|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
impurity |
1028 |
1028 |
impurity |
|
|
1 |
impurity
impurities a substance that is present in small amounts
in another substance, making it dirty or of poor quality |
Impurity
impurities a substance that is present in small amounts in another substance,
making it dirty or of poor quality |
杂质杂质一种在另一种物质中少量存在的物质,使其变脏或质量差 |
|
Примеси-примеси
- это
вещество,
которое содержится
в небольших
количествах
в другом веществе,
что делает
его грязным
или плохого
качества |
|
2 |
杂质 |
zázhí |
杂质 |
zázhí |
нечистота |
nechistota |
3 |
A filter will remove most impurities found in water |
A filter will
remove most impurities found in water |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì kě qùchú
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Фильтр
удалит
большинство
загрязняющих
примесей в
воде |
Fil'tr udalit bol'shinstvo
zagryaznyayushchikh primesey v vode |
4 |
过滤器会滤掉水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì
huì lǜ diào shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
过滤器会滤掉水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì huì lǜ diào
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Фильтр
фильтрует
большую
часть
примесей в
воде. |
Fil'tr fil'truyet bol'shuyu
chast' primesey v vode. |
5 |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì
kě qùchú shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
过滤器可去除水中的大部分杂质 |
guòlǜ qì kě qùchú
shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí |
Фильтр
удаляет
большую
часть
примесей в воде |
Fil'tr udalyayet bol'shuyu
chast' primesey v vode |
6 |
the state of
being dirty or not pure |
the state of
being dirty or not pure |
肮脏或不纯洁的状态 |
āng zāng huò bù
chúnjié de zhuàngtài |
Состояние
грязного
или
нечистого |
Sostoyaniye gryaznogo ili
nechistogo |
7 |
肮脏;不纯;淫秒 |
āng
zāng; bù chún; yín miǎo |
肮脏;不纯;淫秒 |
āng zāng; bù chún;
yín miǎo |
Грязный,
нечистый; |
Gryaznyy, nechistyy; |
8 |
opposé purity |
opposé purity |
反对纯洁 |
fǎnduì chúnjié |
Противоположность |
Protivopolozhnost' |
9 |
impute |
impute |
归罪 |
guīzuì |
приписывать |
pripisyvat' |
|
impute sth to sb/sth (formal) to say, often unfairly, that sb
is responsible for sth or has a particular quality |
impute sth to
sb/sth (formal) to say, often unfairly, that sb is responsible for sth or
has a particular quality |
某人(正式)通常不公平地说,某人负责某事或具有特殊的品质 |
mǒu rén (zhèngshì)
tōngcháng bù gōngpíng dì shuō, mǒu rén fùzé mǒu shì
huò jùyǒu tèshū de pǐnzhí |
Impute sth to sb / sth
(формальный),
чтобы
сказать,
часто несправедливо,
что sb
отвечает за sth
или имеет
особое
качество |
Impute sth to sb / sth
(formal'nyy), chtoby skazat', chasto nespravedlivo, chto sb otvechayet za sth
ili imeyet osoboye kachestvo |
10 |
(常指不公正地把责任等)
归咎于 |
(cháng
zhǐ bù gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú |
(常指不公正地把责任等)归咎于 |
(cháng zhǐ bù
gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú |
Вина
(часто
ссылаясь на
несправедливую
ответственность
и т. Д.) |
Vina (chasto ssylayas' na
nespravedlivuyu otvetstvennost' i t. D.) |
11 |
synonym
attribute |
synonym
attribute |
同义词属性 |
tóngyìcí shǔxìng |
Синонимный
атрибут |
Sinonimnyy atribut |
12 |
imputation |
imputation |
归罪 |
guīzuì |
вменение
в вину |
vmeneniye v vinu |
13 |
in |
in |
在 |
zài |
в |
v |
14 |
For the
special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example deal in sth is in the phrasal verb section at deal. |
For the
special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For
example deal in sth is in the phrasal verb section at deal. |
对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,处理中的处理是在交易中的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,
chǔlǐ zhōng de chǔlǐ shì zài jiāoyì zhōng
de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. |
Для
специальных
применений in
в фразовых
глаголах
посмотрите
на записи
для
глаголов. Например,
сделка в sth
находится в
разделе фразового
глагола при
сделке. |
Dlya spetsial'nykh primeneniy
in v frazovykh glagolakh posmotrite na zapisi dlya glagolov. Naprimer, sdelka
v sth nakhoditsya v razdele frazovogo glagola pri sdelke. |
15 |
* in 在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
* In zài
duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn
yǒuguān dòngcí cí tiáo |
*
in在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 |
* In zài duǎnyǔ
dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
* в
специальном
использовании
фразовых глаголов,
см.
связанные
записи
глагола |
* v spetsial'nom ispol'zovanii
frazovykh glagolov, sm. svyazannyye zapisi glagola |
16 |
。如deal in sth |
. Rú deal in
sth |
如某处理 |
rú mǒu chǔlǐ |
,
Такие, как
сделка в |
, Takiye, kak sdelka v |
17 |
在词条 |
zài cí
tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
В
записи |
V zapisi |
18 |
deal 的短语动词部分 |
deal de
duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
交易的短语动词部分 |
jiāoyì de duǎnyǔ
dòngcí bùfèn |
Фраза
глагола
часть
сделки |
Fraza glagola chast' sdelki |
19 |
at a point
within an area or a space |
at a point
within an area or a space |
在某个区域或空间内的某个点 |
zài mǒu gè qūyù huò
kōngjiān nèi de mǒu gè diǎn |
В
точке в
пределах
области или
пространства |
V tochke v predelakh oblasti
ili prostranstva |
20 |
在(某范围或空间内的)某一点 |
zài (mǒu
fànwéi huò kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn |
在(某范围或空间内的)某一点 |
zài (mǒu fànwéi huò
kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn |
В
точке (в
диапазоне
или пробеле) |
V tochke (v diapazone ili
probele) |
21 |
a country in
Africa |
a country in
Africa |
非洲的一个国家 |
fēizhōu de yīgè
guójiā |
страна
в Африке |
strana v Afrike |
22 |
非洲的一个国家 |
fēizhōu
de yīgè guójiā |
非洲的一个国家 |
fēizhōu de yīgè
guójiā |
страна
в Африке |
strana v Afrike |
23 |
The kids were
playing in the street |
The kids were
playing in the street |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài jiē shàng
wánshuǎ |
Дети
играли на
улице |
Deti igrali na ulitse |
24 |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài
jiē shàng wánshuǎ |
孩子们在街上玩耍 |
háizimen zài jiē shàng
wánshuǎ |
Дети,
играющие на
улице |
Deti, igrayushchiye na ulitse |
25 |
孩子们在街上玩 |
háizimen zài
jiē shàng wán |
孩子们在街上玩 |
háizimen zài jiē shàng wán |
Дети
играют на
улице |
Deti igrayut na ulitse |
26 |
it’s in that drawer |
it’s in that
drawer |
它在抽屉里 |
tā zài chōutì lǐ |
Это в
этом ящике |
Eto v etom yashchike |
27 |
它放在那个抽屉里 |
tā fàng
zài nàgè chōutì lǐ |
它放在那个抽屉里 |
tā fàng zài nàgè
chōutì lǐ |
Он
помещается
в этот ящик |
On pomeshchayetsya v etot
yashchik |
28 |
I read about it in the paper |
I read about
it in the paper |
我在论文中读到了它 |
wǒ zài lùnwén zhōng
dú dàole tā |
Я
читал об
этом в
газете |
YA chital ob etom v gazete |
29 |
我是在报纸上读到这事的 |
wǒ shì
zài bàozhǐ shàng dú dào zhè shì de |
我是在报纸上读到这事的 |
wǒ shì zài bàozhǐ
shàng dú dào zhè shì de |
Я
читал это в
газете. |
YA chital eto v gazete. |
30 |
我在论文中读到了它。 |
wǒ zài
lùnwén zhōng dú dàole tā. |
我在论文中读到了它。 |
wǒ zài lùnwén zhōng
dú dàole tā. |
Я
прочитал
его в своей
статье. |
YA prochital yego v svoyey
stat'ye. |
31 |
within the
shape sth; surrounded by sth |
Within the
shape sth; surrounded by sth |
在形状内;被......包围 |
Zài xíngzhuàng nèi; bèi......
Bāowéi |
В
пределах
формы,
окруженной sth |
V predelakh formy, okruzhennoy
sth |
32 |
在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中 |
zài (mǒu
wù de xíngtǐ huò fànwéi) zhōng; zài…nèi; zài…zhōng |
在(某物的形体或范围)中;在...内;在...中 |
zài (mǒu wù de xíngtǐ
huò fànwéi) zhōng; zài... Nèi; zài... Zhōng |
В
(форма или
степень
чего-то),
внутри |
V (forma ili stepen' chego-to),
vnutri |
33 |
She was lying
in bed |
She was lying
in bed |
她躺在床上 |
tā tǎng zài
chuángshàng |
Она
лежала в
постели |
Ona lezhala v posteli |
34 |
她躺在床上 |
tā
tǎng zài chuángshàng |
她躺在床上 |
tā tǎng zài
chuángshàng |
Она
лежит в
постели |
Ona lezhit v posteli |
35 |
sitting in an
armchair |
sitting in an
armchair |
坐在扶手椅上 |
zuò zài fúshǒu yǐ
shàng |
Сидеть
в кресле |
Sidet' v kresle |
36 |
坐在扶手椅里 |
zuò zài
fúshǒu yǐ lǐ |
坐在扶手椅里 |
zuò zài fúshǒu yǐ
lǐ |
Сидеть
в кресле |
Sidet' v kresle |
37 |
坐在扶手椅上 |
zuò zài
fúshǒu yǐ shàng |
坐在扶手椅上 |
zuò zài fúshǒu yǐ
shàng |
Сидеть
в кресле |
Sidet' v kresle |
38 |
leave the key
in the lock. |
leave the key
in the lock. |
把钥匙留在锁里。 |
bǎ yàoshi liú zài suǒ
lǐ. |
Оставьте
ключ в замке. |
Ostav'te klyuch v zamke. |
39 |
把钥匙留在锁孔里 |
Bǎ yàoshi
liú zài suǒ kǒng lǐ |
把钥匙留在锁孔里 |
Bǎ yàoshi liú zài suǒ
kǒng lǐ |
Оставить
ключ в
замочной
скважине |
Ostavit' klyuch v zamochnoy
skvazhine |
40 |
Soak it in cold water. |
Soak it in
cold water. |
浸泡在冷水中。 |
jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng. |
Замочите
его в
холодной
воде. |
Zamochite yego v
kholodnoy vode. |
41 |
把这东西浸泡在冷水里 |
Bǎ zhè
dōngxī jìnpào zài lěngshuǐ lǐ |
把这东西浸泡在冷水里 |
Bǎ zhè dōngxī
jìnpào zài lěngshuǐ lǐ |
Замочить
это в
холодной
воде |
Zamochit' eto v kholodnoy vode |
42 |
浸泡在冷水中 |
jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng |
浸泡在冷水中 |
jìnpào zài lěngshuǐ
zhōng |
Пропитанный
холодной
водой |
Propitannyy kholodnoy vodoy |
43 |
into sth 进入 |
into sth jìnrù |
进入...... |
jìnrù...... |
Ввести |
Vvesti |
44 |
he dipped his brush in the paint |
he dipped his
brush in the paint |
他把刷子浸在油漆里 |
Tā bǎ shuāzi jìn
zài yóuqī lǐ |
Он
опустил
кисть в
краску |
On opustil kist' v krasku |
45 |
他把毛刷在涂料里蘸了蘸 |
tā
bǎ máo shuā zài túliào lǐ zhànle zhàn |
他把毛刷在涂料里蘸了蘸 |
tā bǎ máo shuā
zài túliào lǐ zhànle zhàn |
Он
протер
кисть в
краске. |
On proter kist' v kraske. |
46 |
She got in her
car and drove off |
She got in her
car and drove off |
她坐进车里然后开走了 |
tā zuò jìn chē
lǐ ránhòu kāi zǒule |
Она
села в свою
машину и
уехала |
Ona sela v svoyu mashinu i
uyekhala |
47 |
她钻进汽车里,开去了 |
tā
zuān jìn qìchē lǐ, kāi qùle |
她钻进汽车里,开去了 |
tā zuān jìn
qìchē lǐ, kāi qùle |
Она
села в
машину и
уехала. |
Ona sela v mashinu i uyekhala. |
48 |
forming the
whole or part of sth/sb; contained within sth/sb |
forming the
whole or part of sth/sb; contained within sth/sb |
形成全部或部分某事物;包含在某人/某人中 |
xíngchéng quánbù huò bùfèn
mǒu shìwù; bāohán zài mǒu rén/mǒu rén zhōng |
Формирование
целого или
части sth / sb,
содержащихся
в sth / sb |
Formirovaniye tselogo ili
chasti sth / sb, soderzhashchikhsya v sth / sb |
49 |
构成…的整体(或部分) ;包含在…之内 |
gòuchéng…de
zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài…zhī nèi |
构成...的整体(或部分);包含在......之内 |
gòuchéng... De
zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài...... Zhī nèi |
Вся
(или часть)
композиции,
включенная
в |
Vsya (ili chast') kompozitsii,
vklyuchennaya v |
50 |
there are 31 days in May |
there are 31
days in May |
五月有31天 |
wǔ yuè yǒu 31
tiān |
В мае 31
день |
V maye 31 den' |
51 |
五月份有 31 天 |
wǔ yuèfèn
yǒu 31 tiān |
五月份有31天 |
wǔ yuèfèn yǒu 31
tiān |
31 день
в мае |
31 den' v maye |
52 |
五月有31天 |
wǔ yuè
yǒu 31 tiān |
五月有31天 |
wǔ yuè yǒu 31
tiān |
31 день
в мае |
31 den' v maye |
53 |
all the
paintings in the collection |
all the
paintings in the collection |
收藏中的所有画作 |
shōucáng zhōng de
suǒyǒu huàzuò |
Все
картины в
коллекции |
Vse kartiny v kollektsii |
54 |
收藏品中的所有画作 |
shōucáng
pǐn zhōng de suǒyǒu huàzuò |
收藏品中的所有画作 |
shōucáng pǐn
zhōng de suǒyǒu huàzuò |
Все
картины в
коллекции |
Vse kartiny v kollektsii |
55 |
收藏中的所有画作 |
shōucáng
zhōng de suǒyǒu huàzuò |
收藏中的所有画作 |
shōucáng zhōng de
suǒyǒu huàzuò |
Все
картины в
коллекции |
Vse kartiny v kollektsii |
56 |
I recognize
his father in him (his character is similar to his father’s) |
I recognize
his father in him (his character is similar to his father’s) |
我认出了他的父亲(他的性格与他父亲相似) |
wǒ rèn chūle tā
de fùqīn (tā dì xìnggé yǔ tā fùqīn xiāngsì) |
Я
признаю его
отца в нем
(его
характер
похож на
отца) |
YA priznayu yego ottsa v nem
(yego kharakter pokhozh na ottsa) |
57 |
我在他身上 看到了他父亲
的气质 |
wǒ zài
tā shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí |
我在他身上看到了他父亲的气质 |
wǒ zài tā
shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí |
Я
видел его
характер
отца. |
YA videl yego kharakter
ottsa. |
58 |
during a
period of time |
during a
period of time |
在一段时间内 |
zài yīduàn shíjiān
nèi |
В
течение
периода
времени |
V techeniye perioda vremeni |
59 |
在(某段时间)内 |
zài (mǒu
duàn shíjiān) nèi |
在(某段时间)内 |
zài (mǒu duàn
shíjiān) nèi |
В
(некоторое
время) |
V (nekotoroye vremya) |
60 |
in 2005 |
in 2005 |
在2005年 |
zài 2005 nián |
В 2005
году |
V 2005 godu |
61 |
在 2005 年 |
zài 2005 nián |
在2005年 |
zài 2005 nián |
В 2005
году |
V 2005 godu |
62 |
in the 18th
century |
in the 18th
century |
在18世纪 |
zài 18 shìjì |
В 18
веке |
V 18 veke |
63 |
在 18 世纪 |
zài 18
shìjì |
在18世纪 |
zài 18 shìjì |
В 18
веке |
V 18 veke |
64 |
in
spring/summer/autumn/winter |
in
spring/summer/autumn/winter |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
Весной
/ летом /
осенью /
зимой |
Vesnoy / letom / osen'yu /
zimoy |
65 |
在春 /夏 / 秋 / 冬天 |
zài
chūn/xià/ qiū/ dōngtiān |
在春/夏/秋/冬天 |
zài
chūn/xià/qiū/dōngtiān |
Весной
/ летом /
осенью /
зимой |
Vesnoy / letom / osen'yu
/ zimoy |
66 |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
在春/夏/秋/冬 |
zài
chūn/xià/qiū/dōng |
Весной
/ летом /
осенью /
зимой |
Vesnoy / letom / osen'yu /
zimoy |
67 |
in the fall |
in the fall |
在秋天 |
zài qiūtiān |
Осенью |
Osen'yu |
68 |
在秋天 |
zài
qiūtiān |
在秋天 |
zài qiūtiān |
Осенью |
Osen'yu |
69 |
in March |
in March |
三月 |
sān yuè |
В
марте |
V marte |
70 |
在三月 |
zài sān
yuè |
在三月 |
zài sān yuè |
В
марте |
V marte |
71 |
in the
morning/ afternoon/evening |
in the
morning/ afternoon/evening |
在早上/下午/晚上 |
zài
zǎoshang/xiàwǔ/wǎnshàng |
Утром
/ днем /
вечером |
Utrom / dnem /
vecherom |
72 |
在上午 / 下午 / 晚上 |
zài
shàngwǔ/ xiàwǔ/ wǎnshàng |
在上午/下午/晚上 |
zài
shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng |
Утром
/ днем /
вечером |
Utrom / dnem
/ vecherom |
73 |
I’m getting forgetfull in my age |
I’m getting
forgetfull in my age |
在我这个年纪,我已经忘记了 |
zài wǒ zhège niánjì,
wǒ yǐjīng wàngjìle |
Я
становлюсь
забывчивым
в своем
возрасте |
YA stanovlyus'
zabyvchivym v svoyem vozraste |
74 |
我上了年纪,变得健忘了 |
wǒ
shàngle niánjì, biàn dé jiànwàngle |
我上了年纪,变得健忘了 |
wǒ shàngle niánjì, biàn dé
jiànwàngle |
Я
стар и
забываю. |
YA star i zabyvayu. |
75 |
我的年龄越来越健忘了 |
wǒ de
niánlíng yuè lái yuè jiànwàngle |
我的年龄越来越健忘了 |
wǒ de niánlíng yuè lái yuè
jiànwàngle |
Мой
возраст
становится
все более
забываемым |
Moy vozrast stanovitsya vse
boleye zabyvayemym |
76 |
after a particular length of
time |
after a
particular length of time |
经过一段特定的时间 |
jīngguò yīduàn tèdìng
de shíjiān |
Через
определенный
промежуток
времени |
Cherez opredelennyy promezhutok
vremeni |
77 |
在(某段时间)之后 |
zài (mǒu
duàn shíjiān) zhīhòu |
在(某段时间)之后 |
zài (mǒu duàn
shíjiān) zhīhòu |
После
(некоторое
время) |
Posle (nekotoroye vremya) |
78 |
to return in a few
minutes/hours/days/months |
to return in a
few minutes/hours/days/months |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
Чтобы
вернуться
через
несколько
минут / часов /
дней /
месяцев |
Chtoby vernut'sya cherez
neskol'ko minut / chasov / dney / mesyatsev |
79 |
几分钟/凡小时/几天/几个月后回来 |
jǐ
fēnzhōng/fán xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu
huílái |
几分钟/凡小时/几天/几个月后回来 |
jǐ fēnzhōng/fán
xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu huílái |
Вернитесь
через
несколько
минут / часов /
дней /
месяцев |
Vernites' cherez neskol'ko
minut / chasov / dney / mesyatsev |
80 |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
在几分钟/小时/天/月内返回 |
zài jǐ
fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí |
Возврат
в минутах /
часы / дни /
месяцы |
Vozvrat v minutakh / chasy /
dni / mesyatsy |
81 |
it will be ready in a week’s time (one week
from now) |
it will be
ready in a week’s time (one week from now) |
它将在一周的时间内准备好(从现在起一周) |
tā jiàng zài
yīzhōu de shíjiān nèi zhǔnbèi hǎo (cóng xiànzài
qǐ yīzhōu) |
Он
будет готов
через
неделю
(через
неделю) |
On budet gotov cherez
nedelyu (cherez nedelyu) |
82 |
只需一周的时间就会准备好 |
zhǐ
xū yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo |
只需一周的时间就会准备好 |
zhǐ xū
yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo |
Это
займет
всего одну
неделю,
чтобы
подготовиться |
Eto zaymet vsego odnu nedelyu,
chtoby podgotovit'sya |
83 |
She learnt to drive in three. weeks
(after three weeks she could drive) |
She learnt to
drive in three. Weeks (after three weeks she could drive) |
她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) |
tā xuéhuìle sān gèrén
kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē
sān zhōu hòu) |
Она
научилась
ездить
через три
недели (через
три недели
она могла
ездить) |
Ona nauchilas' yezdit' cherez
tri nedeli (cherez tri nedeli ona mogla yezdit') |
84 |
她花三个星期就学会了开车 |
tā
huā sān gè xīngqí jiù xuéhuìle kāichē |
她花三个星期就学会了开车 |
tā huā sān gè
xīngqí jiù xuéhuìle kāichē |
Она
научилась
ездить
через три
недели. |
Ona nauchilas' yezdit' cherez
tri nedeli. |
85 |
她学会了三个人开车。
几周(她可以开车三周后) |
tā
xuéhuìle sān gèrén kāichē. Jǐ zhōu (tā
kěyǐ kāichē sān zhōu hòu) |
她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) |
tā xuéhuìle sān gèrén
kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē
sān zhōu hòu) |
Она
научилась
трое людей
ехать. через
несколько
недель (она
может
проехать
три недели
спустя) |
Ona nauchilas' troye lyudey
yekhat'. cherez neskol'ko nedel' (ona mozhet proyekhat' tri nedeli spustya) |
86 |
(used in negative sentences or after first,last, etc |
(used in
negative sentences or after first,last, etc |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú fǒudìng jù
huò shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(используется
в
отрицательных
предложениях
или после
первого,
последнего
и т. д. |
(ispol'zuyetsya v
otritsatel'nykh predlozheniyakh ili posle pervogo, poslednego i t. d. |
87 |
用于否定句或 first、last 等之后) |
yòng yú
fǒudìng jù huò first,last děng zhīhòu) |
用于否定句或first,last等之后) |
yòng yú fǒudìng jù huò
first,last děng zhīhòu) |
Используется
для
отрицательных
предложений
или после
первого,
последнего
и т. Д.) |
Ispol'zuyetsya dlya
otritsatel'nykh predlozheniy ili posle pervogo, poslednego i t. D.) |
88 |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú
fǒudìng jù huò shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(用于否定句或首先,最后等) |
(yòng yú fǒudìng jù huò
shǒuxiān, zuìhòu děng) |
(для
отрицательных
предложений
или первого,
последнего
и т. д.) |
(dlya otritsatel'nykh
predlozheniy ili pervogo, poslednego i t. d.) |
89 |
for a
particular period of time |
for a
particular period of time |
在一段特定的时间 |
zài yīduàn tèdìng de
shíjiān |
В
течение
определенного
периода
времени |
V techeniye opredelennogo
perioda vremeni |
90 |
在(某段间)内 |
zài (mǒu
duàn jiān) nèi |
在(某段间)内 |
zài (mǒu duàn jiān)
nèi |
В
течение
(определенного
периода) |
V techeniye (opredelennogo
perioda) |
91 |
I haven’t seen
him in years |
I haven’t seen
him in years |
多年来我没见过他 |
duōnián lái wǒ méi
jiànguò tā |
Я не
видел его
годами |
YA ne videl yego godami |
92 |
我有好些年没见过他了 |
wǒ
yǒu hǎoxiē nián méi jiànguò tāle |
我有好些年没见过他了 |
wǒ yǒu
hǎoxiē nián méi jiànguò tāle |
Я не
видел его
много лет. |
YA ne videl yego mnogo let. |
93 |
It’s the first
letter I’ve had in ten days |
It’s the first
letter I’ve had in ten days |
这是我十天来的第一封信 |
zhè shì wǒ shí tiān
lái de dì yī fēng xìn |
Это
первое
письмо,
которое у
меня было за
десять дней |
Eto pervoye pis'mo, kotoroye u
menya bylo za desyat' dney |
94 |
这是我十天来收到的第一封信 |
zhè shì
wǒ shí tiān lái shōu dào de dì yī fēng xìn |
这是我十天来收到的第一封信 |
zhè shì wǒ shí tiān
lái shōu dào de dì yī fēng xìn |
Это
первое
письмо,
которое я
получил за
десять дней. |
Eto pervoye pis'mo, kotoroye ya
poluchil za desyat' dney. |
95 |
wearing
sth |
wearing
sth |
穿着...... |
chuānzhuó...... |
Ношение
sth |
Nosheniye sth |
96 |
穿着;戴着 |
chuānzhuó;
dàizhe |
穿着;戴着 |
Chuānzhuó; dàizhe |
Носить,
носить |
Nosit', nosit' |
97 |
dressed in
their best clothes |
dressed in
their best clothes |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó tāmen zuì
hǎo de yīfú |
Одевались
в лучшей
одежде |
Odevalis' v luchshey odezhde |
98 |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó
tāmen zuì hǎo de yīfú |
穿着他们最好的衣服 |
chuānzhuó tāmen zuì
hǎo de yīfú |
Ношение
лучшей
одежды |
Nosheniye luchshey odezhdy |
99 |
the man in the
hat |
the man in the
hat |
戴帽子的男人 |
dài màozi de nánrén |
Человек
в шляпе |
Chelovek v shlyape |
100 |
戴帽子的男子 |
dài màozi de
nánzǐ |
戴帽子的男子 |
dài màozi de nánzǐ |
Человек
в шляпе |
Chelovek v shlyape |
|
to be in
uniform |
to be in
uniform |
穿制服 |
chuān zhìfú |
Быть
в форме |
Byt' v forme |
102 |
着制服的 |
zhe zhìfú de |
着制服的 |
zhe zhìfú de |
одетый
в форму |
odetyy v formu |
103 |
穿制服 |
chuān
zhìfú |
穿制服 |
chuān zhì fú |
Униформа |
Uniforma |
104 |
she was all in black |
she was all in
black |
她全都是黑人 |
tā quándōu shì
hēirén |
Она
была все в
черном |
Ona byla vse v chernom |
105 |
她穿着一身黑。 |
tā
chuānzhuó yīshēn hēi. |
她穿着一身黑。 |
tā chuānzhuó
yīshēn hēi. |
Она
одета в
черное. |
Ona odeta v chernoye. |
106 |
used to describe physical
surroundings |
Used to
describe physical surroundings |
用于描述物理环境 |
Yòng yú miáoshù wùlǐ
huánjìng |
Используется
для
описания
физического
окружения |
Ispol'zuyetsya dlya opisaniya
fizicheskogo okruzheniya |
107 |
(用以描述具体的环境) |
(yòng yǐ
miáoshù jùtǐ de huánjìng) |
(用以描述具体的环境) |
(yòng yǐ miáoshù jùtǐ
de huánjìng) |
(для
описания
конкретной
среды) |
(dlya opisaniya konkretnoy
sredy) |
108 |
用于描述物理环境 |
yòng yú
miáoshù wùlǐ huánjìng |
用于描述物理环境 |
yòng yú miáoshù wùlǐ
huánjìng |
Используется
для
описания
физической
среды |
Ispol'zuyetsya dlya opisaniya
fizicheskoy sredy |
109 |
We went out in the rain |
We went out in
the rain |
我们在雨中出去了 |
wǒmen zài yǔ zhòng
chūqùle |
Мы
вышли в
дождь |
My vyshli v dozhd' |
110 |
我们冒雨‘出去 了 |
wǒmen mào
yǔ ‘chūqùle |
我们冒雨'出去了 |
wǒmen mào
yǔ'chūqùle |
У нас
идет дождь |
U nas idet dozhd' |
111 |
He was sitting alone in the
darkness. |
He was sitting
alone in the darkness. |
他独自一人坐在黑暗中。 |
tā dúzì yīrén zuò zài
hēi'àn zhōng. |
Он
сидел один в
темноте. |
On sidel odin v temnote. |
112 |
他独自坐在黑暗中 |
Tā dúzì
zuò zài hēi'àn zhōng |
他独自坐在黑暗中 |
Tā dúzì zuò zài
hēi'àn zhōng |
Он
сидит один в
темноте |
On sidit odin v temnote |
113 |
used to show a state or
condition |
used to show a
state or condition |
用来表示状态或条件 |
yòng lái biǎoshì zhuàngtài
huò tiáojiàn |
Используется
для
отображения
состояния или
состояния |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya sostoyaniya ili sostoyaniya |
114 |
(表示状态或状况) |
(biǎoshì
zhuàngtài huò zhuàngkuàng) |
(表示状态或状况) |
(biǎoshì zhuàngtài
huò zhuàngkuàng) |
(с
указанием
состояния
или
состояния) |
(s ukazaniyem sostoyaniya
ili sostoyaniya) |
115 |
in love! |
in love! |
恋爱! |
liàn'ài! |
В
любви! |
V lyubvi! |
116 |
我恋爱了! |
Wǒ
liàn'àile! |
我恋爱了! |
Wǒ liàn'àile! |
Я
влюблен! |
YA vlyublen! |
117 |
The house is in good repair. |
The house is
in good repair. |
房子维修得很好。 |
Fángzi wéixiū dé hěn
hǎo. |
Дом
находится в
хорошем
состоянии. |
Dom nakhoditsya v khoroshem
sostoyanii. |
118 |
这所房子保养得不错 |
Zhè suǒ
fángzi bǎoyǎng dé bùcuò |
这所房子保养得不错 |
Zhè suǒ fángzi
bǎoyǎng dé bùcuò |
Этот
дом в
хорошем
состоянии |
Etot dom v khoroshem sostoyanii |
119 |
房子维修得很好 |
fángzi
wéixiū dé hěn hǎo |
房子维修得很好 |
fángzi wéixiū dé hěn
hǎo |
Дом
хорошо
отремонтирован |
Dom khorosho otremontirovan |
120 |
I must put my affairs in order. |
I must put my
affairs in order. |
我必须把我的事情整理好。 |
wǒ bìxū bǎ
wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo. |
Я
должен
привести
свои дела в
порядок. |
YA dolzhen privesti svoi dela v
poryadok. |
121 |
我必须整理整理我的事务 |
Wǒ
bìxū zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù |
我必须整理整理我的事务 |
Wǒ bìxū
zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù |
Я
должен
организовать
свой бизнес |
YA dolzhen organizovat' svoy
biznes |
122 |
我必须把我的事情整理好 |
wǒ
bìxū bǎ wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo |
我必须把我的事情整理好 |
wǒ bìxū bǎ
wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo |
Я
должен
хорошо
организовать
свои дела. |
YA dolzhen khorosho
organizovat' svoi dela. |
123 |
a man in his thirties |
a man in his
thirties |
一个三十多岁的男人 |
yīgè sānshí duō
suì de nánrén |
человек
в тридцатые
годы |
chelovek v tridtsatyye gody |
124 |
—位三十多岁的男子 |
—wèi
sānshí duō suì de nánzǐ |
#NOME? |
- wèi sānshí duō suì
de nánzǐ |
человек
в тридцатые
годы |
chelovek v tridtsatyye gody |
125 |
the daffodils
were in full bloom |
the daffodils
were in full bloom |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān huā
shèngkāile |
Нарциссы
были в
полном
расцвете |
Nartsissy byli v polnom
rastsvete |
126 |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān
huā shèngkāile |
水仙花盛开了 |
shuǐxiān huā
shèngkāile |
Нарцисс
в полном
расцвете |
Nartsiss v polnom rastsvete |
127 |
involved in sth;taking part in
sth |
involved in
sth;taking part in sth |
参与......参与某事 |
cānyù...... Cānyù
mǒu shì |
Участвовал
в этом,
участвовал
в |
Uchastvoval v etom, uchastvoval
v |
128 |
参与;参加: |
cānyù;
cānjiā: |
参与;参加: |
cānyù; cānjiā: |
Участвовать
в: |
Uchastvovat' v: |
129 |
to act in a
play |
To act in a
play |
在戏剧中表演 |
Zài xìjù zhōng
biǎoyǎn |
Действовать
в игре |
Deystvovat' v igre |
130 |
参加演戏 |
cānjiā
yǎnxì |
参加演戏 |
cānjiā yǎnxì |
Участвовать
в |
Uchastvovat' v |
131 |
used to show
sb’s job or profession |
used to show
sb’s job or profession |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái biǎoshì mǒu
rén de gōngzuò huò zhuānyè |
Используется
для показа
работы или
профессии sb |
Ispol'zuyetsya dlya pokaza
raboty ili professii sb |
132 |
(显示工作或职业) |
(xiǎnshì
gōngzuò huò zhíyè) |
(显示工作或职业) |
(xiǎnshì gōngzuò huò
zhíyè) |
(показывая
работу или
занятие) |
(pokazyvaya rabotu ili
zanyatiye) |
133 |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái
biǎoshì mǒu rén de gōngzuò huò zhuānyè |
用来表示某人的工作或专业 |
yòng lái biǎoshì mǒu
rén de gōngzuò huò zhuānyè |
Используется
для
указания
чьей-либо
работы или
профессии |
Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya
ch'yey-libo raboty ili professii |
|
he is in the army |
he is in the
army |
他在军队里 |
tā zài jūnduì lǐ |
Он в
армии |
On v armii |
134 |
他在军队服役 |
tā zài
jūnduì fúyì |
他在军队服役 |
tā zài jūnduì
fúyì |
Он
служил в
армии |
On sluzhil v armii |
135 |
他在军队里 |
tā zài
jūnduì lǐ |
他在军队里 |
tā zài jūnduì lǐ |
Он в
армии |
On v armii |
136 |
She’s in computers |
She’s in
computers |
她在电脑里 |
tā zài diànnǎo
lǐ |
Она в
компьютерах |
Ona v komp'yuterakh |
137 |
她从事计算机业 |
tā
cóngshì jìsuànjī yè |
她从事计算机业 |
tā cóngshì jìsuànjī
yè |
Она в
компьютерной
индустрии |
Ona v komp'yuternoy industrii |
138 |
in
business |
in
business |
在业务 |
zài yèwù |
В
бизнесе |
V biznese |
139 |
众商 |
zhòng
shāng |
众商 |
zhòng shāng |
Общественный
бизнес |
Obshchestvennyy biznes |
140 |
used to show
the form, shape, arrangement or quantity of sth |
used to show
the form, shape, arrangement or quantity of sth |
用来表示形状,形状,排列或数量 |
yòng lái biǎoshì
xíngzhuàng, xíngzhuàng, páiliè huò shùliàng |
Используется
для
отображения
формы, формы,
расположения
или
количества sth |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya formy, formy, raspolozheniya ili kolichestva sth |
141 |
(显示某物的形式、形状、安排或数量) |
(xiǎnshì
mǒu wù de xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng) |
(显示某物的形式,形状,安排或数量) |
(xiǎnshì mǒu wù de
xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng) |
(показывая
форму, форму,
расположение
или количество
чего-либо) |
(pokazyvaya formu, formu,
raspolozheniye ili kolichestvo chego-libo) |
142 |
a novel in three parts |
a novel in
three parts |
一部小说分三部分 |
yī bù xiǎoshuō
fēn sān bùfèn |
роман
в трех
частях |
roman v trekh chastyakh |
143 |
分为三部的小说 |
fēn wéi
sān bù de xiǎoshuō |
分为三部的小说 |
fēn wéi sān bù de
xiǎoshuō |
Разделенные
на три
романа |
Razdelennyye na tri romana |
144 |
一部小说分三部分 |
yī bù
xiǎoshuō fēn sān bùfèn |
一部小说分三部分 |
yī bù xiǎoshuō
fēn sān bùfèn |
Роман
делится на
три части |
Roman delitsya na tri chasti |
145 |
Roll it up in a ball |
Roll it up in
a ball |
将它卷起来 |
jiāng tā juǎn
qǐlái |
Сверните
его в мяч |
Svernite yego v myach |
146 |
把它卷成一个球 |
bǎ
tā juǎn chéng yīgè qiú |
把它卷成一个球 |
bǎ tā juǎn chéng
yīgè qiú |
Бросьте
его в мяч |
Bros'te yego v myach |
147 |
将它卷起来 |
jiāng
tā juǎn qǐlái |
将它卷起来 |
jiāng tā juǎn
qǐlái |
Сверните
его |
Svernite yego |
148 |
They sat in rows |
They sat in
rows |
他们排成一排 |
tāmen pái chéng yī
pái |
Они
сидели
рядами |
Oni sideli ryadami |
149 |
他们一排一排地坐着 |
tāmen
yī pái yī pái de zuòzhe |
他们一排一排地坐着 |
tāmen yī pái yī
pái de zuòzhe |
Они
сидят
рядами и
рядами |
Oni sidyat ryadami i ryadami |
150 |
People flocked in their
thousands to see her |
People flocked
in their thousands to see her |
成千上万的人蜂拥而至,看到她 |
chéng qiān shàng wàn de
rén fēng yǒng ér zhì, kàn dào tā |
Люди
стекались в
своих
тысячах,
чтобы увидеть
ее |
Lyudi stekalis' v svoikh
tysyachakh, chtoby uvidet' yeye |
151 |
现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 |
xiànchǎng
jùjíle shù yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ
tā de fēngcǎi |
现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 |
xiànchǎng jùjíle shù
yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ tā de
fēngcǎi |
Тысячи
людей
собрались
на сцену,
чтобы засвидетельствовать
ее стиль. |
Tysyachi lyudey sobralis' na
stsenu, chtoby zasvidetel'stvovat' yeye stil'. |
152 |
used to show the
language,material, etc. used |
used to show
the language,material, etc. Used |
用于显示所使用的语言,材料等 |
yòng yú xiǎnshì suǒ
shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng |
Используется
для
отображения
языка, материала
и т. Д. |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya yazyka, materiala i t. D. |
153 |
(表示使用的语言、材料等) |
(biǎoshì
shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng) |
(表示使用的语言,材料等) |
(biǎoshì shǐyòng de
yǔyán, cáiliào děng) |
(с
указанием
языка,
материалов
и т. д.) |
(s ukazaniyem yazyka,
materialov i t. d.) |
154 |
Say it in english |
Say it in
english |
用英语说 |
yòng yīngyǔ shuō |
Скажите
это
по-английски |
Skazhite eto po-angliyski |
155 |
用英语说吧 |
yòng
yīngyǔ shuō ba |
用英语说吧 |
yòng yīngyǔ shuō
ba |
Позвольте
мне
говорить
по-английски |
Pozvol'te mne govorit'
po-angliyski |
156 |
She wrote in pencil |
She wrote in
pencil |
她用铅笔写道 |
tā yòng qiānbǐ
xiě dào |
Она
написала
карандашом |
Ona napisala karandashom |
157 |
她角铅笔写的 |
tā
jiǎo qiānbǐ xiě de |
她角铅笔写的 |
tā jiǎo
qiānbǐ xiě de |
Написано
ее угловым
карандашом |
Napisano yeye uglovym
karandashom |
158 |
Put it in writing. |
Put it in
writing. |
把它写成文字。 |
bǎ tā xiěchéng
wénzì. |
Поместите
это в
письменной
форме. |
Pomestite eto v pis'mennoy
forme. |
159 |
把它写下来 |
Bǎ
tā xiě xiàlái |
把它写下来 |
Bǎ tā xiě xiàlái
|
Запишите
это |
Zapishite eto
|
160 |
I paid in cash. |
I paid in
cash. |
我付现金。 |
|
Я
заплатил
наличными. |
|
161 |
我用现金支付的 |
Wǒ yòng
xiànjīn zhīfù de |
我用现金支付的 |
Wǒ yòng xiànjīn
zhīfù de |
Я
заплатил
наличными |
YA zaplatil nalichnymi |
162 |
He spoke in a
loud voice |
He spoke in a
loud voice |
他大声说话 |
tā dàshēng
shuōhuà |
Он
говорил
громким
голосом |
On govoril gromkim golosom |
163 |
他大声说话 |
tā
dàshēng shuōhuà |
他大声说话 |
tā dàshēng
shuōhuà |
Он
громко
говорит |
On gromko govorit |
164 |
concerning sth |
concerning sth |
关于...... |
guānyú...... |
Концерн
sth |
Kontsern sth |
165 |
关于;在…方面 |
guānyú;
zài…fāngmiàn |
关于;在...方面 |
Guānyú; zài...
Fāngmiàn |
О, с
точки
зрения ... |
O, s tochki zreniya ... |
166 |
She was not
kicking in courage |
She was not
kicking in courage |
她没有勇气 |
tā méiyǒu yǒngqì |
Она
не мучалась |
Ona ne muchalas' |
167 |
她并不缺乏勇气 |
tā bìng
bù quēfá yǒngqì |
她并不缺乏勇气 |
tā bìng bù quēfá
yǒngqì |
Ей не
хватает
мужества |
Yey ne khvatayet muzhestva |
168 |
a country rich
in minerals |
a country rich
in minerals |
一个富含矿物质的国家 |
yīgè fù hán kuàng wùzhí de
guójiā |
страна,
богатая
полезными
ископаемыми |
strana, bogataya poleznymi
iskopayemymi |
169 |
矿藏丰富的国家 |
kuàngcáng
fēngfù de guójiā |
矿藏丰富的国家 |
kuàngcáng fēngfù de
guójiā |
страна,
богатая
минеральными
ресурсами |
strana, bogataya
mineral'nymi resursami |
171 |
three metres
in length |
three metres
in length |
三米长 |
sān mǐ zhǎng |
Три
метра в
длину |
Tri metra v dlinu |
172 |
三米长 |
sān
mǐ zhǎng |
三米长 |
sān mǐ zhǎng |
Три
метра
длиной |
Tri metra dlinoy |
173 |
while doing
sth; while sth is happening |
while doing
sth; while sth is happening |
做某事;而某事正在发生 |
zuò mǒu shì; ér mǒu
shì zhèngzài fāshēng |
Выполняя
sth, в то время
как sth
происходит |
Vypolnyaya sth, v to vremya kak
sth proiskhodit |
174 |
做…时;…发生时;.当…时 |
zuò…shí;…fāshēng
shí;. Dāng…shí |
做...时;
......发生时;当......时 |
zuò... Shí; ......
Fāshēng shí; dāng...... Shí |
Когда
это будет
сделано,
когда это
произойдет,
когда это
произойдет ... |
Kogda eto budet sdelano,
kogda eto proizoydet, kogda eto proizoydet ... |
175 |
in attempting to save the child
from drowning, she nearly lost her own life |
in attempting
to save the child from drowning, she nearly lost her own life |
为了挽救孩子免于溺水,她几乎失去了自己的生命 |
wèile wǎnjiù háizi
miǎn yú nìshuǐ, tā jīhū shīqùle zìjǐ de
shēngmìng |
Пытаясь
спасти
ребенка от
утопления,
она чуть не
потеряла
свою жизнь |
Pytayas' spasti rebenka ot
utopleniya, ona chut' ne poteryala svoyu zhizn' |
176 |
她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 |
tā zài
qiǎngjiù luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng |
她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 |
tā zài qiǎngjiù
luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng |
Когда
ее спасли от
падения
детей, она
почти умерла. |
Kogda yeye spasli ot padeniya
detey, ona pochti umerla. |
177 |
in all the commotion I forgot to
tell him the news |
in all the
commotion I forgot to tell him the news |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài suǒyǒu de
sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī |
Во
всех
волнениях я
забыл
рассказать
ему новости |
Vo vsekh volneniyakh ya zabyl
rasskazat' yemu novosti |
178 |
在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 |
zài
yīzhèn hǔnluàn zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā
nàgè xiāoxī |
在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 |
zài yīzhèn hǔnluàn
zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā nàgè xiāoxī |
В
разгар
хаоса я
забыл
рассказать
ему новости. |
V razgar khaosa ya zabyl
rasskazat' yemu novosti. |
179 |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài
suǒyǒu de sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā
zhège xiāoxī |
在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 |
zài suǒyǒu de
sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī |
Во
всех
волнениях я
забыл
рассказать
ему эту
новость. |
Vo vsekh volneniyakh ya zabyl
rasskazat' yemu etu novost'. |
180 |
used to
introduce the name of a person who has a particular quality |
used to
introduce the name of a person who has a particular quality |
用来介绍具有特定品质的人的名字 |
yòng lái jièshào jùyǒu
tèdìng pǐnzhí de rén de míngzì |
Используется
для
введения
имени
человека,
который
имеет
особое
качество |
Ispol'zuyetsya dlya vvedeniya
imeni cheloveka, kotoryy imeyet osoboye kachestvo |
181 |
(引出具某种品质的人的名字) |
(yǐn
chūjù mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì) |
(引出具某种品质的人的名字) |
(yǐn chūjù
mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì) |
(приводя
имя
человека
определенного
качества) |
(privodya imya cheloveka
opredelennogo kachestva) |
182 |
We’re losing a
first rate editor in Jen |
We’re losing a
first rate editor in Jen |
我们在Jen失去了一流的编辑 |
wǒmen zài Jen shīqùle
yīliú de biānjí |
Мы
теряем
редактор
первой
скорости в Jen |
My teryayem redaktor pervoy
skorosti v Jen |
183 |
我们即将失去珍这位一流的编辑 |
wǒmen
jíjiāng shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí |
我们即将失去珍这位一流的编辑 |
wǒmen jíjiāng
shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí |
Мы
собираемся
проиграть
первоклассный
редактор
Джейн. |
My sobirayemsya proigrat'
pervoklassnyy redaktor Dzheyn. |
184 |
used to show a
rate or relative amount |
used to show a
rate or relative amount |
用于显示费率或相对金额 |
yòng yú xiǎnshì fèi
lǜ huò xiāngduì jīn'é |
Используется
для
отображения
ставки или относительной
суммы |
Ispol'zuyetsya dlya
otobrazheniya stavki ili otnositel'noy summy |
185 |
( 显示比率或相对数量) |
(xiǎnshì
bǐlǜ huò xiāngduì shùliàng) |
(显示比率或相对数量) |
(xiǎnshì bǐlǜ
huò xiāngduì shùliàng) |
(коэффициент
отображения
или
относительное
количество) |
(koeffitsiyent otobrazheniya
ili otnositel'noye kolichestvo) |
186 |
a gradient
of one in five |
a gradient of
one in five |
五分之一的梯度 |
wǔ fēn zhī
yī de tīdù |
градиент
одного из
пяти |
gradiyent odnogo iz pyati |
187 |
五分之一的坡度 |
wǔ
fēn zhī yī de pōdù |
五分之一的坡度 |
wǔ fēn zhī
yī de pōdù |
Одна
пятая от
склона |
Odna pyataya ot sklona |
188 |
五分之一的梯度 |
wǔ
fēn zhī yī de tīdù |
五分之一的梯度 |
wǔ fēn zhī
yī de tīdù |
Одна
пятая
градиента |
Odna pyataya gradiyenta |
189 |
a tax rate of 22 pence in the pound |
a tax rate of
22 pence in the pound |
英镑的税率为22便士 |
yīngbàng de
shuìlǜ wèi 22 biànshì |
ставка
налога в 22
фунта
стерлингов
в фунте |
stavka naloga v 22 funta
sterlingov v funte |
190 |
每英镑 22 便士 的税率 |
měi
yīngbàng 22 biànshì de shuìlǜ |
每英镑22便士的税率 |
měi yīngbàng 22
biànshì dì shuìlǜ |
Ставка
налога в
размере 22
пенсов за
фунт |
Stavka naloga v razmere
22 pensov za funt |
191 |
in that (formal) for the reason that; because |
in that
(formal) for the reason that; because |
因为(正式)的原因;因为 |
yīnwèi (zhèngshì) de
yuányīn; yīnwèi |
В
этом
(формальном)
по той
причине, что; |
V etom (formal'nom) po
toy prichine, chto; |
192 |
原因是;因为 |
yuányīn
shì; yīnwèi |
原因是,因为 |
yuányīn shì,
yīnwèi |
Причина
в том, что |
Prichina v tom, chto |
193 |
She was
fortunate in that she had friends to help her |
She was
fortunate in that she had friends to help her |
她很幸运,因为她有朋友帮助她 |
tā hěn xìngyùn,
yīnwèi tā yǒu péngyǒu bāngzhù tā |
Ей
повезло, что
у нее были
друзья,
чтобы помочь
ей |
Yey povezlo, chto u neye byli
druz'ya, chtoby pomoch' yey |
194 |
她很幸运,有一些朋友帮助她 |
tā
hěn xìngyùn, yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā |
她很幸运,有一些朋友帮助她 |
tā hěn xìngyùn,
yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā |
Ей
очень
повезло,
некоторые
друзья
помогли ей |
Yey ochen' povezlo, nekotoryye
druz'ya pomogli yey |
195 |
For the
special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill. |
For the
special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For
example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill. |
对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,填充(对于sb)在填充时的短语动词部分。 |
duìyú duǎnyǔ dòngcí
in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú,
tiánchōng (duìyú sb) zài tiánchōng shí de duǎnyǔ dòngcí
bùfèn. |
Для
специальных
применений in
в фразовых
глаголах
смотрите
записи для
глаголов.
Например, fill in (for sb)
находится в
секции
фразового
глагола при
заполнении. |
Dlya spetsial'nykh primeneniy
in v frazovykh glagolakh smotrite zapisi dlya glagolov. Naprimer, fill in
(for sb) nakhoditsya v sektsii frazovogo glagola pri zapolnenii. |
196 |
in 在短语备词中的特殊用法见有关动词词条 |
In zài
duǎnyǔ bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn
yǒuguān dòngcí cí tiáo |
in在短语备词中的特殊用法见有关动词词条 |
In zài duǎnyǔ
bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí
tiáo |
При
специальном
использовании
фразы во фразе
см.
Соответствующую
запись
глагола |
Pri spetsial'nom
ispol'zovanii frazy vo fraze sm. Sootvetstvuyushchuyu zapis' glagola |
197 |
如fill in (for sb)在词条fill 的短语动词部分 |
rú fill in
(for sb) zài cí tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
如填写(for
sb)在词条fill的短语动词部分 |
rú tiánxiě (for sb) zài cí
tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn |
Такие,
как
заполнение
(для sb) во
фразовой
части
заполнения
записи |
Takiye, kak zapolneniye (dlya
sb) vo frazovoy chasti zapolneniya zapisi |
198 |
contained
within an object,an
area or a substance |
contained
within an object,an area or a substance |
包含在物体,区域或物质中 |
bāohán zài wùtǐ,
qūyù huò wùzhí zhōng |
Содержится
внутри
объекта,
области или
вещества |
Soderzhitsya vnutri
ob"yekta, oblasti ili veshchestva |
199 |
在里面;在内 |
zài
lǐmiàn; zài nèi |
在里面,在内 |
zài lǐmiàn, zài nèi |
Внутри,
в том числе |
Vnutri, v tom chisle |
200 |
We were locked
in |
We were locked
in |
我们被锁定了 |
wǒmen bèi suǒdìngle |
Мы
были
заперты |
My byli zaperty |
201 |
我们被锁在里面了 |
wǒmen bèi
suǒ zài lǐmiànle |
我们被锁在里面了 |
wǒmen bèi suǒ zài
lǐmiànle |
Мы
заперты
внутри |
My zaperty vnutri |
202 |
I can’t drink coffee with milk in |
I can’t drink
coffee with milk in |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng hē
niúnǎi kāfēi |
Я не
могу пить
кофе с
молоком в |
YA ne mogu pit' kofe s molokom
v |
203 |
我不能喝加牛奶的咖啡 |
wǒ bùnéng
hē jiā niúnǎi de kāfēi |
我不能喝加牛奶的咖啡 |
wǒ bùnéng hē jiā
niúnǎi de kāfēi |
Я не
могу пить
кофе с
молоком. |
YA ne mogu pit' kofe s molokom. |
204 |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng
hē niúnǎi kāfēi |
我不能喝牛奶咖啡 |
wǒ bùnéng hē
niúnǎi kāfēi |
Я не
могу пить
молочный
кофе. |
YA ne mogu pit' molochnyy kofe. |
205 |
into an
object, an area or a substance |
into an
object, an area or a substance |
进入物体,区域或物质 |
jìnrù wùtǐ, qūyù huò
wùzhí |
В
объект,
область или
вещество |
V ob"yekt, oblast' ili
veshchestvo |
206 |
进入 |
jìnrù |
进入 |
jìnrù |
вводить |
vvodit' |
207 |
She opened the
door and went in |
She opened the
door and went in |
她打开门进去了 |
tā dǎkāi mén
jìnqùle |
Она
открыла
дверь и
вошла |
Ona otkryla dver' i voshla |
208 |
她打开门进去了 |
tā
dǎkāi mén jìnqùle |
她打开门进去了 |
tā dǎkāi mén
jìnqùle |
Она
открыла
дверь и
вошла. |
Ona otkryla dver' i voshla. |
209 |
the kids were playing by the river and one of them fell in |
the kids were
playing by the river and one of them fell in |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài hé biān
wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
Дети
играли у
реки, и один
из них |
Deti igrali u reki, i odin iz
nikh |
210 |
孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 |
háizimen zài
hé wánshuǎ shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle |
孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 |
háizimen zài hé wánshuǎ
shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle |
Когда
дети играли
в реке, один
из них вдруг упал
в воду. |
Kogda deti igrali v reke, odin
iz nikh vdrug upal v vodu. |
211 |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài
hé biān wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 |
háizimen zài hé biān
wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le |
Дети
играют у
реки, и один
из них
падает. |
Deti igrayut u reki, i odin iz
nikh padayet. |
212 |
(of people 人)at home or at a place of
work |
(of people
rén)at home or at a place of work |
(人的)在家里或工作地点 |
(rén de) zài jiālǐ
huò gōngzuò dìdiǎn |
(людей)
дома или в
месте
работы |
(lyudey) doma ili v meste
raboty |
213 |
在家里;在土作单位 |
zài
jiālǐ; zài tǔ zuò dānwèi |
在家里;在土作单位 |
zài jiālǐ; zài
tǔ zuò dānwèi |
Дома,
в почвенном
подразделении |
Doma, v pochvennom
podrazdelenii |
214 |
nobody was in when we called |
nobody was in
when we called |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen dǎ diànhuà de
shíhòu méi rén zài |
Никто
не был, когда
мы
позвонили |
Nikto ne byl, kogda my
pozvonili |
215 |
我们打电话时家里殓没人 |
wǒmen
dǎ diànhuà shí jiālǐ liàn méi rén |
我们打电话时家里殓没人 |
wǒmen dǎ diànhuà shí
jiālǐ liàn méi rén |
Когда
мы
позвонили,
никто не был
дома. |
Kogda my pozvonili, nikto ne
byl doma. |
216 |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen
dǎ diànhuà de shíhòu méi rén zài |
我们打电话的时候没人在 |
wǒmen dǎ diànhuà de
shíhòu méi rén zài |
Когда
мы
позвонили,
никто не был
там. |
Kogda my pozvonili, nikto ne
byl tam. |
217 |
opposé out |
opposé out |
反对 |
fǎnduì |
Оппозиция |
Oppozitsiya |
218 |
(of trains, buses, etc. |
(of trains,
buses, etc. |
(火车,公共汽车等 |
(huǒchē,
gōnggòng qìchē děng |
(поездов,
автобусов и
т. д. |
(poyezdov, avtobusov i t.
d. |
219 |
火车、公共汽车等) |
Huǒchē,
gōnggòng qìchē děng) |
火车,公共汽车等) |
huǒchē, gōnggòng
qìchē děng) |
Поезд,
автобус и т. Д.) |
Poyezd, avtobus i t. D.) |
220 |
at the place
where people can get on or off,for example the station |
at the place
where people can get on or off,for example the station |
在人们可以上下车的地方,例如车站 |
zài rénmen kěyǐ
shàngxià chē dì dìfāng, lìrú chēzhàn |
В том
месте, где
люди могут
входить или
выходить,
например, на
станцию |
V tom meste, gde lyudi mogut
vkhodit' ili vykhodit', naprimer, na stantsiyu |
221 |
在车站;在停靠站 |
zài
chēzhàn; zài tíngkào zhàn |
在车站;在停靠站 |
zài chēzhàn; zài tíngkào
zhàn |
На
станции, на
остановке |
Na stantsii, na ostanovke |
222 |
The bus is due in ( it should arrive) at six |
The bus is due
in (it should arrive) at six |
公共汽车将在六点到达(它应该到达) |
gōnggòng qìchē jiàng
zài liù diǎn dàodá (tā yīnggāi dàodá) |
Автобус
должен
прибыть (он
должен
прибыть) в
шесть |
Avtobus dolzhen pribyt' (on
dolzhen pribyt') v shest' |
223 |
公共汽车应该在六点钟到站 |
gōnggòng
qìchē yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn |
公共汽车应该在六点钟到站 |
gōnggòng qìchē
yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn |
Автобус
должен
прибыть в
шесть часов |
Avtobus dolzhen pribyt' v
shest' chasov |
224 |
(of letters,
etc.信件等) |
(of letters,
etc. Xìnjiàn děng) |
(信件等) |
(xìnjiàn děng) |
(букв
и т. д. букв и т.
д.) |
(bukv i t. d. bukv i t. d.) |
225 |
received |
received |
收到 |
shōu dào |
получено |
polucheno |
226 |
收到;
被投递到 |
shōu dào;
bèi tóudì dào |
收到;被投递到 |
shōu dào; bèi tóudì dào |
Получено,
доставлено |
Polucheno, dostavleno |
227 |
Applications
must be in by April 30 |
Applications
must be in by April 30 |
申请必须在4月30日之前提交 |
shēnqǐng bìxū
zài 4 yuè 30 rì zhīqián tíjiāo |
Заявки
должны быть
поданы до 30
апреля |
Zayavki dolzhny byt' podany do
30 aprelya |
228 |
申请务必于四月三尤日之前寄到 |
shēnqǐng
wùbì yú sì yuè sān yóu rì zhīqián jì dào |
申请务必于四月三尤日之前寄到 |
shēnqǐng wùbì yú sì
yuè sān yóu rì zhīqián jì dào |
Заявку
необходимо
отправить
до 3 апреля |
Zayavku neobkhodimo otpravit'
do 3 aprelya |
229 |
(of the tide潮没)at or towards its highest point on land |
(of the tide
cháo méi)at or towards its highest point on land |
(潮流潮没)在陆地上或朝向其最高点 |
(cháoliú cháo méi) zài lùdì
shàng huò cháoxiàng qí zuìgāo diǎn |
(прилива
прилива) на
или к самой
высокой точке
на суше |
(priliva priliva) na ili k
samoy vysokoy tochke na sushe |
230 |
上涨;在最食点 |
shàngzhǎng;
zài zuì shí diǎn |
上涨;在最食点 |
shàngzhǎng; zài zuì shí
diǎn |
Восстаньте,
в лучшем
случае |
Vosstan'te, v luchshem sluchaye |
231 |
Is the tide coming in or going out? |
Is the tide
coming in or going out? |
潮流进出了吗? |
cháoliú jìnchūle ma? |
Приходит
ли прилив
или выходит? |
Prikhodit li priliv ili
vykhodit? |
232 |
现在是涨潮还是舍潮? |
Xiànzài shì
zhǎngcháo háishì shě cháo? |
现在是涨潮还是舍潮? |
Xiànzài shì zhǎngcháo
háishì shě cháo? |
Это
приливы или
прилив? |
Eto prilivy ili priliv? |
233 |
潮流进出了吗? |
Cháoliú
jìnchūle ma? |
潮流进出了吗? |
Cháoliú jìnchūle ma? |
Входит
ли
тенденция? |
Vkhodit li tendentsiya? |
234 |
elected |
Elected |
当选 |
Dāngxuǎn |
избран |
izbran |
235 |
当选 |
dāngxuǎn |
当选 |
dāngxuǎn |
Избранный |
Izbrannyy |
236 |
Several new
councillors got in at the last election |
Several new
councillors got in at the last election |
几位新议员在上次大选中上任 |
jǐ wèi xīn yìyuán zài
shàng cì dàxuǎn zhōng shàngrèn |
Несколько
новых
советников
вошли на
последних
выборах |
Neskol'ko novykh sovetnikov
voshli na poslednikh vyborakh |
237 |
几位新政务委员在最近一轮选举中当选 |
jǐ wèi
xīn zhèngwù wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ
zhōng dāngxuǎn |
几位新政务委员在最近一轮选举中当选 |
jǐ wèi xīn zhèngwù
wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ zhōng
dāngxuǎn |
Несколько
новых
членов
совета были
избраны в
последнем
туре
выборов |
Neskol'ko novykh chlenov soveta
byli izbrany v poslednem ture vyborov |
238 |
(in
cricket,baseball,etc |
(in
cricket,baseball,etc |
(在板球,棒球等) |
(zài bǎn qiú, bàngqiú
děng) |
(в
крикете,
бейсболе и т.
д. |
(v krikete, beysbole i t. d. |
239 |
板球、棒球等) |
bǎn qiú,
bàngqiú děng) |
板球,棒球等) |
bǎn qiú, bàngqiú
děng) |
Крикет,
бейсбол и т. Д.) |
Kriket, beysbol i t. D.) |
240 |
if a team or
team member is in,they are batting |
if a team or
team member is in,they are batting |
如果团队或团队成员在,他们正在击球 |
rúguǒ tuánduì huò tuánduì
chéngyuán zài, tāmen zhèngzài jí qiú |
Если
команда или
член
команды
находятся, они
моргнут |
Yesli komanda ili chlen komandy
nakhodyatsya, oni morgnut |
241 |
击球 |
jí qiú |
击球 |
jí qiú |
выстрел |
vystrel |
242 |
(in tennis, etc |
(in tennis,
etc |
(网球等) |
(wǎngqiú děng) |
(в
теннис и т. д. |
(v tennis i t. d. |
243 |
网球等) |
wǎngqiú
děng) |
网球等) |
wǎngqiú děng) |
Теннис
и т. Д.) |
Tennis i t. D.) |
244 |
if the ball is
in, it has landed inside the
line |
if the ball is
in, it has landed inside the line |
如果球在,它已落在线内 |
rúguǒ qiú zài, tā
yǐ luò zàixiàn nèi |
Если
мяч
находится,
он
приземлился
внутри линии |
Yesli myach nakhoditsya, on
prizemlilsya vnutri linii |
245 |
(球)落在界内: |
(qiú) luò zài
jiè nèi: |
(球)落在界内: |
(qiú) luò zài jiè nèi: |
(Ball)
попадает в
границы: |
(Ball) popadayet v granitsy: |
246 |
如果球在,它已落在线内 |
Rúguǒ qiú
zài, tā yǐ luò zàixiàn nèi |
如果球在,它已落在线内 |
Rúguǒ qiú zài, tā
yǐ luò zàixiàn nèi |
Если
мяч
находится,
он упал
онлайн |
Yesli myach nakhoditsya, on
upal onlayn |
247 |
Her serve was
just in. |
Her serve was
just in. |
她的发球就在。 |
tā de fǎ qiú jiù zài. |
Ее
подача была
как раз. |
Yeye podacha byla kak raz. |
248 |
她发的球刚好落在界内 |
Tā
fā de qiú gānghǎo luò zài jiè nèi |
她发的球刚好落在界内 |
Tā fā de qiú
gānghǎo luò zài jiè nèi |
Ее
мяч просто
попал в
рамки |
Yeye myach prosto popal v ramki |
249 |
be in at sth to be present when sth happens |
be in at sth
to be present when sth happens |
当某事发生时,他会在场 |
dāng mǒu shì
fāshēng shí, tā huì zàichǎng |
Будьте
в состоянии,
чтобы
присутствовать,
когда
произойдет |
Bud'te v sostoyanii, chtoby
prisutstvovat', kogda proizoydet |
250 |
…发生时在场 |
…fāshēng
shí zàichǎng |
......发生时在场 |
...... Fāshēng shí
zàichǎng |
... на
сцене |
... na stsene |
251 |
They were in
at the start |
They were in
at the start |
他们刚开始 |
tāmen gāng
kāishǐ |
Они
были в
начале |
Oni byli v nachale |
252 |
开始时他们在场,他们刚开始 |
kāishǐ
shí tāmen zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ |
开始时他们在场,他们刚开始 |
kāishǐ shí tāmen
zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ |
Они
были там в
начале, они
только
начали |
Oni byli tam v nachale, oni
tol'ko nachali |
253 |
be in for sth |
be in for sth |
请某事 |
qǐng mǒu shì |
Будьте
в для sth |
Bud'te v dlya sth |
|
to be
going to experience sth soon, especially sth unpleasant |
to be going to
experience sth soon, especially sth unpleasant |
要尽快体验,特别是令人不愉快的 |
yào jǐnkuài tǐyàn,
tèbié shì lìng rén bùyúkuài de |
Скоро
собираюсь
испытать,
особенно
неприятный |
Skoro sobirayus' ispytat',
osobenno nepriyatnyy |
254 |
即将经历,即将遭受(不愉快的事) |
jíjiāng
jīnglì, jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) |
即将经历,即将遭受(不愉快的事) |
jíjiāng jīnglì,
jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) |
Скоро,
собираюсь
страдать
(неприятные
вещи) |
Skoro, sobirayus' stradat'
(nepriyatnyye veshchi) |
255 |
很快就要去体验......特别令人不愉快 |
hěn kuài
jiù yào qù tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài |
很快就要去体验......特别令人不愉快 |
hěn kuài jiù yào qù
tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài |
Скоро
это
случится ...
особенно
неприятно |
Skoro eto sluchitsya ...
osobenno nepriyatno |
256 |
He’s in for a
shock! |
He’s in for a
shock! |
他很震惊! |
tā hěn zhènjīng! |
Он в
шоке! |
On v shoke! |
257 |
他很快就会感到震惊的! |
Tā
hěn kuài jiù huì gǎndào zhènjīng de! |
他很快就会感到震惊的! |
Tā hěn kuài jiù huì
gǎndào zhènjīng de! |
Скоро
он будет
потрясен! |
Skoro on budet potryasen! |
258 |
I’m afraid we’re in for a storm |
I’m afraid
we’re in for a storm |
我担心我们会遇到暴风雨 |
Wǒ dānxīn
wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
Боюсь,
что нас ждет
буря |
Boyus', chto nas zhdet
burya |
259 |
看来我们就要遇到风暴了 |
kàn lái
wǒmen jiù yào yù dào fēngbàole |
看来我们就要遇到风暴了 |
kàn lái wǒmen jiù yào yù
dào fēngbàole |
Кажется,
мы
собираемся
встретить
шторм. |
Kazhetsya, my sobirayemsya
vstretit' shtorm. |
260 |
我担心我们会遇到暴风雨 |
wǒ
dānxīn wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
我担心我们会遇到暴风雨 |
wǒ dānxīn
wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ |
Я
беспокоюсь,
что мы
встретим
шторм |
YA bespokoyus', chto my
vstretim shtorm |
261 |
be/get in on sth (informal) to be/become
involved in sth; to share or know about sth |
be/get in on
sth (informal) to be/become involved in sth; to share or know about sth |
是/接受某事(非正式)参与某事;分享或了解某事 |
shì/jiēshòu mǒu shì
(fēi zhèngshì) cānyù mǒu shì; fēnxiǎng huò
liǎojiě mǒu shì |
Будьте
/ входите в sth
(неофициальный),
чтобы быть /
участвовать
в этом,
делиться
или знать о sth |
Bud'te / vkhodite v sth
(neofitsial'nyy), chtoby byt' / uchastvovat' v etom, delit'sya ili znat' o
sth |
262 |
参与;:了解: |
cānyù;:
Liǎojiě: |
参与;:了解: |
cānyù;:
Liǎojiě: |
Участвуйте::
понимайте: |
Uchastvuyte:: ponimayte: |
263 |
I'd like to be
in on the plan. |
I'd like to be
in on the plan. |
我想参与这个计划。 |
Wǒ xiǎng cānyù
zhège jìhuà. |
Я
хотел бы
принять
участие в
этом плане. |
YA khotel by prinyat' uchastiye
v etom plane. |
264 |
我很想参与这项计划 |
Wǒ
hěn xiǎng cānyù zhè xiàng jìhuà |
我很想参与这项计划 |
Wǒ hěn xiǎng
cānyù zhè xiàng jìhuà |
Я
действительно
хочу
участвовать
в этой программе. |
YA deystvitel'no khochu
uchastvovat' v etoy programme. |
265 |
Is she in
the secret? |
Is she in the
secret? |
她在秘密吗? |
tā zài mìmì ma? |
Она в
секрете? |
Ona v sekrete? |
266 |
她知道这个秘密吗? |
Tā
zhīdào zhège mìmì ma? |
她知道这个秘密吗? |
Tā zhīdào zhège mìmì
ma? |
Знает
ли она эту
тайну? |
Znayet li ona etu taynu? |
267 |
be (well) in with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an advantage
from the friendship 和…(十分 ) 友好(很可能从中得到好处) |
Be (well) in
with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an
advantage from the friendship hé…(shífēn) yǒuhǎo (hěn
kěnéng cóngzhōng dédào hǎochù) |
和某人(非正式)在一起(非常)友好,并且很可能从友谊中获得优势......(十分)友好(很可能从中得到到处) |
Hé mǒu rén (fēi
zhèngshì) zài yīqǐ (fēicháng) yǒuhǎo, bìngqiě
hěn kěnéng cóng yǒuyì zhōng huòdé
yōushì......(Shífēn) yǒuhǎo (hěn kěnéng
cóngzhōng dédào dàochù) |
Будьте
(хорошо) в с sb
(неофициальный),
чтобы быть
(очень)
дружественным
с sb, и,
вероятно,
получить
преимущество
от дружбы и ...
(очень) дружелюбный
(возможно,
пользующийся
этим) |
Bud'te (khorosho) v s sb
(neofitsial'nyy), chtoby byt' (ochen') druzhestvennym s sb, i, veroyatno,
poluchit' preimushchestvo ot druzhby i ... (ochen') druzhelyubnyy (vozmozhno,
pol'zuyushchiysya etim) |
268 |
in and out (of
sth) going regularly to a place |
in and out (of
sth) going regularly to a place |
进出(某事)定期去一个地方 |
jìnchū (mǒu shì)
dìngqí qù yīgè dìfāng |
Входы
и выходы (из sth)
регулярно
идут в место |
Vkhody i vykhody (iz sth)
regulyarno idut v mesto |
269 |
时常出入 |
shícháng
chūrù |
时常出入 |
shícháng chūrù |
Часто
входящие и
выходящие |
Chasto vkhodyashchiye i
vykhodyashchiye |
270 |
He was in and out of jail for
most of his life |
He was in and
out of jail for most of his life |
他一生大部分时间都在监狱里 |
tā yīshēng dà
bùfèn shíjiān dōu zài jiānyù lǐ |
Он
был в тюрьме
и вышел из
тюрьмы
большую часть
своей жизни |
On byl v tyur'me i vyshel iz
tyur'my bol'shuyu chast' svoyey zhizni |
271 |
他大半生的时间都是监
狱的常客 |
tā dà
bànshēng de shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè |
他大半生的时间都是监狱的常客 |
tā dà bànshēng de
shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè |
Он
провел
большую
часть своей
жизни в качестве
постоянного
посетителя
тюрьмы. |
On provel bol'shuyu chast'
svoyey zhizni v kachestve postoyannogo posetitelya tyur'my. |
272 |
(informal) popular and fashionable |
(informal)
popular and fashionable |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi zhèngshì) liúxíng hé
shíshàng |
(неофициальный)
популярный
и модный |
(neofitsial'nyy) populyarnyy i
modnyy |
273 |
流行的;时髦的 |
liúxíng de;
shímáo de |
流行的;时髦的 |
liúxíng de; shímáo de |
Популярная;
модно |
Populyarnaya; modno |
274 |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi
zhèngshì) liúxíng hé shíshàng |
(非正式)流行和时尚 |
(fēi zhèngshì) liúxíng hé
shíshàng |
(неформальная)
мода и мода |
(neformal'naya) moda i moda |
275 |
Purple is the
in colour this spring |
Purple is the
in colour this spring |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì jīnnián
chūntiān de yánsè |
Весной
это
фиолетовый
цвет |
Vesnoy eto fioletovyy tsvet |
276 |
. 紫色是今年春天的流行色 |
. Zǐsè
shì jīnnián chūntiān de liúxíng sè |
。紫色是今年春天的流行色 |
. Zǐsè shì jīnnián
chūntiān de liúxíng sè |
Фиолетовый
цвет этой
весны |
Fioletovyy tsvet etoy vesny |
277 |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì
jīnnián chūntiān de yánsè |
紫色是今年春天的颜色 |
zǐsè shì jīnnián
chūntiān de yánsè |
Фиолетовый
цвет этой
весны |
Fioletovyy tsvet etoy vesny |
278 |
exotic
pets are the in thing right now |
exotic pets
are the in thing right now |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào de chǒngwù
xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
Сейчас
экзотические
животные |
Seychas ekzoticheskiye
zhivotnyye |
279 |
毒异的会物眼下很时髦 |
dú yì de huì
wù yǎnxià hěn shímáo |
毒异的会物眼下很时髦 |
dú yì de huì wù yǎnxià
hěn shímáo |
Ядовитые
вещи очень
модные на
данный момент |
Yadovityye veshchi ochen'
modnyye na dannyy moment |
280 |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào
de chǒngwù xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
异国情调的宠物现在是最好的东西 |
yìguó qíngdiào de chǒngwù
xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī |
Экзотические
домашние
животные -
лучшая вещь |
Ekzoticheskiye domashniye
zhivotnyye - luchshaya veshch' |
281 |
Short skirts are in again |
Short skirts
are in again |
短裙再次出现 |
duǎn qún zàicì
chūxiàn |
Короткие
юбки снова |
Korotkiye yubki snova |
282 |
现在又时兴穿短裙子了 |
xiànzài yòu
shíxīng chuān duǎn qún zile |
现在又时兴穿短裙子了 |
xiànzài yòu shíxīng
chuān duǎn qún zile |
Теперь
я одет в
короткую
юбку. |
Teper' ya odet v korotkuyu
yubku. |
283 |
see also in joke |
see also in
joke |
也参见笑话 |
yě cānjiàn xiàohuà |
См.
Также в
шутке |
Sm. Takzhe v shutke |
284 |
an in to sth ,a wy into
sth at way |
an in to sth,a
wy into sth at way |
一个人,一个人...... |
yīgè rén, yīgè
rén...... |
В
пути,
который
находится в
пути |
V puti, kotoryy
nakhoditsya v puti |
285 |
have an in with sb ,to have influence with sb |
have an in
with sb,to have influence with sb |
与某人有关系,对某人有影响力 |
Yǔ mǒu rén
yǒu guānxì, duì mǒu rén yǒu yǐngxiǎng lì |
Входите
в sb, чтобы
иметь
влияние на sb |
Vkhodite v sb, chtoby
imet' vliyaniye na sb |
286 |
对某人有影响 |
duì mǒu
rén yǒu yǐngxiǎng |
对某人有影响 |
duì mǒu rén yǒu
yǐngxiǎng |
Подействовать
на кого-то |
Podeystvovat' na kogo-to |
287 |
the ins and outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones |
the ins and
outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节 |
suǒyǒu xìjié de
xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié |
Входы
и выходы (из)
всех
деталей,
особенно сложных
или сложных |
Vkhody i vykhody (iz) vsekh
detaley, osobenno slozhnykh ili slozhnykh |
288 |
尤指复杂或癩的)全部细节,详情 |
yóu zhǐ
fùzá huò lài de) quánbù xìjié, xiángqíng |
尤指复杂或癞的)全部细节,详情 |
yóu zhǐ fùzá huò lài
de) quánbù xìjié, xiángqíng |
Полная
информация,
особенно
сложная или неловкая),
подробности |
Polnaya informatsiya,
osobenno slozhnaya ili nelovkaya), podrobnosti |
289 |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节: |
suǒyǒu
xìjié de xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: |
所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节: |
suǒyǒu xìjié de
xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: |
Подробная
информация
обо всех
деталях, особенно
сложных или
сложных
деталях: |
Podrobnaya informatsiya obo
vsekh detalyakh, osobenno slozhnykh ili slozhnykh detalyakh: |
290 |
the ins and
outs of the problem |
The ins and
outs of the problem |
问题的来龙去脉 |
Wèntí de láilóngqùmài |
Внутри
и вне
проблемы |
Vnutri i vne problemy |
291 |
问题的来龙去脉 |
wèntí de
láilóngqùmài |
问题的来龙去脉 |
wèntí de láilóngqùmài |
Внутри
и вне
проблемы |
Vnutri i vne problemy |
292 |
he quickly
learned the ins and outs of the job |
he quickly
learned the ins and outs of the job |
他很快就了解到了工作的细节 |
tā hěn kuài jiù
liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié |
Он
быстро
усвоил все
детали
работы |
On bystro usvoil vse detali
raboty |
293 |
他很快就掌握了工作的全部诀窍 |
tā
hěn kuài jiù zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào |
他很快就掌握了工作的全部诀窍 |
tā hěn kuài jiù
zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào |
Он
быстро
овладел
всей
работой. |
On bystro ovladel vsey rabotoy. |
294 |
他很快就了解到了工作的细节。 |
tā
hěn kuài jiù liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. |
他很快就了解到了工作的细节。 |
tā hěn kuài jiù
liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. |
Он
быстро
узнал
детали
работы. |
On bystro uznal detali raboty. |
295 |
in abbr,in. or ins inch |
In abbr,in. Or
ins inch |
在abbr,in。或者英寸 |
Zài abbr,in. Huòzhě
yīngcùn |
В abbr,
дюймах или
дюймах |
V abbr, dyuymakh ili dyuymakh |
296 |
英寸 |
yīngcùn |
英寸 |
yīngcùn |
дюйм |
dyuym |
297 |
Height: 6ft
2in |
Height: 6Ft
2in |
身高:6英尺2英寸 |
shēngāo:6
Yīngchǐ 2 yīngcùn |
Высота:
6ft 2in |
Vysota: 6ft 2in |
298 |
高:6英尺2英寸in- prefix /in/ 1 (also
il-/ im- /ir-
) (in adjectives,adverbs and nouns |
gāo:6
Yīngchǐ 2 yīngcùn in- prefix/in/ 1 (also il-/ im- /ir- ) (in
adjectives,adverbs and nouns |
高:6英寸2英寸in-prefix
/ in / 1(也就是il- / im- /
ir-)(形容词,副词和名词) |
gāo:6 Yīngcùn 2
yīngcùn in-prefix/ in/ 1(yě jiùshì il- / im- / ir-)(xíngróngcí,
fùcí hé míngcí) |
Высота:
6 футов 2 дюйма,
префикс / в / 1
(также il- / im- / ir-) (в прилагательных,
наречиях и
существительных |
Vysota: 6 futov 2 dyuyma,
prefiks / v / 1 (takzhe il- / im- / ir-) (v prilagatel'nykh, narechiyakh i
sushchestvitel'nykh |
299 |
构成形容词、副词和名词) |
gòuchéng
xíngróngcí, fùcí hé míngcí) |
构成形容词,副词和名词) |
gòuchéng xíngróngcí, fùcí hé
míngcí) |
Составляйте
прилагательные,
наречия и существительные) |
Sostavlyayte prilagatel'nyye,
narechiya i sushchestvitel'nyye) |
300 |
not; the opposite
of |
not; the
opposite of |
不;相反的 |
bù; xiāngfǎn de |
Нет,
напротив |
Net, naprotiv |
301 |
不;非;相反的 |
bù; fēi;
xiāngfǎn de |
不;非;相反的 |
bù; fēi;
xiāngfǎn de |
Нет,
нет,
наоборот |
Net, net, naoborot |
302 |
infinite |
infinite |
无穷 |
wúqióng |
бесконечный |
beskonechnyy |
303 |
无限 |
wúxiàn |
无限 |
wúxiàn
|
неограниченный |
neogranichennyy
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
impurity |
1028 |
1028 |
impurity |
|
|
|
|
|
|
|
|
|