A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inability 1029 1029 inaugural          
1 illogical Bùtōng 不通 Bùtōng нелогичный nelogichnyy      
2 不通 Bùtōng 不通 bùtōng 不通 nelogichnyy  مسدود     
3 The film 不合逻辑 bùhé luójí 不合逻辑 nelogichnyy  غير منطقي     
4 immorally Clearing the 不道德 bù dàodé аморально amoral'no  immorally     
5 不道德 Clearing the 不道德 bù dàodé 不道德 amoral'nyy  غير أخلاقي 
6 irrelevance Wúguān 无关 wúguān неуместность neumestnost'  irrelevance     
7 不无关 Clearing Wúguān 不无关 bù wúguān 不 无关 Ne imeyet znacheniya  لا  لا     
8 (also im) (in verbs 构成动词) (Yěshì im) (If you need to be a little) (也是im)(在动词构成动词) (yěshì im)(zài dòngcí gòuchéng dòngcí) (также im) (в глаголах 构成 动词) (takzhe im) (v glagolakh sostavlyayetsya glagol)  (  also  im  ) (  in  verbs  تشكل  الأفعال  )     
9 to put into the condition mentioned Abundant Tiáojisher 投入到上述条件 tóurù dào shàngshù tiáojiàn поставить в указанное состояние Chtoby privesti v sootvetstviye upomyanutoye usloviye  to  put  into  the  condition  mentioned     
10 使置于某状况 shǐ zhì yú Mǒu 使置于某状况 shǐ zhì yú mǒu zhuàngkuàng 使 置于 某 状况 Vstavit' situatsiyu  بحيث  يوضع في  حالة  معينة     
11 inflame Fāyán 发炎 fāyán воспаляться vospalyat'sya  inflame     
12 使愤怒 shǐ Fènnù 使愤怒 shǐ fènnù 使 愤怒 Sdelat' gnev  غضب     
13 imperil Wēixié 威胁 wēixié подвергать опасности podvergat' opasnosti  imperil     
14 使处于危险之中 shǐ chǔyú wéixiǎn Zhī zhōng 使处于危险之中 shǐ chǔyú wéixiǎn zhī zhōng 使 处于 危险 之中 Khranit' v opasnosti  حتى  في خطر     
15 in combining form(in nouns 构成名词) Zǔhé (the answer), and the language of the call 在组合形式(在名词构成名词) zài zǔhé xíngshì (zài míngcí gòuchéng míngcí) в сочетании формы (в существительных 构成 名词) V tom chisle forma (v sushchestvitel'nykh)  in  combining  form  (  in  nouns  تشكل  اسم)   
16 an activity in which many people take part  Xǔduō practicing karate shēn jiā de Huóstream 许多人参加的活动 xǔduō rén shēn jiā de huódòng деятельность, в которой принимают участие многие люди Deyatel'nost', v kotoroy prinimayut uchastiye mnogiye lyudi  an  activity  in  which  many  people  take  part   
17 许多人参加的活动 Xǔduō practicing karate shēn jiā de Huóstream 许多人参加的活动 xǔduō rén shēn jiā de huódòng 许多 人 参加 的 活动 Meropriyatiya, v kotorykh uchastvuyut mnogiye lyudi  كثير من  الناس على المشاركة في الأنشطة     
18 很多人参加的活动 Hěnduō practicing karate shēn jiā de Huóstream 很多人参加的活动 hěnduō rén shēn jiā de huódòng 很多 人 参加 的 活动 Meropriyatiya, v kotorykh uchastvuyut mnogiye lyudi  الكثير من  الناس على المشاركة في الأنشطة     
19 a sit-in Jìngzuò 静坐 jìngzuò сидячий sidyachiy  أ  sit-in     
20 静坐 Jìngzuò 静坐示威 jìngzuò shìwēi 静坐 示威 Demonstratsiya meditatsii  الاعتصام     
21 a teach-in Jiàoxué 教学 jiàoxué обучение obucheniye  أ  teach-in     
22 教学 Jiàoxué 教学 jiàoxué 教学 obucheniye  تعليم     
23 研过 Yánguò 研过会 yánguò huì 研 过 会 YA khotel by issledovat'  البحث  قد     
24 inability Wúthe 无力 wúlì неспособность nesposobnost'  inability 
25 〜(to do sth) the fact of not being able .to do sth  〜 (Zuò mǒu shì) to the 〜(做某事)不能做某事的事实 〜(zuò mǒu shì) bùnéng zuò mǒu shì de shìshí ~ (Чтобы сделать) факт того, что вы не можете. ~ (chtoby sdelat') fakt togo, chto vy ne mozhete.  ~  (  to  do  سته  )  of  not  being  the fact  able  to do  ..  .......   
26 无能;无力;不能 Wúnéng; ; Bùnéng 无能;无力;不能 wúnéng; wúlì; bùnéng 无能; 无力; 不能 Nekompetentnost', slabost', a ne  عاجزة  ،  عاجزة  ،  لا 
27 the government's inability to provide basic services Zhèngfǔ wúfǎ tígōng jīběn fúwù 政府无法提供基本服务 zhèngfǔ wúfǎ tígōng jīběn fúwù неспособность правительства предоставить основные услуги Nesposobnost' pravitel'stva predostavlyat' osnovnyye uslugi  the government  's  inability  to  provide  basic  services   
28 政府在提供基本服务方面的无能 Zhèngfǔ jīběn fúwù fāngmiàn de Wúnéng 政府在提供基本服务方面的无能 zhèngfǔ zài tígōng jīběn fúwù fāngmiàn de wúnéng 政府 在 提供 基本 服务 方面 的 无能 Nesposobnost' pravitel'stva predostavlyat' osnovnyye uslugi  الحكومة  على توفير الخدمات الأساسية  غير كفء 
29 Some families go without medical treatment because of their inability to pay yǒuxiē jiātíng yóuyú zhīfù ér méiyǒu jiēshòu Zhìliaustria 有些家庭由于无力支付而没有接受治疗 yǒuxiē jiātíng yóuyú wúlì zhīfù ér méiyǒu jiēshòu zhìliáo Некоторые семьи проходят лечение без медицинской помощи из-за их неспособности платить Nekotoryye sem'i prokhodyat lecheniye bez meditsinskoy pomoshchi iz-za ikh nesposobnosti platit'  Some  families  go  without  medical  treatment  because of  their  inability  to  pay 
30 有些家庭因无力支付医疗费用而得不到医治 yǒuxiē jiātíng yīn wúffled zhīfù yīliaustria fèiyér dé to compensate Yīzhì 有些家庭因无力支付医疗费用而得不到医治 yǒuxiē jiātíng yīn wúlì zhīfù yīliáo fèiyòng ér dé bù dào yīzhì 有些 家庭 因 无力 支付 医疗 费用 而 得不到 医治 Nekotoryye sem'i ne izlechivayutsya, potomu chto oni ne mogut oplachivat' meditsinskiye raskhody.  بعض الأسر  بسبب عدم القدرة على  دفع تكاليف العلاج الطبي  دون  علاج     
31 opposé ability Fǎnduì Néngki 反对能力 fǎnduì nénglì способность противоположности Sposobnost' Opposé  oppos  é  القدرة     
32 in absentia(from Latin) while not present at the event being referred to  The factory (láizì Lādīng yǔ), the Cānjiā de Huózhōng line Zhongli méiyǒu 缺席(来自拉丁语),但在参加的活动中没有出席 quēxí (láizì lādīng yǔ), dàn zài cānjiā de huódòng zhōng méiyǒu chūxí заочно (с латыни), пока не присутствует на мероприятии, Zaochno (s latyni), poka ne prisutstvuyet na meropriyatii,  in  absentia  (  from  Latin  )  while  not  present  at  the  event  being  referred  to 
33 缺席 quēugly 缺席 quēxí 缺席 otsutstvuyushchiy  غياب     
34 Two foreign suspects will be tried in absentia Liǎng Míng (Wâiguó xiányí practicing karate Jiāng) 两名外国嫌疑人将缺席审判 liǎng míng wàiguó xiányí rén jiāng quēxí shěnpàn Двое иностранных подозреваемых будут судимы заочно Dvoye inostrannykh podozrevayemykh budut sudimy zaochno  Two  foreign  suspects  will be  tried  in  absentia   
35 两名外籍嫌疑犯将被缺席审判 Liǎng Míng Wàijí Xiányífsher 两名外籍嫌疑犯将被缺席审判 liǎng míng wàijí xiányífàn jiāng bèi quēxí shěnpàn 两名 外籍 嫌疑犯 将 被 缺席 审判 Dvoye inostrannykh podozrevayemykh budut sudimy zaochno  اثنين من  المشتبه بهم الأجانب  سيتم  المحاكمة غيابيا     
36 两名外国嫌疑人将缺席审判 Liǎng Míng (Wâiguó xiányí practicing karate Jiāng) 两名外国嫌疑人将缺席审判 liǎng míng wàiguó xiányí rén jiāng quēxí shěnpàn 两名 外国 嫌疑 人 将 缺席 审判 Dvoye inostrannykh podozrevayemykh budut sudimy zaochno  اثنين من  المشتبه بهم  الأجانب  سوف  غيابيا     
37 inaccessible(to sb/sth) difficult or impossible to reach or to get Nányǐ jiējling (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù whistling 难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 nányǐ jiējìn (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù huò huòdé недоступным (до sb / sth) трудно или невозможно достичь или получить Nedostupno (do sb / sth) trudno ili nevozmozhno dostich' ili poluchit'  inaccessible  (  to  س  /  سته  )  or  impossible  to  reach  the  difficult  to get   
38 难以达到的;不可得到的 Nányǐ dáabundant de; Bùkě déabundant de 难以达到的;不可得到的 nányǐ dádào de; bùkě dédào de 难以 达到 的; 不可 得到 的 Trudno dostich'  من الصعب تحقيق  ؛ لا  يمكن  الحصول عليها     
39 难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 Nányǐ  难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 nányǐ jiējìn (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù huò huòdé 难以接近 (或 某 事物) 难以 或 无法 接触 或 获得 Nedostupno (ili chto-to) trudno ili nevozmozhno dostich' ili poluchit'  من الصعب الوصول إلى  (  أو  شيء)  من الصعب أو من المستحيل  الاتصال أو  الحصول على     
40 they live in a remote area, inaccessible except by car they live in a remote area, inaccessible except by car 他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 tāmen zhù zài piānyuǎn dìqū, chúle kāichē wài wúfǎ jìnrù они живут в отдаленном районе, недоступном, кроме как на машине Oni zhivut v otdalennom rayone, nedostupnom, krome kak na mashine  they  live  in a  remote  area,  inaccessible  except  by  car   
41 他们住在一处偏远地区,只能开车去 他们住在一处偏远地区,只能开车去 他们住在一处偏远地区,只能开车去 tāmen zhù zài yī chù piānyuǎn dìqū, zhǐ néng kāichē qù 他们 住 在 一 处 偏远 地区, 只能 开车 去 Oni zhivut v otdalennoy oblasti i mogut  كانوا يعيشون في  منطقة نائية  ،  يمكن أن  يقود إلى     
42 他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 tāmen zhù zài piānyuǎn dìqū, chúle kāichē wài wúfǎ jìnrù 他们 住 在 偏远 地区, 除了 开车 外 无法 进入 Oni zhivut v otdalennykh rayonakh i ne mogut voyti za isklyucheniyem vozhdeniya.  كانوا يعيشون في  المناطق النائية،  بالإضافة إلى  محرك الأقراص  الخارجي  لا يدخل 
43 the temple is now inaccessible to the public the temple is now inaccessible to the public 公众现在无法进入寺庙 gōngzhòng xiànzài wúfǎ jìnrù sìmiào храм теперь недоступен для публики Khram teper' nedostupen dlya publiki  معبد  is  now  the  inaccessible  to  the  public     
44 这个寺庙现在不对公众开放 这个寺庙现在不对公众开放 这个寺庙现在不对公众开放 zhège sìmiào xiànzài bùduì gōngzhòng kāifàng 这个 寺庙 现在 不对 公众 开放 Etot khram teper' ne otkryt dlya publiki.  هذا المعبد  الآن  ليست مفتوحة للجمهور     
45 (figurative) The language of teenagers is often completely inaccessible to(not understood by) adults (figurative) The language of teenagers is often completely inaccessible to(not understood by) adults (比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) (bǐyù) qīngshàonián de yǔyán wǎngwǎng wánquán wúfǎ bèi chéngnián rén suǒ jiēshòu (bù bèi qí lǐjiě) (образный) Язык подростков часто полностью недоступен (не понимается) взрослыми (obraznyy). YAzyk podrostkov obychno polnost'yu nedostupen (ne ponimayetsya) vzroslymi  (  ليس هناك  )  The  language  of  Teenagers  is  often  completely  inaccessible  to  (  not  understood  by  adults  ) 
46 青少年的语言成人往往听不懂 青少年的语言成人往往听不懂 青少年的语言成人往往听不懂 qīngshàonián de yǔyán chéngrén wǎngwǎng tīng bù dǒng 青少年 的 语言 成人 往往 听 不懂 Vzroslyye vzroslyye lyudi chasto ne ponimayut  المراهقين  في كثير من الأحيان  لا تفهم  لغة  الكبار 
47 (比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) (比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) (比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) (bǐyù) qīngshàonián de yǔyán wǎngwǎng wánquán wúfǎ bèi chéngnián rén suǒ jiēshòu (bù bèi qí lǐjiě) (比喻) 青少年 的 语言 往往 完全 无法 被 成年人 所 接受 (不 被 其 理解) (risunok), yazyk podrostkov chasto sovershenno nepriyemlem dlya vzroslykh (ne ponyatykh imi)  (  مجازا)  لغة المراهقين  البالغين  غالبا ما  يمكن  قبوله  (  لا  يفهم  )   
48 opposé accessible opposé accessible 反对的 fǎnduì de противоположный доступ Dostupnost' oppozitsii  oppos  é  accessible 
49 inaccessibility inaccessibility 交通不便 jiāotōng bùbiàn недоступность nedostupnost'  inaccessibility     
50 inaccurate, not exact or accurate; with mistakes inaccurate, not exact or accurate; with mistakes 不准确,不准确或准确;有错误 bù zhǔnquè, bù zhǔnquè huò zhǔnquè; yǒu cuòwù неточно, неточно или точно; с ошибками Netochnost', netochnost' ili tochnost', s oshibkami  inaccurate  , not  الدقيق  or  with  mistakes  accurate  . 
51 不精确的;不准确的;有错误的 不精确的;不准确的;有错误的 不精确的;不准确的;有错误的 bù jīngquè de; bù zhǔnquè de; yǒu cuòwù de 不精确 的; 不 准确 的; 有 错误 的 Netochnyye, netochnyye, nepravil'nyye  غير دقيق  ،  غير دقيقة  ،  هناك خطأ     
52 an inaccurate statement an inaccurate statement 不准确的陈述 bù zhǔnquè de chénshù неточное заявление Netochnoye zayavleniye  an  inaccurate  statement 
53 不确切的说法 不确切的说法 不确切的说法 bù quèqiè de shuō fǎ 不确切 的 说法 Netochnoye zayavleniye  البيانات غير دقيقة     
54 政崔 政崔 政崔 zhèng cuī 政 崔 Politicheskiye tsui  تشنغ  كوي     
55 不准确的陈述 不准确的陈述 不准确的陈述 bù zhǔnquè de chénshù 不 准确 的 陈述 Netochnoye zayavleniye  بيان غير دقيق 
56 inaccurate information inaccurate information 不准确的信息 bù zhǔnquè de xìnxī неточная информация Netochnaya informatsiya  inaccurate  information     
57 不准确的信息 不准确的信息 不准确的信息 bù zhǔnquè de xìnxī 不 准确 的 信息 Netochnaya informatsiya  معلومات غير دقيقة     
58 all the maps we had were wildly inaccurate all the maps we had were wildly inaccurate 我们所有的地图都非常不准确 wǒmen suǒyǒu dì dìtú dōu fēicháng bù zhǔn què все карты, которые у нас были, были дико неточными Vse karty, kotoryye u nas byli, byli diko netochnymi  all  the  maps  we  had  were  wildly  inaccurate 
59 我们所有的地图误差都非常大 我们所有的地图误差都非常大 我们所有的地图误差都非常大 wǒmen suǒyǒu dì dìtú wùchā dōu fēicháng dà 我们 所有 的 地图 误差 都 非常 大 Vse nashi oshibki karty ochen' bol'shiye  لدينا كل  الخريطة خطأ  كبير جدا     
60 opposé accurate opposé accurate 反对准确 fǎnduì zhǔn què противоположный точный Oppozitsiya tochnaya  oppos  é  accurate     
61 inaccuracy ,inaccuracies inaccuracy ,inaccuracies 不准确,不准确 bù zhǔn què, bù zhǔn què неточность, неточности Netochnost', netochnosti  inaccuracy  ،  inaccuracies 
62 the article is full of inaccuracies the article is full of inaccuracies 这篇文章充满了不准确之处 zhè piān wénzhāng chōng mǎn liǎo bù zhǔn què zhī chù статья полна неточностей Stat'ya polna netochnostey  the  article  is  full  of  inaccuracies     
63 这篇文章里的错误比比皆是 这篇文章里的错误比比皆是 这篇文章里的错误比比皆是 zhè piān wénzhāng lǐ de cuòwù bǐ bì jiē shì 这篇 文章 里 的 错误 比比皆是 Oshibok v etoy stat'ye mnogo.  المقال مليء أخطاء     
64 这篇文章充满了不准确之处 这篇文章充满了不准确之处 这篇文章充满了不准确之处 zhè piān wénzhāng chōng mǎn liǎo bù zhǔn què zhī chù 这篇 文章 充满 了 不 准确 之 处 Eta stat'ya polna netochnostey  هذا المقال  مليء  عدم الدقة     
65 the writer is guilty of bias and inaccuracy the writer is guilty of bias and inaccuracy 作者犯了偏见和不准确的罪 zuòzhě fànle piānjiàn hé bù zhǔn què de zuì автор виноват в предвзятости и неточности Pisatel' vinoven v predvzyatosti i netochnosti  the  الكاتب  is  guilty  of  and  inaccuracy  التحيز 
66 这位作者失于偏颇,且叙述不 这位作者失于偏颇,且叙述不实 这位作者失于偏颇,且叙述不实 zhè wèi zuòzhě shī yú piānpō, qiě xùshù bù shí 这位 作者 失 于 偏颇, 且 叙述 不 实 Avtor predvzyatyy, i utverzhdeniye lozhno.  هذا الكاتب  يخطئ  و  رواية  غير صحيحة     
67 作者犯了偏见和不准确的罪 作者犯了偏见和不准确的罪 作者犯了偏见和不准确的罪 zuòzhě fànle piānjiàn hé bù zhǔn què de zuì 作者 犯 了 偏见 和 不 准确 的 罪 Avtor sovershil predrassudok i netochnyy grekh  الكاتب  ارتكب  جرائم  التعصب و  غير دقيقة     
68 note at mistake note at mistake 请注意错误 qǐng zhùyì cuòwù отметить при ошибке Primechaniye pri oshibke  note  at  لنفسي     
69 inaccurately  inaccurately 不准确 bù zhǔn què неаккуратно neakkuratno  inaccurately     
70 inaction (usually disapproving) lack of action; the state of doing nothing about a situation or a problem inaction (usually disapproving) lack of action; the state of doing nothing about a situation or a problem 不作为(通常不赞成)缺乏行动;对某种情况或问题无所作为的状态 bùzuòwéi (tōngcháng bù zànchéng) quēfá xíngdòng; duì mǒu zhǒng qíngkuàng huò wèntí wúsuǒzuòwéi de zhuàngtài бездействие (обычно неодобрительное) отсутствие действий; состояние ничего не делает о ситуации или проблемах Bezdeystviye (obychno neodobritel'noye) otsutstviye deystviy, sostoyaniye nichego ne delayet o situatsii ili problemakh  inaction  (  usually  disapproving  )  lack of  action  ; the  state of  doing  nothing  about  a  situation  or a  problem 
71 无行动;不采取措施 无行动;不采取措施 无行动;不采取措施 wú xíngdòng; bù cǎiqǔ cuòshī 无 行动; 不 采取 措施 Nikakikh deystviy, nikakikh deystviy  لا  عمل  ،  لا تتخذ تدابير     
72 inactive not doing anything; not active inactive not doing anything; not active 不做任何事;不活跃 bù zuò rènhé shì; bù huóyuè неактивен, ничего не делает; не активен Neaktivno nichego ne delat', ne aktivno  غير  not  doing  أي شيء  ؛  not  active 
73 无行动的;不活杂的;不活跃的 无行动的;不活杂的;不活跃的 无行动的;不活杂的;不活跃的 wú xíngdòng de; bù huó zá de; bù huóyuè de 无 行动 的; 不 活 杂 的; 不 活跃 的 Neaktivnyy, neaktivnyy, neaktivnyy  لا  عمل  ،  لا يعيش  فوضى  ، غير  نشط     
74 Some animals are inactive during the daytime Some animals are inactive during the daytime 有些动物在白天不活动 yǒuxiē dòngwù zài báitiān bù huódòng Некоторые животные неактивны в дневное время Nekotoryye zhivotnyye neaktivny v dnevnoye vremya  Some  animals  are  غير  during  the  النهار 
75 有些动物白天不活动 有些动物白天不活动 有些动物白天不活动 yǒuxiē dòngwù báitiān bù huódòng 有些 动物 白天 不 活动 Nekotoryye zhivotnyye ne aktivny v techeniye dnya  بعض الحيوانات  تكون نشطة أثناء النهار     
76 pollitically inactive  pollitically inactive 在光学上不活跃 zài guāngxué shàng bù huóyuè неактивно Politicheski neaktivnyy  pollitically  غير     
77 对政治不热衷 对政治不热衷 对政治不热衷 duì zhèngzhì bù rèzhōng 对 政治 不 热衷 Ne uvlekayetsya politikoy  سياسيا لا  يشتهي     
78 The volcano has been inactive for 50 years The volcano has been inactive for 50 years 这座火山已经活跃了50年 zhè zuò huǒshān yǐjīng huóyuèle 50 nián Вулкан неактивен в течение 50 лет Vulkan neaktiven v techeniye 50 let  The  بركان  has  been  غير  50  years  for     
79 这座火山处于休眠状态50年了 这座火山处于休眠状态50年了 这座火山处于休眠状态50年了 zhè zuò huǒshān chǔyú xiūmián zhuàngtài 50 niánle 这座 火山 处于 休眠 状态 50 年 了 Etot vulkan byl bezdeystvuyushchim v techeniye 50 let.  البركان  في حالة سبات  50  سنة     
80 这座火山已经活跃了50年 这座火山已经活跃了50年 这座火山已经活跃了50年 zhè zuò huǒshān yǐjīng huóyuèle 50 nián 这座 火山 已经 活跃 了 50 年 Etot vulkan deystvuyet uzhe 50 let.  بركان  نشط لمدة  50 سنة 
81 not in use; not working not in use; not working 不使用;不工作 bù shǐyòng; bù gōngzuò не используется; не работает Ne ispol'zuyetsya, ne rabotayet  not  in  use  ;  not  working     
82 未使用的;不运转的 未使用的;不运转的 未使用的;不运转的 wèi shǐyòng de; bù yùnzhuǎn de 未 使用 的; 不 运转 的 Neispol'zovannyy, ne rabotayet  غير المستخدمة  ،  لا  يعمل     
83 an inactive oil well an inactive oil well 一个不活跃的油井 yīgè bù huóyuè de yóujǐng неактивная нефтяная скважина Neaktivnaya neftyanaya skvazhina  an  غير  oil  well     
84 闲置的油井 闲置的油井 闲置的油井 xiánzhì de yóujǐng 闲置 的 油井 Neftyanaya skvazhina  الخمول  آبار النفط     
85 having no effect having no effect 没有效果 méiyǒu xiàoguǒ без эффекта Otsutstviye effekta  having  no  effect     
86 无作用的;无效的 无作用的;无效的 无作用的;无效的 wú zuòyòng de; wúxiào de 无 作用 的; 无效 的 Nikakikh deystviy, nedeystvitel'ny  أي وظيفة  فعالة. 
87 an inactive drug/disease an inactive drug/disease 一种不活跃的药物/疾病 yīzhǒng bù huóyuè di yàowù/jíbìng неактивное лекарственное средство / болезнь Neaktivnoye lekarstvennoye sredstvo / bolezn'  an  غير  /  disease  drug     
88 失效的药刼; 非活动性疾病 失效的药刼; 非活动性疾病 失效的药刼;非活动性疾病 shīxiào di yào jié; fēi huódòng xìng jíbìng 失效 的 药 刼; 非 活动 性 ​​疾病 Neeffektivnoye lekarstvo, neaktivnoye zabolevaniye  فشل  الطب  刼  ؛ غير  النشطة من المرض 
89 opposé active opposé active 反对活跃 fǎnduì huóyuè напротив активно Oppozitsiya aktivna  oppos  é  active     
90 inactivity periods of enforced inactivity and boredom inactivity periods of enforced inactivity and boredom 强制不活动和无聊的不活动时期 qiángzhì bù huódòng hé wúliáo de bù huódòng shíqí периоды бездействия принудительной бездеятельности и скуки Neaktivnyye periody prinuditel'noy bezdeyatel'nosti i skuki  inactivity  periods  of  enforced  inactivity  and  boredom 
91 被迫无事可做、单调乏呋的时期 被迫无事可做、单调乏呋的时期 被迫无事可做,单调乏呋的时期 bèi pò wúshì kě zuò, dāndiào fá fū de shíqí 被迫 无事可做, 单调 乏 呋 的 时期 period vynuzhdennogo nichego delat', monotonnyy  أجبر على  شيء للقيام  ،  عبر  المستهلك  فترة  رتيبة     
92 强制不活动和无聊的不活动时期 强制不活动和无聊的不活动时期 强制不活动和无聊的不活动时期 qiángzhì bù huódòng hé wúliáo de bù huódòng shíqí 强制 不 活动 和 无聊 的 不 活动 时期 Prinuditel'naya bezdeyatel'nost' i skuchnyye periody bezdeystviya  أنشطة  إلزامية  لا  مملة  لا  فترة النشاط 
93 the inactivity of the government was deplorable the inactivity of the government was deplorable 政府的不活跃是令人遗憾的 zhèngfǔ de bù huóyuè shì lìng rén yíhàn de бездеятельность правительства была прискорбной Neaktivnost' pravitel'stva byla priskorbnoy  the  inactivity  of  the  Government  was  deplorable   
94 政府的无所作为应受到谴责 政府的无所作为应受到谴责 政府的无所作为应受到谴责 zhèngfǔ de wúsuǒzuòwéi yīng shòudào qiǎnzé 政府 的 无所作为 应 受到 谴责 Bezdeystviye pravitel'stva dolzhno byt' osuzhdeno  حكومة  التقاعس  الشجب 
95 inadequacy ,inadequacies〜(of sth) the state of not being enough or good enough. inadequacy ,inadequacies〜(of sth) the state of not being enough or good enough. 不充分,不足之处(某事物)状态不够或不够好。 bù chōngfèn, bùzú zhī chù (mǒu shìwù) zhuàngtài bùgòu huò bùgòu hǎo. неадекватность, недостатки (из-за) состояния недостаточно или достаточно. Neadekvatnost', neadekvatnost' ~ (of st) sostoyaniya ne obyazatel'no dostatochno ili dostatochno.  inadequacy  ،  inadequacies  ~  (  of  the  state of  not  being  سته  )  enough  or  good  enough  . 
96 不充分;不足;不够 不充分;不足;不够 不充分;不足;不够 Bù chōngfèn; bùzú; bùgòu 不 充分; 不足; 不够 Neadekvatnoye, nedostatochnaya, ne dostatochno  كفاية  كفاية  كفاية  ؛  ؛ 
97 the inadequacy of our resources  the inadequacy of our resources 我们的资源不足 wǒmen de zīyuán bùzú неадекватность наших ресурсов Neadekvatnost' nashikh resursov  the  inadequacy  of  our  resources     
98 我们的资源的贫乏 我们的资源的贫乏 我们的资源的贫乏 wǒmen de zīyuán de pínfá 我们 的 资源 的 贫乏 U nas malo resursov  لدينا  فقر الموارد 
99 我们的资源不足 我们的资源不足 我们的资源不足 wǒmen de zīyuán bùzú 我们 的 资源 不足 U nas nedostatochno resursov  لدينا موارد  كافية     
100 opposé adequacy opposé adequacy 反对充分性 fǎnduì chōngfèn xìng адекватная адекватность Protivopolozhnost'  oppos  é  adequacy     
  a state of not being able or confident to deal with a.situation  a state of not being able or confident to deal with a.situation 处于无法处理状态的状态 chǔyú wúfǎ chǔlǐ zhuàngtài de zhuàngtài состояние неспособности или уверенности в том, чтобы иметь дело с a.situation sostoyaniye nesposobnosti ili uverennosti v tom, chtoby imet' delo s a.situation  a  state of  not  being  able  to  deal with  a.situation  أو  لا تظهر   
102 不胜任;缺乏信心 不胜任;缺乏信心 不胜任;缺乏信心 bù shèngrèn; quēfá xìnxīn 不 胜任; 缺乏 信心 Nekonkurentosposobnost', nedoveriye  كفؤة  ،  عدم الثقة     
103 a feeling/sense of inadequacy  a feeling/sense of inadequacy 感觉/不足感 gǎnjué/bùzú gǎn чувство / чувство неадекватности chuvstvo / chuvstvo neadekvatnosti  أ  /  sense  of  inadequacy  الشعور     
104 不称职之感 不称职之感 不称职之感 bù chènzhí zhī gǎn 不 称职 之 感 Nekompetentnyy smysl  غير كفء  الشعور 
105 ~ (of/in sth) a weakness; a lack of sth ~ (of/in sth) a weakness; a lack of sth 〜(/某某)弱点;缺乏...... 〜(/mǒu mǒu) ruòdiǎn; quēfá...... ~ (of / in sth) слабость; отсутствие sth ~ (of / in sth) slabost', otsutstviye sth  ~ (  of  /  in  سته  )  أ  بوب  ; a  lack of  سته     
106 弱点;缺陷;某事物的缺乏 弱点;缺陷;某事物的缺乏 弱点;缺陷;某事物的缺乏 Ruòdiǎn; quēxiàn; mǒu shìwù de quēfá 弱点; 缺陷; 某 事物 的 缺乏 Slabost', defekt, nedostatok chego-to  الضعف  ، عيب،  نقص سته 
107 〜(/某某)弱点; 缺乏...... 〜(/某某)弱点; ​​缺乏...... 〜(/某某)弱点;缺乏...... 〜(/mǒu mǒu) ruòdiǎn; quēfá...... ~ (/ 某某) 弱点;缺乏 ...... ~ (/ mǒu) slabost', otsutstviye ...  ~  (  /  فلان  )  من نقاط الضعف،  نقص  ...     
108 gross inadequacies in the data gross inadequacies in the data 数据严重不足 Shùjù yánzhòng bùzú валовые неадекватности данных Valovyye nesootvetstviya v dannykh  gross  inadequacies  in  the  data     
109 数据资料的极端匮乏 数据资料的极端匮乏 数据资料的极端匮乏 shùjù zīliào de jíduān kuìfá 数据 资料 的 极端 匮乏 Kraynyaya nekhvatka dannykh  المدقع  البيانات  ناقصة 
110 数据严重不足 数据严重不足 数据严重不足 shùjù yánzhòng bùzú 数据 严重 不足 Ser'yezno nedostatochnyye dannyye  النقص الشديد في  البيانات     
111 He had to face up to his own inadequacies as a father He had to face up to his own inadequacies as a father 他不得不面对自己作为父亲的不足之处 tā bùdé bù miàn duì zìjǐ zuòwéi fùqīn de bùzú zhī chù Ему приходилось сталкиваться со своими недостатками как отец Yemu prikhodilos' stalkivat'sya so svoimi nedostatkami kak otets  He  had  to  face  up  to  his  own  inadequacies  as a  الأب   
112 他不得不正视自作为父亲的不足 他不得不正视自身作为父亲的不足 他不得不正视自身作为父亲的不足 tā bùdé bùzhèng shì zìshēn zuòwéi fùqīn de bùzú 他 不得不 正视 自身 作为 父亲 的 不足 Yemu prikhoditsya stalkivat'sya s sobstvennymi nedostatkami kak otets  كان  علينا أن نواجه  بها  عيوب  مثل  والده     
113 他不得不面对自己作为父亲的不足之处 他不得不面对自己作为父亲的不足之处 他不得不面对自己作为父亲的不足之处 tā bùdé bù miàn duì zìjǐ zuòwéi fùqīn de bùzú zhī chù 他 不得不 面对 自己 作为 父亲 的 不足 之 处 Yemu prikhoditsya stalkivat'sya s yego nedostatkami kak otets  كان عليه أن يواجه  نفسه  بمثابة الأب  القصور     
114 inadequate ~ {for sth)/〜(to do sth) not enough; not good enough inadequate ~ {for sth)/〜(to do sth) not enough; not good enough 不足〜{for sth)/〜(做某事)不够;还不够好 bùzú〜{for sth)/〜(zuò mǒu shì) bùgòu; hái bùgòu hǎo неадекватный ~ {для sth) / ~ (сделать sth) недостаточно; не достаточно хорош Nedostatochno ~ {dlya sth) / ~ (sdelat' sth) nedostatochno, nedostatochno khorosho  inadequate  ~  {  for  سته  ) /  ~  (  to  do  not  enough  سته  )  ؛  not  good  enough 
115 不充分的;不足的;不够的 不充分的;不足的;不够的 不充分的;不足的;不够的 bù chōngfèn de; bùzú de; bùgòu de 不 充分 的; 不足 的; 不够 的 Neadekvatnoye, nedostatochnaya, ne dostatochno  كفاية  كفاية  كفاية  ؛  ؛     
116 inadequate supplies  inadequate supplies 供应不足 gōngyìng bùzú неадекватные поставки Izolyatsionnyye prinadlezhnosti  inadequate  supplies 
117 供应短缺  供应短缺 供应短缺 gōngyìng duǎnquē 供应 短缺 Nedostatok predlozheniya  نقص العرض     
118 The system is inadequate for the tasks it has to perform. The system is inadequate for the tasks it has to perform. 该系统不足以完成它必须执行的任务。 gāi xìtǒng bùzú yǐ wánchéng tā bìxū zhíxíng de rènwù. Система неадекватна задачам, которые она должна выполнять. Sistema neadekvatna zadacham, kotoryye ona dolzhna vypolnyat'.  The  system  is  inadequate  for  the  tasks  it  has  to  perform  . 
119 这个系统要完成它命任务还不够完善 这个系统要完成它命任务还不够完善 这个系统要完成它命任务还不够完善 Zhège xìtǒng yào wánchéng tā mìng rènwù hái bùgòu wánshàn 这个 系统 要 完成 它 命 任务 还 不够 完善 Eta sistema nedostatochno sovershenna, chtoby vypolnit' svoyu missiyu.  هذا النظام  سوف  تنتهي  المهمة  ليست مثالية     
120 该系统不足以完成它必须执行的任务。 该系统不足以完成它必须执行的任务。 该系统不足以完成它必须执行的任务。 gāi xìtǒng bùzú yǐ wánchéng tā bìxū zhíxíng de rènwù. 该 系统 不足以 完成 它 必须 执行 的 任务. Eta sistema nedostatochna dlya vypolneniya zadach, kotoryye ona dolzhna vypolnyat'.      
121 The food supplies are inadequate to meet the needs of the hungry Liángshí gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú 糧食供應不足以滿足飢餓人口的需求 Liángshí gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú Продукты питания неадекватны для удовлетворения потребностей голодных Produkty pitaniya neadekvatny dlya udovletvoreniya potrebnostey golodnykh      
122 食物供应还不足以应付饥民的需求 shíwù gōngyìng hái bùzú yǐ yìngfù jīmín de xūqiú 食物供應還不足以應付饑民的需求 shíwù gōngyìng hái bùzú yǐ yìngfù jīmín de xūqiú Продовольственного снабжения недостаточно для удовлетворения потребностей голодающих Prodovol'stvennogo snabzheniya nedostatochno dlya udovletvoreniya potrebnostey golodayushchikh
123 粮食供应不足以满足饥饿人口的需求 liángshí gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú 糧食供應不足以滿足飢餓人口的需求 liángshí gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú Недостаточный запас продовольствия для удовлетворения потребностей голодных Nedostatochnyy zapas prodovol'stviya dlya udovletvoreniya potrebnostey golodnykh      
124 opposé adequate fǎnduì chōngzú 反對充足 fǎnduì chōngzú Оппозиция адекватная Oppozitsiya adekvatnaya      
125 (of people人) not able, or not confident enough, to deal with a situation  (rénmen) méiyǒu nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng qíngkuàng (人們)沒有能力或沒有足夠的信心來應對這種情況 (rénmen) méiyǒu nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng qíngkuàng (людей) не может, или не уверен, справиться с ситуацией (lyudey) ne mozhet, ili ne uveren, spravit'sya s situatsiyey      
126 *任的;缺乏信心的 bù*rèn de; quēfá xìnxīn de 不*任的;缺乏信心的 bù*rèn de; quēfá xìnxīn de Не произвольно Ne proizvol'no      
127 (人们)没有能力或没有足够的信心来应对这种情况 (rénmen) méiyǒu nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng qíngkuàng (人們)沒有能力或沒有足夠的信心來應對這種情況 (rénmen) méiyǒu nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng qíngkuàng (люди) не обладают способностью или недостаточной уверенностью в решении этой ситуации (lyudi) ne obladayut sposobnost'yu ili nedostatochnoy uverennost'yu v reshenii etoy situatsii      
128 synonym incompetent  tóngyìcí wúnéng 同義詞無能 tóngyìcí wúnéng Синоним некомпетентный Sinonim nekompetentnyy      
129 I felt totally inadequate as.a parent wǒ juédé wánquán bù héshì 我覺得完全不合適 wǒ juédé wánquán bù héshì Я чувствовал себя совершенно неадекватным как родитель YA chuvstvoval sebya sovershenno neadekvatnym kak roditel'
130 我觉得我作为父亲(或母亲)完全不称职 wǒ juédé wǒ zuòwéi fùqīn (huò mǔqīn) wánquán bù chènzhí 我覺得我作為父親(或母親)完全不稱職 wǒ juédé wǒ zuòwéi fùqīn (huò mǔqīn) wánquán bù chènzhí Я чувствую, что я совершенно некомпетентен как отец (или мать). YA chuvstvuyu, chto ya sovershenno nekompetenten kak otets (ili mat').      
131 inadequately to be inadequately prepared/insured/funded méiyǒu chōngfèn zhǔnbèi/tóubǎo/zīzhù 沒有充分準備/投保/資助 méiyǒu chōngfèn zhǔnbèi/tóubǎo/zīzhù Недостаточно неадекватно подготовиться / застраховаться / финансироваться Nedostatochno neadekvatno podgotovit'sya / zastrakhovat'sya / finansirovat'sya      
132 准备不充分;保险/资金不充足 zhǔnbèi bù chōngfèn; bǎoxiǎn/zījīn bù chōngzú 準備不充分;保險/資金不充足 zhǔnbèi bù chōngfèn; bǎoxiǎn/zījīn bù chōngzú Недостаточная подготовка, недостаточное страхование / средства Nedostatochnaya podgotovka, nedostatochnoye strakhovaniye / sredstva      
133 inadmissible (formal) that cannot be allowed or accepted, especially in court  bù yǔnxǔ huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài fǎtíng shàng 不允許或接受的不可接受的(正式的),特別是在法庭上 bù yǔnxǔ huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài fǎtíng shàng Недопустимый (формальный), который нельзя разрешить или принять, особенно в суде Nedopustimyy (formal'nyy), kotoryy nel'zya razreshit' ili prinyat', osobenno v sude
  (指法庭上)不允许的,不能采纳的 (yóu zhǐ fǎtíng shàng) bù yǔnxǔ de, bùnéng cǎinà de (尤指法庭上)不允許的,不能採納的 (yóu zhǐ fǎtíng shàng) bù yǔnxǔ de, bùnéng cǎinà de (особенно в суде) не допускается, неприемлемо (osobenno v sude) ne dopuskayetsya, nepriyemlemo
134 不允许或接受的不可接受的(正式的),特别是在法庭上 bù yǔnxǔ huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài fǎtíng shàng 不允許或接受的不可接受的(正式的),特別是在法庭上 bù yǔnxǔ huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài fǎtíng shàng Неприемлемым (формальным) недопустимым или принятым, особенно в суде Nepriyemlemym (formal'nym) nedopustimym ili prinyatym, osobenno v sude      
135 inadmissible evidence bùkě jiēshòu de zhèngjù 不可接受的證據 bùkě jiēshòu de zhèngjù Недопустимые доказательства Nedopustimyye dokazatel'stva
136 不可采纳的证据 bùkě cǎinà de zhèngjù 不可採納的證據 bùkě cǎinà de zhèngjù Недопустимые доказательства Nedopustimyye dokazatel'stva      
137 opposé admissible fǎnduì kě jiēshòu 反對可接受 fǎnduì kě jiēshòu Противоречие допустимо Protivorechiye dopustimo      
138 inadvertently, by accident; without intending to  bùjīngyì jiān, ǒurán; wúyì 不經意間,偶然;無意 bùjīngyì jiān, ǒurán; wúyì Неосторожно, случайно, не намереваясь Neostorozhno, sluchayno, ne namerevayas'      
139 无意地;不经意地 wúyì dì; bùjīngyì dì 無意地;不經意地 wúyì dì; bùjīngyì dì Невольно; неосторожно Nevol'no; neostorozhno
140 synonym unintentionally tóngyìcí wúyì zhōng 同義詞無意中 tóngyìcí wúyì zhōng Синоним непреднамеренно Sinonim neprednamerenno      
141 We had inadvertently left without paying the bill wǒmen wúyì zhōng líkāile, méiyǒu fùzhàngdān 我們無意中離開了,沒有付賬單 wǒmen wúyì zhōng líkāile, méiyǒu fùzhàngdān Мы случайно остались без оплаты счета My sluchayno ostalis' bez oplaty scheta      
142 我们无意之中未付账就离开了 wǒmen wúyì zhī zhōng wèi fù zhàng jiù líkāile 我們無意之中未付賬就離開了 wǒmen wúyì zhī zhōng wèi fù zhàng jiù líkāile Мы уехали, не выплачивая счет непреднамеренно. My uyekhali, ne vyplachivaya schet neprednamerenno.      
143 irvadvertent  irvadvertent irvadvertent irvadvertent irvadvertent irvadvertent      
144 an inadvertent omission  wúyì zhōng yílòu 無意中遺漏 wúyì zhōng yílòu Непреднамеренное упущение Neprednamerennoye upushcheniye      
145 不经意的疏忽  bùjīngyì de shūhū 不經意的疏忽 bùjīngyì de shūhū Небрежная халатность Nebrezhnaya khalatnost'
146 inadvertence mànbùjīngxīn 漫不經心 mànbùjīngxīn невнимательность nevnimatel'nost'      
147 inadvisable(for sb) (to do sth)(formal)not sensible or wise; that you would advise against. bù míngzhì de (mǒu shì)(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) bù míngzhì huò míngzhì de; nǐ huì jiànyì fǎnduì. 不明智的(某事)(做某事)(正式的)不明智或明智的;你會建議反對。 bù míngzhì de (mǒu shì)(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) bù míngzhì huò míngzhì de; nǐ huì jiànyì fǎnduì. Неприемлемо ~ (для sb) (делать sth) (формально) неразумно или мудрым, о чем вы бы посоветовали. Nepriyemlemo ~ (dlya sb) (delat' sth) (formal'no) nerazumno ili mudrym, o chem vy by posovetovali.      
148 不明智;不可取 Bù míngzhì; bùkěqǔ 不明智;不可取 Bù míngzhì; bùkěqǔ Неразумно, нежелательно Nerazumno, nezhelatel'no      
149 It is inadvisable to bring children on this trip zài zhècì lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de 在這次旅行中帶孩子是不明智的 zài zhècì lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de Невозможно привести детей в эту поездку Nevozmozhno privesti detey v etu poyezdku      
150 这次旅行带孩子是不妥肖 zhècì lǚxíng dài háizi shì bù tuǒ xiào 這次旅行帶孩子是不妥肖 zhècì lǚxíng dài háizi shì bù tuǒ xiào Не рекомендуется брать ребенка с этой поездкой. Ne rekomenduyetsya brat' rebenka s etoy poyezdkoy.      
151 在这次旅行中带孩子是不明智的 zài zhècì lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de 在這次旅行中帶孩子是不明智的 zài zhècì lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de Неразумно приводить детей в эту поездку. Nerazumno privodit' detey v etu poyezdku.      
152 opposé advisable fǎnduì shì kě qǔ de 反對是可取的 fǎnduì shì kě qǔ de Противопоставление целесообразно Protivopostavleniye tselesoobrazno
153 inalienable (also less frequent unalienable (formal) that cannot be taken away from you  bùkě bōduó de (bù tài pínfán de bùkě bōduó de (zhèngshì de) bùnéng cóng nǐ shēnshang dài zǒu 不可剝奪的(不太頻繁的不可剝奪的(正式的)不能從你身上帶走 bùkě bōduó de (bù tài pínfán de bùkě bōduó de (zhèngshì de) bùnéng cóng nǐ shēnshang dài zǒu Неотъемлемый (также менее частый неотъемлемый (формальный), который нельзя отнять у вас Neot"yemlemyy (takzhe meneye chastyy neot"yemlemyy (formal'nyy), kotoryy nel'zya otnyat' u vas      
154 不可剥夺(或分割)的 bùkě bōduó (huò fēngē) de 不可剝奪(或分割)的 bùkě bōduó (huò fēngē) de Неотъемлемый (или сегментированный) Neot"yemlemyy (ili segmentirovannyy)      
155 the inalienable right to decide your own future juédìng zìjǐ wèilái de bùkě bōduó de quánlì 決定自己未來的不可剝奪的權利 juédìng zìjǐ wèilái de bùkě bōduó de quánlì Неотъемлемое право решать ваше собственное будущее Neot"yemlemoye pravo reshat' vashe sobstvennoye budushcheye
156 不可剥夺的决定自己未来的权利 bùkě bōduó de juédìng zìjǐ wèilái de quánlì 不可剝奪的決定自己未來的權利 bùkě bōduó de juédìng zìjǐ wèilái de quánlì Неотъемлемое решение о ваших будущих правах Neot"yemlemoye resheniye o vashikh budushchikh pravakh      
157 inamorata(from Italian, formal or humourous) a person’s female lover  inamorata(láizì yìdàlì, zhèngshì huò yōumò) yīgèrén de nǚxìng qíngrén inamorata(來自意大利,正式或幽默)一個人的女性情人 inamorata(láizì yìdàlì, zhèngshì huò yōumò) yīgèrén de nǚxìng qíngrén Inamorata (от итальянской, официальной или юмористической) любовника человека Inamorata (ot ital'yanskoy, ofitsial'noy ili yumoristicheskoy) lyubovnika cheloveka      
158 女性情人  nǚxìng qíngrén 女性情人 nǚxìng qíngrén Женский любовник Zhenskiy lyubovnik
159 inane. stupid or silly; with no meaning  kōngdòng. Yúchǔn huò yúchǔn; méiyǒu yìyì 空洞。愚蠢或愚蠢;沒有意義 kōngdòng. Yúchǔn huò yúchǔn; méiyǒu yìyì Инайн, глупый или глупый, без смысла Inayn, glupyy ili glupyy, bez smysla      
160 的;无意义的 de; wú yìyì de 的;無意義的 de; wú yìyì de Из; бессмысленны Iz; bessmyslenny      
161 an inane remark yījù yúchǔn dehuà 一句愚蠢的話 yījù yúchǔn dehuà Непонятное замечание Neponyatnoye zamechaniye      
162 无聊的话语 wúliáo dehuàyǔ 無聊的話語 wúliáo dehuàyǔ Скучные слова Skuchnyye slova      
163 inanely to grin inanely  fēngkuáng de liězuǐ xiàozhe 瘋狂地咧嘴笑著 fēngkuáng de liězuǐ xiàozhe Неразумно, чтобы усмехаться Nerazumno, chtoby usmekhat'sya
164 咧嘴憨笑 liězuǐ hānxiào 咧嘴憨笑 liězuǐ hānxiào Гринь Хань Сяо Grin' Khan' Syao      
165 inanity ,inanities wúnài, wúnài 無奈,無奈 wúnài, wúnài Безумие, глупости Bezumiye, gluposti
166 inanimate  not alive in the way that people, animals and plants are  rénlèi, dòngwù hé zhíwù dōu shì wú shēngmìng de 人類,動物和植物都是無生命的 rénlèi, dòngwù hé zhíwù dōu shì wú shēngmìng de Неодушевленный не жив в том смысле, что люди, животные и растения Neodushevlennyy ne zhiv v tom smysle, chto lyudi, zhivotnyye i rasteniya      
167 无生命的 wú shēngmìng de 無生命的 wú shēngmìng de безжизненный bezzhiznennyy
168 A rock is an inanimate object yánshí shì wú shēngmìng de wùtǐ 岩石是無生命的物體 yánshí shì wú shēngmìng de wùtǐ Скала - неодушевленный объект Skala - neodushevlennyy ob"yekt      
169 岩名是无生命的物体 yán míng shì wú shēngmìng de wùtǐ 岩名是無生命的物體 yán míng shì wú shēngmìng de wùtǐ Rock name - неодушевленный объект Rock name - neodushevlennyy ob"yekt      
171 opposé animate fǎnduì dònghuà 反對動畫 fǎnduì dònghuà Против оппозиции Protiv oppozitsii      
172 dead or appearing to be dead  sǐle huò sìhū sǐle 死了或似乎死了 sǐle huò sìhū sǐle Мертвые или кажущиеся мертвыми Mertvyye ili kazhushchiyesya mertvymi
173 死的;像已死的 sǐ de; xiàng yǐ sǐ de 死的;像已死的 sǐ de; xiàng yǐ sǐ de Мертвые, как мертвые Mertvyye, kak mertvyye      
174 A man was lying inanimate on the floor yīgè nánrén tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng 一個男人躺在地板上無生命 yīgè nánrén tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng Мужчина лежал неодушевленно на полу Muzhchina lezhal neodushevlenno na polu      
175 一个男子躺在地板土,看样子像是死了 yīgè nánzǐ tǎng zài dìbǎn tǔ, kàn yàngzi xiàng shì sǐle 一個男子躺在地板土,看樣子像是死了 yīgè nánzǐ tǎng zài dìbǎn tǔ, kàn yàngzi xiàng shì sǐle Человек, лежащий на полу и выглядящий как он мертв Chelovek, lezhashchiy na polu i vyglyadyashchiy kak on mertv      
176 一个男人躺在地板上无生命 yīgè nánrén tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng 一個男人躺在地板上無生命 yīgè nánrén tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng Человек, лежащий на полу, безжизнен Chelovek, lezhashchiy na polu, bezzhiznen      
177 inapplicable ~ (to sb/sth) that cannot be used, or that does not apply, in a particular ■ situation  zài tèdìng qíngkuàng xià bùnéng shǐyòng huò bù shìyòng de bù shìyòng〜(duì sb/ sth) 在特定情況下不能使用或不適用的不適用〜(對sb / sth) zài tèdìng qíngkuàng xià bùnéng shǐyòng huò bù shìyòng de bù shìyòng〜(duì sb/ sth) Неприменимо ~ (to sb / sth), которое нельзя использовать или не применять в конкретной ситуации Neprimenimo ~ (to sb / sth), kotoroye nel'zya ispol'zovat' ili ne primenyat' v konkretnoy situatsii      
178 不适用;不可应用 bù shìyòng; bùkě yìngyòng 不適用;不可應用 bù shìyòng; bùkě yìngyòng Не применимо; Ne primenimo;      
179 These regulations are inapplicable to international students zhèxiē guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng 這些規定不適用於國際學生 zhèxiē guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng Эти правила неприменимы для иностранных студентов Eti pravila neprimenimy dlya inostrannykh studentov
180 这些规章不适用于外籍学生 zhèxiē guīzhāng bù shìyòng yú wàijí xuéshēng 這些規章不適用於外籍學生 zhèxiē guīzhāng bù shìyòng yú wàijí xuéshēng Эти положения не распространяются на иностранных студентов Eti polozheniya ne rasprostranyayutsya na inostrannykh studentov      
181 这些规定不适用于国际学生 zhèxiē guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng 這些規定不適用於國際學生 zhèxiē guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng Эти правила не применяются к иностранным студентам Eti pravila ne primenyayutsya k inostrannym studentam      
182 opposé applicable fǎnduì shìyòng 反對適用 fǎnduì shìyòng Противопоставление применимо Protivopostavleniye primenimo      
183 inappropriate ~ (for sb/sth) (to do sth)/~ (to/for sth) not suitable or appropriate in a particular situation  bù héshì de〜(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu shì)/〜(duìyú......) Zài tèdìng qíngkuàng xià bù héshì huò bù héshì 不合適的〜(對於sb / sth)(做某事)/〜(對於......)在特定情況下不合適或不合適 bù héshì de〜(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu shì)/〜(duìyú......) Zài tèdìng qíngkuàng xià bù héshì huò bù héshì Недопустимый ~ (для sb / sth) (для выполнения sth) / ~ (to / for sth) не подходит или не подходит в конкретной ситуации Nedopustimyy ~ (dlya sb / sth) (dlya vypolneniya sth) / ~ (to / for sth) ne podkhodit ili ne podkhodit v konkretnoy situatsii      
184 不适当的;不合适的 bù shìdàng de; bù héshì de 不適當的;不合適的 bù shìdàng de; bù héshì de Неуместный; неприемлемое Neumestnyy; nepriyemlemoye      
185 inappropriate behaviour/language bù qiàdàng de xíngwéi/yǔyán 不恰當的行為/語言 bù qiàdàng de xíngwéi/yǔyán Предполагаемое поведение / язык Predpolagayemoye povedeniye / yazyk
186 不恰当的行为/语言 bù qiàdàng de xíngwéi/yǔyán 不恰當的行為/語言 bù qiàdàng de xíngwéi/yǔyán Несоответствующее поведение / язык Nesootvetstvuyushcheye povedeniye / yazyk      
187 It would be inappropriate for me to comment. wǒ pínglùn shì bù héshì de. 我評論是不合適的。 wǒ pínglùn shì bù héshì de. Мне было бы неуместно комментировать. Mne bylo by neumestno kommentirovat'.      
188 由我评论并不恰当 Yóu wǒ pínglùn bìng bù qiàdàng 由我評論並不恰當 Yóu wǒ pínglùn bìng bù qiàdàng Мне не подходит комментировать Mne ne podkhodit kommentirovat'      
189 clothes inappropriate to the occasion  yīfú bù héshì de chǎnghé 衣服不合適的場合 yīfú bù héshì de chǎnghé Одежда неуместна по случаю Odezhda neumestna po sluchayu
190 不得体的衣着 bùdé tǐ de yīzhuó 不得體的衣著 bùdé tǐ de yīzhuó Недопустимая одежда Nedopustimaya odezhda      
191 opposé appropriete fǎnduì de 反對的 fǎnduì de Противопоставление Protivopostavleniye      
192 inappropriately  bù shìdàng 不適當 bù shìdàng ненадо nenado
193 She was inappropriately dressed for a funeral tā bùshìhé chuānzhuó zànglǐ 她不適合穿著葬禮 tā bùshìhé chuānzhuó zànglǐ Она была ненадлежащим образом одета для похорон Ona byla nenadlezhashchim obrazom odeta dlya pokhoron      
194 她的穿着不适合参加葬礼 tā de chuānzhuó bùshìhé cānjiā zànglǐ 她的穿著不適合參加葬禮 tā de chuānzhuó bùshìhé cānjiā zànglǐ Ее платье не подходит для похорон Yeye plat'ye ne podkhodit dlya pokhoron      
195 她不适合穿着葬礼 tā bùshìhé chuānzhuó zànglǐ 她不適合穿著葬禮 tā bùshìhé chuānzhuó zànglǐ Она не подходит для ношения похорон Ona ne podkhodit dlya nosheniya pokhoron      
196 inappropriateness bù shìdàng 不適當 bù shìdàng неуместность neumestnost'      
197 inarticulate(of people ) not able to express ideas or feelings clearly or easily (rén) wúfǎ qīngchǔ huò qīngyì dì biǎodá xiǎngfǎ huò gǎnshòu (人)無法清楚或輕易地表達想法或感受 (rén) wúfǎ qīngchǔ huò qīngyì dì biǎodá xiǎngfǎ huò gǎnshòu Невнятные (люди) не могут четко или легко выразить идеи или чувства Nevnyatnyye (lyudi) ne mogut chetko ili legko vyrazit' idei ili chuvstva      
198 不善于表达的;不善于说话的 bùshànyú biǎodá de; bùshànyú shuōhuà de 不善於表達的;不善於說話的 bùshànyú biǎodá de; bùshànyú shuōhuà de Нехорошо выражать, нехорошо говорить Nekhorosho vyrazhat', nekhorosho govorit'
199 (of speech讲话) not using dear words; not expressed clearly  (yǎnjiǎng jiǎnghuà) bù shǐyòng qīn'ài de huà; méiyǒu biǎodá qīngchǔ (演講講話)不使用親愛的話;沒有表達清楚 (yǎnjiǎng jiǎnghuà) bù shǐyòng qīn'ài de huà; méiyǒu biǎodá qīngchǔ (речевой речи), не используя дорогие слова, четко не выраженные (rechevoy rechi), ne ispol'zuya dorogiye slova, chetko ne vyrazhennyye      
200 词不达意的;表达得不清楚的 cí bù dáyì de; biǎodá dé bù qīngchǔ de 詞不達意的;表達得不清楚的 cí bù dáyì de; biǎodá dé bù qīngchǔ de Слово неудовлетворительное, выражение нечеткое Slovo neudovletvoritel'noye, vyrazheniye nechetkoye      
201 an inarticulate reply yīgè bù shàn yáncí de huífù 一個不善言辭的回复 yīgè bù shàn yáncí de huífù Невнятный ответ Nevnyatnyy otvet      
202 含混不清的回答 hánhùn bù qīng de huídá 含混不清的回答 hánhùn bù qīng de huídá Неоднозначный ответ Neodnoznachnyy otvet      
203 一个不善言辞的回复 yīgè bù shàn yáncí de huífù 一個不善言辭的回复 yīgè bù shàn yáncí de huífù плохой ответ plokhoy otvet      
204 opposé articulate fǎnduì qīngxī 反對清晰 fǎnduì qīngxī Противоположность артикулирует Protivopolozhnost' artikuliruyet      
205 inarticulately  inarticulately inarticulately inarticulately нечленораздельно nechlenorazdel'no
206 in-as-much as (formal) used to add a comment on sth that you have just said and to say in what way it is true jiù xiàng (zhèngshì de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā shì zhēn de 就像(正式的)用來添加你剛才所說的那樣的評論並且用什麼方式來說它是真的 jiù xiàng (zhèngshì de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā shì zhēn de В-во многом, как (формальный), используемый для добавления комментария к sth, который вы только что сказали, и сказать, каким образом это правда V-vo mnogom, kak (formal'nyy), ispol'zuyemyy dlya dobavleniya kommentariya k sth, kotoryy vy tol'ko chto skazali, i skazat', kakim obrazom eto pravda      
207 因为,鉴于;在…范围内 yīnwèi, jiànyú; zài... Fànwéi nèi 因為,鑑於;在...範圍內 yīnwèi, jiànyú; zài... Fànwéi nèi Потому что, ввиду Potomu chto, vvidu
208 就像(正式的)用来添加你刚才所说的那样的评论并且用什么方式来说它是真的 jiù xiàng (zhèngshì de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā shì zhēn de 就像(正式的)用來添加你剛才所說的那樣的評論並且用什麼方式來說它是真的 jiù xiàng (zhèngshì de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā shì zhēn de Точно так же, как (официальный) добавлять комментарии, как то, что вы только что сказали, и каким образом это правда Tochno tak zhe, kak (ofitsial'nyy) dobavlyat' kommentarii, kak to, chto vy tol'ko chto skazali, i kakim obrazom eto pravda      
209 He was a very unusual musician inasmuch as he was totally deaf tā shì yīgè fēicháng bù xúncháng de yīnyuè jiā, yīnwèi tā wánquán shì lóng rén 他是一個非常不尋常的音樂家,因為他完全是聾人 tā shì yīgè fēicháng bù xúncháng de yīnyuè jiā, yīnwèi tā wánquán shì lóng rén Он был очень необычным музыкантом, поскольку он был абсолютно глухим On byl ochen' neobychnym muzykantom, poskol'ku on byl absolyutno glukhim      
210 他是完全失聪的,从这点上来说,他是个很了不起的音乐家 tā shì wánquán shīcōng de, cóng zhè diǎn shànglái shuō, tā shìgè hěn liǎobùqǐ de yīnyuè jiā 他是完全失聰的,從這點上來說,他是個很了不起的音樂家 tā shì wánquán shīcōng de, cóng zhè diǎn shànglái shuō, tā shìgè hěn liǎobùqǐ de yīnyuè jiā Он полностью глух, и с этого момента он отличный музыкант. On polnost'yu glukh, i s etogo momenta on otlichnyy muzykant.      
211 inattention (usually disapproving) lack of attention zhùyì lì bù jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) 注意力不集中(通常不贊成) zhùyì lì bù jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) Невнимание (обычно неодобрительное) отсутствие внимания Nevnimaniye (obychno neodobritel'noye) otsutstviye vnimaniya      
212 不注意;不经心 bù zhùyì; bù jīng xīn 不注意;不經心 bù zhùyì; bù jīng xīn Не обращайте внимания, неосторожно Ne obrashchayte vnimaniya, neostorozhno      
213 注意力不集中(通常不赞成) zhùyì lì bù jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) 注意力不集中(通常不贊成) zhùyì lì bù jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) Невнимательность (обычно неодобрение) Nevnimatel'nost' (obychno neodobreniye)      
214 the accident was the result of a moment’s inattention zhècì shìgù shì yīshí bù zhùyì de jiéguǒ 這次事故是一時不注意的結果 zhècì shìgù shì yīshí bù zhùyì de jiéguǒ Авария была результатом невнимательности в момент Avariya byla rezul'tatom nevnimatel'nosti v moment
215 这次事故是一时不小心造成的 zhècì shìgù shì yīshí bù xiǎoxīn zàochéng de 這次事故是一時不小心造成的 zhècì shìgù shì yīshí bù xiǎoxīn zàochéng de Авария случайно была вызвана несчастным случаем. Avariya sluchayno byla vyzvana neschastnym sluchayem.      
216 inattentive〜(to sth/sb) (disapproving) not paying attention to sth/sb  bù zhùyì〜(duì mǒu rén/mǒu rén)(bù zànchéng) bù zhùyì mǒu rén/mǒu rén 不注意〜(對某人/某人)(不贊成)不注意某人/某人 bù zhùyì〜(duì mǒu rén/mǒu rén)(bù zànchéng) bù zhùyì mǒu rén/mǒu rén Невнимательный ~ (to sth / sb) (неодобрительно), не обращая внимания на sth / sb Nevnimatel'nyy ~ (to sth / sb) (neodobritel'no), ne obrashchaya vnimaniya na sth / sb
217 不注意的;不经心 bù zhùyì de; bù jīng xīn 不注意的;不經心 bù zhùyì de; bù jīng xīn Не обращайте внимания, неосторожно Ne obrashchayte vnimaniya, neostorozhno      
218 an inattentive pupil yīgè bù zhuānxīn de xuéshēng 一個不專心的學生 yīgè bù zhuānxīn de xuéshēng Невнимательный ученик Nevnimatel'nyy uchenik
219 注意力不集中的学生 zhùyì lì bù jízhōng de xuéshēng 注意力不集中的學生 zhùyì lì bù jízhōng de xuéshēng Невнимательный студент Nevnimatel'nyy student      
220 inattentive to the needs of others  bù zhùyì biérén de xūyào 不注意別人的需要 bù zhùyì biérén de xūyào Невнимательность к потребностям других Nevnimatel'nost' k potrebnostyam drugikh
221 视他人如需要 mòshì tārén rú xūyào 漠視他人如需要 mòshì tārén rú xūyào Безразличие к другим по мере необходимости Bezrazlichiye k drugim po mere neobkhodimosti      
222 不注意别人的需要 bù zhùyì biérén de xūyào 不注意別人的需要 bù zhùyì biérén de xūyào Не обращая внимания на потребности других людей Ne obrashchaya vnimaniya na potrebnosti drugikh lyudey
223 opposé attentive fǎnduì yīnqín 反對殷勤 fǎnduì yīnqín Противоположный внимательный Protivopolozhnyy vnimatel'nyy      
224 inattentively mànbùjīngxīn 漫不經心 mànbùjīngxīn невнимательно nevnimatel'no      
225 inaudible ~ (to sb) that you cannot hear  tīng bùjiàn〜(duì mǒu rén) nǐ tīng bù dào 聽不見〜(對某人)你聽不到 tīng bùjiàn〜(duì mǒu rén) nǐ tīng bù dào Не слышно ~ (to sb), которое вы не слышите Ne slyshno ~ (to sb), kotoroye vy ne slyshite
226 听不见尚 tīng bùjiàn shàng 聽不見尚 tīng bùjiàn shàng Вы еще не слышите Vy yeshche ne slyshite      
227 The whistle was inaudible to the human ear rén ěr tīng bù dào shào shēng 人耳聽不到哨聲 rén ěr tīng bù dào shào shēng Свисток не был слышен человеческому уху Svistok ne byl slyshen chelovecheskomu ukhu      
228 这种声人耳听不到 zhè zhǒng shà shēng rén ěr tīng bù dào 這種啑聲人耳聽不到 zhè zhǒng shà shēng rén ěr tīng bù dào Этот гул не слышен человеческому уху. Etot gul ne slyshen chelovecheskomu ukhu.      
229 人耳听不到哨声 rén ěr tīng bù dào shào shēng 人耳聽不到哨聲 rén ěr tīng bù dào shào shēng Человеческое ухо не слышит свист Chelovecheskoye ukho ne slyshit svist
230 opposé audible fǎnduì tīng dé jiàn 反對聽得見 fǎnduì tīng dé jiàn Противоположный звук Protivopolozhnyy zvuk
231 inaudibility  inaudibility inaudibility inaudibility невнятность nevnyatnost'      
232 inaudibly bùkě wén 不可聞 bùkě wén неслышно neslyshno      
233 inaugural  (of an official speech, meeting, etc.  jiùzhí diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) 就職典禮(正式演講,會議等) jiùzhí diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) Инаугурационная (официальная речь, встреча и т. Д. Inauguratsionnaya (ofitsial'naya rech', vstrecha i t. D.
234 正式讲话 、会议等) zhèngshì jiǎnghuà, huìyì děng) 正式講話,會議等) zhèngshì jiǎnghuà, huìyì děng) Официальная речь, встреча и т. Д.) Ofitsial'naya rech', vstrecha i t. D.)
235 就职典礼(正式演讲,会议等) jiùzhí diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) 就職典禮(正式演講,會議等) jiùzhí diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) Церемония инаугурации (официальная речь, встреча и т. Д.) Tseremoniya inauguratsii (ofitsial'naya rech', vstrecha i t. D.)      
236  first, and marking the beginning of sth important, for example the time when a new leader or parliament starts work, when a new organization is formed or when sth is used for the first time  shǒuxiān, biāo zhì zhuó zhòngyào de kāishǐ, lìrú xīn lǐngdǎo rén huò yìhuì kāishǐ gōngzuò de shíjiān, xīn zǔzhī chénglì shí huò dì yī cì shǐyòng shí  首先,標誌著重要的開始,例如新領導人或議會開始工作的時間,新組織成立時或第一次使用時  shǒuxiān, biāo zhì zhuó zhòngyào de kāishǐ, lìrú xīn lǐngdǎo rén huò yìhuì kāishǐ gōngzuò de shíjiān, xīn zǔzhī chénglì shí huò dì yī cì shǐyòng shí  Во-первых, и отмечая начало важного, например, времени, когда новый лидер или парламент начинает работать, когда формируется новая организация или когда впервые используется первый  Vo-pervykh, i otmechaya nachalo vazhnogo, naprimer, vremeni, kogda novyy lider ili parlament nachinayet rabotat', kogda formiruyetsya novaya organizatsiya ili kogda vpervyye ispol'zuyetsya pervyy
237 就职的;开幕的;成立的;创始的 jiùzhí de; kāimù de; chénglì de; chuàngshǐ de 就職的;開幕的;成立的;創始的 jiùzhí de; kāimù de; chénglì de; chuàngshǐ de Инаугурация, основание, основание, основание Inauguratsiya, osnovaniye, osnovaniye, osnovaniye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  inability 1029 1029 inaugural