заботиться
о себе |
Sostoyaniye togo, chtoby byt'
slishkom bol'nym ili bol'nym, chtoby vypolnyat' svoyu rabotu ili zabotit'sya
o sebe |
137 |
卧病;属弱 |
wòbìng; shǔ ruò |
卧病;属弱 |
wòbìng; shǔ ruò |
Лежащий
больной,
слабый |
Lezhashchiy bol'noy, slabyy |
138 |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 |
shēngbìng huò
shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì
zhàogù hǎo zìjǐ |
Больные
или больные,
независимо
от того, выполняете
ли вы свою
работу или
заботитесь о
себе |
Bol'nyye ili bol'nyye,
nezavisimo ot togo, vypolnyayete li vy svoyu rabotu ili zabotites' o sebe |
139 |
She returned'
to work after a long period
of incapacity |
She returned' to work after a
long period of incapacity |
经过长期的无能为力,她回到了工作岗位 |
jīngguò chángqí de
wúnéngwéilì, tā huí dàole gōngzuò gǎngwèi |
Она
вернулась,
чтобы
работать
после длительного
периода
недееспособности |
Ona vernulas', chtoby rabotat'
posle dlitel'nogo perioda nedeyesposobnosti |
140 |
她病了很长一段时间之后回去工怍了。 |
tā bìngle hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōng zuòle. |
她病了很长一段时间之后回去工怍了。 |
tā bìngle hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōngzuòle. |
Она
долго
болела и
возвращалась
к работе. |
Ona dolgo bolela i
vozvrashchalas' k rabote. |
141 |
in car relating to sth that you have or
use inside a car, for example a radio or CD player |
In car relating to sth that you
have or use inside a car, for example a radio or CD player |
在车里,你有或在车内使用,例如收音机或CD播放器 |
Zài chē lǐ, nǐ
yǒu huò zài chē nèi shǐyòng, lìrú shōuyīnjī huò
CD bòfàng qì |
В
автомобиле,
относящемся
к тому, что у
вас есть или
используется
внутри
автомобиля, например,
радио или
CD-плеер |
V avtomobile, otnosyashchemsya
k tomu, chto u vas yest' ili ispol'zuyetsya vnutri avtomobilya, naprimer,
radio ili CD-pleyer |
142 |
车内安装(或使用)的;车内的 |
chē nèi ānzhuāng
(huò shǐyòng) de; chē nèi de |
车内安装(或使用)的;车内的 |
chē nèi ānzhuāng
(huò shǐyòng) de; chē nèi de |
Установлен
(или
используется)
в автомобиле; |
Ustanovlen (ili ispol'zuyetsya)
v avtomobile; |
143 |
in-car entertainment |
in-car entertainment |
车载娱乐 |
chēzài yúlè |
Автомобильные
развлечения |
Avtomobil'nyye razvlecheniya |
144 |
安装于车内的娱乐系统 |
ānzhuāng yú chē
nèi de yú yuè xìtǒng |
安装于车内的娱乐系统 |
ānzhuāng yú chē
nèi de yú yuè xìtǒng |
Система
развлечений,
установленная
в автомобиле |
Sistema razvlecheniy,
ustanovlennaya v avtomobile |
145 |
incarcerate ~ sb
(in sth) (formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot
escape |
incarcerate ~ sb (in sth)
(formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot
escape |
监禁〜某人(某事)(正式)将某人关在监狱或其他无法逃脱的地方 |
jiānjìn〜mǒu
rén (mǒu shì)(zhèngshì) jiāng mǒu rén guān zài
jiānyù huò qítā wúfǎ táotuō dì dìfāng |
Заключить
~ sb (in sth)
(формально),
чтобы
положить sb в тюрьму
или в другое
место, из
которого
они не могут
убежать |
Zaklyuchit' ~ sb (in sth)
(formal'no), chtoby polozhit' sb v tyur'mu ili v drugoye mesto, iz kotorogo
oni ne mogut ubezhat' |
146 |
监禁;关押;禁闭 |
jiānjìn; guānyā;
jìnbì |
监禁;关押;禁闭 |
jiānjìn; guānyā;
jìnbì |
Тюремное
заключение,
тюремное
заключение,
заключение |
Tyuremnoye zaklyucheniye,
tyuremnoye zaklyucheniye, zaklyucheniye |
147 |
synonym imprison |
synonym imprison |
同义词监禁 |
tóngyìcí jiānjìn |
Синоним
тюрьмы |
Sinonim tyur'my |
148 |
incarceration |
incarceration |
监禁 |
jiānjìn |
лишение
свободы |
lisheniye svobody |
149 |
incarnate |
incarnate |
体现 |
tǐxiàn |
воплощенный |
voploshchennyy |
150 |
通常在名词之后) |
tōngcháng zài míngcí
zhīhòu) |
通常在名词之后) |
tōngcháng zài míngcí
zhīhòu) |
Обычно
после
существительного) |
Obychno posle
sushchestvitel'nogo) |
151 |
(formal) in
human form |
(formal) in human form |
(正式的)人形 |
(zhèngshì de) rénxíng |
(формальный)
в
человеческой
форме |
(formal'nyy) v chelovecheskoy
forme |
152 |
人体化的;化身的;
拟人化的 |
réntǐ huà de; huàshēn
de; nǐrén huà de |
人体化的;化身的;拟人化的 |
réntǐ huà de; huàshēn
de; nǐrén huà de |
Гуманизированный,
аватар,
антропоморфный |
Gumanizirovannyy, avatar,
antropomorfnyy |
153 |
The leader
seemed the devil incarnate |
The leader seemed the devil
incarnate |
领导者似乎是魔鬼的化身 |
lǐngdǎo zhě
sìhū shì móguǐ de huàshēn |
Лидер
кажется
воплощенным
дьяволом |
Lider kazhetsya voploshchennym
d'yavolom |
154 |
那个首领好像是魔鬼的化身 |
nàgè shǒulǐng
hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn |
那个首领好像是魔鬼的化身 |
nàgè shǒulǐng
hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn |
Лидер,
похоже,
является
воплощением
дьявола. |
Lider, pokhozhe, yavlyayetsya
voploshcheniyem d'yavola. |
155 |
(formal)to give a definite or human form to a particular idea or
quality |
(formal)to give a definite or
human form to a particular idea or quality |
(正式的)为特定的想法或质量提供明确的或人的形式 |
(zhèngshì de) wèi tèdìng de
xiǎngfǎ huò zhìliàng tígōng míngquè de huò rén de xíngshì |
(формальный),
чтобы дать
определенную
или человеческую
форму
определенной
идее или качеству |
(formal'nyy), chtoby dat'
opredelennuyu ili chelovecheskuyu formu opredelennoy ideye ili kachestvu |
156 |
将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 |
jiāng (gàiniàn huò
pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà |
将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 |
jiāng (gàiniàn huò
pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà |
Конкретизировать
(концепция
или качество),
персонализировать,
персонифицировать |
Konkretizirovat' (kontseptsiya
ili kachestvo), personalizirovat', personifitsirovat' |
157 |
synonym embody |
synonym embody |
同义词体现 |
tóngyìcí tǐxiàn |
Синонимы |
Sinonimy |
158 |
incarnation a period of life in a particular form |
incarnation a period of life in
a particular form |
化身为特定形式的生命时期 |
huàshēn wèi tèdìng xíngshì
de shēngmìng shíqí |
Воплощение
периода
жизни в
определенной
форме |
Voploshcheniye perioda zhizni v
opredelennoy forme |
159 |
(某一段时间内的)化身 |
(mǒu yīduàn
shíjiān nèi de) huàshēn |
(某一段时间内的)化身 |
(mǒu yīduàn
shíjiān nèi de) huàshēn |
(в
определенный
период
времени)
аватар |
(v opredelennyy period vremeni)
avatar |
160 |
one of the
incarnations of Vishnu |
one of the incarnations of
Vishnu |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn
zhī yī |
Одно
из
воплощений
Вишну |
Odno iz voploshcheniy Vishnu |
161 |
守护神毗湿奴的化身之 |
shǒuhù shén pí shī nú
de huàshēn zhī |
守护神毗湿奴的化身之 |
shǒuhù shén pí shī nú
de huàshēn zhī |
Воплощение
святого
покровителя
Вишну |
Voploshcheniye svyatogo
pokrovitelya Vishnu |
162 |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn zhī yī |
毗湿奴的化身之一 |
pí shī nú de huàshēn zhī yī |
Одно
из
воплощений
Вишну |
Odno iz voploshcheniy Vishnu |
163 |
He believed he
had been a prince in a previous incarnation |
He believed he had been a
prince in a previous incarnation |
他相信他曾经是以前化身的王子 |
tā xiāngxìn tā
céngjīng shì yǐqián huàshēn de wángzǐ |
Он
считал, что
он был
принцем в
предыдущем
воплощении |
On schital, chto on byl
printsem v predydushchem voploshchenii |
164 |
他相信他的前生是个王子 |
tā xiāngxìn tā
de qián shēng shìgè wángzǐ |
他相信他的前生是个王子 |
tā xiāngxìn tā
de qián shēng shìgè wángzǐ |
Он
считает, что
его
предшественник
был принцем. |
On schitayet, chto yego
predshestvennik byl printsem. |
165 |
(figurative) I
worked for her in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. |
(figurative) I worked for her
in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. |
(比喻)我作为一名律师在她早期的化身(她以前的工作)中为她工作。 |
(bǐyù) wǒ zuòwéi
yī míng lǜshī zài tā zǎoqí de huàshēn (tā
yǐqián de gōngzuò) zhōng wèi tā gōng zuò. |
(образный)
Я работал на
нее в ее
предыдущем воплощении
(ее
предыдущая
работа) в
качестве
адвоката. |
(obraznyy) YA rabotal na neye v
yeye predydushchem voploshchenii (yeye predydushchaya rabota) v kachestve
advokata. |
166 |
她先前当律师时我曾;她那里上班。 |
Tā xiānqián dāng
lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. |
她先前当律师时我曾;她那里上班。 |
Tā xiānqián dāng
lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. |
Раньше
я был
адвокатом,
она там
работала. |
Ran'she ya byl advokatom, ona
tam rabotala. |
167 |
a person who
represents a particular quality, for example, in human form |
A person who represents a
particular quality, for example, in human form |
表示特定品质的人,例如人的形式 |
Biǎoshì tèdìng pǐnzhí
de rén, lìrú rén de xíngshì |
лицо,
которое
представляет
конкретное
качество,
например, в
человеческой
форме |
litso, kotoroye predstavlyayet
konkretnoye kachestvo, naprimer, v chelovecheskoy forme |
168 |
代表某种品质的人;化身 |
dàibiǎo mǒu
zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn |
代表某种品质的人;化身 |
dàibiǎo mǒu
zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn |
лицо,
которое
представляет
определенное
качество,
аватар |
litso, kotoroye predstavlyayet
opredelennoye kachestvo, avatar |
169 |
synonym
embodiment |
synonym embodiment |
同义词实施例 |
tóngyìcí shíshī lì |
Вариант
синонимов |
Variant sinonimov |
171 |
the
incarnation of evil |
the incarnation of evil |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
Воплощение
зла |
Voploshcheniye zla |
172 |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
邪恶的化身 |
xié'è de huàshēn |
Воплощение
зла |
Voploshcheniye zla |
173 |
(also the Incarnation) (in Christianity
基督教) |
(also the Incarnation) (in
Christianity jīdūjiào) |
(也是道成肉身)(在基督教基督教中) |
(yěshì dàochéng
ròushēn)(zài jīdūjiào jīdūjiào zhōng) |
(также
Воплощение)
(в
христианстве
христианство) |
(takzhe Voploshcheniye) (v
khristianstve khristianstvo) |
174 |
the act of God
coming to earth in human form as Jesus |
the act of God coming to earth
in human form as Jesus |
上帝的行为以耶稣的形式来到地球 |
shàngdì de xíngwéi yǐ
yēsū de xíngshì lái dào dìqiú |
Акт
Божий,
приходящий
на Землю в
человеческой
форме как
Иисус |
Akt Bozhiy, prikhodyashchiy na
Zemlyu v chelovecheskoy forme kak Iisus |
175 |
道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) |
dàochéng ròushēn (shàngdì
huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) |
道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) |
dàochéng ròushēn (shàngdì
huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) |
Воплощение
(Бог
воплотился,
как Иисус
пришел в мир) |
Voploshcheniye (Bog
voplotilsya, kak Iisus prishel v mir) |
176 |
incautious (formal) done without thinking
carefully about the results; not thinking about what might happen |
incautious (formal) done
without thinking carefully about the results; not thinking about what might
happen |
谨慎(正式)完成而不仔细考虑结果;不考虑会发生什么 |
jǐnshèn (zhèngshì)
wánchéng ér bù zǐxì kǎolǜ jiéguǒ; bù kǎolǜ huì
fāshēng shénme |
Небрежно
(формально)
сделано, не
задумываясь
о
результатах,
не думая о
том, что
может произойти |
Nebrezhno (formal'no) sdelano,
ne zadumyvayas' o rezul'tatakh, ne dumaya o tom, chto mozhet proizoyti |
177 |
不慎重的;轻率的;鲁莽的 |
bù shènzhòng de; qīngshuài
de; lǔmǎng de |
不慎重的;轻率的;鲁莽的 |
bù shènzhòng de; qīngshuài
de; lǔmǎng de |
Неверный,
опрометчивый,
безрассудный |
Nevernyy, oprometchivyy,
bezrassudnyy |
178 |
cautiously |
ǐnshèn |
谨慎 |
ǐnshèn |
ivcautiously |
осторожно |
179 |
incendiary designed to cause fires |
incendiary designed to cause
fires |
旨在引起火灾的燃烧弹 |
zhǐ zài yǐnqǐ
huǒzāi de ránshāo dàn |
Зажигание,
предназначенное
для
возникновения
пожаров |
Zazhiganiye, prednaznachennoye
dlya vozniknoveniya pozharov |
180 |
放火的;纵火的;能引起燃烧的 |
fànghuǒ de; zònghuǒ
de; néng yǐnqǐ ránshāo de |
放火的;纵火的;能引起燃烧的 |
fànghuǒ de; zònghuǒ
de; néng yǐnqǐ ránshāo de |
Поджог,
поджог,
может
вызвать
горение |
Podzhog, podzhog, mozhet
vyzvat' goreniye |
181 |
an incendiary
device/bomb/attack |
an incendiary
device/bomb/attack |
燃烧装置/炸弹/攻击 |
ránshāo
zhuāngzhì/zhàdàn/gōngjí |
Поджигательное
устройство /
бомба / атака |
Podzhigatel'noye ustroystvo /
bomba / ataka |
182 |
喷火器;燃烧弹;;火攻 |
pēn huǒqì;
ránshāo dàn;; huǒ gōng |
喷火器;燃烧弹;;火攻 |
pēn huǒqì;
ránshāo dàn;; huǒ gōng |
Огнемет,
огневая
бомба,
огневая
атака |
Ognemet, ognevaya bomba,
ognevaya ataka |
183 |
(formal) causing strong feelings or violence |
(formal) causing strong
feelings or violence |
(正式)引起强烈的感情或暴力 |
(zhèngshì) yǐnqǐ
qiángliè de gǎnqíng huò bàolì |
(формальный),
вызывающий
сильные
чувства или
насилие |
(formal'nyy), vyzyvayushchiy
sil'nyye chuvstva ili nasiliye |
184 |
煽动性的 |
shāndòng xìng de |
煽动性的 |
shāndòng xìng de |
мятежный |
myatezhnyy |
185 |
synonym
inflammatory |
synonym inflammatory |
同义词炎症 |
tóngyìcí yánzhèng |
Синоним
воспалительный |
Sinonim vospalitel'nyy |
186 |
incendiary
remarks |
incendiary remarks |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Зажигательные
замечания |
Zazhigatel'nyye zamechaniya |
187 |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
煽动性言论 |
shāndòng xìng yánlùn |
Турбулентная
речь |
Turbulentnaya rech' |
188 |
inflammatories |
inflammatories |
消炎药 |
xiāoyán yào |
inflammatories |
inflammatories |
189 |
a bomb that is
designed to make a fire start burning when it explodes |
a bomb that is designed to make
a fire start burning when it explodes |
一种炸弹,旨在使火灾爆炸时开始燃烧 |
yī zhǒng zhàdàn,
zhǐ zài shǐ huǒzāi bàozhà shí kāishǐ
ránshāo |
бомба,
предназначенная
для того,
чтобы огонь
загорелся,
когда он
взрывается |
bomba, prednaznachennaya dlya
togo, chtoby ogon' zagorelsya, kogda on vzryvayetsya |
190 |
燃烧弹 |
ránshāo dàn |
燃烧弹 |
ránshāo dàn |
Зажигательная
бомба |
Zazhigatel'naya bomba |
191 |
synonym
firebomb |
synonym firebomb |
同义词firebomb |
tóngyìcí firebomb |
Синонимы |
Sinonimy |
192 |
incense a substance that produces a pleasant smell when you burn it,
used particularly in religious ceremonies |
incense a substance that
produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious
ceremonies |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
Добавляйте
вещество,
которое
создает приятный
запах, когда
вы его
сжигаете,
особенно в
религиозных
церемониях |
Dobavlyayte veshchestvo,
kotoroye sozdayet priyatnyy zapakh, kogda vy yego szhigayete, osobenno v
religioznykh tseremoniyakh |
193 |
香(尤指宗教礼仪用的) |
xiāng (yóu zhǐ
zōngjiào lǐyí yòng de) |
香(尤指宗教礼仪用的) |
xiāng (yóu zhǐ
zōngjiào lǐyí yòng de) |
Аромат
(особенно
для
религиозного
этикета) |
Aromat (osobenno dlya
religioznogo etiketa) |
194 |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 |
xiānghuǒ shì yī
zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de
qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng |
Благовония
- это
вещество,
вызывающее
приятный
запах при
сжигании,
особенно в
религиозных
ритуалах. |
Blagovoniya - eto veshchestvo,
vyzyvayushcheye priyatnyy zapakh pri szhiganii, osobenno v religioznykh
ritualakh. |
195 |
to make sb
very angry |
to make sb very angry |
让某人非常生气 |
ràng mǒu rén fēicháng
shēngqì |
Сделать
sb очень злым |
Sdelat' sb ochen' zlym |
196 |
激怒;使大 |
jīnù; shǐ dà |
激怒;使大 |
jīnù; shǐ dà |
Возмущенный,
большой |
Vozmushchennyy, bol'shoy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
incantation |
1030 |
1030 |
inaugurate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|