|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inability |
1029 |
1029 |
inaugural |
|
|
|
|
|
1 |
illogical |
Bùtōng |
不通 |
Bùtōng |
нелогичный |
nelogichnyy |
|
|
|
2 |
不通 |
Bùtōng |
不通 |
bùtōng |
不通 |
nelogichnyy |
مسدود |
|
|
3 |
不合逻辑 |
The film |
不合逻辑 |
bùhé luójí |
不合逻辑 |
nelogichnyy |
غير
منطقي |
|
|
4 |
immorally |
Clearing the |
不道德 |
bù dàodé |
аморально |
amoral'no |
immorally |
|
|
5 |
不道德 |
Clearing the |
不道德 |
bù dàodé |
不道德 |
amoral'nyy |
غير
أخلاقي |
|
6 |
irrelevance |
Wúguān |
无关 |
wúguān |
неуместность |
neumestnost' |
irrelevance |
|
|
7 |
不无关 |
Clearing Wúguān |
不无关 |
bù wúguān |
不
无关 |
Ne imeyet znacheniya |
لا لا |
|
|
8 |
(also
im) (in verbs
构成动词) |
(Yěshì im) (If
you need to be a little) |
(也是im)(在动词构成动词) |
(yěshì im)(zài
dòngcí gòuchéng dòngcí) |
(также
im) (в глаголах
构成 动词) |
(takzhe im) (v
glagolakh sostavlyayetsya glagol) |
( also im )
( in verbs تشكل الأفعال ) |
|
|
9 |
to
put into the condition mentioned |
Abundant Tiáojisher |
投入到上述条件 |
tóurù dào shàngshù
tiáojiàn |
поставить
в указанное
состояние |
Chtoby privesti v
sootvetstviye upomyanutoye usloviye |
to put into the condition mentioned |
|
|
10 |
使置于某状况 |
shǐ zhì yú
Mǒu |
使置于某状况 |
shǐ zhì yú
mǒu zhuàngkuàng |
使
置于 某 状况 |
Vstavit' situatsiyu |
بحيث يوضع
في حالة معينة |
|
|
11 |
inflame |
Fāyán |
发炎 |
fāyán |
воспаляться |
vospalyat'sya |
inflame |
|
|
12 |
使愤怒 |
shǐ Fènnù |
使愤怒 |
shǐ fènnù |
使
愤怒 |
Sdelat' gnev |
غضب |
|
|
13 |
imperil |
Wēixié |
威胁 |
wēixié |
подвергать
опасности |
podvergat' opasnosti |
imperil |
|
|
14 |
使处于危险之中 |
shǐ chǔyú
wéixiǎn Zhī zhōng |
使处于危险之中 |
shǐ chǔyú
wéixiǎn zhī zhōng |
使
处于 危险 之中 |
Khranit' v opasnosti |
حتى في
خطر |
|
|
15 |
in
combining form(in nouns
构成名词) |
Zǔhé (the
answer), and the language of the call |
在组合形式(在名词构成名词) |
zài zǔhé
xíngshì (zài míngcí gòuchéng míngcí) |
в
сочетании
формы (в
существительных
构成 名词) |
V tom chisle forma
(v sushchestvitel'nykh) |
in combining form ( in nouns تشكل اسم) |
|
16 |
an
activity in which many people take part |
Xǔduō
practicing karate shēn jiā de Huóstream |
许多人参加的活动 |
xǔduō rén
shēn jiā de huódòng |
деятельность,
в которой
принимают
участие
многие люди |
Deyatel'nost', v
kotoroy prinimayut uchastiye mnogiye lyudi |
an activity in which many people take part |
|
17 |
许多人参加的活动 |
Xǔduō
practicing karate shēn jiā de Huóstream |
许多人参加的活动 |
xǔduō rén
shēn jiā de huódòng |
许多
人 参加 的 活动 |
Meropriyatiya, v
kotorykh uchastvuyut mnogiye lyudi |
كثير
من الناس
على
المشاركة في
الأنشطة |
|
|
18 |
很多人参加的活动 |
Hěnduō
practicing karate shēn jiā de Huóstream |
很多人参加的活动 |
hěnduō rén
shēn jiā de huódòng |
很多
人 参加 的 活动 |
Meropriyatiya, v
kotorykh uchastvuyut mnogiye lyudi |
الكثير
من الناس
على
المشاركة في
الأنشطة |
|
|
19 |
a sit-in |
Jìngzuò |
静坐 |
jìngzuò |
сидячий |
sidyachiy |
أ sit-in |
|
|
20 |
静坐示威 |
Jìngzuò |
静坐示威 |
jìngzuò shìwēi |
静坐
示威 |
Demonstratsiya
meditatsii |
الاعتصام |
|
|
21 |
a teach-in |
Jiàoxué |
教学 |
jiàoxué |
обучение |
obucheniye |
أ teach-in |
|
|
22 |
教学 |
Jiàoxué |
教学 |
jiàoxué |
教学 |
obucheniye |
تعليم |
|
|
23 |
研过会 |
Yánguò |
研过会 |
yánguò huì |
研 过
会 |
YA khotel by
issledovat' |
البحث قد |
|
|
24 |
inability |
Wúthe |
无力 |
wúlì |
неспособность |
nesposobnost' |
inability |
|
25 |
〜(to
do sth) the fact of not being able .to do sth |
〜 (Zuò
mǒu shì) to the |
〜(做某事)不能做某事的事实 |
〜(zuò
mǒu shì) bùnéng zuò mǒu shì de shìshí |
~
(Чтобы
сделать)
факт того,
что вы не
можете. |
~ (chtoby sdelat')
fakt togo, chto vy ne mozhete. |
~ ( to do سته ) of not being the
fact able to do .. ....... |
|
26 |
无能;无力;不能 |
Wúnéng; ; Bùnéng |
无能;无力;不能 |
wúnéng; wúlì; bùnéng |
无能;
无力; 不能 |
Nekompetentnost',
slabost', a ne |
عاجزة ، عاجزة ، لا |
|
27 |
the
government's inability to provide basic services |
Zhèngfǔ
wúfǎ tígōng jīběn fúwù |
政府无法提供基本服务 |
zhèngfǔ
wúfǎ tígōng jīběn fúwù |
неспособность
правительства
предоставить
основные
услуги |
Nesposobnost'
pravitel'stva predostavlyat' osnovnyye uslugi |
the
government 's inability to provide basic services |
|
28 |
政府在提供基本服务方面的无能 |
Zhèngfǔ
jīběn fúwù fāngmiàn de Wúnéng |
政府在提供基本服务方面的无能 |
zhèngfǔ zài
tígōng jīběn fúwù fāngmiàn de wúnéng |
政府
在 提供 基本 服务 方面
的 无能 |
Nesposobnost'
pravitel'stva predostavlyat' osnovnyye uslugi |
الحكومة على
توفير
الخدمات
الأساسية غير
كفء |
|
29 |
Some
families go without medical treatment because of their
inability to pay |
yǒuxiē
jiātíng yóuyú zhīfù ér méiyǒu jiēshòu Zhìliaustria |
有些家庭由于无力支付而没有接受治疗 |
yǒuxiē
jiātíng yóuyú wúlì zhīfù ér méiyǒu jiēshòu zhìliáo |
Некоторые
семьи
проходят
лечение без
медицинской
помощи из-за
их
неспособности
платить |
Nekotoryye sem'i
prokhodyat lecheniye bez meditsinskoy pomoshchi iz-za ikh nesposobnosti
platit' |
Some families go without medical treatment because
of their inability to pay |
30 |
有些家庭因无力支付医疗费用而得不到医治 |
yǒuxiē
jiātíng yīn wúffled zhīfù yīliaustria fèiyér dé to
compensate Yīzhì |
有些家庭因无力支付医疗费用而得不到医治 |
yǒuxiē
jiātíng yīn wúlì zhīfù yīliáo fèiyòng ér dé bù dào
yīzhì |
有些
家庭 因 无力 支付 医疗
费用 而 得不到 医治 |
Nekotoryye sem'i ne
izlechivayutsya, potomu chto oni ne mogut oplachivat' meditsinskiye raskhody. |
بعض
الأسر بسبب
عدم القدرة
على دفع
تكاليف
العلاج
الطبي دون علاج |
|
|
31 |
opposé
ability |
Fǎnduì Néngki |
反对能力 |
fǎnduì nénglì |
способность
противоположности |
Sposobnost' Opposé |
oppos é القدرة |
|
|
32 |
in
absentia(from Latin) while not present at the event being referred to |
The factory (láizì
Lādīng yǔ), the Cānjiā de Huózhōng line Zhongli
méiyǒu |
缺席(来自拉丁语),但在参加的活动中没有出席 |
quēxí (láizì
lādīng yǔ), dàn zài cānjiā de huódòng zhōng
méiyǒu chūxí |
заочно
(с латыни),
пока не
присутствует
на мероприятии, |
Zaochno (s latyni), poka ne prisutstvuyet na meropriyatii, |
in absentia ( from Latin ) while not present at the event being referred to |
33 |
缺席 |
quēugly |
缺席 |
quēxí |
缺席 |
otsutstvuyushchiy |
غياب |
|
|
34 |
Two
foreign suspects will be tried in absentia |
Liǎng Míng
(Wâiguó xiányí practicing karate Jiāng) |
两名外国嫌疑人将缺席审判 |
liǎng míng
wàiguó xiányí rén jiāng quēxí shěnpàn |
Двое
иностранных
подозреваемых
будут судимы
заочно |
Dvoye inostrannykh
podozrevayemykh budut sudimy zaochno |
Two foreign suspects will
be tried in absentia |
|
35 |
两名外籍嫌疑犯将被缺席审判 |
Liǎng Míng
Wàijí Xiányífsher |
两名外籍嫌疑犯将被缺席审判 |
liǎng míng
wàijí xiányífàn jiāng bèi quēxí shěnpàn |
两名
外籍 嫌疑犯 将 被 缺席
审判 |
Dvoye inostrannykh
podozrevayemykh budut sudimy zaochno |
اثنين
من المشتبه
بهم
الأجانب سيتم المحاكمة
غيابيا |
|
|
36 |
两名外国嫌疑人将缺席审判 |
Liǎng Míng
(Wâiguó xiányí practicing karate Jiāng) |
两名外国嫌疑人将缺席审判 |
liǎng míng
wàiguó xiányí rén jiāng quēxí shěnpàn |
两名
外国 嫌疑 人 将 缺席
审判 |
Dvoye inostrannykh
podozrevayemykh budut sudimy zaochno |
اثنين
من المشتبه
بهم الأجانب سوف غيابيا |
|
|
37 |
inaccessible(to sb/sth) difficult or impossible to reach or to get |
Nányǐ
jiējling (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù
whistling |
难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 |
nányǐ
jiējìn (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù huò
huòdé |
недоступным
(до sb / sth) трудно
или
невозможно
достичь или
получить |
Nedostupno (do sb /
sth) trudno ili nevozmozhno dostich' ili poluchit' |
inaccessible ( to س / سته ) or impossible to reach the difficult to
get |
|
38 |
难以达到的;不可得到的 |
Nányǐ
dáabundant de; Bùkě déabundant de |
难以达到的;不可得到的 |
nányǐ dádào de;
bùkě dédào de |
难以
达到 的; 不可 得到 的 |
Trudno dostich' |
من
الصعب
تحقيق ؛
لا يمكن الحصول
عليها |
|
|
39 |
难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 |
Nányǐ |
难以接近(或某事物)难以或无法接触或获得 |
nányǐ
jiējìn (huò mǒu shìwù) nányǐ huò wúfǎ jiēchù huò
huòdé |
难以接近
(或 某 事物) 难以 或
无法 接触 或 获得 |
Nedostupno (ili
chto-to) trudno ili nevozmozhno dostich' ili poluchit' |
من
الصعب
الوصول
إلى ( أو شيء) من
الصعب أو من
المستحيل الاتصال
أو الحصول
على |
|
|
40 |
they
live in a remote area, inaccessible except by car |
they live in a
remote area, inaccessible except by car |
他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 |
tāmen zhù zài
piānyuǎn dìqū, chúle kāichē wài wúfǎ jìnrù |
они
живут в
отдаленном
районе,
недоступном,
кроме как на
машине |
Oni zhivut v
otdalennom rayone, nedostupnom, krome kak na mashine |
they live in
a remote area, inaccessible except by car |
|
41 |
他们住在一处偏远地区,只能开车去 |
他们住在一处偏远地区,只能开车去 |
他们住在一处偏远地区,只能开车去 |
tāmen zhù zài
yī chù piānyuǎn dìqū, zhǐ néng kāichē qù |
他们
住 在 一 处 偏远 地区,
只能 开车 去 |
Oni zhivut v
otdalennoy oblasti i mogut |
كانوا
يعيشون
في منطقة
نائية ، يمكن
أن يقود
إلى |
|
|
42 |
他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 |
他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 |
他们住在偏远地区,除了开车外无法进入 |
tāmen zhù zài
piānyuǎn dìqū, chúle kāichē wài wúfǎ jìnrù |
他们
住 在 偏远 地区, 除了
开车 外 无法 进入 |
Oni zhivut v
otdalennykh rayonakh i ne mogut voyti za isklyucheniyem vozhdeniya. |
كانوا
يعيشون
في المناطق
النائية، بالإضافة
إلى محرك
الأقراص الخارجي لا
يدخل |
|
43 |
the
temple is now inaccessible to the public |
the temple is now
inaccessible to the public |
公众现在无法进入寺庙 |
gōngzhòng
xiànzài wúfǎ jìnrù sìmiào |
храм
теперь
недоступен
для публики |
Khram teper'
nedostupen dlya publiki |
معبد is now the inaccessible to the public |
|
|
44 |
这个寺庙现在不对公众开放 |
这个寺庙现在不对公众开放 |
这个寺庙现在不对公众开放 |
zhège sìmiào xiànzài
bùduì gōngzhòng kāifàng |
这个
寺庙 现在 不对 公众
开放 |
Etot khram teper' ne
otkryt dlya publiki. |
هذا
المعبد الآن ليست
مفتوحة
للجمهور |
|
|
45 |
(figurative)
The language of teenagers is often completely
inaccessible to(not
understood by) adults |
(figurative) The
language of teenagers is often completely inaccessible to(not understood by)
adults |
(比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) |
(bǐyù)
qīngshàonián de yǔyán wǎngwǎng wánquán wúfǎ bèi
chéngnián rén suǒ jiēshòu (bù bèi qí lǐjiě) |
(образный)
Язык
подростков
часто
полностью
недоступен
(не
понимается)
взрослыми |
(obraznyy). YAzyk
podrostkov obychno polnost'yu nedostupen (ne ponimayetsya) vzroslymi |
( ليس
هناك ) The language of Teenagers is often completely inaccessible to ( not understood by adults ) |
46 |
青少年的语言成人往往听不懂 |
青少年的语言成人往往听不懂 |
青少年的语言成人往往听不懂 |
qīngshàonián de
yǔyán chéngrén wǎngwǎng tīng bù dǒng |
青少年
的 语言 成人 往往 听
不懂 |
Vzroslyye vzroslyye
lyudi chasto ne ponimayut |
المراهقين في
كثير من
الأحيان لا
تفهم لغة الكبار |
|
47 |
(比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) |
(比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) |
(比喻)青少年的语言往往完全无法被成年人所接受(不被其理解) |
(bǐyù)
qīngshàonián de yǔyán wǎngwǎng wánquán wúfǎ bèi
chéngnián rén suǒ jiēshòu (bù bèi qí lǐjiě) |
(比喻)
青少年 的 语言 往往
完全 无法 被 成年人 所
接受 (不 被 其 理解) |
(risunok), yazyk
podrostkov chasto sovershenno nepriyemlem dlya vzroslykh (ne ponyatykh imi) |
( مجازا) لغة
المراهقين البالغين غالبا
ما يمكن قبوله ( لا يفهم ) |
|
48 |
opposé
accessible |
opposé accessible |
反对的 |
fǎnduì de |
противоположный
доступ |
Dostupnost'
oppozitsii |
oppos é accessible |
|
49 |
inaccessibility |
inaccessibility |
交通不便 |
jiāotōng
bùbiàn |
недоступность |
nedostupnost' |
inaccessibility |
|
|
50 |
inaccurate, not exact or accurate; with mistakes |
inaccurate, not
exact or accurate; with mistakes |
不准确,不准确或准确;有错误 |
bù zhǔnquè, bù
zhǔnquè huò zhǔnquè; yǒu cuòwù |
неточно,
неточно или
точно; с
ошибками |
Netochnost',
netochnost' ili tochnost', s oshibkami |
inaccurate ,
not الدقيق or with mistakes accurate . |
|
51 |
不精确的;不准确的;有错误的 |
不精确的;不准确的;有错误的 |
不精确的;不准确的;有错误的 |
bù jīngquè de;
bù zhǔnquè de; yǒu cuòwù de |
不精确
的; 不 准确 的; 有 错误
的 |
Netochnyye,
netochnyye, nepravil'nyye |
غير
دقيق ، غير
دقيقة ، هناك
خطأ |
|
|
52 |
an inaccurate
statement |
an inaccurate
statement |
不准确的陈述 |
bù zhǔnquè de
chénshù |
неточное
заявление |
Netochnoye
zayavleniye |
an inaccurate statement |
|
53 |
不确切的说法 |
不确切的说法 |
不确切的说法 |
bù quèqiè de
shuō fǎ |
不确切
的 说法 |
Netochnoye
zayavleniye |
البيانات
غير دقيقة |
|
|
54 |
政崔 |
政崔 |
政崔 |
zhèng cuī |
政 崔 |
Politicheskiye tsui |
تشنغ كوي |
|
|
55 |
不准确的陈述 |
不准确的陈述 |
不准确的陈述 |
bù zhǔnquè de
chénshù |
不
准确 的 陈述 |
Netochnoye
zayavleniye |
بيان
غير دقيق |
|
56 |
inaccurate
information |
inaccurate
information |
不准确的信息 |
bù zhǔnquè de
xìnxī |
неточная
информация |
Netochnaya
informatsiya |
inaccurate information |
|
|
57 |
不准确的信息 |
不准确的信息 |
不准确的信息 |
bù zhǔnquè de
xìnxī |
不
准确 的 信息 |
Netochnaya
informatsiya |
معلومات
غير دقيقة |
|
|
58 |
all
the maps we had were wildly inaccurate |
all the maps we had
were wildly inaccurate |
我们所有的地图都非常不准确 |
wǒmen
suǒyǒu dì dìtú dōu fēicháng bù zhǔn què |
все
карты,
которые у
нас были,
были дико
неточными |
Vse karty, kotoryye
u nas byli, byli diko netochnymi |
all the maps we had were wildly inaccurate |
|
59 |
我们所有的地图误差都非常大 |
我们所有的地图误差都非常大 |
我们所有的地图误差都非常大 |
wǒmen
suǒyǒu dì dìtú wùchā dōu fēicháng dà |
我们
所有 的 地图 误差 都
非常 大 |
Vse nashi oshibki
karty ochen' bol'shiye |
لدينا
كل الخريطة
خطأ كبير
جدا |
|
|
60 |
opposé
accurate |
opposé accurate |
反对准确 |
fǎnduì
zhǔn què |
противоположный
точный |
Oppozitsiya tochnaya |
oppos é accurate |
|
|
61 |
inaccuracy
,inaccuracies |
inaccuracy
,inaccuracies |
不准确,不准确 |
bù zhǔn què, bù
zhǔn què |
неточность,
неточности |
Netochnost',
netochnosti |
inaccuracy ، inaccuracies |
|
62 |
the
article is full of inaccuracies |
the article is full
of inaccuracies |
这篇文章充满了不准确之处 |
zhè piān
wénzhāng chōng mǎn liǎo bù zhǔn què zhī chù |
статья
полна
неточностей |
Stat'ya polna
netochnostey |
the article is full of inaccuracies |
|
|
63 |
这篇文章里的错误比比皆是 |
这篇文章里的错误比比皆是 |
这篇文章里的错误比比皆是 |
zhè piān
wénzhāng lǐ de cuòwù bǐ bì jiē shì |
这篇
文章 里 的 错误
比比皆是 |
Oshibok v etoy
stat'ye mnogo. |
المقال
مليء أخطاء |
|
|
64 |
这篇文章充满了不准确之处 |
这篇文章充满了不准确之处 |
这篇文章充满了不准确之处 |
zhè piān
wénzhāng chōng mǎn liǎo bù zhǔn què zhī chù |
这篇
文章 充满 了 不 准确 之
处 |
Eta stat'ya polna
netochnostey |
هذا
المقال مليء عدم
الدقة |
|
|
65 |
the
writer is guilty of bias and inaccuracy |
the writer is guilty
of bias and inaccuracy |
作者犯了偏见和不准确的罪 |
zuòzhě fànle
piānjiàn hé bù zhǔn què de zuì |
автор
виноват в
предвзятости
и неточности |
Pisatel' vinoven v
predvzyatosti i netochnosti |
the الكاتب is guilty of and inaccuracy التحيز |
|
66 |
这位作者失于偏颇,且叙述不实 |
这位作者失于偏颇,且叙述不实 |
这位作者失于偏颇,且叙述不实 |
zhè wèi zuòzhě
shī yú piānpō, qiě xùshù bù shí |
这位
作者 失 于 偏颇, 且
叙述 不 实 |
Avtor predvzyatyy, i
utverzhdeniye lozhno. |
هذا
الكاتب يخطئ و رواية غير
صحيحة |
|
|
67 |
作者犯了偏见和不准确的罪 |
作者犯了偏见和不准确的罪 |
作者犯了偏见和不准确的罪 |
zuòzhě fànle
piānjiàn hé bù zhǔn què de zuì |
作者
犯 了 偏见 和 不 准确
的 罪 |
Avtor sovershil
predrassudok i netochnyy grekh |
الكاتب ارتكب جرائم التعصب
و غير دقيقة |
|
|
68 |
note
at mistake |
note at mistake |
请注意错误 |
qǐng zhùyì
cuòwù |
отметить
при ошибке |
Primechaniye pri
oshibke |
note at لنفسي |
|
|
69 |
inaccurately |
inaccurately |
不准确 |
bù zhǔn què |
неаккуратно |
neakkuratno |
inaccurately |
|
|
70 |
inaction (usually disapproving) lack of action; the state of doing nothing about a situation
or a problem |
inaction (usually
disapproving) lack of action; the state of doing nothing about a situation or
a problem |
不作为(通常不赞成)缺乏行动;对某种情况或问题无所作为的状态 |
bùzuòwéi
(tōngcháng bù zànchéng) quēfá xíngdòng; duì mǒu zhǒng
qíngkuàng huò wèntí wúsuǒzuòwéi de zhuàngtài |
бездействие
(обычно
неодобрительное)
отсутствие
действий;
состояние
ничего не
делает о
ситуации
или
проблемах |
Bezdeystviye
(obychno neodobritel'noye) otsutstviye deystviy, sostoyaniye nichego ne
delayet o situatsii ili problemakh |
inaction ( usually disapproving ) lack
of action ; the state
of doing nothing about a situation or
a problem |
71 |
无行动;不采取措施 |
无行动;不采取措施 |
无行动;不采取措施 |
wú xíngdòng; bù
cǎiqǔ cuòshī |
无
行动; 不 采取 措施 |
Nikakikh deystviy,
nikakikh deystviy |
لا عمل ، لا
تتخذ تدابير |
|
|
72 |
inactive not doing anything; not active |
inactive not doing
anything; not active |
不做任何事;不活跃 |
bù zuò rènhé shì; bù
huóyuè |
неактивен,
ничего не
делает; не
активен |
Neaktivno nichego ne
delat', ne aktivno |
غير not doing أي
شيء ؛ not active |
|
73 |
无行动的;不活杂的;不活跃的 |
无行动的;不活杂的;不活跃的 |
无行动的;不活杂的;不活跃的 |
wú xíngdòng de; bù
huó zá de; bù huóyuè de |
无
行动 的; 不 活 杂 的; 不
活跃 的 |
Neaktivnyy,
neaktivnyy, neaktivnyy |
لا عمل ، لا
يعيش فوضى ،
غير نشط |
|
|
74 |
Some
animals are inactive during the daytime |
Some animals are
inactive during the daytime |
有些动物在白天不活动 |
yǒuxiē
dòngwù zài báitiān bù huódòng |
Некоторые
животные
неактивны в
дневное время |
Nekotoryye
zhivotnyye neaktivny v dnevnoye vremya |
Some animals are غير during the النهار |
|
75 |
有些动物白天不活动 |
有些动物白天不活动 |
有些动物白天不活动 |
yǒuxiē
dòngwù báitiān bù huódòng |
有些
动物 白天 不 活动 |
Nekotoryye
zhivotnyye ne aktivny v techeniye dnya |
بعض
الحيوانات تكون
نشطة أثناء
النهار |
|
|
76 |
pollitically
inactive |
pollitically
inactive |
在光学上不活跃 |
zài guāngxué
shàng bù huóyuè |
неактивно |
Politicheski
neaktivnyy |
pollitically غير |
|
|
77 |
对政治不热衷 |
对政治不热衷 |
对政治不热衷 |
duì zhèngzhì bù
rèzhōng |
对
政治 不 热衷 |
Ne uvlekayetsya
politikoy |
سياسيا
لا يشتهي |
|
|
78 |
The
volcano has been inactive for 50 years |
The volcano has been
inactive for 50 years |
这座火山已经活跃了50年 |
zhè zuò
huǒshān yǐjīng huóyuèle 50 nián |
Вулкан
неактивен в
течение 50 лет |
Vulkan neaktiven v
techeniye 50 let |
The بركان has been غير 50 years for |
|
|
79 |
这座火山处于休眠状态50年了 |
这座火山处于休眠状态50年了 |
这座火山处于休眠状态50年了 |
zhè zuò
huǒshān chǔyú xiūmián zhuàngtài 50 niánle |
这座
火山 处于 休眠 状态 50
年 了 |
Etot vulkan byl
bezdeystvuyushchim v techeniye 50 let. |
البركان في
حالة
سبات 50 سنة |
|
|
80 |
这座火山已经活跃了50年 |
这座火山已经活跃了50年 |
这座火山已经活跃了50年 |
zhè zuò
huǒshān yǐjīng huóyuèle 50 nián |
这座
火山 已经 活跃 了 50 年 |
Etot vulkan
deystvuyet uzhe 50 let. |
بركان نشط
لمدة 50 سنة |
|
81 |
not
in use; not working |
not in use; not
working |
不使用;不工作 |
bù shǐyòng; bù
gōngzuò |
не
используется;
не работает |
Ne ispol'zuyetsya,
ne rabotayet |
not in use ; not working |
|
|
82 |
未使用的;不运转的 |
未使用的;不运转的 |
未使用的;不运转的 |
wèi shǐyòng de;
bù yùnzhuǎn de |
未
使用 的; 不 运转 的 |
Neispol'zovannyy, ne
rabotayet |
غير
المستخدمة ، لا يعمل |
|
|
83 |
an
inactive oil well |
an inactive oil well |
一个不活跃的油井 |
yīgè bù huóyuè
de yóujǐng |
неактивная
нефтяная
скважина |
Neaktivnaya
neftyanaya skvazhina |
an غير oil well |
|
|
84 |
闲置的油井 |
闲置的油井 |
闲置的油井 |
xiánzhì de
yóujǐng |
闲置
的 油井 |
Neftyanaya skvazhina |
الخمول آبار
النفط |
|
|
85 |
having
no effect |
having no effect |
没有效果 |
méiyǒu
xiàoguǒ |
без
эффекта |
Otsutstviye effekta |
having no effect |
|
|
86 |
无作用的;无效的 |
无作用的;无效的 |
无作用的;无效的 |
wú zuòyòng de;
wúxiào de |
无
作用 的; 无效 的 |
Nikakikh deystviy,
nedeystvitel'ny |
أي
وظيفة فعالة. |
|
87 |
an
inactive drug/disease |
an inactive
drug/disease |
一种不活跃的药物/疾病 |
yīzhǒng bù
huóyuè di yàowù/jíbìng |
неактивное
лекарственное
средство /
болезнь |
Neaktivnoye
lekarstvennoye sredstvo / bolezn' |
an غير / disease drug |
|
|
88 |
失效的药刼;
非活动性疾病 |
失效的药刼;
非活动性疾病 |
失效的药刼;非活动性疾病 |
shīxiào di yào
jié; fēi huódòng xìng jíbìng |
失效
的 药 刼; 非 活动 性
疾病 |
Neeffektivnoye
lekarstvo, neaktivnoye zabolevaniye |
فشل الطب 刼 ؛
غير النشطة
من المرض |
|
89 |
opposé
active |
opposé active |
反对活跃 |
fǎnduì huóyuè |
напротив
активно |
Oppozitsiya aktivna |
oppos é active |
|
|
90 |
inactivity
periods of enforced inactivity and boredom |
inactivity periods
of enforced inactivity and boredom |
强制不活动和无聊的不活动时期 |
qiángzhì bù huódòng
hé wúliáo de bù huódòng shíqí |
периоды
бездействия
принудительной
бездеятельности
и скуки |
Neaktivnyye periody
prinuditel'noy bezdeyatel'nosti i skuki |
inactivity periods of enforced inactivity and boredom |
|
91 |
被迫无事可做、单调乏呋的时期 |
被迫无事可做、单调乏呋的时期 |
被迫无事可做,单调乏呋的时期 |
bèi pò wúshì kě
zuò, dāndiào fá fū de shíqí |
被迫
无事可做, 单调 乏 呋 的
时期 |
period vynuzhdennogo
nichego delat', monotonnyy |
أجبر
على شيء
للقيام ، عبر المستهلك فترة رتيبة |
|
|
92 |
强制不活动和无聊的不活动时期 |
强制不活动和无聊的不活动时期 |
强制不活动和无聊的不活动时期 |
qiángzhì bù huódòng
hé wúliáo de bù huódòng shíqí |
强制
不 活动 和 无聊 的 不
活动 时期 |
Prinuditel'naya
bezdeyatel'nost' i skuchnyye periody bezdeystviya |
أنشطة إلزامية لا مملة لا فترة
النشاط |
|
93 |
the
inactivity of the government was deplorable |
the inactivity of
the government was deplorable |
政府的不活跃是令人遗憾的 |
zhèngfǔ de bù
huóyuè shì lìng rén yíhàn de |
бездеятельность
правительства
была прискорбной |
Neaktivnost'
pravitel'stva byla priskorbnoy |
the inactivity of the Government was deplorable |
|
94 |
政府的无所作为应受到谴责 |
政府的无所作为应受到谴责 |
政府的无所作为应受到谴责 |
zhèngfǔ de
wúsuǒzuòwéi yīng shòudào qiǎnzé |
政府
的 无所作为 应 受到
谴责 |
Bezdeystviye
pravitel'stva dolzhno byt' osuzhdeno |
حكومة التقاعس الشجب |
|
95 |
inadequacy
,inadequacies〜(of sth) the state of not being enough or good
enough. |
inadequacy
,inadequacies〜(of sth) the state of not being enough or good
enough. |
不充分,不足之处(某事物)状态不够或不够好。 |
bù chōngfèn,
bùzú zhī chù (mǒu shìwù) zhuàngtài bùgòu huò bùgòu hǎo. |
неадекватность,
недостатки
(из-за)
состояния
недостаточно
или
достаточно. |
Neadekvatnost',
neadekvatnost' ~ (of st) sostoyaniya ne obyazatel'no dostatochno ili
dostatochno. |
inadequacy ، inadequacies ~ ( of the state
of not being سته ) enough or good enough . |
96 |
不充分;不足;不够 |
不充分;不足;不够 |
不充分;不足;不够 |
Bù chōngfèn;
bùzú; bùgòu |
不
充分; 不足; 不够 |
Neadekvatnoye,
nedostatochnaya, ne dostatochno |
كفاية كفاية كفاية ؛ ؛ |
|
97 |
the
inadequacy of our resources |
the inadequacy of
our resources |
我们的资源不足 |
wǒmen de
zīyuán bùzú |
неадекватность
наших
ресурсов |
Neadekvatnost'
nashikh resursov |
the inadequacy of our resources |
|
|
98 |
我们的资源的贫乏 |
我们的资源的贫乏 |
我们的资源的贫乏 |
wǒmen de
zīyuán de pínfá |
我们
的 资源 的 贫乏 |
U nas malo resursov |
لدينا فقر
الموارد |
|
99 |
我们的资源不足 |
我们的资源不足 |
我们的资源不足 |
wǒmen de
zīyuán bùzú |
我们
的 资源 不足 |
U nas nedostatochno
resursov |
لدينا
موارد كافية |
|
|
100 |
opposé
adequacy |
opposé adequacy |
反对充分性 |
fǎnduì
chōngfèn xìng |
адекватная
адекватность |
Protivopolozhnost' |
oppos é adequacy |
|
|
|
a
state of not being able or confident to deal with a.situation |
a state of not being
able or confident to deal with a.situation |
处于无法处理状态的状态 |
chǔyú wúfǎ
chǔlǐ zhuàngtài de zhuàngtài |
состояние
неспособности
или
уверенности
в том, чтобы
иметь дело с
a.situation |
sostoyaniye
nesposobnosti ili uverennosti v tom, chtoby imet' delo s a.situation |
a state
of not being able to deal
with a.situation أو لا
تظهر |
|
102 |
不胜任;缺乏信心 |
不胜任;缺乏信心 |
不胜任;缺乏信心 |
bù shèngrèn;
quēfá xìnxīn |
不
胜任; 缺乏 信心 |
Nekonkurentosposobnost',
nedoveriye |
كفؤة ، عدم
الثقة |
|
|
103 |
a
feeling/sense of inadequacy |
a feeling/sense of
inadequacy |
感觉/不足感 |
gǎnjué/bùzú
gǎn |
чувство
/ чувство
неадекватности |
chuvstvo / chuvstvo
neadekvatnosti |
أ / sense of inadequacy الشعور |
|
|
104 |
不称职之感 |
不称职之感 |
不称职之感 |
bù chènzhí zhī
gǎn |
不
称职 之 感 |
Nekompetentnyy smysl |
غير
كفء الشعور |
|
105 |
~
(of/in sth) a weakness; a lack of sth |
~ (of/in sth) a
weakness; a lack of sth |
〜(/某某)弱点;缺乏...... |
〜(/mǒu
mǒu) ruòdiǎn; quēfá...... |
~ (of / in sth)
слабость;
отсутствие sth |
~ (of / in sth)
slabost', otsutstviye sth |
~
( of / in سته ) أ بوب ;
a lack of سته |
|
|
106 |
弱点;缺陷;某事物的缺乏 |
弱点;缺陷;某事物的缺乏 |
弱点;缺陷;某事物的缺乏 |
Ruòdiǎn;
quēxiàn; mǒu shìwù de quēfá |
弱点;
缺陷; 某 事物 的 缺乏 |
Slabost', defekt,
nedostatok chego-to |
الضعف ،
عيب، نقص
سته |
|
107 |
〜(/某某)弱点;
缺乏...... |
〜(/某某)弱点;
缺乏...... |
〜(/某某)弱点;缺乏...... |
〜(/mǒu
mǒu) ruòdiǎn; quēfá...... |
~ (/
某某) 弱点;缺乏 ...... |
~ (/ mǒu)
slabost', otsutstviye ... |
~ ( / فلان ) من
نقاط
الضعف، نقص ... |
|
|
108 |
gross
inadequacies in the data |
gross inadequacies
in the data |
数据严重不足 |
Shùjù yánzhòng bùzú |
валовые
неадекватности
данных |
Valovyye
nesootvetstviya v dannykh |
gross inadequacies in the data |
|
|
109 |
数据资料的极端匮乏 |
数据资料的极端匮乏 |
数据资料的极端匮乏 |
shùjù zīliào de
jíduān kuìfá |
数据
资料 的 极端 匮乏 |
Kraynyaya nekhvatka
dannykh |
المدقع البيانات ناقصة |
|
110 |
数据严重不足 |
数据严重不足 |
数据严重不足 |
shùjù yánzhòng bùzú |
数据
严重 不足 |
Ser'yezno
nedostatochnyye dannyye |
النقص
الشديد
في البيانات |
|
|
111 |
He
had to face up to his own inadequacies as a father |
He had to face up to
his own inadequacies as a father |
他不得不面对自己作为父亲的不足之处 |
tā bùdé bù miàn
duì zìjǐ zuòwéi fùqīn de bùzú zhī chù |
Ему
приходилось
сталкиваться
со своими недостатками
как отец |
Yemu prikhodilos'
stalkivat'sya so svoimi nedostatkami kak otets |
He had to face up to his own inadequacies as
a الأب |
|
112 |
他不得不正视自身作为父亲的不足 |
他不得不正视自身作为父亲的不足 |
他不得不正视自身作为父亲的不足 |
tā bùdé bùzhèng
shì zìshēn zuòwéi fùqīn de bùzú |
他
不得不 正视 自身 作为
父亲 的 不足 |
Yemu prikhoditsya
stalkivat'sya s sobstvennymi nedostatkami kak otets |
كان علينا
أن
نواجه بها عيوب مثل والده |
|
|
113 |
他不得不面对自己作为父亲的不足之处 |
他不得不面对自己作为父亲的不足之处 |
他不得不面对自己作为父亲的不足之处 |
tā bùdé bù miàn
duì zìjǐ zuòwéi fùqīn de bùzú zhī chù |
他
不得不 面对 自己 作为
父亲 的 不足 之 处 |
Yemu prikhoditsya
stalkivat'sya s yego nedostatkami kak otets |
كان
عليه أن
يواجه نفسه بمثابة
الأب القصور |
|
|
114 |
inadequate ~ {for sth)/〜(to do sth) not enough; not good enough |
inadequate ~ {for
sth)/〜(to do sth) not enough; not good enough |
不足〜{for
sth)/〜(做某事)不够;还不够好 |
bùzú〜{for
sth)/〜(zuò mǒu shì) bùgòu; hái bùgòu hǎo |
неадекватный
~ {для sth) / ~
(сделать sth)
недостаточно;
не
достаточно
хорош |
Nedostatochno ~
{dlya sth) / ~ (sdelat' sth) nedostatochno, nedostatochno khorosho |
inadequate ~ { for سته )
/ ~ ( to do not enough سته ) ؛ not good enough |
|
115 |
不充分的;不足的;不够的 |
不充分的;不足的;不够的 |
不充分的;不足的;不够的 |
bù chōngfèn de;
bùzú de; bùgòu de |
不
充分 的; 不足 的; 不够
的 |
Neadekvatnoye,
nedostatochnaya, ne dostatochno |
كفاية كفاية كفاية ؛ ؛ |
|
|
116 |
inadequate
supplies |
inadequate supplies |
供应不足 |
gōngyìng bùzú |
неадекватные
поставки |
Izolyatsionnyye
prinadlezhnosti |
inadequate supplies |
|
117 |
供应短缺 |
供应短缺 |
供应短缺 |
gōngyìng
duǎnquē |
供应
短缺 |
Nedostatok
predlozheniya |
نقص
العرض |
|
|
118 |
The
system is inadequate for the tasks it has to perform. |
The system is
inadequate for the tasks it has to perform. |
该系统不足以完成它必须执行的任务。 |
gāi xìtǒng
bùzú yǐ wánchéng tā bìxū zhíxíng de rènwù. |
Система
неадекватна
задачам,
которые она должна
выполнять. |
Sistema neadekvatna
zadacham, kotoryye ona dolzhna vypolnyat'. |
The system is inadequate for the tasks it has to perform . |
|
119 |
这个系统要完成它命任务还不够完善 |
这个系统要完成它命任务还不够完善 |
这个系统要完成它命任务还不够完善 |
Zhège xìtǒng
yào wánchéng tā mìng rènwù hái bùgòu wánshàn |
这个
系统 要 完成 它 命 任务
还 不够 完善 |
Eta sistema
nedostatochno sovershenna, chtoby vypolnit' svoyu missiyu. |
هذا
النظام سوف تنتهي المهمة ليست
مثالية |
|
|
120 |
该系统不足以完成它必须执行的任务。 |
该系统不足以完成它必须执行的任务。 |
该系统不足以完成它必须执行的任务。 |
gāi xìtǒng
bùzú yǐ wánchéng tā bìxū zhíxíng de rènwù. |
该
系统 不足以 完成 它
必须 执行 的 任务. |
Eta sistema
nedostatochna dlya vypolneniya zadach, kotoryye ona dolzhna vypolnyat'. |
|
|
|
121 |
The
food supplies are inadequate to meet the needs of the hungry |
Liángshí
gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú |
糧食供應不足以滿足飢餓人口的需求 |
Liángshí
gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú |
Продукты
питания
неадекватны
для удовлетворения
потребностей
голодных |
Produkty pitaniya
neadekvatny dlya udovletvoreniya potrebnostey golodnykh |
|
|
|
122 |
食物供应还不足以应付饥民的需求 |
shíwù gōngyìng
hái bùzú yǐ yìngfù jīmín de xūqiú |
食物供應還不足以應付饑民的需求 |
shíwù gōngyìng
hái bùzú yǐ yìngfù jīmín de xūqiú |
Продовольственного
снабжения
недостаточно
для
удовлетворения
потребностей
голодающих |
Prodovol'stvennogo
snabzheniya nedostatochno dlya udovletvoreniya potrebnostey golodayushchikh |
|
123 |
粮食供应不足以满足饥饿人口的需求 |
liángshí
gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú |
糧食供應不足以滿足飢餓人口的需求 |
liángshí
gōngyìng bùzú yǐ mǎnzú jī'è rénkǒu de xūqiú |
Недостаточный
запас
продовольствия
для удовлетворения
потребностей
голодных |
Nedostatochnyy zapas
prodovol'stviya dlya udovletvoreniya potrebnostey golodnykh |
|
|
|
124 |
opposé
adequate |
fǎnduì
chōngzú |
反對充足 |
fǎnduì
chōngzú |
Оппозиция
адекватная |
Oppozitsiya
adekvatnaya |
|
|
|
125 |
(of
people人) not able, or not confident enough, to deal with a
situation |
(rénmen) méiyǒu
nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng
qíngkuàng |
(人們)沒有能力或沒有足夠的信心來應對這種情況 |
(rénmen) méiyǒu
nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng
qíngkuàng |
(людей)
не может, или
не уверен,
справиться
с ситуацией |
(lyudey) ne mozhet,
ili ne uveren, spravit'sya s situatsiyey |
|
|
|
126 |
不*任的;缺乏信心的 |
bù*rèn de;
quēfá xìnxīn de |
不*任的;缺乏信心的 |
bù*rèn de;
quēfá xìnxīn de |
Не
произвольно |
Ne proizvol'no |
|
|
|
127 |
(人们)没有能力或没有足够的信心来应对这种情况 |
(rénmen) méiyǒu
nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng
qíngkuàng |
(人們)沒有能力或沒有足夠的信心來應對這種情況 |
(rénmen) méiyǒu
nénglì huò méiyǒu zúgòu de xìnxīn lái yìngduì zhè zhǒng
qíngkuàng |
(люди)
не обладают
способностью
или недостаточной
уверенностью
в решении
этой ситуации |
(lyudi) ne obladayut
sposobnost'yu ili nedostatochnoy uverennost'yu v reshenii etoy situatsii |
|
|
|
128 |
synonym
incompetent |
tóngyìcí wúnéng |
同義詞無能 |
tóngyìcí wúnéng |
Синоним
некомпетентный |
Sinonim
nekompetentnyy |
|
|
|
129 |
I
felt totally inadequate as.a parent |
wǒ juédé
wánquán bù héshì |
我覺得完全不合適 |
wǒ juédé
wánquán bù héshì |
Я
чувствовал
себя
совершенно
неадекватным
как
родитель |
YA chuvstvoval sebya
sovershenno neadekvatnym kak roditel' |
|
130 |
我觉得我作为父亲(或母亲)完全不称职 |
wǒ juédé
wǒ zuòwéi fùqīn (huò mǔqīn) wánquán bù chènzhí |
我覺得我作為父親(或母親)完全不稱職 |
wǒ juédé
wǒ zuòwéi fùqīn (huò mǔqīn) wánquán bù chènzhí |
Я
чувствую,
что я
совершенно
некомпетентен
как отец (или
мать). |
YA chuvstvuyu, chto
ya sovershenno nekompetenten kak otets (ili mat'). |
|
|
|
131 |
inadequately to be inadequately
prepared/insured/funded |
méiyǒu
chōngfèn zhǔnbèi/tóubǎo/zīzhù |
沒有充分準備/投保/資助 |
méiyǒu
chōngfèn zhǔnbèi/tóubǎo/zīzhù |
Недостаточно
неадекватно
подготовиться
/
застраховаться
/
финансироваться |
Nedostatochno
neadekvatno podgotovit'sya / zastrakhovat'sya / finansirovat'sya |
|
|
|
132 |
准备不充分;保险/资金不充足 |
zhǔnbèi bù
chōngfèn; bǎoxiǎn/zījīn bù chōngzú |
準備不充分;保險/資金不充足 |
zhǔnbèi bù
chōngfèn; bǎoxiǎn/zījīn bù chōngzú |
Недостаточная
подготовка,
недостаточное
страхование
/ средства |
Nedostatochnaya
podgotovka, nedostatochnoye strakhovaniye / sredstva |
|
|
|
133 |
inadmissible
(formal) that cannot be
allowed or accepted, especially in court |
bù yǔnxǔ
huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài
fǎtíng shàng |
不允許或接受的不可接受的(正式的),特別是在法庭上 |
bù yǔnxǔ
huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài
fǎtíng shàng |
Недопустимый
(формальный),
который
нельзя разрешить
или принять,
особенно в
суде |
Nedopustimyy
(formal'nyy), kotoryy nel'zya razreshit' ili prinyat', osobenno v sude |
|
|
(尤指法庭上)不允许的,不能采纳的 |
(yóu zhǐ
fǎtíng shàng) bù yǔnxǔ de, bùnéng cǎinà de |
(尤指法庭上)不允許的,不能採納的 |
(yóu zhǐ
fǎtíng shàng) bù yǔnxǔ de, bùnéng cǎinà de |
(особенно
в суде) не
допускается,
неприемлемо |
(osobenno v sude) ne
dopuskayetsya, nepriyemlemo |
|
134 |
不允许或接受的不可接受的(正式的),特别是在法庭上 |
bù yǔnxǔ
huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài
fǎtíng shàng |
不允許或接受的不可接受的(正式的),特別是在法庭上 |
bù yǔnxǔ
huò jiēshòu de bùkě jiēshòu de (zhèngshì de), tèbié shì zài
fǎtíng shàng |
Неприемлемым
(формальным)
недопустимым
или
принятым,
особенно в
суде |
Nepriyemlemym
(formal'nym) nedopustimym ili prinyatym, osobenno v sude |
|
|
|
135 |
inadmissible
evidence |
bùkě
jiēshòu de zhèngjù |
不可接受的證據 |
bùkě
jiēshòu de zhèngjù |
Недопустимые
доказательства |
Nedopustimyye
dokazatel'stva |
|
136 |
不可采纳的证据 |
bùkě cǎinà
de zhèngjù |
不可採納的證據 |
bùkě cǎinà
de zhèngjù |
Недопустимые
доказательства |
Nedopustimyye
dokazatel'stva |
|
|
|
137 |
opposé admissible |
fǎnduì kě
jiēshòu |
反對可接受 |
fǎnduì kě
jiēshòu |
Противоречие
допустимо |
Protivorechiye
dopustimo |
|
|
|
138 |
inadvertently, by accident; without intending to |
bùjīngyì
jiān, ǒurán; wúyì |
不經意間,偶然;無意 |
bùjīngyì
jiān, ǒurán; wúyì |
Неосторожно,
случайно, не
намереваясь |
Neostorozhno,
sluchayno, ne namerevayas' |
|
|
|
139 |
无意地;不经意地 |
wúyì dì;
bùjīngyì dì |
無意地;不經意地 |
wúyì dì;
bùjīngyì dì |
Невольно;
неосторожно |
Nevol'no;
neostorozhno |
|
140 |
synonym
unintentionally |
tóngyìcí wúyì
zhōng |
同義詞無意中 |
tóngyìcí wúyì
zhōng |
Синоним
непреднамеренно |
Sinonim
neprednamerenno |
|
|
|
141 |
We
had inadvertently left without paying the bill |
wǒmen wúyì
zhōng líkāile, méiyǒu fùzhàngdān |
我們無意中離開了,沒有付賬單 |
wǒmen wúyì
zhōng líkāile, méiyǒu fùzhàngdān |
Мы
случайно
остались
без оплаты
счета |
My sluchayno
ostalis' bez oplaty scheta |
|
|
|
142 |
我们无意之中未付账就离开了 |
wǒmen wúyì
zhī zhōng wèi fù zhàng jiù líkāile |
我們無意之中未付賬就離開了 |
wǒmen wúyì
zhī zhōng wèi fù zhàng jiù líkāile |
Мы
уехали, не
выплачивая
счет
непреднамеренно. |
My uyekhali, ne
vyplachivaya schet neprednamerenno. |
|
|
|
143 |
irvadvertent |
irvadvertent |
irvadvertent |
irvadvertent |
irvadvertent |
irvadvertent |
|
|
|
144 |
an inadvertent omission |
wúyì zhōng
yílòu |
無意中遺漏 |
wúyì zhōng
yílòu |
Непреднамеренное
упущение |
Neprednamerennoye
upushcheniye |
|
|
|
145 |
不经意的疏忽 |
bùjīngyì de
shūhū |
不經意的疏忽 |
bùjīngyì de
shūhū |
Небрежная
халатность |
Nebrezhnaya
khalatnost' |
|
146 |
inadvertence |
mànbùjīngxīn |
漫不經心 |
mànbùjīngxīn |
невнимательность |
nevnimatel'nost' |
|
|
|
147 |
inadvisable〜(for sb) (to do
sth)(formal)not sensible or wise; that you would
advise against. |
bù míngzhì de
(mǒu shì)(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) bù míngzhì huò míngzhì de;
nǐ huì jiànyì fǎnduì. |
不明智的(某事)(做某事)(正式的)不明智或明智的;你會建議反對。 |
bù míngzhì de
(mǒu shì)(zuò mǒu shì)(zhèngshì de) bù míngzhì huò míngzhì de;
nǐ huì jiànyì fǎnduì. |
Неприемлемо
~ (для sb) (делать sth)
(формально)
неразумно
или мудрым, о
чем вы бы
посоветовали. |
Nepriyemlemo ~ (dlya
sb) (delat' sth) (formal'no) nerazumno ili mudrym, o chem vy by posovetovali. |
|
|
|
148 |
不明智;不可取 |
Bù míngzhì;
bùkěqǔ |
不明智;不可取 |
Bù míngzhì;
bùkěqǔ |
Неразумно,
нежелательно |
Nerazumno,
nezhelatel'no |
|
|
|
149 |
It
is inadvisable to bring children on this trip |
zài zhècì
lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de |
在這次旅行中帶孩子是不明智的 |
zài zhècì
lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de |
Невозможно
привести
детей в эту
поездку |
Nevozmozhno privesti
detey v etu poyezdku |
|
|
|
150 |
这次旅行带孩子是不妥肖 |
zhècì lǚxíng
dài háizi shì bù tuǒ xiào |
這次旅行帶孩子是不妥肖 |
zhècì lǚxíng
dài háizi shì bù tuǒ xiào |
Не
рекомендуется
брать
ребенка с
этой поездкой. |
Ne rekomenduyetsya
brat' rebenka s etoy poyezdkoy. |
|
|
|
151 |
在这次旅行中带孩子是不明智的 |
zài zhècì
lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de |
在這次旅行中帶孩子是不明智的 |
zài zhècì
lǚxíng zhōng dài háizi shì bù míngzhì de |
Неразумно
приводить
детей в эту
поездку. |
Nerazumno privodit'
detey v etu poyezdku. |
|
|
|
152 |
opposé
advisable |
fǎnduì shì
kě qǔ de |
反對是可取的 |
fǎnduì shì
kě qǔ de |
Противопоставление
целесообразно |
Protivopostavleniye
tselesoobrazno |
|
153 |
inalienable
(also less frequent unalienable (formal) that cannot be taken away
from you |
bùkě bōduó
de (bù tài pínfán de bùkě bōduó de (zhèngshì de) bùnéng cóng
nǐ shēnshang dài zǒu |
不可剝奪的(不太頻繁的不可剝奪的(正式的)不能從你身上帶走 |
bùkě bōduó
de (bù tài pínfán de bùkě bōduó de (zhèngshì de) bùnéng cóng
nǐ shēnshang dài zǒu |
Неотъемлемый
(также менее
частый
неотъемлемый
(формальный),
который
нельзя
отнять у вас |
Neot"yemlemyy
(takzhe meneye chastyy neot"yemlemyy (formal'nyy), kotoryy nel'zya
otnyat' u vas |
|
|
|
154 |
不可剥夺(或分割)的 |
bùkě bōduó
(huò fēngē) de |
不可剝奪(或分割)的 |
bùkě bōduó
(huò fēngē) de |
Неотъемлемый
(или
сегментированный) |
Neot"yemlemyy
(ili segmentirovannyy) |
|
|
|
155 |
the
inalienable right to decide your own future |
juédìng zìjǐ
wèilái de bùkě bōduó de quánlì |
決定自己未來的不可剝奪的權利 |
juédìng zìjǐ
wèilái de bùkě bōduó de quánlì |
Неотъемлемое
право
решать ваше
собственное
будущее |
Neot"yemlemoye
pravo reshat' vashe sobstvennoye budushcheye |
|
156 |
不可剥夺的决定自己未来的权利 |
bùkě bōduó
de juédìng zìjǐ wèilái de quánlì |
不可剝奪的決定自己未來的權利 |
bùkě bōduó
de juédìng zìjǐ wèilái de quánlì |
Неотъемлемое
решение о
ваших
будущих правах |
Neot"yemlemoye
resheniye o vashikh budushchikh pravakh |
|
|
|
157 |
inamorata(from Italian, formal or humourous) a person’s female lover |
inamorata(láizì
yìdàlì, zhèngshì huò yōumò) yīgèrén de nǚxìng qíngrén |
inamorata(來自意大利,正式或幽默)一個人的女性情人 |
inamorata(láizì
yìdàlì, zhèngshì huò yōumò) yīgèrén de nǚxìng qíngrén |
Inamorata
(от
итальянской,
официальной
или юмористической)
любовника
человека |
Inamorata (ot
ital'yanskoy, ofitsial'noy ili yumoristicheskoy) lyubovnika cheloveka |
|
|
|
158 |
女性情人 |
nǚxìng qíngrén |
女性情人 |
nǚxìng qíngrén |
Женский
любовник |
Zhenskiy lyubovnik |
|
159 |
inane. stupid or silly; with no
meaning |
kōngdòng.
Yúchǔn huò yúchǔn; méiyǒu yìyì |
空洞。愚蠢或愚蠢;沒有意義 |
kōngdòng.
Yúchǔn huò yúchǔn; méiyǒu yìyì |
Инайн,
глупый или
глупый, без
смысла |
Inayn, glupyy ili
glupyy, bez smysla |
|
|
|
160 |
的;无意义的 |
de; wú yìyì de |
的;無意義的 |
de; wú yìyì de |
Из;
бессмысленны |
Iz; bessmyslenny |
|
|
|
161 |
an
inane remark |
yījù
yúchǔn dehuà |
一句愚蠢的話 |
yījù
yúchǔn dehuà |
Непонятное
замечание |
Neponyatnoye
zamechaniye |
|
|
|
162 |
无聊的话语 |
wúliáo dehuàyǔ |
無聊的話語 |
wúliáo dehuàyǔ |
Скучные
слова |
Skuchnyye slova |
|
|
|
163 |
inanely
to grin inanely |
fēngkuáng de
liězuǐ xiàozhe |
瘋狂地咧嘴笑著 |
fēngkuáng de
liězuǐ xiàozhe |
Неразумно,
чтобы
усмехаться |
Nerazumno, chtoby
usmekhat'sya |
|
164 |
咧嘴憨笑 |
liězuǐ
hānxiào |
咧嘴憨笑 |
liězuǐ
hānxiào |
Гринь
Хань Сяо |
Grin' Khan' Syao |
|
|
|
165 |
inanity
,inanities |
wúnài, wúnài |
無奈,無奈 |
wúnài, wúnài |
Безумие,
глупости |
Bezumiye, gluposti |
|
166 |
inanimate
not alive in the
way that people, animals and plants are |
rénlèi, dòngwù hé
zhíwù dōu shì wú shēngmìng de |
人類,動物和植物都是無生命的 |
rénlèi, dòngwù hé
zhíwù dōu shì wú shēngmìng de |
Неодушевленный
не жив в том
смысле, что
люди,
животные и
растения |
Neodushevlennyy ne
zhiv v tom smysle, chto lyudi, zhivotnyye i rasteniya |
|
|
|
167 |
无生命的 |
wú shēngmìng de |
無生命的 |
wú shēngmìng de |
безжизненный |
bezzhiznennyy |
|
168 |
A
rock is an inanimate object |
yánshí shì wú
shēngmìng de wùtǐ |
岩石是無生命的物體 |
yánshí shì wú
shēngmìng de wùtǐ |
Скала
-
неодушевленный
объект |
Skala -
neodushevlennyy ob"yekt |
|
|
|
169 |
岩名是无生命的物体 |
yán míng shì wú
shēngmìng de wùtǐ |
岩名是無生命的物體 |
yán míng shì wú
shēngmìng de wùtǐ |
Rock name -
неодушевленный
объект |
Rock name -
neodushevlennyy ob"yekt |
|
|
|
171 |
opposé
animate |
fǎnduì dònghuà |
反對動畫 |
fǎnduì dònghuà |
Против
оппозиции |
Protiv oppozitsii |
|
|
|
172 |
dead
or appearing to be dead |
sǐle huò
sìhū sǐle |
死了或似乎死了 |
sǐle huò
sìhū sǐle |
Мертвые
или
кажущиеся
мертвыми |
Mertvyye ili
kazhushchiyesya mertvymi |
|
173 |
死的;像已死的 |
sǐ de; xiàng
yǐ sǐ de |
死的;像已死的 |
sǐ de; xiàng
yǐ sǐ de |
Мертвые,
как мертвые |
Mertvyye, kak
mertvyye |
|
|
|
174 |
A
man was lying inanimate on the floor |
yīgè nánrén
tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng |
一個男人躺在地板上無生命 |
yīgè nánrén
tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng |
Мужчина
лежал
неодушевленно
на полу |
Muzhchina lezhal
neodushevlenno na polu |
|
|
|
175 |
一个男子躺在地板土,看样子像是死了 |
yīgè nánzǐ
tǎng zài dìbǎn tǔ, kàn yàngzi xiàng shì sǐle |
一個男子躺在地板土,看樣子像是死了 |
yīgè nánzǐ
tǎng zài dìbǎn tǔ, kàn yàngzi xiàng shì sǐle |
Человек,
лежащий на
полу и
выглядящий
как он мертв |
Chelovek,
lezhashchiy na polu i vyglyadyashchiy kak on mertv |
|
|
|
176 |
一个男人躺在地板上无生命 |
yīgè nánrén
tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng |
一個男人躺在地板上無生命 |
yīgè nánrén
tǎng zài dìbǎn shàng wú shēngmìng |
Человек,
лежащий на
полу,
безжизнен |
Chelovek,
lezhashchiy na polu, bezzhiznen |
|
|
|
177 |
inapplicable
~ (to sb/sth) that cannot be used, or that does not
apply, in a particular ■ situation |
zài tèdìng qíngkuàng
xià bùnéng shǐyòng huò bù shìyòng de bù shìyòng〜(duì sb/ sth) |
在特定情況下不能使用或不適用的不適用〜(對sb
/ sth) |
zài tèdìng qíngkuàng
xià bùnéng shǐyòng huò bù shìyòng de bù shìyòng〜(duì sb/ sth) |
Неприменимо
~ (to sb / sth), которое
нельзя
использовать
или не
применять в
конкретной
ситуации |
Neprimenimo ~ (to sb
/ sth), kotoroye nel'zya ispol'zovat' ili ne primenyat' v konkretnoy
situatsii |
|
|
|
178 |
不适用;不可应用 |
bù shìyòng;
bùkě yìngyòng |
不適用;不可應用 |
bù shìyòng;
bùkě yìngyòng |
Не
применимо; |
Ne primenimo; |
|
|
|
179 |
These
regulations are inapplicable to international students |
zhèxiē
guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng |
這些規定不適用於國際學生 |
zhèxiē
guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng |
Эти
правила
неприменимы
для
иностранных
студентов |
Eti pravila
neprimenimy dlya inostrannykh studentov |
|
180 |
这些规章不适用于外籍学生 |
zhèxiē
guīzhāng bù shìyòng yú wàijí xuéshēng |
這些規章不適用於外籍學生 |
zhèxiē
guīzhāng bù shìyòng yú wàijí xuéshēng |
Эти
положения
не
распространяются
на иностранных
студентов |
Eti polozheniya ne
rasprostranyayutsya na inostrannykh studentov |
|
|
|
181 |
这些规定不适用于国际学生 |
zhèxiē
guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng |
這些規定不適用於國際學生 |
zhèxiē
guīdìng bù shìyòng yú guójì xuéshēng |
Эти
правила не
применяются
к
иностранным
студентам |
Eti pravila ne
primenyayutsya k inostrannym studentam |
|
|
|
182 |
opposé
applicable |
fǎnduì shìyòng |
反對適用 |
fǎnduì shìyòng |
Противопоставление
применимо |
Protivopostavleniye
primenimo |
|
|
|
183 |
inappropriate ~ (for sb/sth) (to do sth)/~
(to/for sth) not suitable or appropriate in a particular situation |
bù héshì
de〜(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu shì)/〜(duìyú......) Zài tèdìng
qíngkuàng xià bù héshì huò bù héshì |
不合適的〜(對於sb
/
sth)(做某事)/〜(對於......)在特定情況下不合適或不合適 |
bù héshì
de〜(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu shì)/〜(duìyú......) Zài tèdìng
qíngkuàng xià bù héshì huò bù héshì |
Недопустимый
~ (для sb / sth) (для
выполнения sth) /
~ (to / for sth) не подходит
или не
подходит в
конкретной
ситуации |
Nedopustimyy ~ (dlya
sb / sth) (dlya vypolneniya sth) / ~ (to / for sth) ne podkhodit ili ne
podkhodit v konkretnoy situatsii |
|
|
|
184 |
不适当的;不合适的 |
bù shìdàng de; bù
héshì de |
不適當的;不合適的 |
bù shìdàng de; bù
héshì de |
Неуместный;
неприемлемое |
Neumestnyy;
nepriyemlemoye |
|
|
|
185 |
inappropriate
behaviour/language |
bù qiàdàng de
xíngwéi/yǔyán |
不恰當的行為/語言 |
bù qiàdàng de
xíngwéi/yǔyán |
Предполагаемое
поведение /
язык |
Predpolagayemoye
povedeniye / yazyk |
|
186 |
不恰当的行为/语言 |
bù qiàdàng de
xíngwéi/yǔyán |
不恰當的行為/語言 |
bù qiàdàng de
xíngwéi/yǔyán |
Несоответствующее
поведение /
язык |
Nesootvetstvuyushcheye
povedeniye / yazyk |
|
|
|
187 |
It
would be inappropriate for me to comment. |
wǒ pínglùn shì
bù héshì de. |
我評論是不合適的。 |
wǒ pínglùn shì
bù héshì de. |
Мне
было бы
неуместно
комментировать. |
Mne bylo by
neumestno kommentirovat'. |
|
|
|
188 |
由我评论并不恰当 |
Yóu wǒ pínglùn
bìng bù qiàdàng |
由我評論並不恰當 |
Yóu wǒ pínglùn
bìng bù qiàdàng |
Мне
не подходит
комментировать |
Mne ne podkhodit
kommentirovat' |
|
|
|
189 |
clothes
inappropriate to the occasion |
yīfú bù héshì
de chǎnghé |
衣服不合適的場合 |
yīfú bù héshì
de chǎnghé |
Одежда
неуместна
по случаю |
Odezhda neumestna po
sluchayu |
|
190 |
不得体的衣着 |
bùdé tǐ de
yīzhuó |
不得體的衣著 |
bùdé tǐ de
yīzhuó |
Недопустимая
одежда |
Nedopustimaya
odezhda |
|
|
|
191 |
opposé
appropriete |
fǎnduì de |
反對的 |
fǎnduì de |
Противопоставление |
Protivopostavleniye |
|
|
|
192 |
inappropriately |
bù shìdàng |
不適當 |
bù shìdàng |
ненадо |
nenado |
|
193 |
She
was inappropriately dressed for a funeral |
tā bùshìhé
chuānzhuó zànglǐ |
她不適合穿著葬禮 |
tā bùshìhé
chuānzhuó zànglǐ |
Она
была
ненадлежащим
образом
одета для похорон |
Ona byla
nenadlezhashchim obrazom odeta dlya pokhoron |
|
|
|
194 |
她的穿着不适合参加葬礼 |
tā de
chuānzhuó bùshìhé cānjiā zànglǐ |
她的穿著不適合參加葬禮 |
tā de
chuānzhuó bùshìhé cānjiā zànglǐ |
Ее
платье не
подходит
для похорон |
Yeye plat'ye ne
podkhodit dlya pokhoron |
|
|
|
195 |
她不适合穿着葬礼 |
tā bùshìhé
chuānzhuó zànglǐ |
她不適合穿著葬禮 |
tā bùshìhé
chuānzhuó zànglǐ |
Она
не подходит
для ношения
похорон |
Ona ne podkhodit
dlya nosheniya pokhoron |
|
|
|
196 |
inappropriateness |
bù shìdàng |
不適當 |
bù shìdàng |
неуместность |
neumestnost' |
|
|
|
197 |
inarticulate(of people ) not able to express ideas or feelings clearly or
easily |
(rén) wúfǎ
qīngchǔ huò qīngyì dì biǎodá xiǎngfǎ huò
gǎnshòu |
(人)無法清楚或輕易地表達想法或感受 |
(rén) wúfǎ
qīngchǔ huò qīngyì dì biǎodá xiǎngfǎ huò
gǎnshòu |
Невнятные
(люди) не
могут четко
или легко выразить
идеи или
чувства |
Nevnyatnyye (lyudi)
ne mogut chetko ili legko vyrazit' idei ili chuvstva |
|
|
|
198 |
不善于表达的;不善于说话的 |
bùshànyú biǎodá
de; bùshànyú shuōhuà de |
不善於表達的;不善於說話的 |
bùshànyú biǎodá
de; bùshànyú shuōhuà de |
Нехорошо
выражать,
нехорошо
говорить |
Nekhorosho
vyrazhat', nekhorosho govorit' |
|
199 |
(of
speech讲话) not using dear words; not expressed clearly |
(yǎnjiǎng
jiǎnghuà) bù shǐyòng qīn'ài de huà; méiyǒu biǎodá
qīngchǔ |
(演講講話)不使用親愛的話;沒有表達清楚 |
(yǎnjiǎng
jiǎnghuà) bù shǐyòng qīn'ài de huà; méiyǒu biǎodá
qīngchǔ |
(речевой
речи), не
используя
дорогие
слова, четко
не
выраженные |
(rechevoy rechi), ne
ispol'zuya dorogiye slova, chetko ne vyrazhennyye |
|
|
|
200 |
词不达意的;表达得不清楚的 |
cí bù dáyì de;
biǎodá dé bù qīngchǔ de |
詞不達意的;表達得不清楚的 |
cí bù dáyì de;
biǎodá dé bù qīngchǔ de |
Слово
неудовлетворительное,
выражение нечеткое |
Slovo
neudovletvoritel'noye, vyrazheniye nechetkoye |
|
|
|
201 |
an inarticulate
reply |
yīgè bù shàn
yáncí de huífù |
一個不善言辭的回复 |
yīgè bù shàn
yáncí de huífù |
Невнятный
ответ |
Nevnyatnyy otvet |
|
|
|
202 |
含混不清的回答 |
hánhùn bù qīng
de huídá |
含混不清的回答 |
hánhùn bù qīng
de huídá |
Неоднозначный
ответ |
Neodnoznachnyy otvet |
|
|
|
203 |
一个不善言辞的回复 |
yīgè bù shàn
yáncí de huífù |
一個不善言辭的回复 |
yīgè bù shàn
yáncí de huífù |
плохой
ответ |
plokhoy otvet |
|
|
|
204 |
opposé
articulate |
fǎnduì
qīngxī |
反對清晰 |
fǎnduì
qīngxī |
Противоположность
артикулирует |
Protivopolozhnost'
artikuliruyet |
|
|
|
205 |
inarticulately |
inarticulately |
inarticulately |
inarticulately |
нечленораздельно |
nechlenorazdel'no |
|
206 |
in-as-much
as (formal) used to add a
comment on sth that you have just said and to say in what way it is true |
jiù xiàng (zhèngshì
de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì
nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā
shì zhēn de |
就像(正式的)用來添加你剛才所說的那樣的評論並且用什麼方式來說它是真的 |
jiù xiàng (zhèngshì
de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì
nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā
shì zhēn de |
В-во
многом, как
(формальный),
используемый
для
добавления
комментария
к sth, который вы
только что
сказали, и
сказать,
каким
образом это
правда |
V-vo mnogom, kak
(formal'nyy), ispol'zuyemyy dlya dobavleniya kommentariya k sth, kotoryy vy
tol'ko chto skazali, i skazat', kakim obrazom eto pravda |
|
|
|
207 |
因为,鉴于;在…范围内 |
yīnwèi, jiànyú;
zài... Fànwéi nèi |
因為,鑑於;在...範圍內 |
yīnwèi, jiànyú;
zài... Fànwéi nèi |
Потому
что, ввиду |
Potomu chto, vvidu |
|
208 |
就像(正式的)用来添加你刚才所说的那样的评论并且用什么方式来说它是真的 |
jiù xiàng (zhèngshì
de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì
nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā
shì zhēn de |
就像(正式的)用來添加你剛才所說的那樣的評論並且用什麼方式來說它是真的 |
jiù xiàng (zhèngshì
de) yòng lái tiānjiā nǐ gāngcái suǒ shuō dì
nàyàng de pínglùn bìngqiě yòng shénme fāngshì lái shuō tā
shì zhēn de |
Точно
так же, как
(официальный)
добавлять
комментарии,
как то, что вы
только что
сказали, и
каким
образом это
правда |
Tochno tak zhe, kak
(ofitsial'nyy) dobavlyat' kommentarii, kak to, chto vy tol'ko chto skazali, i
kakim obrazom eto pravda |
|
|
|
209 |
He
was a very unusual musician inasmuch as he was totally
deaf |
tā shì
yīgè fēicháng bù xúncháng de yīnyuè jiā, yīnwèi
tā wánquán shì lóng rén |
他是一個非常不尋常的音樂家,因為他完全是聾人 |
tā shì
yīgè fēicháng bù xúncháng de yīnyuè jiā, yīnwèi
tā wánquán shì lóng rén |
Он
был очень
необычным
музыкантом,
поскольку
он был
абсолютно
глухим |
On byl ochen'
neobychnym muzykantom, poskol'ku on byl absolyutno glukhim |
|
|
|
210 |
他是完全失聪的,从这点上来说,他是个很了不起的音乐家 |
tā shì wánquán
shīcōng de, cóng zhè diǎn shànglái shuō, tā shìgè
hěn liǎobùqǐ de yīnyuè jiā |
他是完全失聰的,從這點上來說,他是個很了不起的音樂家 |
tā shì wánquán
shīcōng de, cóng zhè diǎn shànglái shuō, tā shìgè
hěn liǎobùqǐ de yīnyuè jiā |
Он
полностью
глух, и с
этого
момента он
отличный
музыкант. |
On polnost'yu glukh,
i s etogo momenta on otlichnyy muzykant. |
|
|
|
211 |
inattention (usually disapproving) lack of attention |
zhùyì lì bù
jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) |
注意力不集中(通常不贊成) |
zhùyì lì bù
jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) |
Невнимание
(обычно
неодобрительное)
отсутствие
внимания |
Nevnimaniye (obychno
neodobritel'noye) otsutstviye vnimaniya |
|
|
|
212 |
不注意;不经心 |
bù zhùyì; bù
jīng xīn |
不注意;不經心 |
bù zhùyì; bù
jīng xīn |
Не
обращайте
внимания,
неосторожно |
Ne obrashchayte
vnimaniya, neostorozhno |
|
|
|
213 |
注意力不集中(通常不赞成) |
zhùyì lì bù
jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) |
注意力不集中(通常不贊成) |
zhùyì lì bù
jízhōng (tōngcháng bù zànchéng) |
Невнимательность
(обычно
неодобрение) |
Nevnimatel'nost'
(obychno neodobreniye) |
|
|
|
214 |
the accident was the result of a moment’s inattention |
zhècì shìgù shì
yīshí bù zhùyì de jiéguǒ |
這次事故是一時不注意的結果 |
zhècì shìgù shì
yīshí bù zhùyì de jiéguǒ |
Авария
была
результатом
невнимательности
в момент |
Avariya byla
rezul'tatom nevnimatel'nosti v moment |
|
215 |
这次事故是一时不小心造成的 |
zhècì shìgù shì
yīshí bù xiǎoxīn zàochéng de |
這次事故是一時不小心造成的 |
zhècì shìgù shì
yīshí bù xiǎoxīn zàochéng de |
Авария
случайно
была
вызвана
несчастным случаем. |
Avariya sluchayno
byla vyzvana neschastnym sluchayem. |
|
|
|
216 |
inattentive〜(to sth/sb) (disapproving) not paying attention
to sth/sb |
bù zhùyì〜(duì
mǒu rén/mǒu rén)(bù zànchéng) bù zhùyì mǒu rén/mǒu rén |
不注意〜(對某人/某人)(不贊成)不注意某人/某人 |
bù zhùyì〜(duì
mǒu rén/mǒu rén)(bù zànchéng) bù zhùyì mǒu rén/mǒu rén |
Невнимательный
~ (to sth / sb)
(неодобрительно),
не обращая
внимания на sth /
sb |
Nevnimatel'nyy ~ (to
sth / sb) (neodobritel'no), ne obrashchaya vnimaniya na sth / sb |
|
217 |
不注意的;不经心 |
bù zhùyì de; bù
jīng xīn |
不注意的;不經心 |
bù zhùyì de; bù
jīng xīn |
Не
обращайте
внимания,
неосторожно |
Ne obrashchayte
vnimaniya, neostorozhno |
|
|
|
218 |
an
inattentive pupil |
yīgè bù
zhuānxīn de xuéshēng |
一個不專心的學生 |
yīgè bù
zhuānxīn de xuéshēng |
Невнимательный
ученик |
Nevnimatel'nyy
uchenik |
|
219 |
注意力不集中的学生 |
zhùyì lì bù
jízhōng de xuéshēng |
注意力不集中的學生 |
zhùyì lì bù
jízhōng de xuéshēng |
Невнимательный
студент |
Nevnimatel'nyy
student |
|
|
|
220 |
inattentive
to the needs of others |
bù zhùyì biérén de
xūyào |
不注意別人的需要 |
bù zhùyì biérén de
xūyào |
Невнимательность
к
потребностям
других |
Nevnimatel'nost' k
potrebnostyam drugikh |
|
221 |
漠视他人如需要 |
mòshì tārén rú
xūyào |
漠視他人如需要 |
mòshì tārén rú
xūyào |
Безразличие
к другим по
мере
необходимости |
Bezrazlichiye k
drugim po mere neobkhodimosti |
|
|
|
222 |
不注意别人的需要 |
bù zhùyì biérén de
xūyào |
不注意別人的需要 |
bù zhùyì biérén de
xūyào |
Не
обращая
внимания на
потребности
других
людей |
Ne obrashchaya
vnimaniya na potrebnosti drugikh lyudey |
|
223 |
opposé
attentive |
fǎnduì
yīnqín |
反對殷勤 |
fǎnduì
yīnqín |
Противоположный
внимательный |
Protivopolozhnyy
vnimatel'nyy |
|
|
|
224 |
inattentively |
mànbùjīngxīn |
漫不經心 |
mànbùjīngxīn |
невнимательно |
nevnimatel'no |
|
|
|
225 |
inaudible ~ (to sb) that you cannot
hear |
tīng
bùjiàn〜(duì mǒu rén) nǐ tīng bù dào |
聽不見〜(對某人)你聽不到 |
tīng
bùjiàn〜(duì mǒu rén) nǐ tīng bù dào |
Не
слышно ~ (to sb),
которое вы
не слышите |
Ne slyshno ~ (to
sb), kotoroye vy ne slyshite |
|
226 |
听不见尚 |
tīng bùjiàn
shàng |
聽不見尚 |
tīng bùjiàn
shàng |
Вы
еще не
слышите |
Vy yeshche ne
slyshite |
|
|
|
227 |
The
whistle was inaudible to the human ear |
rén ěr
tīng bù dào shào shēng |
人耳聽不到哨聲 |
rén ěr
tīng bù dào shào shēng |
Свисток
не был
слышен
человеческому
уху |
Svistok ne byl
slyshen chelovecheskomu ukhu |
|
|
|
228 |
这种啑声人耳听不到 |
zhè zhǒng shà
shēng rén ěr tīng bù dào |
這種啑聲人耳聽不到 |
zhè zhǒng shà
shēng rén ěr tīng bù dào |
Этот
гул не
слышен
человеческому
уху. |
Etot gul ne slyshen
chelovecheskomu ukhu. |
|
|
|
229 |
人耳听不到哨声 |
rén ěr tīng
bù dào shào shēng |
人耳聽不到哨聲 |
rén ěr tīng
bù dào shào shēng |
Человеческое
ухо не
слышит
свист |
Chelovecheskoye ukho
ne slyshit svist |
|
230 |
opposé
audible |
fǎnduì tīng
dé jiàn |
反對聽得見 |
fǎnduì tīng
dé jiàn |
Противоположный
звук |
Protivopolozhnyy zvuk |
|
231 |
inaudibility |
inaudibility |
inaudibility |
inaudibility |
невнятность |
nevnyatnost' |
|
|
|
232 |
inaudibly |
bùkě wén |
不可聞 |
bùkě wén |
неслышно |
neslyshno |
|
|
|
233 |
inaugural
(of an official speech, meeting, etc. |
jiùzhí
diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) |
就職典禮(正式演講,會議等) |
jiùzhí diǎnlǐ
(zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) |
Инаугурационная
(официальная
речь, встреча
и т. Д. |
Inauguratsionnaya
(ofitsial'naya rech', vstrecha i t. D. |
|
234 |
正式讲话
、会议等) |
zhèngshì
jiǎnghuà, huìyì děng) |
正式講話,會議等) |
zhèngshì jiǎnghuà, huìyì
děng) |
Официальная
речь,
встреча и т. Д.) |
Ofitsial'naya rech', vstrecha i
t. D.) |
|
235 |
就职典礼(正式演讲,会议等) |
jiùzhí
diǎnlǐ (zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) |
就職典禮(正式演講,會議等) |
jiùzhí diǎnlǐ
(zhèngshì yǎnjiǎng, huìyì děng) |
Церемония
инаугурации
(официальная
речь, встреча
и т. Д.) |
Tseremoniya inauguratsii
(ofitsial'naya rech', vstrecha i t. D.) |
|
|
|
236 |
first, and marking the
beginning of sth important, for example the time when a new leader or
parliament starts work, when a new organization is formed or when sth is used
for the first time |
shǒuxiān, biāo zhì zhuó
zhòngyào de kāishǐ, lìrú xīn lǐngdǎo rén huò yìhuì
kāishǐ gōngzuò de shíjiān, xīn zǔzhī
chénglì shí huò dì yī cì shǐyòng shí |
首先,標誌著重要的開始,例如新領導人或議會開始工作的時間,新組織成立時或第一次使用時 |
shǒuxiān, biāo zhì zhuó
zhòngyào de kāishǐ, lìrú xīn lǐngdǎo rén huò yìhuì
kāishǐ gōngzuò de shíjiān, xīn zǔzhī
chénglì shí huò dì yī cì shǐyòng shí |
Во-первых,
и отмечая
начало
важного,
например,
времени,
когда новый
лидер или
парламент
начинает
работать,
когда
формируется
новая
организация
или когда
впервые
используется
первый |
Vo-pervykh, i otmechaya nachalo vazhnogo,
naprimer, vremeni, kogda novyy lider ili parlament nachinayet rabotat', kogda
formiruyetsya novaya organizatsiya ili kogda vpervyye ispol'zuyetsya pervyy |
|
237 |
就职的;开幕的;成立的;创始的 |
jiùzhí de;
kāimù de; chénglì de; chuàngshǐ de |
就職的;開幕的;成立的;創始的 |
jiùzhí de; kāimù de;
chénglì de; chuàngshǐ de |
Инаугурация,
основание,
основание,
основание |
Inauguratsiya, osnovaniye,
osnovaniye, osnovaniye |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
inability |
1029 |
1029 |
inaugural |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|