A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  incantation 1030 1030 inaugurate    
1 the President’s inaugural address The President’s inaugural address 总统的就职演说 Zǒngtǒng de jiùzhí yǎnshuō Инаугурационный адрес президента Inauguratsionnyy adres prezidenta
2  总统的就职演说  zǒngtǒng de jiùzhí yǎnshuō  总统的就职演说  zǒngtǒng de jiùzhí yǎnshuō  Инаугурационная речь президента  Inauguratsionnaya rech' prezidenta
3 the inaugural meeting of the geographical society the inaugural meeting of the geographical society 地理社会的首次会议 dìlǐ shèhuì de shǒucì huìyì Инаугурационная встреча географического общества Inauguratsionnaya vstrecha geograficheskogo obshchestva
4 地理学会议会的成立大会 dìlǐ xuéhuì yìhuì de chénglì dàhuì 地理学会议会的成立大会 dìlǐ xuéhuì yìhuì de chénglì dàhuì Инаугурационная встреча Географического общества Inauguratsionnaya vstrecha Geograficheskogo obshchestva
5 the inaugural flight of the space shuttle the inaugural flight of the space shuttle 航天飞机的首次飞行 hángtiān fēijī de shǒucì fēixíng Инаугурационный полет космического челнока Inauguratsionnyy polet kosmicheskogo chelnoka
6 航天飞机的首次飞行 hángtiān fēijī de shǒucì fēixíng 航天飞机的首次飞行 hángtiān fēijī de shǒucì fēixíng Первый полет космического челнока Pervyy polet kosmicheskogo chelnoka
7 inaugural,the presidential inaugural in January inaugural,the presidential inaugural in January 就职典礼,1月份总统就职典礼 jiùzhí diǎnlǐ,1 yuèfèn zǒngtǒng jiùzhí diǎnlǐ Инаугурационные, президентские инаугурационные в январе Inauguratsionnyye, prezidentskiye inauguratsionnyye v yanvare
8 一月的总统就职演说 yī yuè de zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō 一月的总统就职演说 yī yuè de zǒngtǒng jiùzhí yǎnshuō Январьская инаугурационная речь Yanvar'skaya inauguratsionnaya rech'
9 inaugurate, sb (as sth) to introduce a new public official or leader at a special ceremony inaugurate, sb (as sth) to introduce a new public official or leader at a special ceremony 在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 zài mǒu tèbié yíshì shàng jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo rén Inaugurate, sb (as sth), чтобы представить нового публичного должностного лица или лидера на специальной церемонии Inaugurate, sb (as sth), chtoby predstavit' novogo publichnogo dolzhnostnogo litsa ili lidera na spetsial'noy tseremonii
10 为(某人)举行就职典礼 wèi (mǒu rén) jǔ háng jiùzhí diǎnlǐ 为(某人)举行就职典礼 wèi (mǒu rén) jǔ háng jiùzhí diǎnlǐ Инаугурация для (кого-то) Inauguratsiya dlya (kogo-to)
11 在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 zài mǒu tèbié yíshì shàng jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo rén 在某特别仪式上介绍一位新的公职人员或领导人 zài mǒu tèbié yíshì shàng jièshào yī wèi xīn de gōngzhí rényuán huò lǐngdǎo rén Представьте новое публичное должностное лицо или лидера на специальной церемонии Predstav'te novoye publichnoye dolzhnostnoye litso ili lidera na spetsial'noy tseremonii
12 he will be inaugurated (as)President in January he will be inaugurated (as)President in January 他将于1月份就任总统 tā jiāng yú 1 yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng Он будет открыт (как) президент в январе On budet otkryt (kak) prezident v yanvare
13 他将于一月份就任总统 tā jiāng yú yī yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng 他将于一月份就任总统 tā jiāng yú yī yuèfèn jiùrèn zǒngtǒng Он будет президентом в январе On budet prezidentom v yanvare
14 to officially open a.building or start an organization with a special ceremony to officially open a.Building or start an organization with a special ceremony 正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 zhèngshì kāibàn jiànzhú huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī Официально открыть a.building или начать организацию со специальной церемонией Ofitsial'no otkryt' a.building ili nachat' organizatsiyu so spetsial'noy tseremoniyey
15 为...举行落成仪式(或创建仪式) wèi... Jǔxíng luòchéng yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) 为...举行落成仪式(或创建仪式) wèi... Jǔxíng luòchéng yíshì (huò chuàngjiàn yíshì) Церемония инаугурации (или церемония создания) для Tseremoniya inauguratsii (ili tseremoniya sozdaniya) dlya
16 正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 zhèngshì kāibàn jiànzhú huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī 正式开办建筑或开办一个特殊仪式的组织 zhèngshì kāibàn jiànzhú huò kāibàn yīgè tèshū yíshì de zǔzhī Организация, которая официально начинает строительство или открывает специальную церемонию Organizatsiya, kotoraya ofitsial'no nachinayet stroitel'stvo ili otkryvayet spetsial'nuyu tseremoniyu
17 The new theatre was inaugurated by the mayor The new theatre was inaugurated by the mayor 新剧院由市长宣誓就职 xīn jùyuàn yóu shì zhǎng xuānshì jiùzhí Новый театр был открыт мэром Novyy teatr byl otkryt merom
18 新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 xīn luòchéng de jùyuàn yóu shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ 新落成的剧院由市长主持了开幕典礼 xīn luòchéng de jùyuàn yóu shì zhǎng zhǔchíle kāimù diǎnlǐ Недавно завершившийся театр был организован мэром на церемонии открытия. Nedavno zavershivshiysya teatr byl organizovan merom na tseremonii otkrytiya.
19 to introduce a new development or an important change to introduce a new development or an important change 引入新的发展或重大变革 yǐnrù xīn de fǎ zhǎn huò zhòngdà biàngé Представить новую разработку или важное изменение Predstavit' novuyu razrabotku ili vazhnoye izmeneniye
20 引进;并创;开始 yǐnjìn; bìng chuàng; kāishǐ 引进;并创;开始 yǐnjìn; bìng chuàng; kāishǐ Внедрить; создать; Vnedrit'; sozdat';
21 The moon landing inaugurated a new era in space exploration The moon landing inaugurated a new era in space exploration 登月开辟了太空探索的新纪元 dēng yuè kāipìle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán Приземление луны открыло новую эру в освоении космоса Prizemleniye luny otkrylo novuyu eru v osvoyenii kosmosa
22 登陆月球开创了太空探索的新纪元 dēnglù yuèqiú kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán 登陆月球开创了太空探索的新纪元 dēnglù yuèqiú kāichuàngle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán Посадка на Луну создает новую эру космических исследований Posadka na Lunu sozdayet novuyu eru kosmicheskikh issledovaniy
23 登月开辟了太空探索的新纪元 dēng yuè kāipìle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán 登月开辟了太空探索的新纪元 dēng yuè kāipìle tàikōng tànsuǒ de xīnjìyuán Посадка на луну открывает новую эру космических исследований Posadka na lunu otkryvayet novuyu eru kosmicheskikh issledovaniy
24 inauguration,the President's inauguration inauguration,the President's inauguration 就职典礼,总统的就职典礼 jiùzhí diǎnlǐ, zǒngtǒng de jiùzhí diǎnlǐ Инаугурация, инаугурация президента Inauguratsiya, inauguratsiya prezidenta
25 总统就轵典礼 zǒngtǒng jiù zhǐ diǎnlǐ 总统就轵典礼 zǒngtǒng jiù zhǐ diǎnlǐ Президентская церемония Prezidentskaya tseremoniya
26 an inauguration speech an inauguration speech 就职演说 jiùzhí yǎnshuō Инаугурационная речь Inauguratsionnaya rech'
27 就职演说 jiùzhí yǎnshuō 就职演说 jiùzhí yǎnshuō Инаугурационная речь Inauguratsionnaya rech'
28 lnauguration Day (in the US) 20 January, officially the first day of a new President's period of office lnauguration Day (in the US) 20 January, officially the first day of a new President's period of office lnauguration Day(在美国)1月20日,正式成为新总统任期的第一天 lnauguration Day(zài měiguó)1 yuè 20 rì, zhèngshì chéngwéi xīn zǒngtǒng rènqí de dì yī tiān День освобождения (в США) 20 января, официально в первый день нового президентского срока Den' osvobozhdeniya (v SSHA) 20 yanvarya, ofitsial'no v pervyy den' novogo prezidentskogo sroka
29 美国总,就职日(1月20日) měiguó zǒng, jiùzhí rì (1 yuè 20 rì) 美国总,就职日(1月20日) měiguó zǒng, jiùzhí rì (1 yuè 20 rì) Генерал США, День инаугурации (20 января) General SSHA, Den' inauguratsii (20 yanvarya)
30 inauspicious (formal)showing signs that the future will not be good or successful 预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 inauspicious (formal)showing signs that the future will not be good or successful yùshì qiánjǐng àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de 不祥(正式)显示未来不会好或成功的迹象预示前景黯淡的;不祥的;不吉利的 bùxiáng (zhèngshì) xiǎnshì wèilái bu huì hǎo huò chénggōng de jīxiàng yùshì qiánjǐng àndàn de; bùxiáng de; bù jílì de Неприятные (формальные) признаки того, что будущее не будет хорошим или успешным Nepriyatnyye (formal'nyye) priznaki togo, chto budushcheye ne budet khoroshim ili uspeshnym
31 an inauspicious start an inauspicious start 一个不吉利的开始 yīgè bù jílì de kāishǐ Неблагоприятное начало Neblagopriyatnoye nachalo
32 不吉利的开头 bù jílì de kāitóu 不吉利的开头 bù jílì de kāitóu Неудачное начало Neudachnoye nachalo
33 一个不吉利的开始 yīgè bù jílì de kāishǐ 一个不吉利的开始 yīgè bù jílì de kāishǐ Несчастливое начало Neschastlivoye nachalo
34 opposé auspicious opposé auspicious 反对吉祥 fǎnduì jíxiáng Оппозиция благоприятная Oppozitsiya blagopriyatnaya
35 inauspiciously  inauspiciously  inauspiciously inauspiciously неудачно neudachno
36 inauthentic inauthentic 不真实 bù zhēnshí недостоверной nedostovernoy
37 not genuine; that you cannot believe or rely on  not genuine; that you cannot believe or rely on  不是真的;你无法相信或依赖 bùshì zhēn de; nǐ wúfǎ xiāngxìn huò yīlài Не подлинный, что вы не можете поверить или полагаться на Ne podlinnyy, chto vy ne mozhete poverit' ili polagat'sya na
38 假的;不可信的;不可靠的 jiǎ de; bùkě xìn de; bùkěkào de 假的;不可信的;不可靠的 jiǎ de; bùkě xìn de; bùkěkào de Ложные, ненадежные, ненадежные Lozhnyye, nenadezhnyye, nenadezhnyye
39 不是真的; 你无法相信或依赖 bùshì zhēn de; nǐ wúfǎ xiāngxìn huò yīlài 不是真的;你无法相信或依赖 bùshì zhēn de; nǐ wúfǎ xiāngxìn huò yīlài Неправда, вы не можете поверить или полагаться на Nepravda, vy ne mozhete poverit' ili polagat'sya na
40 opposé authentic opposé authentic 反对真实 fǎnduì zhēnshí Противопоставление подлинное Protivopostavleniye podlinnoye
41 inauthenticity  inauthenticity  不真实 bù zhēnshí недостоверность nedostovernost'
42 inboard (technical术语) located on the inside of a boat, plane or car  inboard (technical shùyǔ) located on the inside of a boat, plane or car  内侧(技术术语)位于船,飞机或汽车的内侧 nèicè (jìshù shùyǔ) wèiyú chuán, fēijī huò qìchē de nèicè Внутренняя (техническая терминология), расположенная внутри лодки, самолета или автомобиля Vnutrennyaya (tekhnicheskaya terminologiya), raspolozhennaya vnutri lodki, samoleta ili avtomobilya
43 (船、飞机或汽车)内部的;舱内的 (chuán, fēijī huò qìchē) nèibù de; cāng nèi de (船,飞机或汽车)内部的;舱内的 (chuán, fēijī huò qìchē) nèibù de; cāng nèi de Внутренний (судно, самолет или автомобиль); Vnutrenniy (sudno, samolet ili avtomobil');
44 an inboard motor an inboard motor 舷内马达 xián nèi mǎdá Встроенный мотор Vstroyennyy motor
45 舷内马达 xián nèi mǎdá 舷内马达 xián nèi mǎdá Встроенный мотор Vstroyennyy motor
46 opposé outboard opposé outboard 反对舷外 fǎnduì xián wài Против оппозиции Protiv oppozitsii
47 inboard  inboard  内侧 nèicè внутри судна vnutri sudna
48 inborn (also less frequent inbred) an inborn quality is one that you are born with inborn (also less frequent inbred) an inborn quality is one that you are born with 天生的(也不那么频繁的近亲繁殖)天生的品质就是你天生的品质 tiānshēng de (yě bù nàme pínfán de jìnqīn fánzhí) tiānshēng de pǐnzhí jiùshì nǐ tiānshēng de pǐnzhí Врожденный (также менее частый инбред) врожденное качество - это тот, с которым вы рождаетесь Vrozhdennyy (takzhe meneye chastyy inbred) vrozhdennoye kachestvo - eto tot, s kotorym vy rozhdayetes'
49 天生的;先天的 tiānshēng de; xiāntiān de 天生的;先天的 tiānshēng de; xiāntiān de Родился; врожденная Rodilsya; vrozhdennaya
50 synonym innate synonym innate 同义词天生 tóngyìcí tiānshēng Синоним врожденный Sinonim vrozhdennyy
51 inbound (formal) travelling towards a place rather than leaving it  inbound (formal) travelling towards a place rather than leaving it  入境(正式)前往一个地方而不是离开它 rùjìng (zhèngshì) qiánwǎng yīgè dìfāng ér bùshì líkāi tā Входящие (формальные) поездки в сторону места, а не выход из него Vkhodyashchiye (formal'nyye) poyezdki v storonu mesta, a ne vykhod iz nego
52 到达的;归航的 dàodá de; guī háng de 到达的;归航的 dàodá de; guī háng de Прибыл; самонаведения Pribyl; samonavedeniya
53 inbound flights/passengers  inbound flights/passengers  入境航班/乘客 rùjìng hángbān/chéngkè Входящие рейсы / пассажиры Vkhodyashchiye reysy / passazhiry
54 回航班机/乘客 huí hángbānjī/chéngkè 回航班机/乘客 huí hángbānjī/chéngkè Возвратный рейс / пассажир Vozvratnyy reys / passazhir
55 入境航班/乘客 rùjìng háng bān/chéngkè 入境航班/乘客 rùjìng háng bān/chéngkè Входящий полет / пассажир Vkhodyashchiy polet / passazhir
56 opposé outbound  opposé outbound  反对出境 fǎnduì chūjìng Выбывание оппозиции Vybyvaniye oppozitsii
57 inbounds (in basket ball篮球) inbounds (in basket ball lánqiú) inbounds(篮球球篮) inbounds(lánqiú qiú lán) Inbounds (в ​​баскетболе в баскетболе) Inbounds (v ​​basketbole v basketbole)
58 relating to a throw that puts the ball into play again after it has gone out of play relating to a throw that puts the ball into play again after it has gone out of play 与投球失控后投球有关的投球有关 yǔ tóuqiú shīkòng hòu tóuqiú yǒuguān de tóuqiú yǒuguān Относительно броска, который заставляет мяч снова играть после того, как он вышел из игры Otnositel'no broska, kotoryy zastavlyayet myach snova igrat' posle togo, kak on vyshel iz igry
59 从界外掷入界内恥 cóng jièwài zhì rù jiè nèi chǐ: 从界外掷入界内耻: cóng jièwài zhì rù jiè nèi chǐ: Бросьте из внешнего мира в мир: Bros'te iz vneshnego mira v mir:
60 an inbounds pass An inbounds pass inbounds传球 Inbounds chuán qiú Проходят проходы Prokhodyat prokhody
61 从界外投到界内的传球 cóng jièwài tóu dào jiè nèi de chuán qiú 从界外投到界内的传球 cóng jièwài tóu dào jiè nèi de chuán qiú Переход от границы границы к границе Perekhod ot granitsy granitsy k granitse
62 in box ,in tray in box,in tray 在盒子里,在托盘中 zài hézi lǐ, zài tuōpán zhōng В коробке, в лотке V korobke, v lotke
63 inbox (computing) the place on a computer where new email messages are shown  inbox (computing) the place on a computer where new email messages are shown  收件箱(计算)计算机上显示新电子邮件的位置 shōu jiàn xiāng (jìsuàn) jìsuànjī shàng xiǎnshì xīn diànzǐ yóujiàn de wèizhì Входящие (вычисления) места на компьютере, где отображаются новые сообщения электронной почты Vkhodyashchiye (vychisleniya) mesta na komp'yutere, gde otobrazhayutsya novyye soobshcheniya elektronnoy pochty
64 (电子邮件)收件箱:了 (diànzǐ yóujiàn) shōu jiàn xiāng:Le (电子邮件)收件箱:了 (diànzǐ yóujiàn) shōu jiàn xiāng:Le (электронная почта) Входящие: (elektronnaya pochta) Vkhodyashchiye:
65 I have a stack of emails in my inbox. I have a stack of emails in my inbox. 我的收件箱里有一堆电子邮件。 wǒ de shōu jiàn xiāng li yǒuyī duī diànzǐ yóujiàn. У меня есть почтовый ящик в моем почтовом ящике. U menya yest' pochtovyy yashchik v moyem pochtovom yashchike.
66 我的收件箱里有很多电邮 Wǒ de shōu jiàn xiāng li yǒu hěnduō diànyóu 我的收件箱里有很多电邮 Wǒ de shōu jiàn xiāng li yǒu hěnduō diànyóu У меня много писем в моем почтовом ящике. U menya mnogo pisem v moyem pochtovom yashchike.
67 picture page R007 picture page R007 图片页面R007 túpiàn yèmiàn R007 Страница изображения R007 Stranitsa izobrazheniya R007
68 inbred produced by breeding among closely related members of a group of animals, people or plants inbred produced by breeding among closely related members of a group of animals, people or plants 通过在一群动物,人或植物的密切相关的成员中繁殖而产生的近交系 tōngguò zài yīqún dòngwù, rén huò zhíwù de mìqiè xiāngguān de chéngyuán zhōng fánzhí ér chǎnshēng de jìn jiāo xì Инбред, вырабатываемый размножением среди близких родственников группы животных, людей или растений Inbred, vyrabatyvayemyy razmnozheniyem sredi blizkikh rodstvennikov gruppy zhivotnykh, lyudey ili rasteniy
69 近亲繁殖的;同系交配的: jìnqīn fánzhí de; tóngxì jiāopèi de: 近亲繁殖的;同系交配的: jìnqīn fánzhí de; tóngxì jiāopèi de: Инбридинг; инбредный: Inbriding; inbrednyy:
70 an inbred racehorse An inbred racehorse 近亲赛马 Jìnqīn sàimǎ Инбредная скаковая лошадь Inbrednaya skakovaya loshad'
71 同系交配的赛马 tóngxì jiāopèi de sàimǎ 同系交配的赛马 tóngxì jiāopèi de sàimǎ Скачки Skachki
72 inborn inborn 先天 xiāntiān врожденный vrozhdennyy
73 inbreeding  breeding between closely related people or animals  inbreeding  breeding between closely related people or animals  密切相关的人或动物之间的近亲繁殖 mìqiè xiāngguān de rén huò dòngwù zhī jiān de jìnqīn fánzhí Инбридинг обучения между близкими людьми или животными Inbriding obucheniya mezhdu blizkimi lyud'mi ili zhivotnymi
74 近亲繁殖;同系交配 jìnqīn fánzhí; tóngxì jiāopèi 近亲繁殖;同系交配 jìnqīn fánzhí; tóngxì jiāopèi Инбридинг; беспородные Inbriding; besporodnyye
75 inbuilt an inbuilt quality exists as an essential part of sth/sb  inbuilt an inbuilt quality exists as an essential part of sth/sb  内置的内在质量是sth / sb的重要组成部分 nèizhì de nèizài zhìliàng shì sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn Встроенное встроенное качество существует как неотъемлемая часть sth / sb Vstroyennoye vstroyennoye kachestvo sushchestvuyet kak neot"yemlemaya chast' sth / sb
76 内在的;本质的; 天生的 nèizài de; běnzhí de; tiānshēng de 内在的;本质的;天生的 nèizài de; běnzhí de; tiānshēng de Внутренний, существенный, рожденный Vnutrenniy, sushchestvennyy, rozhdennyy
77 内置的内在质量是sth / sb的重要组成部分 nèizhì de nèizài zhìliàng shì sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn 内置的内在质量是sth / sb的重要组成部分 nèizhì de nèizài zhìliàng shì sth/ sb de zhòngyào zǔchéng bùfèn Встроенное внутреннее качество является важной частью sth / sb Vstroyennoye vnutrenneye kachestvo yavlyayetsya vazhnoy chast'yu sth / sb
78 his height gives him an inbuilt advantage over his opponent. his height gives him an inbuilt advantage over his opponent. 他的身高比他的对手更有优势。 tā de shēngāo bǐ tā de duìshǒu gèng yǒu yōushì. Его высота дает ему встроенное преимущество перед его противником. Yego vysota dayet yemu vstroyennoye preimushchestvo pered yego protivnikom.
79 他的身高成为他相对于对手的先天优势 Tā de shēngāo chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān yōushì 他的身高成为他相对于对手的先天优势 Tā de shēngāo chéngwéi tā xiāngduì yú duìshǒu de xiāntiān yōushì Его высота - его врожденное преимущество перед его противником. Yego vysota - yego vrozhdennoye preimushchestvo pered yego protivnikom.
80 compare built in compare built in 比较内置 bǐjiào nèizhì Сравнить встроенный Sravnit' vstroyennyy
81 in built,built in in built,built in 内置,内置 nèizhì, nèizhì Встроенный, встроенный Vstroyennyy, vstroyennyy
82 Inc (also inc)  abbr. Incorporated (used after the name of a company in the US) Inc (also inc)  abbr. Incorporated (used after the name of a company in the US) Inc(也包括)缩写。合并(在美国公司名称后使用) Inc(yě bāokuò) suōxiě. Hébìng (zài měiguó gōngsī míngchēng hòu shǐyòng) Inc (также inc) abbr. Incorporated (используется после названия компании в США) Inc (takzhe inc) abbr. Incorporated (ispol'zuyetsya posle nazvaniya kompanii v SSHA)
83 公司(美国用法,置于公司名称之后) gōngsī (měiguó yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) 公司(美国用法,置于公司名称之后) gōngsī (měiguó yòngfǎ, zhì yú gōngsī míngchēng zhīhòu) Компания (использование США, размещенное после названия компании) Kompaniya (ispol'zovaniye SSHA, razmeshchennoye posle nazvaniya kompanii)
84 Inc(也包括)缩写。 合并(以美国公司名称使用) Inc(yě bāokuò) suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng shǐyòng) Inc(也包括)缩写。合并(以美国公司名称使用) Inc(yě bāokuò) suōxiě. Hébìng (yǐ měiguó gōngsī míngchēng shǐyòng) Сокращение для Inc (также включено). Слияние (используется в названиях компаний в США) Sokrashcheniye dlya Inc (takzhe vklyucheno). Sliyaniye (ispol'zuyetsya v nazvaniyakh kompaniy v SSHA)
85 Texaco Inc Texaco Inc 德士古公司 dé shì gǔ gōngsī Texaco Inc Texaco Inc
86 德士古石油公司 dé shì gǔ shíyóu gōngsī 德士古石油公司 dé shì gǔ shíyóu gōngsī Нефтяная компания Texaco Neftyanaya kompaniya Texaco
87  inc. abbr,incl  inc. Abbr,incl  INC。简称,含  INC. Jiǎnchēng, hán  Inc. abbr, incl  Inc. abbr, incl
88 incalculable (formal) very large or very great; too great to calculate  incalculable (formal) very large or very great; too great to calculate  无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 wúfǎ gūliàng de (zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ jìsuàn Incalculable (формальный) очень большой или очень большой, слишком большой для вычисления Incalculable (formal'nyy) ochen' bol'shoy ili ochen' bol'shoy, slishkom bol'shoy dlya vychisleniya
89 极大的;不可计算的;不可估量的 jí dà de; bùkě jìsuàn de; bù kě gūliàng de 极大的;不可计算的;不可估量的 jí dà de; bùkě jìsuàn de; bùkě gūliàng de Великий, нерасчетный, неизмеримый Velikiy, neraschetnyy, neizmerimyy
90 无法估量的(正式的)非常大或非常大; 太棒了,无法计算 wúfǎ gūliàng de (zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ jìsuàn 无法估量的(正式的)非常大或非常大;太棒了,无法计算 wúfǎ gūliàng de (zhèngshì de) fēicháng dà huò fēicháng dà; tài bàngle, wúfǎ jìsuàn Incalculable (формальный) очень большой или очень большой, большой, неспособный вычислить Incalculable (formal'nyy) ochen' bol'shoy ili ochen' bol'shoy, bol'shoy, nesposobnyy vychislit'
91 the oil spill has caused incalculable damage to the environment the oil spill has caused incalculable damage to the environment 漏油事件对环境造成了无法估量的损害 lòu yóu shìjiàn duì huánjìng zào chéng liǎo wúfǎ gūliàng de sǔnhài Разливы нефти вызвали неисчислимый ущерб окружающей среде Razlivy nefti vyzvali neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede
92 这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 zhè cì shíyóu xièlòu duì huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài 这次石油泄漏对环境造成了难以估计的损害 zhè cì shíyóu xièlòu duì huánjìng zàochéngle nányǐ gūjì de sǔnhài Разлив масла вызвал неисчислимый ущерб окружающей среде. Razliv masla vyzval neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede.
93 compare calculable compare calculable 比较可计算 bǐjiào kě jìsuàn Сравнить Sravnit'
94 incalculably  incalculably  不可估量 bù kě gūliàng неисчислимо neischislimo
95 incandescent (technical) giving out light when heated  incandescent (technical) giving out light when heated  白炽灯(技术)加热时发光 báichì dēng (jìshù) jiārè shí fāguāng Лампа накаливания (техническая), выдающая свет при нагревании Lampa nakalivaniya (tekhnicheskaya), vydayushchaya svet pri nagrevanii
96 白热的;.白炽的 bái rè de;. Báichì de 白热的;白炽的 bái rè de; báichì de Бело-горячая ;. Лампа накаливания Belo-goryachaya ;. Lampa nakalivaniya
97 白炽灯(技术)加热时发光 báichì dēng (jìshù) jiārè shí fāguāng 白炽灯(技术)加热时发光 báichì dēng (jìshù) jiārè shí fāguāng Лампа накаливания (техническая) светится при нагревании Lampa nakalivaniya (tekhnicheskaya) svetitsya pri nagrevanii
98 incandescentlamps:inccm- incandescent lamps: incandescentlamps:inccm- incandescentlamps:Inccm- Лампы накаливания: incandescentlamps: inccm-
99 白识灯  Bái shì dēng 白识灯 bái shì dēng Белый свет Belyy svet
100 (formal) very bright  (Formal) very bright  (正式)非常聪明 (Zhèngshì) fēicháng cōngmíng (формальный) очень яркий (formal'nyy) ochen' yarkiy
  十分明亮伯;耀眼的 shífēn míngliàng bó; yàoyǎn de 十分明亮伯;耀眼的 shífēn míngliàng bó; yàoyǎn de Очень яркий, ослепительный Ochen' yarkiy, oslepitel'nyy
102 incandescent, white  incandescent, white  白炽灯,白色 báichì dēng, báisè Лампа накаливания, белая Lampa nakalivaniya, belaya
103 刺眼的白色 cìyǎn de báisè 刺眼的白色 cìyǎn de báisè Полосатый белый Polosatyy belyy
104 (formal) full of strong emotion  (formal) full of strong emotion  (正式的)充满强烈的情感 (zhèngshì de) chōngmǎn qiángliè de qínggǎn (формальный), полный сильной эмоции (formal'nyy), polnyy sil'noy emotsii
105 感情强烈的;激情的 gǎnqíng qiángliè de; jīqíng de 感情强烈的;激情的 gǎnqíng qiángliè de; jīqíng de Сильные чувства, страсть Sil'nyye chuvstva, strast'
106 an incandescent musical performance an incandescent musical performance 白炽灯的音乐表演 báichì dēng de yīnyuè biǎoyǎn Воспроизведение музыки Vosproizvedeniye muzyki
107 充满激情的音乐演奏 chōngmǎn jīqíng de yīnyuè yǎnzòu 充满激情的音乐演奏 chōngmǎn jīqíng de yīnyuè yǎnzòu Страстная музыка Strastnaya muzyka
108 She was incandescent with rage. She was incandescent with rage. 她白痴愤怒。 tā báichī fènnù. Она раскачивалась от ярости. Ona raskachivalas' ot yarosti.
109 她怒不可遏 Tā nùbùkě'è 她怒不可遏 Tā nùbùkě'è Она в ярости Ona v yarosti
110 incandescence incandescence 白炽 báichì накаливание nakalivaniye
111 incantation  special words that are spoken or sung to have a magic effect; the act of speaking or singing these words incantation  special words that are spoken or sung to have a magic effect; the act of speaking or singing these words 咒语所说或唱的特殊词语具有神奇的效果;说或唱这些话的行为 zhòuyǔ suǒ shuō huò chàng de tèshū cíyǔ jùyǒu shénqí de xiàoguǒ; shuō huò chàng zhèxiē huà de xíngwéi Заклинание специальных слов, которые произносятся или исполняются, чтобы иметь волшебный эффект: акт разговора или пения этих слов Zaklinaniye spetsial'nykh slov, kotoryye proiznosyatsya ili ispolnyayutsya, chtoby imet' volshebnyy effekt: akt razgovora ili peniya etikh slov
112 符咒;咒语;念咒语 fúzhòu; zhòuyǔ; niàn zhòuyǔ 符咒;咒语;念咒语 fúzhòu; zhòuyǔ; niàn zhòuyǔ Заклинание, заклинание, заклинание клятвы Zaklinaniye, zaklinaniye, zaklinaniye klyatvy
113 incapable ~ of sth/of doing sth not incapable ~ of sth/of doing sth not 无能为力的...... wúnéngwéilì de...... Невозможно ~ из-за того, что Nevozmozhno ~ iz-za togo, chto
114 able to .do sth  able to.Do sth  能够.do ...... Nénggòu.Do...... Способность .do sth Sposobnost' .do sth
115 没有能力(设某事) méiyǒu nénglì (shè mǒu shì) 没有能力(设某事) Méiyǒu nénglì (shè mǒu shì) Нет способности (установить что-то) Net sposobnosti (ustanovit' chto-to)
116 incapable of speech incapable of speech. 无法说话。 wúfǎ shuōhuà. Неспособен к речи. Nesposoben k rechi.
117 不会说话 Bù huì shuōhuà 不会说话 Bù huì shuōhuà Не могу говорить Ne mogu govorit'
118 The children seem to be totally incapable of working by themselves The children seem to be totally incapable of working by themselves 孩子们似乎完全没有能力独自工作 háizimen sìhū wánquán méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò Дети, похоже, совершенно неспособны работать самостоятельно Deti, pokhozhe, sovershenno nesposobny rabotat' samostoyatel'no
119 孩子们好像完全木能独自做事 háizimen hǎoxiàng wánquán mù néng dúzì zuòshì 孩子们好像完全木能独自做事 háizimen hǎoxiàng wánquán mù néng dúzì zuòshì Кажется, что дети могут делать что-то в одиночку. Kazhetsya, chto deti mogut delat' chto-to v odinochku.
120 孩子们似乎完全没有能力独自工作。 háizimen sìhū wánquán méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. 孩子们似乎完全没有能力独自工作。 háizimen sìhū wánquán méiyǒu nénglì dúzì gōngzuò. Дети, похоже, совершенно неспособны работать в одиночку. Deti, pokhozhe, sovershenno nesposobny rabotat' v odinochku.
121 not able to control yourself or your affairs; not able to do anything well Not able to control yourself or your affairs; not able to do anything well 无法控制自己或你的事务;不能做任何事情 Wúfǎ kòngzhì zìjǐ huò nǐ de shìwù; bùnéng zuò rènhé shìqíng Не в состоянии контролировать себя или свои дела, не умеет ничего делать Ne v sostoyanii kontrolirovat' sebya ili svoi dela, ne umeyet nichego delat'
122 不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 bùnéng kèzhì zìjǐ mìng; bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de 不能克制自己命;不能自理的;什么事也做不好的 bùnéng kèzhì zìjǐ mìng; bùnéng zìlǐ de; shénme shì yě zuò bù hǎo de Не может сдерживать свою жизнь, не может заботиться о себе; Ne mozhet sderzhivat' svoyu zhizn', ne mozhet zabotit'sya o sebe;
123 he was found lying in the road, drunk and incapable he was found lying in the road, drunk and incapable 他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 tā pī fà xiàn tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì Он был найден лежащим на дороге, пьяным и неспособным On byl nayden lezhashchim na doroge, p'yanym i nesposobnym
124 他被发现躺在路上,烂醉如泥 tā pī fà xiàn tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní 他被发现躺在路上,烂醉如泥 tā pī fà xiàn tǎng zài lùshàng, lànzuì rú ní Он был найден лежащим на дороге, пьяным On byl nayden lezhashchim na doroge, p'yanym
125 他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 tā pī fà xiàn tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì 他被发现躺在路上,喝醉了,无能为力 tā pī fà xiàn tǎng zài lùshàng, hē zuìle, wúnéngwéilì Он был найден лежащим на дороге, пьяным, бессильным On byl nayden lezhashchim na doroge, p'yanym, bessil'nym
126 If people keep telling you you're incapable, you begin to lose confidence in yourself If people keep telling you you're incapable, you begin to lose confidence in yourself 如果人们一直告诉你你无能为力,你就开始对自己失去信心 rúguǒ rénmen yīzhí gàosù nǐ nǐ wúnéngwéilì, nǐ jiù kāishǐ duì zìjǐ shīqù xìnxīn Если люди говорят вам, что вы неспособны, вы начинаете терять уверенность в себе Yesli lyudi govoryat vam, chto vy nesposobny, vy nachinayete teryat' uverennost' v sebe
127 如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 rúguǒ rénmen bùduàn dì duì nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù zìxìnle 如果人们不断地对你说你无能,你就开始失去自信了 rúguǒ rénmen bùduàn dì duì nǐ shuō nǐ wúnéng, nǐ jiù kāishǐ shīqù zìxìnle Если люди говорят вам, что вы некомпетентны, вы начинаете терять уверенность. Yesli lyudi govoryat vam, chto vy nekompetentny, vy nachinayete teryat' uverennost'.
128 opposé capable opposé capable 反对能力 fǎnduì nénglì Противоположность Protivopolozhnost'
129 incapacitate(formal) to make sb/sth unable to live or work normally  incapacitate(formal) to make sb/sth unable to live or work normally  瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 tānhuàn (zhèngshì) shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò Incapacitate (формальный), чтобы сделать sb / sth неспособным жить или нормально работать Incapacitate (formal'nyy), chtoby sdelat' sb / sth nesposobnym zhit' ili normal'no rabotat'
130 使失去正常生活(或工作)能力 shǐ shīqù zhèngcháng shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì 使失去正常生活(或工作)能力 shǐ shīqù zhèngcháng shēnghuó (huò gōngzuò) nénglì Сделать возможность потерять нормальную жизнь (или работу) Sdelat' vozmozhnost' poteryat' normal'nuyu zhizn' (ili rabotu)
131 瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 tānhuàn (zhèngshì) shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò 瘫痪(正式)使某人无法正常生活或工作 tānhuàn (zhèngshì) shǐ mǒu rén wúfǎ zhèngcháng shēnghuó huò gōngzuò 瘫痪 (формальный) заставляет кого-то неспособно жить или работать должным образом tān huàn (formal'nyy) zastavlyayet kogo-to nesposobno zhit' ili rabotat' dolzhnym obrazom
132 incapacity (formal)(of sb/sth) (to do sth) lack of .ability or skill  incapacity (formal)〜(of sb/sth) (to do sth) lack of.Ability or skill  无行为能力(正式)〜(某人/某人)(做某事)缺乏能力或技能 wú xíngwéi nénglì (zhèngshì)〜(mǒu rén/mǒu rén)(zuò mǒu shì) quēfá nénglì huò jìnéng Неспособность (формальная) ~ (of sb / sth) (сделать что-л.) Отсутствие работоспособности или умения Nesposobnost' (formal'naya) ~ (of sb / sth) (sdelat' chto-l.) Otsutstviye rabotosposobnosti ili umeniya
133 无能力;缺乏技能  wú nénglì; quēfá jìnéng  无能力;缺乏技能 wúnénglì; quēfá jìnéng Невозможно, недостаток навыков Nevozmozhno, nedostatok navykov
  synonym inability synonym inability 同义词无能 tóngyìcí wú néng Синонимы Sinonimy
134 their incapacity to govern effectively their incapacity to govern effectively 他们没有能力有效地治理 tāmen méiyǒu nénglì yǒuxiào de zhìlǐ Их неспособность эффективно управлять Ikh nesposobnost' effektivno upravlyat'
135 他们缺乏有效治理的能力 tāmen quēfá yǒuxiào zhìlǐ de nénglì 他们缺乏有效治理的能力 tāmen quēfá yǒuxiào zhìlǐ de nénglì У них нет способности эффективно управлять U nikh net sposobnosti effektivno upravlyat'
136 the state of being too ill/sick to do your work or take care of yourself  the state of being too ill/sick to do your work or take care of yourself  生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 shēngbìng huò shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì zhàogù hǎo zìjǐ Состояние того, чтобы быть слишком больным или больным, чтобы выполнять свою работу или заботиться о себе Sostoyaniye togo, chtoby byt' slishkom bol'nym ili bol'nym, chtoby vypolnyat' svoyu rabotu ili zabotit'sya o sebe
137 病;属弱 wòbìng; shǔ ruò 卧病;属弱 wòbìng; shǔ ruò Лежащий больной, слабый Lezhashchiy bol'noy, slabyy
138 生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 shēngbìng huò shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì zhàogù hǎo zìjǐ 生病或生病的状态,无论是做你的工作还是照顾好自己 shēngbìng huò shēngbìng de zhuàngtài, wúlùn shì zuò nǐ de gōngzuò háishì zhàogù hǎo zìjǐ Больные или больные, независимо от того, выполняете ли вы свою работу или заботитесь о себе Bol'nyye ili bol'nyye, nezavisimo ot togo, vypolnyayete li vy svoyu rabotu ili zabotites' o sebe
139 She returned' to work after a long period of incapacity She returned' to work after a long period of incapacity 经过长期的无能为力,她回到了工作岗位 jīngguò chángqí de wúnéngwéilì, tā huí dàole gōngzuò gǎngwèi Она вернулась, чтобы работать после длительного периода недееспособности Ona vernulas', chtoby rabotat' posle dlitel'nogo perioda nedeyesposobnosti
140 她病了很长一段时间之后回去工怍了。 tā bìngle hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōng zuòle. 她病了很长一段时间之后回去工怍了。 tā bìngle hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu huíqù gōngzuòle. Она долго болела и возвращалась к работе. Ona dolgo bolela i vozvrashchalas' k rabote.
141 in car relating to sth that you have or use inside a car, for example a radio or CD player In car relating to sth that you have or use inside a car, for example a radio or CD player 在车里,你有或在车内使用,例如收音机或CD播放器 Zài chē lǐ, nǐ yǒu huò zài chē nèi shǐyòng, lìrú shōuyīnjī huò CD bòfàng qì В автомобиле, относящемся к тому, что у вас есть или используется внутри автомобиля, например, радио или CD-плеер V avtomobile, otnosyashchemsya k tomu, chto u vas yest' ili ispol'zuyetsya vnutri avtomobilya, naprimer, radio ili CD-pleyer
142 车内安装(或使用)的;车内的 chē nèi ānzhuāng (huò shǐyòng) de; chē nèi de 车内安装(或使用)的;车内的 chē nèi ānzhuāng (huò shǐyòng) de; chē nèi de Установлен (или используется) в автомобиле; Ustanovlen (ili ispol'zuyetsya) v avtomobile;
143 in-car entertainment  in-car entertainment  车载娱乐 chēzài yúlè Автомобильные развлечения Avtomobil'nyye razvlecheniya
144 安装于车内的娱乐系统 ānzhuāng yú chē nèi de yú yuè xìtǒng 安装于车内的娱乐系统 ānzhuāng yú chē nèi de yú yuè xìtǒng Система развлечений, установленная в автомобиле Sistema razvlecheniy, ustanovlennaya v avtomobile
145 incarcerate ~ sb (in sth) (formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot escape  incarcerate ~ sb (in sth) (formal) to put sb in prison or in another place from which they cannot escape  监禁〜某人(某事)(正式)将某人关在监狱或其他无法逃脱的地方 jiānjìn〜mǒu rén (mǒu shì)(zhèngshì) jiāng mǒu rén guān zài jiānyù huò qítā wúfǎ táotuō dì dìfāng Заключить ~ sb (in sth) (формально), чтобы положить sb в тюрьму или в другое место, из которого они не могут убежать Zaklyuchit' ~ sb (in sth) (formal'no), chtoby polozhit' sb v tyur'mu ili v drugoye mesto, iz kotorogo oni ne mogut ubezhat'
146 监禁;关押;禁闭 jiānjìn; guānyā; jìnbì 监禁;关押;禁闭 jiānjìn; guānyā; jìnbì Тюремное заключение, тюремное заключение, заключение Tyuremnoye zaklyucheniye, tyuremnoye zaklyucheniye, zaklyucheniye
147 synonym imprison synonym imprison 同义词监禁 tóngyìcí jiānjìn Синоним тюрьмы Sinonim tyur'my
148 incarceration incarceration 监禁 jiānjìn лишение свободы lisheniye svobody
149 incarnate incarnate 体现 tǐxiàn воплощенный voploshchennyy
150 通常在名词之后) tōngcháng zài míngcí zhīhòu) 通常在名词之后) tōngcháng zài míngcí zhīhòu) Обычно после существительного) Obychno posle sushchestvitel'nogo)
151 (formal) in human form (formal) in human form (正式的)人形 (zhèngshì de) rénxíng (формальный) в человеческой форме (formal'nyy) v chelovecheskoy forme
152 人体化的;化身的; 拟人化的 réntǐ huà de; huàshēn de; nǐrén huà de 人体化的;化身的;拟人化的 réntǐ huà de; huàshēn de; nǐrén huà de Гуманизированный, аватар, антропоморфный Gumanizirovannyy, avatar, antropomorfnyy
153 The leader seemed the devil incarnate The leader seemed the devil incarnate 领导者似乎是魔鬼的化身 lǐngdǎo zhě sìhū shì móguǐ de huàshēn Лидер кажется воплощенным дьяволом Lider kazhetsya voploshchennym d'yavolom
154 那个首领好像是魔鬼的化身 nàgè shǒulǐng hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn 那个首领好像是魔鬼的化身 nàgè shǒulǐng hǎoxiàng shì móguǐ de huàshēn Лидер, похоже, является воплощением дьявола. Lider, pokhozhe, yavlyayetsya voploshcheniyem d'yavola.
155 (formal)to give a definite or human form to a particular idea or quality (formal)to give a definite or human form to a particular idea or quality (正式的)为特定的想法或质量提供明确的或人的形式 (zhèngshì de) wèi tèdìng de xiǎngfǎ huò zhìliàng tígōng míngquè de huò rén de xíngshì (формальный), чтобы дать определенную или человеческую форму определенной идее или качеству (formal'nyy), chtoby dat' opredelennuyu ili chelovecheskuyu formu opredelennoy ideye ili kachestvu
156 将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 jiāng (gàiniàn huò pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà 将(概念或品质)具体化;使人格化;拟人化 jiāng (gàiniàn huò pǐnzhí) jùtǐ huà; shǐ réngéhuà; nǐrén huà Конкретизировать (концепция или качество), персонализировать, персонифицировать Konkretizirovat' (kontseptsiya ili kachestvo), personalizirovat', personifitsirovat'
157 synonym embody synonym embody 同义词体现 tóngyìcí tǐxiàn Синонимы Sinonimy
158 incarnation a period of life in a particular form  incarnation a period of life in a particular form  化身为特定形式的生命时期 huàshēn wèi tèdìng xíngshì de shēngmìng shíqí Воплощение периода жизни в определенной форме Voploshcheniye perioda zhizni v opredelennoy forme
159 (某一段时间内的)化身 (mǒu yīduàn shíjiān nèi de) huàshēn (某一段时间内的)化身 (mǒu yīduàn shíjiān nèi de) huàshēn (в определенный период времени) аватар (v opredelennyy period vremeni) avatar
160 one of the incarnations of Vishnu one of the incarnations of Vishnu 毗湿奴的化身之一 pí shī nú de huàshēn zhī yī Одно из воплощений Вишну Odno iz voploshcheniy Vishnu
161 神毗湿奴的化身之 shǒuhù shén pí shī nú de huàshēn zhī 守护神毗湿奴的化身之 shǒuhù shén pí shī nú de huàshēn zhī Воплощение святого покровителя Вишну Voploshcheniye svyatogo pokrovitelya Vishnu
162 毗湿奴的化身之一 pí shī nú de huàshēn zhī yī 毗湿奴的化身之一 pí shī nú de huàshēn zhī yī Одно из воплощений Вишну Odno iz voploshcheniy Vishnu
163 He believed he had been a prince in a previous incarnation He believed he had been a prince in a previous incarnation 他相信他曾经是以前化身的王子 tā xiāngxìn tā céngjīng shì yǐqián huàshēn de wángzǐ Он считал, что он был принцем в предыдущем воплощении On schital, chto on byl printsem v predydushchem voploshchenii
164 他相信他的前生是个王子 tā xiāngxìn tā de qián shēng shìgè wángzǐ 他相信他的前生是个王子 tā xiāngxìn tā de qián shēng shìgè wángzǐ Он считает, что его предшественник был принцем. On schitayet, chto yego predshestvennik byl printsem.
165 (figurative) I worked for her in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. (figurative) I worked for her in her earlier incarnation (her previous job) as a lawyer. (比喻)我作为一名律师在她早期的化身(她以前的工作)中为她工作。 (bǐyù) wǒ zuòwéi yī míng lǜshī zài tā zǎoqí de huàshēn (tā yǐqián de gōngzuò) zhōng wèi tā gōng zuò. (образный) Я работал на нее в ее предыдущем воплощении (ее предыдущая работа) в качестве адвоката. (obraznyy) YA rabotal na neye v yeye predydushchem voploshchenii (yeye predydushchaya rabota) v kachestve advokata.
166 她先前当律师时我曾;她那里上班。 Tā xiānqián dāng lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. 她先前当律师时我曾;她那里上班。 Tā xiānqián dāng lǜshī shí wǒ céng; tā nàlǐ shàngbān. Раньше я был адвокатом, она там работала. Ran'she ya byl advokatom, ona tam rabotala.
167 a person who represents a particular quality, for example, in human form A person who represents a particular quality, for example, in human form 表示特定品质的人,例如人的形式 Biǎoshì tèdìng pǐnzhí de rén, lìrú rén de xíngshì лицо, которое представляет конкретное качество, например, в человеческой форме litso, kotoroye predstavlyayet konkretnoye kachestvo, naprimer, v chelovecheskoy forme
168 代表某种品质的人;化身 dàibiǎo mǒu zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn 代表某种品质的人;化身 dàibiǎo mǒu zhǒng pǐnzhí de rén; huàshēn лицо, которое представляет определенное качество, аватар litso, kotoroye predstavlyayet opredelennoye kachestvo, avatar
169 synonym embodiment synonym embodiment 同义词实施例 tóngyìcí shíshī lì Вариант синонимов Variant sinonimov
171 the incarnation of evil the incarnation of evil 邪恶的化身 xié'è de huàshēn Воплощение зла Voploshcheniye zla
172 邪恶的化身 xié'è de huàshēn 邪恶的化身 xié'è de huàshēn Воплощение зла Voploshcheniye zla
173 (also the Incarnation) (in Christianity 基督教) (also the Incarnation) (in Christianity jīdūjiào) (也是道成肉身)(在基督教基督教中) (yěshì dàochéng ròushēn)(zài jīdūjiào jīdūjiào zhōng) (также Воплощение) (в христианстве христианство) (takzhe Voploshcheniye) (v khristianstve khristianstvo)
174 the act of God coming to earth in human form as Jesus the act of God coming to earth in human form as Jesus 上帝的行为以耶稣的形式来到地球 shàngdì de xíngwéi yǐ yēsū de xíngshì lái dào dìqiú Акт Божий, приходящий на Землю в человеческой форме как Иисус Akt Bozhiy, prikhodyashchiy na Zemlyu v chelovecheskoy forme kak Iisus
175 道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) dàochéng ròushēn (shàngdì huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) 道成肉身(上帝化身为耶稣来到人间) dàochéng ròushēn (shàngdì huàshēn wèi yēsū lái dào rénjiān) Воплощение (Бог воплотился, как Иисус пришел в мир) Voploshcheniye (Bog voplotilsya, kak Iisus prishel v mir)
176 incautious (formal) done without thinking carefully about the results; not thinking about what might happen incautious (formal) done without thinking carefully about the results; not thinking about what might happen 谨慎(正式)完成而不仔细考虑结果;不考虑会发生什么 jǐnshèn (zhèngshì) wánchéng ér bù zǐxì kǎolǜ jiéguǒ; bù kǎolǜ huì fāshēng shénme Небрежно (формально) сделано, не задумываясь о результатах, не думая о том, что может произойти Nebrezhno (formal'no) sdelano, ne zadumyvayas' o rezul'tatakh, ne dumaya o tom, chto mozhet proizoyti
177 不慎重的;轻率的;鲁莽的 bù shènzhòng de; qīngshuài de; lǔmǎng de 不慎重的;轻率的;鲁莽的 bù shènzhòng de; qīngshuài de; lǔmǎng de Неверный, опрометчивый, безрассудный Nevernyy, oprometchivyy, bezrassudnyy
178 cautiously ǐnshèn 谨慎 ǐnshèn ivcautiously осторожно
179 incendiary designed to cause fires incendiary designed to cause fires 旨在引起火灾的燃烧弹 zhǐ zài yǐnqǐ huǒzāi de ránshāo dàn Зажигание, предназначенное для возникновения пожаров Zazhiganiye, prednaznachennoye dlya vozniknoveniya pozharov
180 放火的;纵火的;能引起燃烧的 fànghuǒ de; zònghuǒ de; néng yǐnqǐ ránshāo de 放火的;纵火的;能引起燃烧的 fànghuǒ de; zònghuǒ de; néng yǐnqǐ ránshāo de Поджог, поджог, может вызвать горение Podzhog, podzhog, mozhet vyzvat' goreniye
181 an incendiary device/bomb/attack an incendiary device/bomb/attack 燃烧装置/炸弹/攻击 ránshāo zhuāngzhì/zhàdàn/gōngjí Поджигательное устройство / бомба / атака Podzhigatel'noye ustroystvo / bomba / ataka
182 喷火器;燃烧弹;;火攻 pēn huǒqì; ránshāo dàn;; huǒ gōng 喷火器;燃烧弹;;火攻 pēn huǒqì; ránshāo dàn;; huǒ gōng Огнемет, огневая бомба, огневая атака Ognemet, ognevaya bomba, ognevaya ataka
183 (formal) causing strong feelings or violence  (formal) causing strong feelings or violence  (正式)引起强烈的感情或暴力 (zhèngshì) yǐnqǐ qiángliè de gǎnqíng huò bàolì (формальный), вызывающий сильные чувства или насилие (formal'nyy), vyzyvayushchiy sil'nyye chuvstva ili nasiliye
184 煽动性的 shāndòng xìng de 煽动性的 shāndòng xìng de мятежный myatezhnyy
185 synonym inflammatory synonym inflammatory 同义词炎症 tóngyìcí yánzhèng Синоним воспалительный Sinonim vospalitel'nyy
186 incendiary remarks incendiary remarks 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn Зажигательные замечания Zazhigatel'nyye zamechaniya
187 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn 煽动性言论 shāndòng xìng yánlùn Турбулентная речь Turbulentnaya rech'
188 inflammatories inflammatories 消炎药 xiāoyán yào inflammatories inflammatories
189 a bomb that is designed to make a fire start burning when it explodes a bomb that is designed to make a fire start burning when it explodes 一种炸弹,旨在使火灾爆炸时开始燃烧 yī zhǒng zhàdàn, zhǐ zài shǐ huǒzāi bàozhà shí kāishǐ ránshāo бомба, предназначенная для того, чтобы огонь загорелся, когда он взрывается bomba, prednaznachennaya dlya togo, chtoby ogon' zagorelsya, kogda on vzryvayetsya
190  燃烧弹  ránshāo dàn  燃烧弹  ránshāo dàn  Зажигательная бомба  Zazhigatel'naya bomba
191 synonym firebomb synonym firebomb 同义词firebomb tóngyìcí firebomb Синонимы Sinonimy
192 incense a substance that produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious ceremonies incense a substance that produces a pleasant smell when you burn it, used particularly in religious ceremonies 香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 xiānghuǒ shì yī zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng Добавляйте вещество, которое создает приятный запах, когда вы его сжигаете, особенно в религиозных церемониях Dobavlyayte veshchestvo, kotoroye sozdayet priyatnyy zapakh, kogda vy yego szhigayete, osobenno v religioznykh tseremoniyakh
193 (尤指宗教礼仪用的) xiāng (yóu zhǐ zōngjiào lǐyí yòng de) 香(尤指宗教礼仪用的) xiāng (yóu zhǐ zōngjiào lǐyí yòng de) Аромат (особенно для религиозного этикета) Aromat (osobenno dlya religioznogo etiketa)
194 香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 xiānghuǒ shì yī zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng 香火是一种在燃烧时会产生令人愉快的气味的物质,特别是在宗教仪式中使用 xiānghuǒ shì yī zhǒng zài ránshāo shí huì chǎnshēng lìng rén yúkuài de qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng shǐyòng Благовония - это вещество, вызывающее приятный запах при сжигании, особенно в религиозных ритуалах. Blagovoniya - eto veshchestvo, vyzyvayushcheye priyatnyy zapakh pri szhiganii, osobenno v religioznykh ritualakh.
195 to make sb very angry  to make sb very angry  让某人非常生气 ràng mǒu rén fēicháng shēngqì Сделать sb очень злым Sdelat' sb ochen' zlym
196 激怒;使大 jīnù; shǐ dà 激怒;使大 jīnù; shǐ dà Возмущенный, большой Vozmushchennyy, bol'shoy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  incantation 1030 1030 inaugurate