|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impurity |
1028 |
1028 |
impurity |
|
|
|
|
1 |
impurity
impurities a substance that is present in small amounts
in another substance, making it dirty or of poor quality |
Impurity
impurities a substance that is present in small amounts in another substance,
making it dirty or of poor quality |
杂质杂质一种在另一种物质中少量存在的物质,使其变脏或质量差 |
|
Impureté impureté substance
présente en petites quantités dans une autre substance, la rendant sale ou de
mauvaise qualité |
不純物不純物他の物質に少量存在する物質で汚れているか、品質が悪いもの |
ふじゅんぶつ ふじゅんぶつ た の ぶっしつ に しょうりょう そんざい する ぶっしつ で よごれている か 、 ひんしつが わるい もの |
fujunbutsu fujunbutsu ta no busshitsu ni shōryō sonzaisuru busshitsu de yogoreteiru ka , hinshitsu ga warui mono |
2 |
杂质 |
zázhí |
杂质 |
zázhí |
Impureté |
不純物 |
ふじゅんぶつ |
fujunbutsu |
3 |
A filter will remove most impurities found in water |
A filter will
remove most impurities found in water |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì kě qùchú
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Un filtre éliminera la plupart
des impuretés présentes dans l'eau |
フィルター は 水 に 含まれる ほとんど の 不純物 を 除去します |
フィルター わ みず に ふくまれる ほとんど の ふじゅんぶつ お じょきょ します |
firutā wa mizu ni fukumareru hotondo no fujunbutsu ojokyo shimasu |
4 |
过滤器会滤掉水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì
huì lǜ diào shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
过滤器会滤掉水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì huì lǜ diào
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Le filtre élimine la plupart
des impuretés de l'eau. |
フィルタ は 、 水中 の 不純物 の 大 部分 を 除去 します。 |
フィルタ わ 、 すいちゅう の ふじゅんぶつ の だい ぶぶんお じょきょ します 。 |
firuta wa , suichū no fujunbutsu no dai bubun o jokyoshimasu . |
5 |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì
kě qùchú shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì kě qùchú
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Le filtre élimine la plupart
des impuretés dans l'eau |
フィルター は 水中 の 不純物 の 大 部分 を 除去 する |
フィルター わ すいちゅう の ふじゅんぶつ の だい ぶぶんお じょきょ する |
firutā wa suichū no fujunbutsu no dai bubun o jokyo suru |
6 |
the state of
being dirty or not pure |
the state of
being dirty or not pure |
肮脏或不纯洁的状态 |
āng zāng huò bù
chúnjié de zhuàngtài |
L'état d'être sale ou pas pur |
汚れている か 純粋でない か の 状態 |
よごれている か じゅんすいでない か の じょうたい |
yogoreteiru ka junsuidenai ka no jōtai |
7 |
肮脏;不纯;淫秒 |
āng
zāng; bù chún; yín miǎo |
肮脏;不纯;淫秒 |
āng zāng; bù chún;
yín miǎo |
Sale; impur; |
汚い ; 不純な ; |
きたない ; ふじゅんな ; |
kitanai ; fujunna ; |
8 |
opposé purity |
opposé purity |
反对纯洁 |
fǎnduì chúnjié |
Pureté Opposé |
反対 の 純度 |
はんたい の じゅんど |
hantai no jundo |
9 |
impute |
impute |
归罪 |
guīzuì |
Imputer |
断罪 |
だんざい |
danzai |
|
impute sth to sb/sth (formal) to say, often unfairly, that sb
is responsible for sth or has a particular quality |
impute sth to
sb/sth (formal) to say, often unfairly, that sb is responsible for sth or
has a particular quality |
某人(正式)通常不公平地说,某人负责某事或具有特殊的品质 |
mǒu rén (zhèngshì)
tōngcháng bù gōngpíng dì shuō, mǒu rén fùzé mǒu shì
huò jùyǒu tèshū de pǐnzhí |
Imputez à qn / sth (formel) de
dire, souvent injustement, que qn est responsable de qch ou a une qualité
particulière |
stb を sb / sth ( 正式 ) に すると 、 しばしば 不公平に 、 sb が sth に 関与 している 、 あるいは 特定 の品質 を 持っている と 言います |
stb お sb / sth ( せいしき ) に すると 、 しばしば ふこうへい に 、 sb が sth に かにょ している 、 あるいは とくてい の ひんしつ お もっている と いいます |
stb o sb / sth ( seishiki ) ni suruto , shibashiba fukōhei ni, sb ga sth ni kanyo shiteiru , aruiha tokutei no hinshitsu omotteiru to īmasu |
10 |
(常指不公正地把责任等)
归咎于 |
(cháng
zhǐ bù gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú |
(常指不公正地把责任等)归咎于 |
(cháng zhǐ bù
gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú |
Blâme (faisant souvent
référence à une responsabilité injuste, etc.) |
責任 ( しばしば 不公平な 責任 など を 指す ) |
せきにん ( しばしば ふこうへいな せきにん など お さす) |
sekinin ( shibashiba fukōheina sekinin nado o sasu ) |
11 |
synonym
attribute |
synonym
attribute |
同义词属性 |
tóngyìcí shǔxìng |
Attribut synonyme |
シノニム 属性 |
シノニム ぞくせい |
shinonimu zokusei |
12 |
imputation |
imputation |
归罪 |
guīzuì |
Imputation |
転用 |
てにょう |
tenyō |
13 |
in |
in |
在 |
zài |
Dans |
イン |
イン |
in |
14 |
For the
special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example deal in sth is in the phrasal verb section at deal. |
For the
special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example deal in sth is in the phrasal verb section at deal. |
对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,处理中的处理是在交易中的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,
chǔlǐ zhōng de chǔlǐ shì zài jiāoyì zhōng
de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. |
Pour les utilisations spéciales
des verbes in, consultez les entrées des verbes, par exemple, deal in sth se
trouve dans la section verbe phrasal de deal. |
in の 句 動詞 の 特殊な 使い方 について は 、 動詞 のエントリ を 見てください 。 例えば 、 sth の deal はdeal の 句 動詞 セクション に あります 。 |
いん の く どうし の とくしゅな つかいかた について わ 、どうし の エントリ お みてください 。 たとえば 、 sth のであr わ であr の く どうし セクション に あります 。 |
in no ku dōshi no tokushuna tsukaikata nitsuite wa , dōshino entori o mitekudasai . tatoeba , sth no deal wa deal noku dōshi sekushon ni arimasu . |
15 |
* in 在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
* In zài
duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn
yǒuguān dòngcí cí tiáo |
*
in在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
* In zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
* dans l'utilisation spéciale
des verbes à particule, voir les entrées de verbe associées |
*句 動詞 の 特殊な 使用法 で は 、 関連 する 動詞 項目を 参照 してください |
く どうし の とくしゅな しようほう で わ 、 かんれん するどうし こうもく お さんしょう してください |
ku dōshi no tokushuna shiyōhō de wa , kanren suru dōshikōmoku o sanshō shitekudasai |
16 |
。如deal in sth |
. Rú deal in
sth |
如某处理 |
rú mǒu chǔlǐ |
. Tels que deal en qc |
。 sth で の 取引 など |
。 sth で の とりひき など |
. sth de no torihiki nado |
17 |
在词条 |
zài cí
tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー で |
エントリー で |
entorī de |
18 |
deal 的短语动词部分 |
deal de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
交易的短语动词部分 |
jiāoyì de duǎnyǔ
dòngcí bùfèn |
Phrasal verbe part of deal |
句 動詞 取引 の 一部 |
く どうし とりひき の いちぶ |
ku dōshi torihiki no ichibu |
19 |
at a point
within an area or a space |
at a point
within an area or a space |
在某个区域或空间内的某个点 |
zài mǒu gè qūyù huò
kōngjiān nèi de mǒu gè diǎn |
À un endroit dans une zone ou
un espace |
領域 または 空間内 の ある 点 |
りょういき または くうかんない の ある てん |
ryōiki mataha kūkannai no aru ten |
20 |
在(某范围或空间内的)某一点 |
zài (mǒu
fànwéi huò kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn |
在(某范围或空间内的)某一点 |
zài (mǒu fànwéi huò
kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn |
En un point (dans une
plage ou un espace) |
ある 点 ( 範囲 または 空間内 ) で 、 |
ある てん ( はに または くうかんない ) で 、 |
aru ten ( hani mataha kūkannai ) de , |
21 |
a country in
Africa |
a country in
Africa |
非洲的一个国家 |
fēizhōu de yīgè
guójiā |
un pays d'Afrique |
アフリカ の 国 |
アフリカ の くに |
afurika no kuni |
22 |
非洲的一个国家 |
fēizhōu
de yīgè guójiā |
非洲的一个国家 |
fēizhōu de yīgè
guójiā |
un pays d'Afrique |
アフリカ の 国 |
アフリカ の くに |
afurika no kuni |
23 |
The kids were
playing in the street |
The kids were
playing in the street |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài jiē shàng
wánshuǎ |
Les enfants jouaient dans la
rue |
子供たち は 通り で 遊んでいた |
こどもたち わ とうり で あそんでいた |
kodomotachi wa tōri de asondeita |
24 |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài
jiē shàng wánshuǎ |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài jiē shàng
wánshuǎ |
Enfants jouant dans la rue |
通り で 遊んでいる 子供たち |
とうり で あそんでいる こどもたち |
tōri de asondeiru kodomotachi |
25 |
孩子们在街上玩 |
háizimen zài
jiē shàng wán |
孩子们在街上玩 |
háizimen zài jiē shàng wán |
Enfants jouant dans la rue |
通り で 遊んでいる 子供たち |
とうり で あそんでいる こどもたち |
tōri de asondeiru kodomotachi |
26 |
it’s in that drawer |
it’s in that
drawer |
它在抽屉里 |
tā zài chōutì lǐ |
C’est dans ce tiroir |
その 引き出し に あります |
その ひきだし に あります |
sono hikidashi ni arimasu |
27 |
它放在那个抽屉里 |
tā fàng
zài nàgè chōutì lǐ |
它放在那个抽屉里 |
tā fàng zài nàgè
chōutì lǐ |
Il est placé dans ce tiroir |
その 引き出し に 置かれます |
その ひきだし に おかれます |
sono hikidashi ni okaremasu |
28 |
I read about it in the paper |
I read about
it in the paper |
我在论文中读到了它 |
wǒ zài lùnwén zhōng
dú dàole tā |
J'ai lu à ce sujet dans le
journal |
私 は 論文 で それ を 読んだ |
わたし わ ろんぶん で それ お よんだ |
watashi wa ronbun de sore o yonda |
29 |
我是在报纸上读到这事的 |
wǒ shì
zài bàozhǐ shàng dú dào zhè shì de |
我是在报纸上读到这事的 |
wǒ shì zài bàozhǐ
shàng dú dào zhè shì de |
Je lis ceci dans le journal. |
私 は 新聞 で これ を 読んでいます 。 |
わたし わ しんぶん で これ お よんでいます 。 |
watashi wa shinbun de kore o yondeimasu . |
30 |
我在论文中读到了它。 |
wǒ zài
lùnwén zhōng dú dàole tā. |
我在论文中读到了它。 |
wǒ zài lùnwén zhōng
dú dàole tā. |
Je l'ai lu dans mon journal. |
私 は 私 の 論文 で それ を 読んだ 。 |
わたし わ わたし の ろんぶん で それ お よんだ 。 |
watashi wa watashi no ronbun de sore o yonda . |
31 |
within the
shape sth; surrounded by sth |
Within the
shape sth; surrounded by sth |
在形状内;被......包围 |
Zài xíngzhuàng nèi; bèi......
Bāowéi |
Dans la forme qc; entouré par
qc |
形状 sth内 ; sth に 囲まれた |
けいじょう ない ; sth に かこまれた |
keijō nai ; sth ni kakomareta |
32 |
在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中 |
zài (mǒu
wù de xíngtǐ huò fànwéi) zhōng; zài…nèi; zài…zhōng |
在(某物的形体或范围)中;在...内;在...中 |
zài (mǒu wù de xíngtǐ
huò fànwéi) zhōng; zài... Nèi; zài... Zhōng |
Dans (la forme ou l'étendue de
quelque chose); dans |
( 形状 や 程度 ) で 、 内部 |
( けいじょう や ていど ) で 、 ないぶ |
( keijō ya teido ) de , naibu |
33 |
She was lying
in bed |
She was lying
in bed |
她躺在床上 |
tā tǎng zài
chuángshàng |
Elle était couchée |
彼女 は ベッド に 横たわっていた |
かのじょ わ ベッド に よこたわっていた |
kanojo wa beddo ni yokotawatteita |
34 |
她躺在床上 |
tā
tǎng zài chuángshàng |
她躺在床上 |
tā tǎng zài
chuángshàng |
Elle est couchée |
彼女 は ベッド に 横たわっている |
かのじょ わ ベッド に よこたわっている |
kanojo wa beddo ni yokotawatteiru |
35 |
sitting in an
armchair |
sitting in an
armchair |
坐在扶手椅上 |
zuò zài fúshǒu yǐ
shàng |
Assis dans un fauteuil |
アームチェア に 座って |
アームチェア に すわって |
āmuchea ni suwatte |
36 |
坐在扶手椅里 |
zuò zài
fúshǒu yǐ lǐ |
坐在扶手椅里 |
zuò zài fúshǒu yǐ
lǐ |
Assis dans un fauteuil |
アームチェア に 座って |
アームチェア に すわって |
āmuchea ni suwatte |
37 |
坐在扶手椅上 |
zuò zài
fúshǒu yǐ shàng |
坐在扶手椅上 |
zuò zài fúshǒu yǐ
shàng |
Assis dans un fauteuil |
アームチェア に 座って |
アームチェア に すわって |
āmuchea ni suwatte |
38 |
leave the key
in the lock. |
leave the key
in the lock. |
把钥匙留在锁里。 |
bǎ yàoshi liú zài suǒ
lǐ. |
Laissez la clé dans la serrure. |
キー を ロック の まま に しておきます 。 |
キー お ロック の まま に しておきます 。 |
kī o rokku no mama ni shiteokimasu . |
39 |
把钥匙留在锁孔里 |
Bǎ yàoshi
liú zài suǒ kǒng lǐ |
把钥匙留在锁孔里 |
Bǎ yàoshi liú zài suǒ
kǒng lǐ |
Laissez la clé dans le trou de
la serrure |
キー ホール に 鍵 を 残す |
キー ホール に かぎ お のこす |
kī hōru ni kagi o nokosu |
40 |
Soak it in cold water. |
Soak it in
cold water. |
浸泡在冷水中。 |
jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng. |
Trempez-le dans de l'eau
froide. |
冷たい 水 に 浸してください 。 |
つめたい みず に ひたしてください 。 |
tsumetai mizu ni hitashitekudasai . |
41 |
把这东西浸泡在冷水里 |
Bǎ zhè
dōngxī jìnpào zài lěngshuǐ lǐ |
把这东西浸泡在冷水里 |
Bǎ zhè dōngxī
jìnpào zài lěngshuǐ lǐ |
Trempez cela dans l'eau froide |
冷水 に 浸す |
れいすい に ひたす |
reisui ni hitasu |
42 |
浸泡在冷水中 |
jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng |
浸泡在冷水中 |
jìnpào zài lěngshuǐ
zhōng |
Trempé dans l'eau froide |
冷水 に 浸した |
れいすい に ひたした |
reisui ni hitashita |
43 |
into sth 进入 |
into sth jìnrù |
进入...... |
jìnrù...... |
Dans qch entrer |
入り口 に 入る |
いりくち に はいる |
irikuchi ni hairu |
44 |
he dipped his brush in the paint |
he dipped his
brush in the paint |
他把刷子浸在油漆里 |
Tā bǎ shuāzi jìn
zài yóuqī lǐ |
Il trempa son pinceau dans la
peinture |
彼 は 塗料 に 彼 の ブラシ を 浸した |
かれ わ とりょう に かれ の ブラシ お ひたした |
kare wa toryō ni kare no burashi o hitashita |
45 |
他把毛刷在涂料里蘸了蘸 |
tā
bǎ máo shuā zài túliào lǐ zhànle zhàn |
他把毛刷在涂料里蘸了蘸 |
tā bǎ máo shuā
zài túliào lǐ zhànle zhàn |
Il frotta le pinceau dans la
peinture. |
彼 は ペイント の ブラシ を 擦った 。 |
かれ わ ペイント の ブラシ お こすった 。 |
kare wa peinto no burashi o kosutta . |
46 |
She got in her
car and drove off |
She got in her
car and drove off |
她坐进车里然后开走了 |
tā zuò jìn chē
lǐ ránhòu kāi zǒule |
Elle monta dans sa voiture et
partit |
彼女 は 車 に 乗って 走った |
かのじょ わ くるま に のって はしった |
kanojo wa kuruma ni notte hashitta |
47 |
她钻进汽车里,开去了 |
tā
zuān jìn qìchē lǐ, kāi qùle |
她钻进汽车里,开去了 |
tā zuān jìn
qìchē lǐ, kāi qùle |
Elle monta dans la voiture et
partit. |
彼女 は 車 に 乗って 走った 。 |
かのじょ わ くるま に のって はしった 。 |
kanojo wa kuruma ni notte hashitta . |
48 |
forming the
whole or part of sth/sb; contained within sth/sb |
forming the
whole or part of sth/sb; contained within sth/sb |
形成全部或部分某事物;包含在某人/某人中 |
xíngchéng quánbù huò bùfèn
mǒu shìwù; bāohán zài mǒu rén/mǒu rén zhōng |
Formant tout ou partie de qc /
sb; contenant au sein de qc / sb |
sth / sb の 全部 または 一部 を 形成 する ; sth / sb内 に含有 する |
sth / sb の ぜんぶ または いちぶ お けいせい する ; sth / ない に がにゅう する |
sth / sb no zenbu mataha ichibu o keisei suru ; sth / nai niganyū suru |
49 |
构成…的整体(或部分) ;包含在…之内 |
gòuchéng…de
zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài…zhī nèi |
构成...的整体(或部分);包含在......之内 |
gòuchéng... De
zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài...... Zhī nèi |
Le tout (ou une partie) de la
composition; |
組成物 全体 ( または 一部 ); |
そせいぶつ ぜんたい ( または いちぶ ); |
soseibutsu zentai ( mataha ichibu ); |
50 |
there are 31 days in May |
there are 31
days in May |
五月有31天 |
wǔ yuè yǒu 31
tiān |
Il y a 31 jours en mai |
5 月 は 31 日です |
5 つき わ 31 にちです |
5 tsuki wa 31 nichidesu |
51 |
五月份有 31 天 |
wǔ yuèfèn
yǒu 31 tiān |
五月份有31天 |
wǔ yuèfèn yǒu 31
tiān |
31 jours en mai |
5 月 31 日 |
5 つき 31 にち |
5 tsuki 31 nichi |
52 |
五月有31天 |
wǔ yuè
yǒu 31 tiān |
五月有31天 |
wǔ yuè yǒu 31
tiān |
31 jours en mai |
5 月 31 日 |
5 つき 31 にち |
5 tsuki 31 nichi |
53 |
all the
paintings in the collection |
all the
paintings in the collection |
收藏中的所有画作 |
shōucáng zhōng de
suǒyǒu huàzuò |
Tous les tableaux de la
collection |
コレクション の すべて の 絵画 |
コレクション の すべて の かいが |
korekushon no subete no kaiga |
54 |
收藏品中的所有画作 |
shōucáng
pǐn zhōng de suǒyǒu huàzuò |
收藏品中的所有画作 |
shōucáng pǐn
zhōng de suǒyǒu huàzuò |
Tous les tableaux de la
collection |
コレクション の すべて の 絵画 |
コレクション の すべて の かいが |
korekushon no subete no kaiga |
55 |
收藏中的所有画作 |
shōucáng
zhōng de suǒyǒu huàzuò |
收藏中的所有画作 |
shōucáng zhōng de
suǒyǒu huàzuò |
Tous les tableaux de la
collection |
コレクション の すべて の 絵画 |
コレクション の すべて の かいが |
korekushon no subete no kaiga |
56 |
I recognize
his father in him (his character is similar to his father’s) |
I recognize
his father in him (his character is similar to his father’s) |
我认出了他的父亲(他的性格与他父亲相似) |
wǒ rèn chūle tā
de fùqīn (tā dì xìnggé yǔ tā fùqīn xiāngsì) |
Je reconnais son père en lui
(son caractère est semblable à celui de son père) |
私 は 彼 の 中 の 父親 を 認識 しています ( 彼 の 性格は 父親 の もの に 似ています ) |
わたし わ かれ の なか の ちちおや お にんしき しています( かれ の せいかく わ ちちおや の もの に にています ) |
watashi wa kare no naka no chichioya o ninshikishiteimasu ( kare no seikaku wa chichioya no mono niniteimasu ) |
57 |
我在他身上 看到了他父亲
的气质 |
wǒ zài
tā shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí |
我在他身上看到了他父亲的气质 |
wǒ zài tā
shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí |
J'ai vu le tempérament de
son père sur lui. |
私 は 彼 の 父 の 気質 を 彼 に 見た 。 |
わたし わ かれ の ちち の きしつ お かれ に みた 。 |
watashi wa kare no chichi no kishitsu o kare ni mita . |
58 |
during a
period of time |
during a
period of time |
在一段时间内 |
zài yīduàn shíjiān
nèi |
Pendant une période de temps |
ある 期間 中 |
ある きかん ちゅう |
aru kikan chū |
59 |
在(某段时间)内 |
zài (mǒu
duàn shíjiān) nèi |
在(某段时间)内 |
zài (mǒu duàn
shíjiān) nèi |
Dans (quelque temps) |
( ある 時 ) |
( ある とき ) |
( aru toki ) |
60 |
in 2005 |
in 2005 |
在2005年 |
zài 2005 nián |
En 2005 |
2005 年 |
2005 ねん |
2005 nen |
61 |
在 2005 年 |
zài 2005 nián |
在2005年 |
zài 2005 nián |
En 2005 |
2005 年 |
2005 ねん |
2005 nen |
62 |
in the 18th
century |
in the 18th
century |
在18世纪 |
zài 18 shìjì |
Au 18ème siècle |
18 世紀 に |
18 せいき に |
18 seiki ni |
63 |
在 18 世纪 |
zài 18
shìjì |
在18世纪 |
zài 18 shìjì |
Au 18ème siècle |
18 世紀 に |
18 せいき に |
18 seiki ni |
64 |
in
spring/summer/autumn/winter |
in
spring/summer/autumn/winter |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
Au printemps / été / automne /
hiver |
春 / 夏 / 秋 / 冬 |
はる / なつ / あき / ふゆ |
haru / natsu / aki / fuyu |
65 |
在春 /夏 / 秋 / 冬天 |
zài
chūn/xià/ qiū/ dōngtiān |
在春/夏/秋/冬天 |
zài
chūn/xià/qiū/dōngtiān |
Au printemps / été /
automne / hiver |
春 / 夏 / 秋 / 冬 |
はる / なつ / あき / ふゆ |
haru / natsu / aki / fuyu |
66 |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
Au printemps / été / automne /
hiver |
春 / 夏 / 秋 / 冬 |
はる / なつ / あき / ふゆ |
haru / natsu / aki / fuyu |
67 |
in the fall |
in the fall |
在秋天 |
zài qiūtiān |
En automne |
秋 に |
あき に |
aki ni |
68 |
在秋天 |
zài
qiūtiān |
在秋天 |
zài qiūtiān |
En automne |
秋 に |
あき に |
aki ni |
69 |
in March |
in March |
三月 |
sān yuè |
En mars |
3 月 |
3 つき |
3 tsuki |
70 |
在三月 |
zài sān
yuè |
在三月 |
zài sān yuè |
En mars |
3 月 |
3 つき |
3 tsuki |
71 |
in the
morning/ afternoon/evening |
in the
morning/ afternoon/evening |
在早上/下午/晚上 |
zài
zǎoshang/xiàwǔ/wǎnshàng |
Le matin / après-midi / soir |
朝 / 午後 / 夕方 |
あさ / ごご / ゆうがた |
asa / gogo / yūgata |
72 |
在上午 / 下午 / 晚上 |
zài
shàngwǔ/ xiàwǔ/ wǎnshàng |
在上午/下午/晚上 |
zài
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
Le matin / après-midi /
soir |
朝 / 午後 / 夕方 |
あさ / ごご / ゆうがた |
asa / gogo / yūgata |
73 |
I’m getting forgetfull in my age |
I’m getting
forgetfull in my age |
在我这个年纪,我已经忘记了 |
zài wǒ zhège niánjì,
wǒ yǐjīng wàngjìle |
Je commence à oublier à
mon âge |
私 は 私 の 年齢 で 忘れてしまっている |
わたし わ わたし の ねんれい で わすれてしまっている |
watashi wa watashi no nenrei de wasureteshimatteiru |
74 |
我上了年纪,变得健忘了 |
wǒ
shàngle niánjì, biàn dé jiànwàngle |
我上了年纪,变得健忘了 |
wǒ shàngle niánjì, biàn dé
jiànwàngle |
Je suis vieux et je suis
oublieux. |
私 は 老い 、 私 は 忘れています 。 |
わたし わ おい 、 わたし わ わすれています 。 |
watashi wa oi , watashi wa wasureteimasu . |
75 |
我的年龄越来越健忘了 |
wǒ de
niánlíng yuè lái yuè jiànwàngle |
我的年龄越来越健忘了 |
wǒ de niánlíng yuè lái yuè
jiànwàngle |
Mon âge devient de plus en plus
oublieux |
私 の 年齢 は ますます 忘れ去られています |
わたし の ねんれい わ ますます わすれさられています |
watashi no nenrei wa masumasu wasuresarareteimasu |
76 |
after a particular length of
time |
after a
particular length of time |
经过一段特定的时间 |
jīngguò yīduàn tèdìng
de shíjiān |
Après un laps de temps
particulier |
特定 の 時間 が 経過 すると |
とくてい の じかん が けいか すると |
tokutei no jikan ga keika suruto |
77 |
在(某段时间)之后 |
zài (mǒu
duàn shíjiān) zhīhòu |
在(某段时间)之后 |
zài (mǒu duàn
shíjiān) zhīhòu |
Après (quelque temps) |
その後 ( しばらく ) |
そのご ( しばらく ) |
sonogo ( shibaraku ) |
78 |
to return in a few
minutes/hours/days/months |
to return in a
few minutes/hours/days/months |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
Pour revenir dans quelques
minutes / heures / jours / mois |
数 分 / 時間 /日 / 数 ヶ月 後 に 戻る |
すう ふん / じかん び / すう かげつ ご に もどる |
sū fun / jikan bi / sū kagetsu go ni modoru |
79 |
几分钟/凡小时/几天/几个月后回来 |
jǐ
fēnzhōng/fán xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu
huílái |
几分钟/凡小时/几天/几个月后回来 |
jǐ fēnzhōng/fán
xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu huílái |
Revenez dans quelques minutes /
heures / jours / mois |
数 分 / 時間 /日 / 月 に 戻ってくる |
すう ふん / じかん び / つき に もどってくる |
sū fun / jikan bi / tsuki ni modottekuru |
80 |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
Retour en minutes / heures /
jours / mois |
分 / 時間 /日 / 月 で 返されます 。 |
ぶん / じかん び / つき で かえされます 。 |
bun / jikan bi / tsuki de kaesaremasu . |
81 |
it will be ready in a week’s time (one week
from now) |
it will be
ready in a week’s time (one week from now) |
它将在一周的时间内准备好(从现在起一周) |
tā jiàng zài
yīzhōu de shíjiān nèi zhǔnbèi hǎo (cóng xiànzài
qǐ yīzhōu) |
Il sera prêt dans une
semaine (dans une semaine) |
1 週間 後 ( 1 週間 後 ) に 準備 が 整います 。 |
1 しゅうかん ご ( 1 しゅうかん ご ) に じゅんび が ととのいます 。 |
1 shūkan go ( 1 shūkan go ) ni junbi ga totonoimasu . |
82 |
只需一周的时间就会准备好 |
zhǐ
xū yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo |
只需一周的时间就会准备好 |
zhǐ xū
yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo |
Il ne faudra qu'une semaine
pour se préparer |
準備 を する の に 一 週間 しか かからない |
じゅんび お する の に いち しゅうかん しか かからない |
junbi o suru no ni ichi shūkan shika kakaranai |
83 |
She learnt to drive in three. weeks
(after three weeks she could drive) |
She learnt to
drive in three. Weeks (after three weeks she could drive) |
她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) |
tā xuéhuìle sān gèrén
kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē
sān zhōu hòu) |
Elle a appris à conduire en
trois semaines (après trois semaines, elle pouvait conduire). |
彼女 は 3 週間 で 運転 する こと を 学びました ( 運転できる 3 週間 後 ) |
かのじょ わ 3 しゅうかん で うんてん する こと お まなびました ( うんてん できる 3 しゅうかん ご ) |
kanojo wa 3 shūkan de unten suru koto o manabimashita( unten dekiru 3 shūkan go ) |
84 |
她花三个星期就学会了开车 |
tā
huā sān gè xīngqí jiù xuéhuìle kāichē |
她花三个星期就学会了开车 |
tā huā sān gè
xīngqí jiù xuéhuìle kāichē |
Elle a appris à conduire en
trois semaines. |
彼女 は 3 週間 で 運転 する こと を 学んだ 。 |
かのじょ わ 3 しゅうかん で うんてん する こと お まなんだ 。 |
kanojo wa 3 shūkan de unten suru koto o mananda . |
85 |
她学会了三个人开车。
几周(她可以开车三周后) |
tā
xuéhuìle sān gèrén kāichē. Jǐ zhōu (tā
kěyǐ kāichē sān zhōu hòu) |
她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) |
tā xuéhuìle sān gèrén
kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē
sān zhōu hòu) |
Elle a appris à trois personnes
à conduire. quelques semaines (elle peut conduire trois semaines plus tard) |
彼女 は 運転 する ため に 3 人 の 人 を 学んだ 。 数週間 ( 彼女 は 3 週間 後 に 運転 できる ) |
かのじょ わ うんてん する ため に 3 にん の ひと お まなんだ 。 すう しゅうかん ( かのじょ わ 3 しゅうかん ご にうんてん できる ) |
kanojo wa unten suru tame ni 3 nin no hito o mananda . sūshūkan ( kanojo wa 3 shūkan go ni unten dekiru ) |
86 |
(used in negative sentences or after first,last, etc |
(used in
negative sentences or after first,last, etc |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú fǒudìng jù
huò shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(utilisé dans les phrases
négatives ou après le premier, le dernier, etc. |
( 否定 文 で 使用 される か 、 最初 、 最後 など で使用 されます 。 |
( ひてい ぶん で しよう される か 、 さいしょ 、 さいごなど で しよう されます 。 |
( hitei bun de shiyō sareru ka , saisho , saigo nado deshiyō saremasu . |
87 |
用于否定句或 first、last 等之后) |
yòng yú
fǒudìng jù huò first,last děng zhīhòu) |
用于否定句或first,last等之后) |
yòng yú fǒudìng jù huò
first,last děng zhīhòu) |
Utilisé pour les phrases
négatives ou après le premier, le dernier, etc.) |
否定 的な 文章 の ため に 、 または 最初 、 最後 など の後 に 使用 される ) |
ひてい てきな ぶんしょう の ため に 、 または さいしょ 、さいご など の のち に しよう される ) |
hitei tekina bunshō no tame ni , mataha saisho , saigonado no nochi ni shiyō sareru ) |
88 |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú
fǒudìng jù huò shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú fǒudìng jù huò
shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(pour les phrases négatives ou
premier, dernier, etc.) |
( 否定 文 または 最初 、 最後 など ) |
( ひてい ぶん または さいしょ 、 さいご など ) |
( hitei bun mataha saisho , saigo nado ) |
89 |
for a
particular period of time |
for a
particular period of time |
在一段特定的时间 |
zài yīduàn tèdìng de
shíjiān |
Pour une période de temps
donnée |
特定 の 期間 |
とくてい の きかん |
tokutei no kikan |
90 |
在(某段间)内 |
zài (mǒu
duàn jiān) nèi |
在(某段间)内 |
zài (mǒu duàn jiān)
nèi |
Dans (une certaine période) |
( 一定 期間内 ) |
( いってい きかんない ) |
( ittei kikannai ) |
91 |
I haven’t seen
him in years |
I haven’t seen
him in years |
多年来我没见过他 |
duōnián lái wǒ méi
jiànguò tā |
Je ne l'ai pas vu depuis des
années |
私 は 何 年 も 彼 を 見た こと が ない |
わたし わ なん ねん も かれ お みた こと が ない |
watashi wa nan nen mo kare o mita koto ga nai |
92 |
我有好些年没见过他了 |
wǒ
yǒu hǎoxiē nián méi jiànguò tāle |
我有好些年没见过他了 |
wǒ yǒu
hǎoxiē nián méi jiànguò tāle |
Je ne l'ai pas vu depuis des
années. |
私 は 何 年 も 彼 を 見ていない 。 |
わたし わ なん ねん も かれ お みていない 。 |
watashi wa nan nen mo kare o miteinai . |
93 |
It’s the first
letter I’ve had in ten days |
It’s the first
letter I’ve had in ten days |
这是我十天来的第一封信 |
zhè shì wǒ shí tiān
lái de dì yī fēng xìn |
C’est la première lettre que
j’ai eue en dix jours |
私 が 10 日間 で 持っていた 最初 の 手紙 |
わたし が 10 にちかん で もっていた さいしょ の てがみ |
watashi ga 10 nichikan de motteita saisho no tegami |
94 |
这是我十天来收到的第一封信 |
zhè shì
wǒ shí tiān lái shōu dào de dì yī fēng xìn |
这是我十天来收到的第一封信 |
zhè shì wǒ shí tiān
lái shōu dào de dì yī fēng xìn |
C'est la première lettre que
j'ai reçue en dix jours. |
これ は 私 が 10 日間 に 受け取った 最初 の 手紙です 。 |
これ わ わたし が 10 にちかん に うけとった さいしょ のてがみです 。 |
kore wa watashi ga 10 nichikan ni uketotta saisho notegamidesu . |
95 |
wearing
sth |
wearing
sth |
穿着...... |
chuānzhuó...... |
Porter qc |
身 に 着けている |
み に つけている |
mi ni tsuketeiru |
96 |
穿着;戴着 |
chuānzhuó;
dàizhe |
穿着;戴着 |
Chuānzhuó; dàizhe |
Porter |
着用 |
ちゃくよう |
chakuyō |
97 |
dressed in
their best clothes |
dressed in
their best clothes |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó tāmen zuì
hǎo de yīfú |
Vêtus de leurs plus beaux
habits |
最高 の 服 を 着た |
さいこう の ふく お きた |
saikō no fuku o kita |
98 |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó
tāmen zuì hǎo de yīfú |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó tāmen zuì
hǎo de yīfú |
Porter leurs plus beaux habits |
最高 の 服 を 着る |
さいこう の ふく お きる |
saikō no fuku o kiru |
99 |
the man in the
hat |
the man in the
hat |
戴帽子的男人 |
dài màozi de nánrén |
L'homme au chapeau |
帽子 の 中 の 男 |
ぼうし の なか の おとこ |
bōshi no naka no otoko |
100 |
戴帽子的男子 |
dài màozi de
nánzǐ |
戴帽子的男子 |
dài màozi de nánzǐ |
Homme coiffé d'un chapeau |
帽子 を かぶった 男 |
ぼうし お かぶった おとこ |
bōshi o kabutta otoko |
|
to be in
uniform |
to be in
uniform |
穿制服 |
chuān zhìfú |
Être en uniforme |
制服 に 入る |
せいふく に はいる |
seifuku ni hairu |
102 |
着制服的 |
zhe zhìfú de |
着制服的 |
zhe zhìfú de |
En uniforme |
制服 |
せいふく |
seifuku |
103 |
穿制服 |
chuān
zhìfú |
穿制服 |
chuān zhì fú |
Porter l'uniforme |
ユニフォーム を 着る |
ユニフォーム お きる |
yunifōmu o kiru |
104 |
she was all in black |
she was all in
black |
她全都是黑人 |
tā quándōu shì
hēirén |
Elle était tout en noir |
彼女 は すべて 黒 で |
かのじょ わ すべて くろ で |
kanojo wa subete kuro de |
105 |
她穿着一身黑。 |
tā
chuānzhuó yīshēn hēi. |
她穿着一身黑。 |
tā chuānzhuó
yīshēn hēi. |
Elle est habillée en noir. |
彼女 は 黒い 服 を 着た 。 |
かのじょ わ くろい ふく お きた 。 |
kanojo wa kuroi fuku o kita . |
106 |
used to describe physical
surroundings |
Used to
describe physical surroundings |
用于描述物理环境 |
Yòng yú miáoshù wùlǐ
huánjìng |
Utilisé pour décrire les
environnements physiques |
物理 的 環境 を 記述 する ため に 使用 される |
ぶつり てき かんきょう お きじゅつ する ため に しよう される |
butsuri teki kankyō o kijutsu suru tame ni shiyō sareru |
107 |
(用以描述具体的环境) |
(yòng yǐ
miáoshù jùtǐ de huánjìng) |
(用以描述具体的环境) |
(yòng yǐ miáoshù jùtǐ
de huánjìng) |
(pour décrire l'environnement
spécifique) |
( 特定 の 環境 を 記述 する ため ) |
( とくてい の かんきょう お きじゅつ する ため ) |
( tokutei no kankyō o kijutsu suru tame ) |
108 |
用于描述物理环境 |
yòng yú
miáoshù wùlǐ huánjìng |
用于描述物理环境 |
yòng yú miáoshù wùlǐ
huánjìng |
Utilisé pour décrire
l'environnement physique |
物理 的 環境 を 記述 する ため に 使用 される |
ぶつり てき かんきょう お きじゅつ する ため に しよう される |
butsuri teki kankyō o kijutsu suru tame ni shiyō sareru |
109 |
We went out in the rain |
We went out in
the rain |
我们在雨中出去了 |
wǒmen zài yǔ zhòng
chūqùle |
Nous sommes sortis sous la pluie |
私たち は 雨 の 中 で 出かけた |
わたしたち わ あめ の なか で でかけた |
watashitachi wa ame no naka de dekaketa |
110 |
我们冒雨‘出去 了 |
wǒmen mào
yǔ ‘chūqùle |
我们冒雨'出去了 |
wǒmen mào
yǔ'chūqùle |
Nous pleuvons |
私たち は 雨 が 降っている |
わたしたち わ あめ が ふっている |
watashitachi wa ame ga futteiru |
111 |
He was sitting alone in the
darkness. |
He was sitting
alone in the darkness. |
他独自一人坐在黑暗中。 |
tā dúzì yīrén zuò zài
hēi'àn zhōng. |
Il était assis seul dans
l'obscurité. |
彼 は 暗闇 の 中 に 一 人 で 座っていた 。 |
かれ わ くらやみ の なか に いち にん で すわっていた 。 |
kare wa kurayami no naka ni ichi nin de suwatteita . |
112 |
他独自坐在黑暗中 |
Tā dúzì
zuò zài hēi'àn zhōng |
他独自坐在黑暗中 |
Tā dúzì zuò zài
hēi'àn zhōng |
Il est assis seul dans le noir |
彼 は 暗闇 の 中 に 一 人 で 座っている |
かれ わ くらやみ の なか に いち にん で すわっている |
kare wa kurayami no naka ni ichi nin de suwatteiru |
113 |
used to show a state or
condition |
used to show a
state or condition |
用来表示状态或条件 |
yòng lái biǎoshì zhuàngtài
huò tiáojiàn |
Utilisé pour montrer un état ou
une condition |
状態 または 状態 を 表示 する ため に 使用 されます 。 |
じょうたい または じょうたい お ひょうじ する ため に しよう されます 。 |
jōtai mataha jōtai o hyōji suru tame ni shiyō saremasu . |
114 |
(表示状态或状况) |
(biǎoshì
zhuàngtài huò zhuàngkuàng) |
(表示状态或状况) |
(biǎoshì zhuàngtài
huò zhuàngkuàng) |
(indiquant le statut ou
la condition) |
( 状態 または 状態 を 示す ) |
( じょうたい または じょうたい お しめす ) |
( jōtai mataha jōtai o shimesu ) |
115 |
in love! |
in love! |
恋爱! |
liàn'ài! |
En amour! |
愛で ! |
めで ! |
mede ! |
116 |
我恋爱了! |
Wǒ
liàn'àile! |
我恋爱了! |
Wǒ liàn'àile! |
Je suis amoureux! |
私 は 愛している ! |
わたし わ あいしている ! |
watashi wa aishiteiru ! |
117 |
The house is in good repair. |
The house is
in good repair. |
房子维修得很好。 |
Fángzi wéixiū dé hěn
hǎo. |
La maison est en bon état. |
家 は 良い 修理 を しています 。 |
いえ わ よい しゅうり お しています 。 |
ie wa yoi shūri o shiteimasu . |
118 |
这所房子保养得不错 |
Zhè suǒ
fángzi bǎoyǎng dé bùcuò |
这所房子保养得不错 |
Zhè suǒ fángzi
bǎoyǎng dé bùcuò |
Cette maison est bien
entretenue |
この 家 は よく 管理 されています |
この いえ わ よく かんり されています |
kono ie wa yoku kanri sareteimasu |
119 |
房子维修得很好 |
fángzi
wéixiū dé hěn hǎo |
房子维修得很好 |
fángzi wéixiū dé hěn
hǎo |
La maison est bien réparée |
家 は よく 修復 されています |
いえ わ よく しゅうふく されています |
ie wa yoku shūfuku sareteimasu |
120 |
I must put my affairs in order. |
I must put my
affairs in order. |
我必须把我的事情整理好。 |
wǒ bìxū bǎ
wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo. |
Je dois mettre mes affaires en
ordre. |
私 は 私 の 仕事 を 整理 しなければならない 。 |
わたし わ わたし の しごと お せいり しなければならない。 |
watashi wa watashi no shigoto o seiri shinakerebanaranai . |
121 |
我必须整理整理我的事务 |
Wǒ
bìxū zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù |
我必须整理整理我的事务 |
Wǒ bìxū
zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù |
Je dois organiser mon
entreprise |
私 は 自分 の ビジネス を 組織 しなければならない |
わたし わ じぶん の ビジネス お そしき しなければならない |
watashi wa jibun no bijinesu o soshiki shinakerebanaranai |
122 |
我必须把我的事情整理好 |
wǒ
bìxū bǎ wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo |
我必须把我的事情整理好 |
wǒ bìxū bǎ
wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo |
Je dois bien organiser mes
affaires. |
私 は 自分 の もの を うまく 整理 しなければなりません。 |
わたし わ じぶん の もの お うまく せいり しなければなりません 。 |
watashi wa jibun no mono o umaku seirishinakerebanarimasen . |
123 |
a man in his thirties |
a man in his
thirties |
一个三十多岁的男人 |
yīgè sānshí duō
suì de nánrén |
un homme dans la trentaine |
30 代 の 男性 |
30 だい の だんせい |
30 dai no dansei |
124 |
—位三十多岁的男子 |
—wèi
sānshí duō suì de nánzǐ |
#NOME? |
- wèi sānshí duō suì
de nánzǐ |
un homme dans la trentaine |
30 代 の 男性 |
30 だい の だんせい |
30 dai no dansei |
125 |
the daffodils
were in full bloom |
the daffodils
were in full bloom |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān huā
shèngkāile |
Les jonquilles étaient en
pleine floraison |
水仙 が 満開だった |
すいせん が まんかいだった |
suisen ga mankaidatta |
126 |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān
huā shèngkāile |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān huā
shèngkāile |
La jonquille est en pleine
floraison |
水仙 は 満開です |
すいせん わ まんかいです |
suisen wa mankaidesu |
127 |
involved in sth;taking part in
sth |
involved in
sth;taking part in sth |
参与......参与某事 |
cānyù...... Cānyù
mǒu shì |
Impliqué dans qc; prendre part
à qc |
sth に 関与 し 、 sth に 参加 する |
sth に かにょ し 、 sth に さんか する |
sth ni kanyo shi , sth ni sanka suru |
128 |
参与;参加: |
cānyù;
cānjiā: |
参与;参加: |
cānyù; cānjiā: |
Participer à, participer à: |
参加 する ; 参加 する : |
さんか する ; さんか する : |
sanka suru ; sanka suru : |
129 |
to act in a
play |
To act in a
play |
在戏剧中表演 |
Zài xìjù zhōng
biǎoyǎn |
Jouer dans une pièce de théâtre |
演劇 で 行動 する |
えんげき で こうどう する |
engeki de kōdō suru |
130 |
参加演戏 |
cānjiā
yǎnxì |
参加演戏 |
cānjiā yǎnxì |
Participer à agir |
演技 に 参加 する |
えんぎ に さんか する |
engi ni sanka suru |
131 |
used to show
sb’s job or profession |
used to show
sb’s job or profession |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái biǎoshì mǒu
rén de gōngzuò huò zhuānyè |
Utilisé pour montrer le travail
ou la profession de qn |
sb の 仕事 や 職業 を 表示 する ため に 使用 されます |
sb の しごと や しょくぎょう お ひょうじ する ため に しよう されます |
sb no shigoto ya shokugyō o hyōji suru tame ni shiyōsaremasu |
132 |
(显示工作或职业) |
(xiǎnshì
gōngzuò huò zhíyè) |
(显示工作或职业) |
(xiǎnshì gōngzuò huò
zhíyè) |
(montrant le travail ou
l'occupation) |
( 仕事 や 職業 を 示す ) |
( しごと や しょくぎょう お しめす ) |
( shigoto ya shokugyō o shimesu ) |
133 |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái
biǎoshì mǒu rén de gōngzuò huò zhuānyè |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái biǎoshì mǒu
rén de gōngzuò huò zhuānyè |
Utilisé pour indiquer le
travail ou la profession de quelqu'un |
誰 か の 仕事 や 職業 を 示す ため に 使用 されます |
だれ か の しごと や しょくぎょう お しめす ため に しよう されます |
dare ka no shigoto ya shokugyō o shimesu tame ni shiyōsaremasu |
|
he is in the army |
he is in the
army |
他在军队里 |
tā zài jūnduì lǐ |
Il est dans l'armée |
彼 は 軍隊 に いる |
かれ わ ぐんたい に いる |
kare wa guntai ni iru |
134 |
他在军队服役 |
tā zài
jūnduì fúyì |
他在军队服役 |
tā zài jūnduì
fúyì |
Il a servi dans l'armée |
彼 は 軍隊 に 勤めた |
かれ わ ぐんたい に つとめた |
kare wa guntai ni tsutometa |
135 |
他在军队里 |
tā zài
jūnduì lǐ |
他在军队里 |
tā zài jūnduì lǐ |
Il est dans l'armée |
彼 は 軍隊 に いる |
かれ わ ぐんたい に いる |
kare wa guntai ni iru |
136 |
She’s in computers |
She’s in
computers |
她在电脑里 |
tā zài diànnǎo
lǐ |
Elle est en informatique |
彼女 は コンピュータ に いる |
かのじょ わ コンピュータ に いる |
kanojo wa konpyūta ni iru |
137 |
她从事计算机业 |
tā
cóngshì jìsuànjī yè |
她从事计算机业 |
tā cóngshì jìsuànjī
yè |
Elle est dans l'informatique |
彼女 は コンピュータ 業界 に いる |
かのじょ わ コンピュータ ぎょうかい に いる |
kanojo wa konpyūta gyōkai ni iru |
138 |
in
business |
in
business |
在业务 |
zài yèwù |
En affaires |
ビジネス で |
ビジネス で |
bijinesu de |
139 |
众商 |
zhòng
shāng |
众商 |
zhòng shāng |
Entreprise publique |
公共 事業 |
こうきょう じぎょう |
kōkyō jigyō |
140 |
used to show
the form, shape, arrangement or quantity of sth |
used to show
the form, shape, arrangement or quantity of sth |
用来表示形状,形状,排列或数量 |
yòng lái biǎoshì
xíngzhuàng, xíngzhuàng, páiliè huò shùliàng |
Utilisé pour montrer la forme,
la forme, l'arrangement ou la quantité de qc |
sth の 形式 、 形 、 配置 または 数量 を 表示 する ために 使用 されます 。 |
sth の けいしき 、 かたち 、 はいち または すうりょう おひょうじ する ため に しよう されます 。 |
sth no keishiki , katachi , haichi mataha sūryō o hyōji surutame ni shiyō saremasu . |
141 |
(显示某物的形式、形状、安排或数量) |
(xiǎnshì
mǒu wù de xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng) |
(显示某物的形式,形状,安排或数量) |
(xiǎnshì mǒu wù de
xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng) |
(montrant la forme, la forme,
l'arrangement ou la quantité de quelque chose) |
( 形 、 形 、 配置 、 または 何 か の 量 を 示す ) |
( かたち 、 かたち 、 はいち 、 または なに か の りょうお しめす ) |
( katachi , katachi , haichi , mataha nani ka no ryō oshimesu ) |
142 |
a novel in three parts |
a novel in
three parts |
一部小说分三部分 |
yī bù xiǎoshuō
fēn sān bùfèn |
un roman en trois parties |
3 部 構成 の 小説 |
3 ぶ こうせい の しょうせつ |
3 bu kōsei no shōsetsu |
143 |
分为三部的小说 |
fēn wéi
sān bù de xiǎoshuō |
分为三部的小说 |
fēn wéi sān bù de
xiǎoshuō |
Divisé en trois romans |
3 小説 に 分かれて |
3 しょうせつ に わかれて |
3 shōsetsu ni wakarete |
144 |
一部小说分三部分 |
yī bù
xiǎoshuō fēn sān bùfèn |
一部小说分三部分 |
yī bù xiǎoshuō
fēn sān bùfèn |
Un roman est divisé en trois
parties |
小説 は 3つ の 部分 に 分かれています |
しょうせつ わ つ の ぶぶん に わかれています |
shōsetsu wa tsu no bubun ni wakareteimasu |
145 |
Roll it up in a ball |
Roll it up in
a ball |
将它卷起来 |
jiāng tā juǎn
qǐlái |
Rouler en boule |
ボール で 巻き上げる |
ボール で まきあげる |
bōru de makiageru |
146 |
把它卷成一个球 |
bǎ
tā juǎn chéng yīgè qiú |
把它卷成一个球 |
bǎ tā juǎn chéng
yīgè qiú |
Rouler en boule |
ボール に 転がす |
ボール に ころがす |
bōru ni korogasu |
147 |
将它卷起来 |
jiāng
tā juǎn qǐlái |
将它卷起来 |
jiāng tā juǎn
qǐlái |
Rouler |
ロール アップ する |
ロール アップ する |
rōru appu suru |
148 |
They sat in rows |
They sat in
rows |
他们排成一排 |
tāmen pái chéng yī
pái |
Ils étaient assis en rangées |
彼ら は 列 に 座った |
かれら わ れつ に すわった |
karera wa retsu ni suwatta |
149 |
他们一排一排地坐着 |
tāmen
yī pái yī pái de zuòzhe |
他们一排一排地坐着 |
tāmen yī pái yī
pái de zuòzhe |
Ils sont assis en rangées et
rangées |
彼ら は 行 と列 に 座っている |
かれら わ くだり とれつ に すわっている |
karera wa kudari toretsu ni suwatteiru |
150 |
People flocked in their
thousands to see her |
People flocked
in their thousands to see her |
成千上万的人蜂拥而至,看到她 |
chéng qiān shàng wàn de
rén fēng yǒng ér zhì, kàn dào tā |
Les gens affluaient par
milliers pour la voir |
人々 は 彼女 を 見る ため に 数 千 人 に 集まった |
ひとびと わ かのじょ お みる ため に すう せん にん に あつまった |
hitobito wa kanojo o miru tame ni sū sen nin ni atsumatta |
151 |
现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 |
xiànchǎng
jùjíle shù yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ
tā de fēngcǎi |
现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 |
xiànchǎng jùjíle shù
yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ tā de
fēngcǎi |
Des milliers de personnes se
sont rassemblées sur les lieux pour témoigner de son style. |
彼女 の スタイル を 目の当たり に する ため に 何 千 人も の 人々 が 現場 に 集まった 。 |
かのじょ の スタイル お まのあたり に する ため に なんせん にん も の ひとびと が げんば に あつまった 。 |
kanojo no sutairu o manoatari ni suru tame ni nan sen ninmo no hitobito ga genba ni atsumatta . |
152 |
used to show the
language,material, etc. used |
used to show
the language,material, etc. Used |
用于显示所使用的语言,材料等 |
yòng yú xiǎnshì suǒ
shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng |
Utilisé pour montrer la langue,
le matériel, etc. utilisé |
使用 された 言語 、 素材 など を 表示 する ため に 使用されます 。 |
しよう された げんご 、 そざい など お ひょうじ する ために しよう されます 。 |
shiyō sareta gengo , sozai nado o hyōji suru tame ni shiyōsaremasu . |
153 |
(表示使用的语言、材料等) |
(biǎoshì
shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng) |
(表示使用的语言,材料等) |
(biǎoshì shǐyòng de
yǔyán, cáiliào děng) |
(en indiquant la langue, les
matériaux, etc. utilisés) |
( 使用 された 言語 、 材料 など を 示す ) |
( しよう された げんご 、 ざいりょう など お しめす ) |
( shiyō sareta gengo , zairyō nado o shimesu ) |
154 |
Say it in english |
Say it in
english |
用英语说 |
yòng yīngyǔ shuō |
Dis le en anglais |
それ を 英語 で 言う |
それ お えいご で いう |
sore o eigo de iu |
155 |
用英语说吧 |
yòng
yīngyǔ shuō ba |
用英语说吧 |
yòng yīngyǔ shuō
ba |
Laisse moi parler en anglais |
私 は 英語 で 話せます |
わたし わ えいご で はなせます |
watashi wa eigo de hanasemasu |
156 |
She wrote in pencil |
She wrote in
pencil |
她用铅笔写道 |
tā yòng qiānbǐ
xiě dào |
Elle a écrit au crayon |
彼女 は 鉛筆 で 書いた |
かのじょ わ えんぴつ で かいた |
kanojo wa enpitsu de kaita |
157 |
她角铅笔写的 |
tā
jiǎo qiānbǐ xiě de |
她角铅笔写的 |
tā jiǎo
qiānbǐ xiě de |
Ecrit par son crayon de coin |
彼女 の コーナー の 鉛筆 で 書かれている |
かのじょ の コーナー の えんぴつ で かかれている |
kanojo no kōnā no enpitsu de kakareteiru |
158 |
Put it in writing. |
Put it in
writing. |
把它写成文字。 |
bǎ tā xiěchéng
wénzì. |
Mettez-le par écrit. |
それ を 書いてください 。 |
それ お かいてください 。 |
sore o kaitekudasai . |
159 |
把它写下来 |
Bǎ
tā xiě xiàlái |
把它写下来 |
Bǎ tā xiě xiàlái
|
Écris-le |
それ を 書き留めて |
それ お かきとめて |
sore o kakitomete |
160 |
I paid in cash. |
I paid in
cash. |
我付现金。 |
|
J'ai payé en espèces. |
私 は 現金 で 支払った 。 |
わたし わ げんきん で しはらった 。 |
watashi wa genkin de shiharatta . |
161 |
我用现金支付的 |
Wǒ yòng
xiànjīn zhīfù de |
我用现金支付的 |
Wǒ yòng xiànjīn
zhīfù de |
J'ai payé en espèces |
私 は 現金 で 支払った |
わたし わ げんきん で しはらった |
watashi wa genkin de shiharatta |
162 |
He spoke in a
loud voice |
He spoke in a
loud voice |
他大声说话 |
tā dàshēng
shuōhuà |
Il a parlé d'une voix forte |
彼 は 大きな 声 で 話した |
かれ わ おうきな こえ で はなした |
kare wa ōkina koe de hanashita |
163 |
他大声说话 |
tā
dàshēng shuōhuà |
他大声说话 |
tā dàshēng
shuōhuà |
Il parle fort |
彼 は 大声 で 話す |
かれ わ おうごえ で はなす |
kare wa ōgoe de hanasu |
164 |
concerning sth |
concerning sth |
关于...... |
guānyú...... |
Préoccupation qc |
懸念 事項 |
けねん じこう |
kenen jikō |
165 |
关于;在…方面 |
guānyú;
zài…fāngmiàn |
关于;在...方面 |
Guānyú; zài...
Fāngmiàn |
À propos de |
〜 について |
〜 について |
〜 nitsuite |
166 |
She was not
kicking in courage |
She was not
kicking in courage |
她没有勇气 |
tā méiyǒu yǒngqì |
Elle ne donnait pas le courage |
彼女 は 勇気 を 出していませんでした |
かのじょ わ ゆうき お だしていませんでした |
kanojo wa yūki o dashiteimasendeshita |
167 |
她并不缺乏勇气 |
tā bìng
bù quēfá yǒngqì |
她并不缺乏勇气 |
tā bìng bù quēfá
yǒngqì |
Elle ne manque pas de courage |
彼女 は 勇気 が ない |
かのじょ わ ゆうき が ない |
kanojo wa yūki ga nai |
168 |
a country rich
in minerals |
a country rich
in minerals |
一个富含矿物质的国家 |
yīgè fù hán kuàng wùzhí de
guójiā |
un pays riche en minéraux |
ミネラル が 豊富な 国 |
ミネラル が ほうふな くに |
mineraru ga hōfuna kuni |
169 |
矿藏丰富的国家 |
kuàngcáng
fēngfù de guójiā |
矿藏丰富的国家 |
kuàngcáng fēngfù de
guójiā |
un pays riche en
ressources minérales |
鉱物 資源 が 豊富な 国 |
こうぶつ しげん が ほうふな くに |
kōbutsu shigen ga hōfuna kuni |
171 |
three metres
in length |
three metres
in length |
三米长 |
sān mǐ zhǎng |
Trois mètres de long |
長 さ 3 メートル |
なが さ 3 メートル |
naga sa 3 mētoru |
172 |
三米长 |
sān
mǐ zhǎng |
三米长 |
sān mǐ zhǎng |
Trois mètres de long |
長 さ 3 メートル |
なが さ 3 メートル |
naga sa 3 mētoru |
173 |
while doing
sth; while sth is happening |
while doing
sth; while sth is happening |
做某事;而某事正在发生 |
zuò mǒu shì; ér mǒu
shì zhèngzài fāshēng |
Tout en faisant qch |
sth を 実行 している 間 、 sth が 起きている 間 |
sth お じっこう している ま 、 sth が おきている ま |
sth o jikkō shiteiru ma , sth ga okiteiru ma |
174 |
做…时;…发生时;.当…时 |
zuò…shí;…fāshēng
shí;. Dāng…shí |
做...时;
......发生时;当......时 |
zuò... Shí; ......
Fāshēng shí; dāng...... Shí |
Quand c'est fait, quand
ça arrive, quand ça arrive ... |
それ が 終わった とき 、 起こった とき 、 起こったとき ... |
それ が おわった とき 、 おこった とき 、 おこった とき。。。 |
sore ga owatta toki , okotta toki , okotta toki ... |
175 |
in attempting to save the child
from drowning, she nearly lost her own life |
in attempting
to save the child from drowning, she nearly lost her own life |
为了挽救孩子免于溺水,她几乎失去了自己的生命 |
wèile wǎnjiù háizi
miǎn yú nìshuǐ, tā jīhū shīqùle zìjǐ de
shēngmìng |
En essayant de sauver l'enfant
de la noyade, elle a presque perdu la vie |
子供 を 溺れから 救い出す ため に 、 彼女 は 自分 の人生 を ほとんど 失いました |
こども お おぼれから すくいだす ため に 、 かのじょ わ じぶん の じんせい お ほとんど うしないました |
kodomo o oborekara sukuidasu tame ni , kanojo wa jibunno jinsei o hotondo ushinaimashita |
176 |
她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 |
tā zài
qiǎngjiù luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng |
她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 |
tā zài qiǎngjiù
luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng |
Quand elle a été sauvée de la
chute d'enfants, elle a failli mourir. |
彼女 は 子供 が 倒れて 救助 された とき 、 ほとんど死にました 。 |
かのじょ わ こども が たおれて きゅうじょ された とき 、ほとんど しにました 。 |
kanojo wa kodomo ga taorete kyūjo sareta toki , hotondoshinimashita . |
177 |
in all the commotion I forgot to
tell him the news |
in all the
commotion I forgot to tell him the news |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài suǒyǒu de
sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī |
Dans toute la commotion, j'ai
oublié de lui annoncer la nouvelle |
すべて の 騒ぎ で 、 私 は 彼 に ニュース を 伝える のを 忘れた |
すべて の さわぎ で 、 わたし わ かれ に ニュース お つたえる の お わすれた |
subete no sawagi de , watashi wa kare ni nyūsu o tsutaeruno o wasureta |
178 |
在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 |
zài
yīzhèn hǔnluàn zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā
nàgè xiāoxī |
在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 |
zài yīzhèn hǔnluàn
zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā nàgè xiāoxī |
Au milieu du chaos, j'ai oublié
de lui annoncer la nouvelle. |
混乱 の 中 で 、 私 は 彼 に ニュース を 伝える の を忘れていました 。 |
こんらん の なか で 、 わたし わ かれ に ニュース お つたえる の お わすれていました 。 |
konran no naka de , watashi wa kare ni nyūsu o tsutaeruno o wasureteimashita . |
179 |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài
suǒyǒu de sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā
zhège xiāoxī |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài suǒyǒu de
sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī |
En toute agitation, j'ai oublié
de lui annoncer cette nouvelle. |
すべて の 騒ぎ で 、 私 は 彼 に この ニュース を 伝えるの を 忘れてしまった 。 |
すべて の さわぎ で 、 わたし わ かれ に この ニュース おつたえる の お わすれてしまった 。 |
subete no sawagi de , watashi wa kare ni kono nyūsu otsutaeru no o wasureteshimatta . |
180 |
used to
introduce the name of a person who has a particular quality |
used to
introduce the name of a person who has a particular quality |
用来介绍具有特定品质的人的名字 |
yòng lái jièshào jùyǒu
tèdìng pǐnzhí de rén de míngzì |
Utilisé pour introduire le nom
d'une personne qui a une qualité particulière |
特定 の 品質 を 持つ 人物 の 名前 を 紹介 する ため に使用 されます 。 |
とくてい の ひんしつ お もつ じんぶつ の なまえ お しょうかい する ため に しよう されます 。 |
tokutei no hinshitsu o motsu jinbutsu no namae o shōkaisuru tame ni shiyō saremasu . |
181 |
(引出具某种品质的人的名字) |
(yǐn
chūjù mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì) |
(引出具某种品质的人的名字) |
(yǐn chūjù
mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì) |
(menant le nom d'une
personne d'une certaine qualité) |
( 特定 の 人 の 名前 を 導く ) |
( とくてい の ひと の なまえ お みちびく ) |
( tokutei no hito no namae o michibiku ) |
182 |
We’re losing a
first rate editor in Jen |
We’re losing a
first rate editor in Jen |
我们在Jen失去了一流的编辑 |
wǒmen zài Jen shīqùle
yīliú de biānjí |
Nous perdons un éditeur de
premier ordre à Jen |
私たち は Jen で 一流 の 編集者 を 失っている |
わたしたち わ jえん で いちりゅう の へんしゅうしゃ お うしなっている |
watashitachi wa Jen de ichiryū no henshūsha oushinatteiru |
183 |
我们即将失去珍这位一流的编辑 |
wǒmen
jíjiāng shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí |
我们即将失去珍这位一流的编辑 |
wǒmen jíjiāng
shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí |
Nous sommes sur le point de
perdre le meilleur éditeur de Jane. |
私たち は Jane の 一流 編集者 を 失いつつ ある 。 |
わたしたち わ じゃね の いちりゅう へんしゅうしゃ お うしないつつ ある 。 |
watashitachi wa Jane no ichiryū henshūsha oushinaitsutsu aru . |
184 |
used to show a
rate or relative amount |
used to show a
rate or relative amount |
用于显示费率或相对金额 |
yòng yú xiǎnshì fèi
lǜ huò xiāngduì jīn'é |
Utilisé pour afficher un taux
ou un montant relatif |
レート または 相対量 を 表示 する ため に 使用 されます |
レート または そうたいりょう お ひょうじ する ため に しよう されます |
rēto mataha sōtairyō o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
185 |
( 显示比率或相对数量) |
(xiǎnshì
bǐlǜ huò xiāngduì shùliàng) |
(显示比率或相对数量) |
(xiǎnshì bǐlǜ
huò xiāngduì shùliàng) |
(rapport d'affichage ou
quantité relative) |
( 表示比 または 相対量 ) |
( ひょうじひ または そうたいりょう ) |
( hyōjihi mataha sōtairyō ) |
186 |
a gradient
of one in five |
a gradient of
one in five |
五分之一的梯度 |
wǔ fēn zhī
yī de tīdù |
une pente d'un sur cinq |
5 分の 1 の 勾配 |
5 ぶんの 1 の こうばい |
5 bunno 1 no kōbai |
187 |
五分之一的坡度 |
wǔ
fēn zhī yī de pōdù |
五分之一的坡度 |
wǔ fēn zhī
yī de pōdù |
Un cinquième de la pente |
斜面 の 1 / 5 |
しゃめん の 1 / 5 |
shamen no 1 / 5 |
188 |
五分之一的梯度 |
wǔ
fēn zhī yī de tīdù |
五分之一的梯度 |
wǔ fēn zhī
yī de tīdù |
Un cinquième de la pente |
グラデーション の 1 / 5 |
グラデーション の 1 / 5 |
guradēshon no 1 / 5 |
189 |
a tax rate of 22 pence in the pound |
a tax rate of
22 pence in the pound |
英镑的税率为22便士 |
yīngbàng de
shuìlǜ wèi 22 biànshì |
un taux d'imposition de 22
pence de la livre |
ポンド の 22 ペンス の 税率 |
ポンド の 22 ペンス の ぜいりつ |
pondo no 22 pensu no zeiritsu |
190 |
每英镑 22 便士 的税率 |
měi
yīngbàng 22 biànshì de shuìlǜ |
每英镑22便士的税率 |
měi yīngbàng 22
biànshì dì shuìlǜ |
Taux d'imposition de 22
pence par livre |
税率 22 ポンド / ポンド |
ぜいりつ 22 ポンド / ポンド |
zeiritsu 22 pondo / pondo |
191 |
in that (formal) for the reason that; because |
in that
(formal) for the reason that; because |
因为(正式)的原因;因为 |
yīnwèi (zhèngshì) de
yuányīn; yīnwèi |
En cela (formel) pour la
raison que; |
その ( 正式な ) その 理由 の ため に ; |
その ( せいしきな ) その りゆう の ため に ; |
sono ( seishikina ) sono riyū no tame ni ; |
192 |
原因是;因为 |
yuányīn
shì; yīnwèi |
原因是,因为 |
yuányīn shì,
yīnwèi |
La raison est: parce que |
その 理由 は 、 |
その りゆう わ 、 |
sono riyū wa , |
193 |
She was
fortunate in that she had friends to help her |
She was
fortunate in that she had friends to help her |
她很幸运,因为她有朋友帮助她 |
tā hěn xìngyùn,
yīnwèi tā yǒu péngyǒu bāngzhù tā |
Elle a eu la chance d’avoir des
amis pour l’aider. |
彼女 は 彼女 を 助ける 友人 が いた こと で 幸運でした |
かのじょ わ かのじょ お たすける ゆうじん が いた こと でこううんでした |
kanojo wa kanojo o tasukeru yūjin ga ita koto dekoūndeshita |
194 |
她很幸运,有一些朋友帮助她 |
tā
hěn xìngyùn, yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā |
她很幸运,有一些朋友帮助她 |
tā hěn xìngyùn,
yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā |
Elle a beaucoup de chance, des
amis l'ont aidée |
彼女 は とても 幸運で 、 何 人 か の 友人 が 彼女 を助けてくれました |
かのじょ わ とても こううんで 、 なん にん か の ゆうじんが かのじょ お たすけてくれました |
kanojo wa totemo koūnde , nan nin ka no yūjin ga kanojo otasuketekuremashita |
195 |
For the
special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill. |
For the
special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill. |
对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,填充(对于sb)在填充时的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,
tiánchōng (duìyú sb) zài tiánchōng shí de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn. |
Pour les utilisations spéciales
des verbes in in, consultez les entrées des verbes, par exemple, fill in
(pour sb) se trouve dans la section du verbe phrasal à fill. |
in の 句 動詞 の 特殊な 使い方 について は 、 動詞 のエントリ を 見てください 。 例えば 、 ( sb の ため の) 詰め込み は 、 句 動詞 の 欄 に 記入 してください 。 |
いん の く どうし の とくしゅな つかいかた について わ 、どうし の エントリ お みてください 。 たとえば 、 ( sbの ため の ) つめこみ わ 、 く どうし の らん に きにゅうしてください 。 |
in no ku dōshi no tokushuna tsukaikata nitsuite wa , dōshino entori o mitekudasai . tatoeba , ( sb no tame no )tsumekomi wa , ku dōshi no ran ni kinyū shitekudasai . |
196 |
in 在短语备词中的特殊用法见有关动词词条 |
In zài
duǎnyǔ bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn
yǒuguān dòngcí cí tiáo |
in在短语备词中的特殊用法见有关动词词条 |
In zài duǎnyǔ
bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
Dans l'utilisation
spéciale de la phrase dans la phrase, voir l'entrée de verbe correspondante |
フレーズ の フレーズ の 特殊な 使い方 で は 、 関連する 動詞 の エントリ を 参照 してください |
フレーズ の フレーズ の とくしゅな つかいかた で わ 、かんれん する どうし の エントリ お さんしょう してください |
furēzu no furēzu no tokushuna tsukaikata de wa , kanrensuru dōshi no entori o sanshō shitekudasai |
197 |
如fill in (for sb)在词条fill 的短语动词部分 |
rú fill in
(for sb) zài cí tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
如填写(for
sb)在词条fill的短语动词部分 |
rú tiánxiě (for sb) zài cí
tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
Tels que remplir (pour qn) dans
la partie phrasal de l'entrée remplir |
エントリ フィル の 句 部分 に ( sb の ため に ) 記入する など |
エントリ フィル の く ぶぶん に ( sb の ため に ) きにゅう する など |
entori firu no ku bubun ni ( sb no tame ni ) kinyū surunado |
198 |
contained
within an object,an
area or a substance |
contained
within an object,an area or a substance |
包含在物体,区域或物质中 |
bāohán zài wùtǐ,
qūyù huò wùzhí zhōng |
Contenu dans un objet, une zone
ou une substance |
オブジェクト 、 エリア 、 または 物質 に 含まれる |
オブジェクト 、 エリア 、 または ぶっしつ に ふくまれる |
obujekuto , eria , mataha busshitsu ni fukumareru |
199 |
在里面;在内 |
zài
lǐmiàn; zài nèi |
在里面,在内 |
zài lǐmiàn, zài nèi |
À l'intérieur |
内部 |
ないぶ |
naibu |
200 |
We were locked
in |
We were locked
in |
我们被锁定了 |
wǒmen bèi suǒdìngle |
Nous étions enfermés |
我々 は 縛られていた |
われわれ わ しばられていた |
wareware wa shibarareteita |
201 |
我们被锁在里面了 |
wǒmen bèi
suǒ zài lǐmiànle |
我们被锁在里面了 |
wǒmen bèi suǒ zài
lǐmiànle |
Nous sommes enfermés à
l'intérieur |
我々 は 内部 に 閉じ込められている |
われわれ わ ないぶ に とじこめられている |
wareware wa naibu ni tojikomerareteiru |
202 |
I can’t drink coffee with milk in |
I can’t drink
coffee with milk in |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng hē
niúnǎi kāfēi |
Je ne peux pas boire de café
avec du lait |
私 は 牛乳 で コーヒー を 飲む こと が できない |
わたし わ ぎゅうにゅう で コーヒー お のむ こと が できない |
watashi wa gyūnyū de kōhī o nomu koto ga dekinai |
203 |
我不能喝加牛奶的咖啡 |
wǒ bùnéng
hē jiā niúnǎi de kāfēi |
我不能喝加牛奶的咖啡 |
wǒ bùnéng hē jiā
niúnǎi de kāfēi |
Je ne peux pas boire de café
avec du lait. |
私 は ミルク で コーヒー を 飲む こと が できません 。 |
わたし わ ミルク で コーヒー お のむ こと が できません。 |
watashi wa miruku de kōhī o nomu koto ga dekimasen . |
204 |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng
hē niúnǎi kāfēi |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng hē
niúnǎi kāfēi |
Je ne peux pas boire de café au
lait. |
私 は ミルク コーヒー を 飲む こと が できません 。 |
わたし わ ミルク コーヒー お のむ こと が できません 。 |
watashi wa miruku kōhī o nomu koto ga dekimasen . |
205 |
into an
object, an area or a substance |
into an
object, an area or a substance |
进入物体,区域或物质 |
jìnrù wùtǐ, qūyù huò
wùzhí |
Dans un objet, une zone ou une
substance |
オブジェクト 、 領域 、 または 物質 に |
オブジェクト 、 りょういき 、 または ぶっしつ に |
obujekuto , ryōiki , mataha busshitsu ni |
206 |
进入 |
jìnrù |
进入 |
jìnrù |
Entrer |
入力 |
にゅうりょく |
nyūryoku |
207 |
She opened the
door and went in |
She opened the
door and went in |
她打开门进去了 |
tā dǎkāi mén
jìnqùle |
Elle ouvrit la porte et entra |
彼女 は ドア を 開けて行った |
かのじょ わ ドア お あけていった |
kanojo wa doa o aketeitta |
208 |
她打开门进去了 |
tā
dǎkāi mén jìnqùle |
她打开门进去了 |
tā dǎkāi mén
jìnqùle |
Elle ouvrit la porte et entra. |
彼女 は ドア を 開けて 入りました 。 |
かのじょ わ ドア お あけて はいりました 。 |
kanojo wa doa o akete hairimashita . |
209 |
the kids were playing by the river and one of them fell in |
the kids were
playing by the river and one of them fell in |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài hé biān
wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
Les enfants jouaient au bord de
la rivière et l'un d'entre eux est tombé |
子供たち は 川 で 遊んでいて 、 その うち の 一 人 は |
こどもたち わ かわ で あそんでいて 、 その うち の いちにん わ |
kodomotachi wa kawa de asondeite , sono uchi no ichi ninwa |
210 |
孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 |
háizimen zài
hé wánshuǎ shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle |
孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 |
háizimen zài hé wánshuǎ
shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle |
Quand les enfants jouaient dans
la rivière, l'un d'eux est soudainement tombé à l'eau. |
子供たち が 川 で 遊んでいた 時 、 その うち の 一 人 が突然 水 に 落ちた 。 |
こどもたち が かわ で あそんでいた とき 、 その うち のいち にん が とつぜん みず に おちた 。 |
kodomotachi ga kawa de asondeita toki , sono uchi no ichinin ga totsuzen mizu ni ochita . |
211 |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài
hé biān wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài hé biān
wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
Les enfants jouent au bord de
la rivière et l'un d'eux est tombé. |
子供たち は 川 で 遊んでおり 、 その うち の 1 人 は倒れました 。 |
こどもたち わ かわ で あそんでおり 、 その うち の 1 にんわ たおれました 。 |
kodomotachi wa kawa de asondeori , sono uchi no 1 ninwa taoremashita . |
212 |
(of people 人)at home or at a place of
work |
(of people
rén)at home or at a place of work |
(人的)在家里或工作地点 |
(rén de) zài jiālǐ
huò gōngzuò dìdiǎn |
(de personnes) à la maison ou
sur un lieu de travail |
家庭 や 仕事場 で ( 人 の ) |
かてい や しごとば で ( ひと の ) |
katei ya shigotoba de ( hito no ) |
213 |
在家里;在土作单位 |
zài
jiālǐ; zài tǔ zuò dānwèi |
在家里;在土作单位 |
zài jiālǐ; zài
tǔ zuò dānwèi |
À la maison; dans l'unité du
sol |
自宅 で 、 土壌 ユニット で |
じたく で 、 どじょう ユニット で |
jitaku de , dojō yunitto de |
214 |
nobody was in when we called |
nobody was in
when we called |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen dǎ diànhuà de
shíhòu méi rén zài |
Personne n'était dedans quand
nous avons appelé |
私たち が 電話 を した とき に 誰 も いなかった |
わたしたち が でんわ お した とき に だれ も いなかった |
watashitachi ga denwa o shita toki ni dare mo inakatta |
215 |
我们打电话时家里殓没人 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí jiālǐ liàn méi rén |
我们打电话时家里殓没人 |
wǒmen dǎ diànhuà shí
jiālǐ liàn méi rén |
Quand nous avons appelé,
personne n'était à la maison. |
私たち が 電話 を した 時 、 誰 も 家 に いませんでした。 |
わたしたち が でんわ お した とき 、 だれ も いえ に いませんでした 。 |
watashitachi ga denwa o shita toki , dare mo ie niimasendeshita . |
216 |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen
dǎ diànhuà de shíhòu méi rén zài |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen dǎ diànhuà de
shíhòu méi rén zài |
Quand nous avons appelé,
personne n'était là. |
私たち が 電話 を した 時 、 誰 も そこ にいませんでした 。 |
わたしたち が でんわ お した とき 、 だれ も そこ に いませんでした 。 |
watashitachi ga denwa o shita toki , dare mo soko niimasendeshita . |
217 |
opposé out |
opposé out |
反对 |
fǎnduì |
Opposé à |
対峙 する |
たいじ する |
taiji suru |
218 |
(of trains, buses, etc. |
(of trains,
buses, etc. |
(火车,公共汽车等 |
(huǒchē,
gōnggòng qìchē děng |
(de trains, bus, etc. |
( 列車 、 バス など の ) |
( れっしゃ 、 バス など の ) |
( ressha , basu nado no ) |
219 |
火车、公共汽车等) |
Huǒchē,
gōnggòng qìchē děng) |
火车,公共汽车等) |
huǒchē, gōnggòng
qìchē děng) |
Train, bus, etc.) |
電車 、 バス など ) |
でんしゃ 、 バス など ) |
densha , basu nado ) |
220 |
at the place
where people can get on or off,for example the station |
at the place
where people can get on or off,for example the station |
在人们可以上下车的地方,例如车站 |
zài rénmen kěyǐ
shàngxià chē dì dìfāng, lìrú chēzhàn |
À l'endroit où les gens peuvent
monter et descendre, par exemple la gare |
人々 が 乗り降り できる 場所 、 例えば 駅 |
ひとびと が のりおり できる ばしょ 、 たとえば えき |
hitobito ga noriori dekiru basho , tatoeba eki |
221 |
在车站;在停靠站 |
zài
chēzhàn; zài tíngkào zhàn |
在车站;在停靠站 |
zài chēzhàn; zài tíngkào
zhàn |
À la gare, à l'arrêt |
駅 で ; 停止 時 に |
えき で ; ていし じ に |
eki de ; teishi ji ni |
222 |
The bus is due in ( it should arrive) at six |
The bus is due
in (it should arrive) at six |
公共汽车将在六点到达(它应该到达) |
gōnggòng qìchē jiàng
zài liù diǎn dàodá (tā yīnggāi dàodá) |
L’autobus est attendu (il
devrait arriver) à six heures. |
バス は 6 時 に 到着 予定です |
バス わ 6 じ に とうちゃく よていです |
basu wa 6 ji ni tōchaku yoteidesu |
223 |
公共汽车应该在六点钟到站 |
gōnggòng
qìchē yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn |
公共汽车应该在六点钟到站 |
gōnggòng qìchē
yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn |
Le bus devrait arriver à six
heures |
バス は 6 時 に 到着 する はずです |
バス わ 6 じ に とうちゃく する はずです |
basu wa 6 ji ni tōchaku suru hazudesu |
224 |
(of letters,
etc.信件等) |
(of letters,
etc. Xìnjiàn děng) |
(信件等) |
(xìnjiàn děng) |
(de lettres, etc. lettres,
etc.) |
( 手紙等 の 文字 の うち ) |
( てがみとう の もじ の うち ) |
( tegamitō no moji no uchi ) |
225 |
received |
received |
收到 |
shōu dào |
Reçu |
受け取った |
うけとった |
uketotta |
226 |
收到;
被投递到 |
shōu dào;
bèi tóudì dào |
收到;被投递到 |
shōu dào; bèi tóudì dào |
Reçu; livré à |
受け取った |
うけとった |
uketotta |
227 |
Applications
must be in by April 30 |
Applications
must be in by April 30 |
申请必须在4月30日之前提交 |
shēnqǐng bìxū
zài 4 yuè 30 rì zhīqián tíjiāo |
Les candidatures doivent être
envoyées avant le 30 avril. |
申請 は 4 月 30 日 まででなければなりません |
しんせい わ 4 つき 30 にち まででなければなりません |
shinsei wa 4 tsuki 30 nichi madedenakerebanarimasen |
228 |
申请务必于四月三尤日之前寄到 |
shēnqǐng
wùbì yú sì yuè sān yóu rì zhīqián jì dào |
申请务必于四月三尤日之前寄到 |
shēnqǐng wùbì yú sì
yuè sān yóu rì zhīqián jì dào |
La demande doit être envoyée
avant le 3 avril. |
申請書 は 4 月 3 日 より 前 に 送付 する 必要 があります |
しんせいしょ わ 4 つき 3 にち より まえ に そうふ する ひつよう が あります |
shinseisho wa 4 tsuki 3 nichi yori mae ni sōfu suru hitsuyōga arimasu |
229 |
(of the tide潮没)at or towards its highest point on land |
(of the tide
cháo méi)at or towards its highest point on land |
(潮流潮没)在陆地上或朝向其最高点 |
(cháoliú cháo méi) zài lùdì
shàng huò cháoxiàng qí zuìgāo diǎn |
(de la marée) à ou vers son
point le plus élevé sur terre |
( 潮 の 潮 の ) 陸上 最高点 |
( しお の しお の ) りくじょう さいこうてん |
( shio no shio no ) rikujō saikōten |
230 |
上涨;在最食点 |
shàngzhǎng;
zài zuì shí diǎn |
上涨;在最食点 |
shàngzhǎng; zài zuì shí
diǎn |
Hausse; au plus de nourriture |
盛り上がり 、 ほとんど の 食べ物 で |
もりあがり 、 ほとんど の たべもの で |
moriagari , hotondo no tabemono de |
231 |
Is the tide coming in or going out? |
Is the tide
coming in or going out? |
潮流进出了吗? |
cháoliú jìnchūle ma? |
La marée monte-t-elle? |
潮 は 出入り しています か ? |
しお わ でいり しています か ? |
shio wa deiri shiteimasu ka ? |
232 |
现在是涨潮还是舍潮? |
Xiànzài shì
zhǎngcháo háishì shě cháo? |
现在是涨潮还是舍潮? |
Xiànzài shì zhǎngcháo
háishì shě cháo? |
Est-ce une marée haute ou une
marée à la maison? |
それ は 満潮 か 自宅 の 潮です か ? |
それ わ まんちょう か じたく の しおです か ? |
sore wa manchō ka jitaku no shiodesu ka ? |
233 |
潮流进出了吗? |
Cháoliú
jìnchūle ma? |
潮流进出了吗? |
Cháoliú jìnchūle ma? |
Est-ce que la tendance va et
vient? |
トレンド は 出入り しています か ? |
トレンド わ でいり しています か ? |
torendo wa deiri shiteimasu ka ? |
234 |
elected |
Elected |
当选 |
Dāngxuǎn |
Propriétaire |
所有者 |
しょゆうしゃ |
shoyūsha |
235 |
当选 |
dāngxuǎn |
当选 |
dāngxuǎn |
Élu |
選出 された |
せんしゅつ された |
senshutsu sareta |
236 |
Several new
councillors got in at the last election |
Several new
councillors got in at the last election |
几位新议员在上次大选中上任 |
jǐ wèi xīn yìyuán zài
shàng cì dàxuǎn zhōng shàngrèn |
Plusieurs nouveaux conseillers
sont entrés aux dernières élections |
最後 の 選挙 で いくつ か の 新しい 評議員 が入りました |
さいご の せんきょ で いくつ か の あたらしい ひょうぎいん が はいりました |
saigo no senkyo de ikutsu ka no atarashī hyōgīn gahairimashita |
237 |
几位新政务委员在最近一轮选举中当选 |
jǐ wèi
xīn zhèngwù wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ
zhōng dāngxuǎn |
几位新政务委员在最近一轮选举中当选 |
jǐ wèi xīn zhèngwù
wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ zhōng
dāngxuǎn |
Plusieurs nouveaux membres du
conseil ont été élus lors du dernier tour des élections |
最近 の 選挙 で いくつ か の 新 議員 が 選出 された |
さいきん の せんきょ で いくつ か の しん ぎいん が せんしゅつ された |
saikin no senkyo de ikutsu ka no shin gīn ga senshutsusareta |
238 |
(in
cricket,baseball,etc |
(in
cricket,baseball,etc |
(在板球,棒球等) |
(zài bǎn qiú, bàngqiú
děng) |
(cricket, baseball, etc.) |
( クリケット 、 野球 など で ) |
( クリケット 、 やきゅう など で ) |
( kuriketto , yakyū nado de ) |
239 |
板球、棒球等) |
bǎn qiú,
bàngqiú děng) |
板球,棒球等) |
bǎn qiú, bàngqiú
děng) |
Cricket, baseball, etc.) |
クリケット 、 野球 など ) |
クリケット 、 やきゅう など ) |
kuriketto , yakyū nado ) |
240 |
if a team or
team member is in,they are batting |
if a team or
team member is in,they are batting |
如果团队或团队成员在,他们正在击球 |
rúguǒ tuánduì huò tuánduì
chéngyuán zài, tāmen zhèngzài jí qiú |
Si une équipe ou un membre de
l'équipe est dedans, ils frappent |
チーム メンバー または チーム メンバー が いる 場合 、彼ら は 打撃 を している |
チーム メンバー または チーム メンバー が いる ばあい 、かれら わ だげき お している |
chīmu menbā mataha chīmu menbā ga iru bāi , karera wadageki o shiteiru |
241 |
击球 |
jí qiú |
击球 |
jí qiú |
Batting |
打撃 |
だげき |
dageki |
242 |
(in tennis, etc |
(in tennis,
etc |
(网球等) |
(wǎngqiú děng) |
(au tennis, etc |
( テニス など |
( テニス など |
( tenisu nado |
243 |
网球等) |
wǎngqiú
děng) |
网球等) |
wǎngqiú děng) |
Tennis, etc.) |
テニス など ) |
テニス など ) |
tenisu nado ) |
244 |
if the ball is
in, it has landed inside the
line |
if the ball is
in, it has landed inside the line |
如果球在,它已落在线内 |
rúguǒ qiú zài, tā
yǐ luò zàixiàn nèi |
Si la balle est dedans, elle a
atterri à l'intérieur de la ligne |
ボール が 入っている 場合 は 、 ボール が ライン内 に着陸 しています |
ボール が はいっている ばあい わ 、 ボール が らいんないに ちゃくりく しています |
bōru ga haitteiru bāi wa , bōru ga rainnai ni chakurikushiteimasu |
245 |
(球)落在界内: |
(qiú) luò zài
jiè nèi: |
(球)落在界内: |
(qiú) luò zài jiè nèi: |
(Ball) tombe dans les limites: |
( ボール ) が 境界内 に 入る : |
( ボール ) が きょうかいない に はいる : |
( bōru ) ga kyōkainai ni hairu : |
246 |
如果球在,它已落在线内 |
Rúguǒ qiú
zài, tā yǐ luò zàixiàn nèi |
如果球在,它已落在线内 |
Rúguǒ qiú zài, tā
yǐ luò zàixiàn nèi |
Si la balle est dedans, elle
est tombée en ligne |
ボール が 入っている 場合 は 、 ボール が オンライン になっています |
ボール が はいっている ばあい わ 、 ボール が オンラインに なっています |
bōru ga haitteiru bāi wa , bōru ga onrain ni natteimasu |
247 |
Her serve was
just in. |
Her serve was
just in. |
她的发球就在。 |
tā de fǎ qiú jiù zài. |
Son service était juste dans. |
彼女 の サーブ は ちょうど 入っていた 。 |
かのじょ の サーブ わ ちょうど はいっていた 。 |
kanojo no sābu wa chōdo haitteita . |
248 |
她发的球刚好落在界内 |
Tā
fā de qiú gānghǎo luò zài jiè nèi |
她发的球刚好落在界内 |
Tā fā de qiú
gānghǎo luò zài jiè nèi |
Sa balle est juste tombée dans
les limites |
彼女 の ボール は ちょうど 範囲内 に 落ちた |
かのじょ の ボール わ ちょうど はにない に おちた |
kanojo no bōru wa chōdo haninai ni ochita |
249 |
be in at sth to be present when sth happens |
be in at sth
to be present when sth happens |
当某事发生时,他会在场 |
dāng mǒu shì
fāshēng shí, tā huì zàichǎng |
Être à l'heure d'être présent
quand ça arrive |
sth が 起こった とき に sth に 出席 する |
sth が おこった とき に sth に しゅっせき する |
sth ga okotta toki ni sth ni shusseki suru |
250 |
…发生时在场 |
…fāshēng
shí zàichǎng |
......发生时在场 |
...... Fāshēng shí
zàichǎng |
... sur la scène |
... シーン に |
。。。 シーン に |
... shīn ni |
251 |
They were in
at the start |
They were in
at the start |
他们刚开始 |
tāmen gāng
kāishǐ |
Ils étaient au début |
彼ら は 始め に 入っていた |
かれら わ はじめ に はいっていた |
karera wa hajime ni haitteita |
252 |
开始时他们在场,他们刚开始 |
kāishǐ
shí tāmen zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ |
开始时他们在场,他们刚开始 |
kāishǐ shí tāmen
zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ |
Ils étaient là au début, ils
ont juste commencé |
彼ら は 最初 に そこ に いた 、 彼ら は ちょうど 始めた |
かれら わ さいしょ に そこ に いた 、 かれら わ ちょうどはじめた |
karera wa saisho ni soko ni ita , karera wa chōdo hajimeta |
253 |
be in for sth |
be in for sth |
请某事 |
qǐng mǒu shì |
Être dedans pour qc |
あなた の ため に |
あなた の ため に |
anata no tame ni |
|
to be
going to experience sth soon, especially sth unpleasant |
to be going to
experience sth soon, especially sth unpleasant |
要尽快体验,特别是令人不愉快的 |
yào jǐnkuài tǐyàn,
tèbié shì lìng rén bùyúkuài de |
Être sur le point d’aller vite,
surtout désagréable |
すぐ に 、 sth を 経験 する つもり 、 特に sth 不愉快な |
すぐ に 、 sth お けいけん する つもり 、 とくに sth ふゆかいな |
sugu ni , sth o keiken suru tsumori , tokuni sth fuyukaina |
254 |
即将经历,即将遭受(不愉快的事) |
jíjiāng
jīnglì, jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) |
即将经历,即将遭受(不愉快的事) |
jíjiāng jīnglì,
jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) |
Bientôt, va souffrir (des
choses désagréables) |
すぐ に 来て 、 苦しみ に 行く ( 不愉快な もの ) |
すぐ に きて 、 くるしみ に いく ( ふゆかいな もの ) |
sugu ni kite , kurushimi ni iku ( fuyukaina mono ) |
255 |
很快就要去体验......特别令人不愉快 |
hěn kuài
jiù yào qù tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài |
很快就要去体验......特别令人不愉快 |
hěn kuài jiù yào qù
tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài |
Il va bientôt être expérimenté
... particulièrement désagréable |
それ は すぐ に 経験 する つもりです ... 特に 不愉快です |
それ わ すぐ に けいけん する つもりです 。。。 とくに ふゆかいです |
sore wa sugu ni keiken suru tsumoridesu ... tokunifuyukaidesu |
256 |
He’s in for a
shock! |
He’s in for a
shock! |
他很震惊! |
tā hěn zhènjīng! |
Il est sous le choc! |
彼 は ショック の ため に いる ! |
かれ わ ショック の ため に いる ! |
kare wa shokku no tame ni iru ! |
257 |
他很快就会感到震惊的! |
Tā
hěn kuài jiù huì gǎndào zhènjīng de! |
他很快就会感到震惊的! |
Tā hěn kuài jiù huì
gǎndào zhènjīng de! |
Il sera bientôt sous le choc! |
彼 は すぐ に ショック を 受けます ! |
かれ わ すぐ に ショック お うけます ! |
kare wa sugu ni shokku o ukemasu ! |
258 |
I’m afraid we’re in for a storm |
I’m afraid
we’re in for a storm |
我担心我们会遇到暴风雨 |
Wǒ dānxīn
wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
Je crains que nous soyons
dans une tempête |
私 は 嵐 の 中 に いる ので はない か と 恐れている |
わたし わ あらし の なか に いる ので はない か と おそれている |
watashi wa arashi no naka ni iru node hanai ka toosoreteiru |
259 |
看来我们就要遇到风暴了 |
kàn lái
wǒmen jiù yào yù dào fēngbàole |
看来我们就要遇到风暴了 |
kàn lái wǒmen jiù yào yù
dào fēngbàole |
Il semble que nous allons
rencontrer une tempête. |
私たち は 嵐 に 遭遇 する ようです 。 |
わたしたち わ あらし に そうぐう する ようです 。 |
watashitachi wa arashi ni sōgū suru yōdesu . |
260 |
我担心我们会遇到暴风雨 |
wǒ
dānxīn wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
我担心我们会遇到暴风雨 |
wǒ dānxīn
wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
Je crains que nous allons
rencontrer une tempête |
私 は 嵐 に 遭う こと を 心配 しています |
わたし わ あらし に あう こと お しんぱい しています |
watashi wa arashi ni au koto o shinpai shiteimasu |
261 |
be/get in on sth (informal) to be/become
involved in sth; to share or know about sth |
be/get in on
sth (informal) to be/become involved in sth; to share or know about sth |
是/接受某事(非正式)参与某事;分享或了解某事 |
shì/jiēshòu mǒu shì
(fēi zhèngshì) cānyù mǒu shì; fēnxiǎng huò
liǎojiě mǒu shì |
Etre / entrer dans la chose
(informel) être / être impliqué dans la chose, partager ou connaître la chose |
sth に 参加 / 参加 する sth ( インフォーマル ) に 参加する / sth に関する 情報 を 共有 する |
sth に さんか / さんか する sth ( いんふぉうまる ) に さんか する / sth にかんする じょうほう お きょうゆう する |
sth ni sanka / sanka suru sth ( infōmaru ) ni sanka suru/ sth nikansuru jōhō o kyōyū suru |
262 |
参与;:了解: |
cānyù;:
Liǎojiě: |
参与;:了解: |
cānyù;:
Liǎojiě: |
Participer ;: comprendre: |
参加 する ; 理解 する : |
さんか する ; りかい する : |
sanka suru ; rikai suru : |
263 |
I'd like to be
in on the plan. |
I'd like to be
in on the plan. |
我想参与这个计划。 |
Wǒ xiǎng cānyù
zhège jìhuà. |
J'aimerais être dans le plan. |
私 は その 計画 に 乗りたい と 思っています 。 |
わたし わ その けいかく に のりたい と おもっています 。 |
watashi wa sono keikaku ni noritai to omotteimasu . |
264 |
我很想参与这项计划 |
Wǒ
hěn xiǎng cānyù zhè xiàng jìhuà |
我很想参与这项计划 |
Wǒ hěn xiǎng
cānyù zhè xiàng jìhuà |
Je veux vraiment participer à
ce programme. |
私 は 本当に この プログラム に 参加 したい と思っています 。 |
わたし わ ほんとうに この プログラム に さんか したい とおもっています 。 |
watashi wa hontōni kono puroguramu ni sanka shitai toomotteimasu . |
265 |
Is she in
the secret? |
Is she in the
secret? |
她在秘密吗? |
tā zài mìmì ma? |
Est-elle dans le secret? |
彼女 は 秘密 に います か ? |
かのじょ わ ひみつ に います か ? |
kanojo wa himitsu ni imasu ka ? |
266 |
她知道这个秘密吗? |
Tā
zhīdào zhège mìmì ma? |
她知道这个秘密吗? |
Tā zhīdào zhège mìmì
ma? |
Est-ce qu'elle sait ce secret? |
彼女 は この 秘密 を 知っています か ? |
かのじょ わ この ひみつ お しっています か ? |
kanojo wa kono himitsu o shitteimasu ka ? |
267 |
be (well) in with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an advantage
from the friendship 和…(十分 ) 友好(很可能从中得到好处) |
Be (well) in
with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an
advantage from the friendship hé…(shífēn) yǒuhǎo (hěn
kěnéng cóngzhōng dédào hǎochù) |
和某人(非正式)在一起(非常)友好,并且很可能从友谊中获得优势......(十分)友好(很可能从中得到到处) |
Hé mǒu rén (fēi
zhèngshì) zài yīqǐ (fēicháng) yǒuhǎo, bìngqiě
hěn kěnéng cóng yǒuyì zhōng huòdé
yōushì......(Shífēn) yǒuhǎo (hěn kěnéng
cóngzhōng dédào dàochù) |
Être (bien) avec qn
(informel) pour être (très) amical avec qn, et susceptible de tirer un
avantage de l'amitié et ... (très) amical (probablement en bénéficier) |
sb と ( 非常 に ) 友好 的で ( おそらく それ から恩恵 を 受ける ) 友好 から 利点 を 得る 可能性 があります 。 |
sb と ( ひじょう に ) ゆうこう てきで ( おそらく それから おんけい お うける ) ゆうこう から りてん お えるかのうせい が あります 。 |
sb to ( hijō ni ) yūkō tekide ( osoraku sore kara onkeio ukeru ) yūkō kara riten o eru kanōsei ga arimasu . |
268 |
in and out (of
sth) going regularly to a place |
in and out (of
sth) going regularly to a place |
进出(某事)定期去一个地方 |
jìnchū (mǒu shì)
dìngqí qù yīgè dìfāng |
Aller et venir (régulièrement)
aller régulièrement à un endroit |
出入り口 ( sth ) は 定期 的 に 場所 に 行く |
でいりぐち ( sth ) わ ていき てき に ばしょ に いく |
deiriguchi ( sth ) wa teiki teki ni basho ni iku |
269 |
时常出入 |
shícháng
chūrù |
时常出入 |
shícháng chūrù |
Entrer et sortir fréquemment |
頻繁 に 出入り する |
ひんぱん に でいり する |
hinpan ni deiri suru |
270 |
He was in and out of jail for
most of his life |
He was in and
out of jail for most of his life |
他一生大部分时间都在监狱里 |
tā yīshēng dà
bùfèn shíjiān dōu zài jiānyù lǐ |
Il a passé la majeure partie de
sa vie en prison |
彼 は ほとんど の 人生 で 刑務所 に 出入り していた |
かれ わ ほとんど の じんせい で けいむしょ に でいり していた |
kare wa hotondo no jinsei de keimusho ni deiri shiteita |
271 |
他大半生的时间都是监
狱的常客 |
tā dà
bànshēng de shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè |
他大半生的时间都是监狱的常客 |
tā dà bànshēng de
shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè |
Il a passé la majeure partie de
sa vie en tant que visiteur fréquent en prison. |
彼 は 刑務所 へ の 頻繁な 訪問者 として 彼 の 人生 のほとんど を 過ごしました 。 |
かれ わ けいむしょ え の ひんぱんな ほうもんしゃ としてかれ の じんせい の ほとんど お すごしました 。 |
kare wa keimusho e no hinpanna hōmonsha toshite kareno jinsei no hotondo o sugoshimashita . |
272 |
(informal) popular and fashionable |
(informal)
popular and fashionable |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi zhèngshì) liúxíng hé
shíshàng |
(informel) populaire et à la
mode |
人気 と ファッショナブルな ( 非公式な ) |
にんき と な ( ひこうしきな ) |
ninki to na ( hikōshikina ) |
273 |
流行的;时髦的 |
liúxíng de;
shímáo de |
流行的;时髦的 |
liúxíng de; shímáo de |
Populaire |
人気 |
にんき |
ninki |
274 |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi
zhèngshì) liúxíng hé shíshàng |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi zhèngshì) liúxíng hé
shíshàng |
mode (informelle) et mode |
( 非公式 ) ファッション と ファッション |
( ひこうしき ) ファッション と ファッション |
( hikōshiki ) fasshon to fasshon |
275 |
Purple is the
in colour this spring |
Purple is the
in colour this spring |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì jīnnián
chūntiān de yánsè |
Le violet est la couleur de ce
printemps |
今春 、 紫色 の イン カラーです |
こんしゅん 、 むらさきいろ の イン からあです |
konshun , murasakīro no in karādesu |
276 |
. 紫色是今年春天的流行色 |
. Zǐsè
shì jīnnián chūntiān de liúxíng sè |
。紫色是今年春天的流行色 |
. Zǐsè shì jīnnián
chūntiān de liúxíng sè |
Le violet est la couleur de ce
printemps |
紫色 は この 春 の 色です |
むらさきいろ わ この はる の いろです |
murasakīro wa kono haru no irodesu |
277 |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì
jīnnián chūntiān de yánsè |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì jīnnián
chūntiān de yánsè |
Le violet est la couleur de ce
printemps |
紫色 は この 春 の 色です |
むらさきいろ わ この はる の いろです |
murasakīro wa kono haru no irodesu |
278 |
exotic
pets are the in thing right now |
exotic pets
are the in thing right now |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào de chǒngwù
xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
Les animaux exotiques sont la
chose en ce moment |
エキゾチックな ペット は 今 の ところ ある |
えきぞちっくな ペット わ いま の ところ ある |
ekizochikkuna petto wa ima no tokoro aru |
279 |
毒异的会物眼下很时髦 |
dú yì de huì
wù yǎnxià hěn shímáo |
毒异的会物眼下很时髦 |
dú yì de huì wù yǎnxià
hěn shímáo |
Les choses toxiques sont très à
la mode en ce moment |
毒物 は 現時点 で は 非常 に ファッショナブルです |
どくぶつ わ げんじてん で わ ひじょう に です |
dokubutsu wa genjiten de wa hijō ni desu |
280 |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào
de chǒngwù xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào de chǒngwù
xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
Les animaux exotiques sont
maintenant la meilleure chose |
エキゾチックな ペット は 今 、 最高 の ものです |
えきぞちっくな ペット わ いま 、 さいこう の ものです |
ekizochikkuna petto wa ima , saikō no monodesu |
281 |
Short skirts are in again |
Short skirts
are in again |
短裙再次出现 |
duǎn qún zàicì
chūxiàn |
Les jupes courtes sont à nouveau |
ショート スカート が 再び 入ります |
ショート スカート が ふたたび はいります |
shōto sukāto ga futatabi hairimasu |
282 |
现在又时兴穿短裙子了 |
xiànzài yòu
shíxīng chuān duǎn qún zile |
现在又时兴穿短裙子了 |
xiànzài yòu shíxīng
chuān duǎn qún zile |
Maintenant je porte une jupe
courte. |
今 私 は 短い スカート を 着ています 。 |
いま わたし わ みじかい スカート お きています 。 |
ima watashi wa mijikai sukāto o kiteimasu . |
283 |
see also in joke |
see also in
joke |
也参见笑话 |
yě cānjiàn xiàohuà |
Voir aussi en blague |
ジョーク で も 参照 してください |
ジョーク で も さんしょう してください |
jōku de mo sanshō shitekudasai |
284 |
an in to sth ,a wy into
sth at way |
an in to sth,a
wy into sth at way |
一个人,一个人...... |
yīgè rén, yīgè
rén...... |
Un à qn, un wy en qn |
sth へ の in 、 途中 で の sth へ の wy |
sth え の いん 、 とちゅう で の sth え の wy |
sth e no in , tochū de no sth e no wy |
285 |
have an in with sb ,to have influence with sb |
have an in
with sb,to have influence with sb |
与某人有关系,对某人有影响力 |
Yǔ mǒu rén
yǒu guānxì, duì mǒu rén yǒu yǐngxiǎng lì |
Avoir une influence sur
qn, avoir de l'influence sur qn |
sb と 一緒 に いて 、 sb に 影響 を 与える |
sb と いっしょ に いて 、 sb に えいきょう お あたえる |
sb to issho ni ite , sb ni eikyō o ataeru |
286 |
对某人有影响 |
duì mǒu
rén yǒu yǐngxiǎng |
对某人有影响 |
duì mǒu rén yǒu
yǐngxiǎng |
Avoir un impact sur
quelqu'un |
誰 か に 影響 を 与える |
だれ か に えいきょう お あたえる |
dare ka ni eikyō o ataeru |
287 |
the ins and outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones |
the ins and
outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节 |
suǒyǒu xìjié de
xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié |
Les tenants et les aboutissants
(de qq) tous les détails, surtout les plus compliqués ou difficiles |
複雑な もの や 難しい もの ( 特に sth の もの ) |
ふくざつな もの や むずかしい もの ( とくに sth の もの) |
fukuzatsuna mono ya muzukashī mono ( tokuni sth nomono ) |
288 |
尤指复杂或癩的)全部细节,详情 |
yóu zhǐ
fùzá huò lài de) quánbù xìjié, xiángqíng |
尤指复杂或癞的)全部细节,详情 |
yóu zhǐ fùzá huò lài
de) quánbù xìjié, xiángqíng |
Détails complets,
particulièrement complexes ou délicats), détails |
詳細 、 特に 複雑 または 厄介な もの ) 、 詳細 |
しょうさい 、 とくに ふくざつ または やっかいな もの )、 しょうさい |
shōsai , tokuni fukuzatsu mataha yakkaina mono ) ,shōsai |
289 |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节: |
suǒyǒu
xìjié de xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节: |
suǒyǒu xìjié de
xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: |
Détails de tous les détails, en
particulier les détails complexes ou difficiles: |
すべて の 詳細 、 特に 複雑で 難しい 詳細 の 詳細 : |
すべて の しょうさい 、 とくに ふくざつで むずかしい しょうさい の しょうさい : |
subete no shōsai , tokuni fukuzatsude muzukashī shōsaino shōsai : |
290 |
the ins and
outs of the problem |
The ins and
outs of the problem |
问题的来龙去脉 |
Wèntí de láilóngqùmài |
Les tenants et aboutissants du
problème |
問題 の 内容 と 原因 |
もんだい の ないよう と げにん |
mondai no naiyō to genin |
291 |
问题的来龙去脉 |
wèntí de
láilóngqùmài |
问题的来龙去脉 |
wèntí de láilóngqùmài |
Les tenants et
aboutissants du problème |
問題 の 内容 と 原因 |
もんだい の ないよう と げにん |
mondai no naiyō to genin |
292 |
he quickly
learned the ins and outs of the job |
he quickly
learned the ins and outs of the job |
他很快就了解到了工作的细节 |
tā hěn kuài jiù
liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié |
Il a rapidement appris les
tenants et les aboutissants du travail |
彼 は すぐ に 仕事 の 内容 を 知りました |
かれ わ すぐ に しごと の ないよう お しりました |
kare wa sugu ni shigoto no naiyō o shirimashita |
293 |
他很快就掌握了工作的全部诀窍 |
tā
hěn kuài jiù zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào |
他很快就掌握了工作的全部诀窍 |
tā hěn kuài jiù
zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào |
Il a rapidement maîtrisé tout
le travail. |
彼 は すぐ に すべて の 仕事 を マスター した 。 |
かれ わ すぐ に すべて の しごと お マスター した 。 |
kare wa sugu ni subete no shigoto o masutā shita . |
294 |
他很快就了解到了工作的细节。 |
tā
hěn kuài jiù liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. |
他很快就了解到了工作的细节。 |
tā hěn kuài jiù
liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. |
Il a rapidement appris les
détails du travail. |
彼 は すぐ に 仕事 の 詳細 を 学びました 。 |
かれ わ すぐ に しごと の しょうさい お まなびました 。 |
kare wa sugu ni shigoto no shōsai o manabimashita . |
295 |
in abbr,in. or ins inch |
In abbr,in. Or
ins inch |
在abbr,in。或者英寸 |
Zài abbr,in. Huòzhě
yīngcùn |
En abrégé, en pouce ou en pouce |
abbr 、 in または ins インチ |
あっbr 、 いん または いんs インチ |
abbr , in mataha ins inchi |
296 |
英寸 |
yīngcùn |
英寸 |
yīngcùn |
Pouces |
インチ |
インチ |
inchi |
297 |
Height: 6ft
2in |
Height: 6Ft
2in |
身高:6英尺2英寸 |
shēngāo:6
Yīngchǐ 2 yīngcùn |
Hauteur: 6ft 2in |
高 さ : 6 ft 2 in |
たか さ : 6 ft 2 いん |
taka sa : 6 ft 2 in |
298 |
高:6英尺2英寸in- prefix /in/ 1 (also
il-/ im- /ir-
) (in adjectives,adverbs and nouns |
gāo:6
Yīngchǐ 2 yīngcùn in- prefix/in/ 1 (also il-/ im- /ir- ) (in
adjectives,adverbs and nouns |
高:6英寸2英寸in-prefix
/ in / 1(也就是il- / im- /
ir-)(形容词,副词和名词) |
gāo:6 Yīngcùn 2
yīngcùn in-prefix/ in/ 1(yě jiùshì il- / im- / ir-)(xíngróngcí,
fùcí hé míngcí) |
Hauteur: 6 pieds 2 pouces
préfixe / in / 1 (également il- / im- / ir-) (en adjectifs, adverbes et noms |
高 さ : 6 フィート 2 インチ の 接頭 辞 / in / 1 ( il - /im - / ir -)( 形容詞 、 副詞 および 名詞 の 場合 ) |
たか さ : 6 フィート 2 インチ の せっとう じ / いん / 1( いr - / いm - / いr -)( けいようし 、 ふくし および めいし の ばあい ) |
taka sa : 6 fīto 2 inchi no settō ji / in / 1 ( il - / im - / ir -)( keiyōshi , fukushi oyobi meishi no bāi ) |
299 |
构成形容词、副词和名词) |
gòuchéng
xíngróngcí, fùcí hé míngcí) |
构成形容词,副词和名词) |
gòuchéng xíngróngcí, fùcí hé
míngcí) |
Constitue des adjectifs, des
adverbes et des noms) |
形容詞 、 副詞 、 名詞 を 構成 する ) |
けいようし 、 ふくし 、 めいし お こうせい する ) |
keiyōshi , fukushi , meishi o kōsei suru ) |
300 |
not; the opposite
of |
not; the
opposite of |
不;相反的 |
bù; xiāngfǎn de |
Non, le contraire de |
ない 、 反対 の |
ない 、 はんたい の |
nai , hantai no |
301 |
不;非;相反的 |
bù; fēi;
xiāngfǎn de |
不;非;相反的 |
bù; fēi;
xiāngfǎn de |
Non, pas le contraire |
いいえ 、 そうでない 、 反対 の |
いいえ 、 そうでない 、 はんたい の |
īe , sōdenai , hantai no |
302 |
infinite |
infinite |
无穷 |
wúqióng |
Infini |
無限 |
むげん |
mugen |
303 |
无限 |
wúxiàn |
无限 |
wúxiàn
|
Illimité |
無 制限 |
む せいげん |
mu seigen |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
kana |
|
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impurity |
1028 |
1028 |
impurity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|