A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  impurity 1028 1028 impurity  
1 impurity impurities a substance that is present in small amounts in another substance, making it dirty or of poor quality Impurity impurities a substance that is present in small amounts in another substance, making it dirty or of poor quality 杂质杂质一种在另一种物质中少量存在的物质,使其变脏或质量差
Zázhí zázhí yī zhǒng zài lìng yī zhǒng wùzhí zhōng shào liàng cúnzài de wùzhí, shǐ qí biàn zàng huò zhìliàng chà
Примеси-примеси - это вещество, которое содержится в небольших количествах в другом веществе, что делает его грязным или плохого качества
Primesi-primesi - eto veshchestvo, kotoroye soderzhitsya v nebol'shikh kolichestvakh v drugom veshchestve, chto delayet yego gryaznym ili plokhogo kachestva
2  杂质 zázhí  杂质  zázhí  нечистота  nechistota
3 A filter will remove most impurities found in water A filter will remove most impurities found in water 过滤器可去除水中的大部分杂质 guòlǜ qì kě qùchú shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí Фильтр удалит большинство загрязняющих примесей в воде Fil'tr udalit bol'shinstvo zagryaznyayushchikh primesey v vode
4 过滤器会滤掉水中的大部分杂质 guòlǜ qì huì lǜ diào shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí 过滤器会滤掉水中的大部分杂质 guòlǜ qì huì lǜ diào shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí Фильтр фильтрует большую часть примесей в воде. Fil'tr fil'truyet bol'shuyu chast' primesey v vode.
5 过滤器可去除水中的大部分杂质 guòlǜ qì kě qùchú shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí 过滤器可去除水中的大部分杂质 guòlǜ qì kě qùchú shuǐzhōng de dà bùfèn zázhí Фильтр удаляет большую часть примесей в воде Fil'tr udalyayet bol'shuyu chast' primesey v vode
6 the state of being dirty or not pure the state of being dirty or not pure 肮脏或不纯洁的状态 āng zāng huò bù chúnjié de zhuàngtài Состояние грязного или нечистого Sostoyaniye gryaznogo ili nechistogo
7 肮脏;不纯;淫秒 āng zāng; bù chún; yín miǎo 肮脏;不纯;淫秒 āng zāng; bù chún; yín miǎo Грязный, нечистый; Gryaznyy, nechistyy;
8 opposé purity opposé purity 反对纯洁 fǎnduì chúnjié Противоположность Protivopolozhnost'
9 impute  impute  归罪 guīzuì приписывать pripisyvat'
  impute  sth to sb/sth (formal) to say, often unfairly, that sb is responsible for sth or has a particular quality  impute sth to sb/sth (for­mal) to say, often unfairly, that sb is responsible for sth or has a particular quality  某人(正式)通常不公平地说,某人负责某事或具有特殊的品质 mǒu rén (zhèngshì) tōngcháng bù gōngpíng dì shuō, mǒu rén fùzé mǒu shì huò jùyǒu tèshū de pǐnzhí Impute sth to sb / sth (формальный), чтобы сказать, часто несправедливо, что sb отвечает за sth или имеет особое качество Impute sth to sb / sth (formal'nyy), chtoby skazat', chasto nespravedlivo, chto sb otvechayet za sth ili imeyet osoboye kachestvo
10 (常指不公正地把责任等) 归咎于 (cháng zhǐ bù gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú (常指不公正地把责任等)归咎于 (cháng zhǐ bù gōngzhèng de bǎ zérèn děng) guījiù yú Вина (часто ссылаясь на несправедливую ответственность и т. Д.) Vina (chasto ssylayas' na nespravedlivuyu otvetstvennost' i t. D.)
11 synonym attribute  synonym attribute  同义词属性 tóngyìcí shǔxìng Синонимный атрибут Sinonimnyy atribut
12 imputation imputation 归罪 guīzuì вменение в вину vmeneniye v vinu
13 in  in  zài в v
14 For the special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example deal in sth is in the phrasal verb section at deal.  For the special uses of in in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. For example deal in sth is in the phrasal verb section at deal.  对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,处理中的处理是在交易中的短语动词部分。 duìyú duǎnyǔ dòngcí in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, chǔlǐ zhōng de chǔlǐ shì zài jiāoyì zhōng de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. Для специальных применений in в фразовых глаголах посмотрите на записи для глаголов. Например, сделка в sth находится в разделе фразового глагола при сделке. Dlya spetsial'nykh primeneniy in v frazovykh glagolakh posmotrite na zapisi dlya glagolov. Naprimer, sdelka v sth nakhoditsya v razdele frazovogo glagola pri sdelke.
15 * in 在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 * In zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo * in在短语动词中的特殊用法见有关动词词条 * In zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo * в специальном использовании фразовых глаголов, см. связанные записи глагола * v spetsial'nom ispol'zovanii frazovykh glagolov, sm. svyazannyye zapisi glagola
16 。如deal in sth . Rú deal in sth 如某处理 rú mǒu chǔlǐ , Такие, как сделка в , Takiye, kak sdelka v
17 在词条  zài cí tiáo  在词条 zài cí tiáo В записи V zapisi
18 deal 的短语动词部分 deal de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 交易的短语动词部分 jiāoyì de duǎnyǔ dòngcí bùfèn Фраза глагола часть сделки Fraza glagola chast' sdelki
19 at a point within an area or a space at a point within an area or a space 在某个区域或空间内的某个点 zài mǒu gè qūyù huò kōngjiān nèi de mǒu gè diǎn В точке в пределах области или пространства V tochke v predelakh oblasti ili prostranstva
20  在(某范围或空间内的)某一点 zài (mǒu fànwéi huò kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn  在(某范围或空间内的)某一点  zài (mǒu fànwéi huò kōngjiān nèi de) mǒu yīdiǎn  В точке (в диапазоне или пробеле)  V tochke (v diapazone ili probele)
21 a country in Africa a country in Africa 非洲的一个国家 fēizhōu de yīgè guójiā страна в Африке strana v Afrike
22 非洲的一个国家 fēizhōu de yīgè guójiā 非洲的一个国家 fēizhōu de yīgè guójiā страна в Африке strana v Afrike
23 The kids were playing in the street The kids were playing in the street 孩子们在街上玩耍 háizimen zài jiē shàng wánshuǎ Дети играли на улице Deti igrali na ulitse
24 孩子们在街上玩耍 háizimen zài jiē shàng wánshuǎ 孩子们在街上玩耍 háizimen zài jiē shàng wánshuǎ Дети, играющие на улице Deti, igrayushchiye na ulitse
25 孩子们在街上玩 háizimen zài jiē shàng wán 孩子们在街上玩 háizimen zài jiē shàng wán Дети играют на улице Deti igrayut na ulitse
26 it’s in that drawer it’s in that drawer 它在抽屉里 tā zài chōutì lǐ Это в этом ящике Eto v etom yashchike
27 它放在那个抽屉里 tā fàng zài nàgè chōutì lǐ 它放在那个抽屉里 tā fàng zài nàgè chōutì lǐ Он помещается в этот ящик On pomeshchayetsya v etot yashchik
28 I read about it in the paper I read about it in the paper 我在论文中读到了它 wǒ zài lùnwén zhōng dú dàole tā Я читал об этом в газете YA chital ob etom v gazete
29 我是在报纸上读这事的 wǒ shì zài bàozhǐ shàng dú dào zhè shì de 我是在报纸上读到这事的 wǒ shì zài bàozhǐ shàng dú dào zhè shì de Я читал это в газете. YA chital eto v gazete.
30 我在文中到了它。 wǒ zài lùnwén zhōng dú dàole tā. 我在论文中读到了它。 wǒ zài lùnwén zhōng dú dàole tā. Я прочитал его в своей статье. YA prochital yego v svoyey stat'ye.
31 within the shape sth; surrounded by sth Within the shape sth; surrounded by sth 在形状内;被......包围 Zài xíngzhuàng nèi; bèi...... Bāowéi В пределах формы, окруженной sth V predelakh formy, okruzhennoy sth
32 在(某物的形体或范围)中;在内;在 zài (mǒu wù de xíngtǐ huò fànwéi) zhōng; zài…nèi; zài…zhōng 在(某物的形体或范围)中;在...内;在...中 zài (mǒu wù de xíngtǐ huò fànwéi) zhōng; zài... Nèi; zài... Zhōng В (форма или степень чего-то), внутри V (forma ili stepen' chego-to), vnutri
33 She was lying in bed She was lying in bed 她躺在床上 tā tǎng zài chuángshàng Она лежала в постели Ona lezhala v posteli
34 她躺在床上 tā tǎng zài chuángshàng 她躺在床上 tā tǎng zài chuángshàng Она лежит в постели Ona lezhit v posteli
35 sitting in an armchair  sitting in an armchair  坐在扶手椅上 zuò zài fúshǒu yǐ shàng Сидеть в кресле Sidet' v kresle
36 坐在扶手椅里 zuò zài fúshǒu yǐ lǐ 坐在扶手椅里 zuò zài fúshǒu yǐ lǐ Сидеть в кресле Sidet' v kresle
37 坐在扶手椅上 zuò zài fúshǒu yǐ shàng 坐在扶手椅上 zuò zài fúshǒu yǐ shàng Сидеть в кресле Sidet' v kresle
38 leave the key in the lock. leave the key in the lock. 把钥匙留在锁里。 bǎ yàoshi liú zài suǒ lǐ. Оставьте ключ в замке. Ostav'te klyuch v zamke.
39 把钥匙留在锁孔里 Bǎ yàoshi liú zài suǒ kǒng lǐ 把钥匙留在锁孔里 Bǎ yàoshi liú zài suǒ kǒng lǐ Оставить ключ в замочной скважине Ostavit' klyuch v zamochnoy skvazhine
40  Soak it in cold water. Soak it in cold water.  浸泡在冷水中。  jìnpào zài lěngshuǐ zhōng.  Замочите его в холодной воде.  Zamochite yego v kholodnoy vode.
41 把这东西浸泡冷水里 Bǎ zhè dōngxī jìnpào zài lěngshuǐ lǐ 把这东西浸泡在冷水里 Bǎ zhè dōngxī jìnpào zài lěngshuǐ lǐ Замочить это в холодной воде Zamochit' eto v kholodnoy vode
42 浸泡在冷水中 jìnpào zài lěngshuǐ zhōng 浸泡在冷水中 jìnpào zài lěngshuǐ zhōng Пропитанный холодной водой Propitannyy kholodnoy vodoy
43 into sth 进入 into sth jìnrù 进入...... jìnrù...... Ввести Vvesti
44 he dipped his brush in the paint he dipped his brush in the paint 他把刷子浸在油漆里 Tā bǎ shuāzi jìn zài yóuqī lǐ Он опустил кисть в краску On opustil kist' v krasku
45 他把毛刷在涂料里蘸了蘸 tā bǎ máo shuā zài túliào lǐ zhànle zhàn 他把毛刷在涂料里蘸了蘸 tā bǎ máo shuā zài túliào lǐ zhànle zhàn Он протер кисть в краске. On proter kist' v kraske.
46 She got in her car and drove off She got in her car and drove off 她坐进车里然后开走了 tā zuò jìn chē lǐ ránhòu kāi zǒule Она села в свою машину и уехала Ona sela v svoyu mashinu i uyekhala
47 她钻进汽车里,开去了 tā zuān jìn qìchē lǐ, kāi qùle 她钻进汽车里,开去了 tā zuān jìn qìchē lǐ, kāi qùle Она села в машину и уехала. Ona sela v mashinu i uyekhala.
48 forming the whole or part of sth/sb; contained within sth/sb  forming the whole or part of sth/sb; contained within sth/sb  形成全部或部分某事物;包含在某人/某人中 xíngchéng quánbù huò bùfèn mǒu shìwù; bāohán zài mǒu rén/mǒu rén zhōng Формирование целого или части sth / sb, содержащихся в sth / sb Formirovaniye tselogo ili chasti sth / sb, soderzhashchikhsya v sth / sb
49 构成的整体(或部分) ;包含在之内 gòuchéng…de zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài…zhī nèi 构成...的整体(或部分);包含在......之内 gòuchéng... De zhěngtǐ (huò bùfèn); bāohán zài...... Zhī nèi Вся (или часть) композиции, включенная в Vsya (ili chast') kompozitsii, vklyuchennaya v
50 there are 31 days in May there are 31 days in May 五月有31天 wǔ yuè yǒu 31 tiān В мае 31 день V maye 31 den'
51 31 wǔ yuèfèn yǒu 31 tiān 五月份有31天 wǔ yuèfèn yǒu 31 tiān 31 день в мае 31 den' v maye
52 五月有31天 wǔ yuè yǒu 31 tiān 五月有31天 wǔ yuè yǒu 31 tiān 31 день в мае 31 den' v maye
53 all the paintings in the collection  all the paintings in the collection  收藏中的所有画作 shōucáng zhōng de suǒyǒu huàzuò Все картины в коллекции Vse kartiny v kollektsii
54 收藏品中的所有画作 shōucáng pǐn zhōng de suǒyǒu huàzuò 收藏品中的所有画作 shōucáng pǐn zhōng de suǒyǒu huàzuò Все картины в коллекции Vse kartiny v kollektsii
55 收藏中的所有画作 shōucáng zhōng de suǒyǒu huàzuò 收藏中的所有画作 shōucáng zhōng de suǒyǒu huàzuò Все картины в коллекции Vse kartiny v kollektsii
56 I recognize his father in him (his char­acter is similar to his father’s) I recognize his father in him (his char­acter is similar to his father’s) 我认出了他的父亲(他的性格与他父亲相似) wǒ rèn chūle tā de fùqīn (tā dì xìnggé yǔ tā fùqīn xiāngsì) Я признаю его отца в нем (его характер похож на отца) YA priznayu yego ottsa v nem (yego kharakter pokhozh na ottsa)
57  我在他身上 看到了他父亲 的气质 wǒ zài tā shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí  我在他身上看到了他父亲的气质  wǒ zài tā shēnshang kàn dàole tā fùqīn de qìzhí  Я видел его характер отца.  YA videl yego kharakter ottsa.
58 during a period of time during a period of time 在一段时间内 zài yīduàn shíjiān nèi В течение периода времени V techeniye perioda vremeni
59 在(某段时间)内 zài (mǒu duàn shíjiān) nèi 在(某段时间)内 zài (mǒu duàn shíjiān) nèi В (некоторое время) V (nekotoroye vremya)
60  in 2005  in 2005   在2005年  zài 2005 nián  В 2005 году  V 2005 godu
61 2005 zài 2005 nián 在2005年 zài 2005 nián В 2005 году V 2005 godu
62 in the 18th century  in the 18th century  在18世纪 zài 18 shìjì В 18 веке V 18 veke
63 18 世纪  zài 18 shìjì  在18世纪 zài 18 shìjì В 18 веке V 18 veke
64 in spring/summer/autumn/winter in spring/summer/autumn/winter 在春/夏/秋/冬 zài chūn/xià/qiū/dōng Весной / летом / осенью / зимой Vesnoy / letom / osen'yu / zimoy
65  在春 / / / 冬天 zài chūn/xià/ qiū/ dōngtiān  在春/夏/秋/冬天  zài chūn/xià/qiū/dōngtiān  Весной / летом / осенью / зимой  Vesnoy / letom / osen'yu / zimoy
66 在春/夏/秋/冬 zài chūn/xià/qiū/dōng 在春/夏/秋/冬 zài chūn/xià/qiū/dōng Весной / летом / осенью / зимой Vesnoy / letom / osen'yu / zimoy
67 in the fall in the fall 在秋天 zài qiūtiān Осенью Osen'yu
68 在秋天 zài qiūtiān 在秋天 zài qiūtiān Осенью Osen'yu
69 in March  in March  三月 sān yuè В марте V marte
70 在三月 zài sān yuè 在三月 zài sān yuè В марте V marte
71 in the morning/ afternoon/evening in the morning/ afternoon/evening 在早上/下午/晚上 zài zǎoshang/xiàwǔ/wǎnshàng Утром / днем ​​/ вечером Utrom / dnem ​​/ vecherom
72  在上午 / 下午 / 晚上 zài shàngwǔ/ xiàwǔ/ wǎnshàng  在上午/下午/晚上  zài shàngwǔ/xiàwǔ/wǎnshàng  Утром / днем ​​/ вечером  Utrom / dnem ​​/ vecherom
73  I’m getting forgetfull in my age I’m getting forgetfull in my age  在我这个年纪,我已经忘记了  zài wǒ zhège niánjì, wǒ yǐjīng wàngjìle  Я становлюсь забывчивым в своем возрасте  YA stanovlyus' zabyvchivym v svoyem vozraste
74 上了年纪,变得健忘了 wǒ shàngle niánjì, biàn dé jiànwàngle 我上了年纪,变得健忘了 wǒ shàngle niánjì, biàn dé jiànwàngle Я стар и забываю. YA star i zabyvayu.
75 我的年龄越来越健忘了 wǒ de niánlíng yuè lái yuè jiànwàngle 我的年龄越来越健忘了 wǒ de niánlíng yuè lái yuè jiànwàngle Мой возраст становится все более забываемым Moy vozrast stanovitsya vse boleye zabyvayemym
76 after a particular length of time after a particular length of time 经过一段特定的时间 jīngguò yīduàn tèdìng de shíjiān Через определенный промежуток времени Cherez opredelennyy promezhutok vremeni
77  在(某段时间)之后 zài (mǒu duàn shíjiān) zhīhòu  在(某段时间)之后  zài (mǒu duàn shíjiān) zhīhòu  После (некоторое время)  Posle (nekotoroye vremya)
78 to return in a few minutes/hours/days/months to return in a few minutes/hours/days/months 在几分钟/小时/天/月内返回 zài jǐ fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí Чтобы вернуться через несколько минут / часов / дней / месяцев Chtoby vernut'sya cherez neskol'ko minut / chasov / dney / mesyatsev
79 /凡小时/几天/几个月后回来 jǐ fēnzhōng/fán xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu huílái 几分钟/凡小时/几天/几个月后回来 jǐ fēnzhōng/fán xiǎoshí/jǐ tiān/jǐ gè yuè hòu huílái Вернитесь через несколько минут / часов / дней / месяцев Vernites' cherez neskol'ko minut / chasov / dney / mesyatsev
80 在几分///月内返回 zài jǐ fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí 在几分钟/小时/天/月内返回 zài jǐ fēnzhōng/xiǎoshí/tiān/yuè nèi fǎnhuí Возврат в минутах / часы / дни / месяцы Vozvrat v minutakh / chasy / dni / mesyatsy
81  it will be ready in a week’s time (one week from now) it will be ready in a week’s time (one week from now)  它将在一周的时间内准备好(从现在起一周)  tā jiàng zài yīzhōu de shíjiān nèi zhǔnbèi hǎo (cóng xiànzài qǐ yīzhōu)  Он будет готов через неделю (через неделю)  On budet gotov cherez nedelyu (cherez nedelyu)
82 只需一周的时间就会准备好 zhǐ xū yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo 只需一周的时间就会准备好 zhǐ xū yīzhōu de shíjiān jiù huì zhǔnbèi hǎo Это займет всего одну неделю, чтобы подготовиться Eto zaymet vsego odnu nedelyu, chtoby podgotovit'sya
83 She learnt to drive in three. weeks (after three weeks she could drive) She learnt to drive in three. Weeks (after three weeks she could drive) 她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) tā xuéhuìle sān gèrén kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē sān zhōu hòu) Она научилась ездить через три недели (через три недели она могла ездить) Ona nauchilas' yezdit' cherez tri nedeli (cherez tri nedeli ona mogla yezdit')
84 她花三个星期就学会了开车 tā huā sān gè xīngqí jiù xuéhuìle kāichē 她花三个星期就学会了开车 tā huā sān gè xīngqí jiù xuéhuìle kāichē Она научилась ездить через три недели. Ona nauchilas' yezdit' cherez tri nedeli.
85 她学会了三个人开车。 几周(她可以开车三周后) tā xuéhuìle sān gèrén kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē sān zhōu hòu) 她学会了三个人开车。几周(她可以开车三周后) tā xuéhuìle sān gèrén kāichē. Jǐ zhōu (tā kěyǐ kāichē sān zhōu hòu) Она научилась трое людей ехать. через несколько недель (она может проехать три недели спустя) Ona nauchilas' troye lyudey yekhat'. cherez neskol'ko nedel' (ona mozhet proyekhat' tri nedeli spustya)
86  (used in negative sentences or after first,last, etc (used in negative sentences or after first,last, etc  (用于否定句或首先,最后等)  (yòng yú fǒudìng jù huò shǒuxiān, zuìhòu děng)  (используется в отрицательных предложениях или после первого, последнего и т. д.  (ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh ili posle pervogo, poslednego i t. d.
87 用于否定句或 firstlast 等之后) yòng yú fǒudìng jù huò first,last děng zhīhòu) 用于否定句或first,last等之后) yòng yú fǒudìng jù huò first,last děng zhīhòu) Используется для отрицательных предложений или после первого, последнего и т. Д.) Ispol'zuyetsya dlya otritsatel'nykh predlozheniy ili posle pervogo, poslednego i t. D.)
88 (用于否定句或首先,最后等) (yòng yú fǒudìng jù huò shǒuxiān, zuìhòu děng) (用于否定句或首先,最后等) (yòng yú fǒudìng jù huò shǒuxiān, zuìhòu děng) (для отрицательных предложений или первого, последнего и т. д.) (dlya otritsatel'nykh predlozheniy ili pervogo, poslednego i t. d.)
89 for a particular period of time  for a particular period of time  在一段特定的时间 zài yīduàn tèdìng de shíjiān В течение определенного периода времени V techeniye opredelennogo perioda vremeni
90 在(某段间)内 zài (mǒu duàn jiān) nèi 在(某段间)内 zài (mǒu duàn jiān) nèi В течение (определенного периода) V techeniye (opredelennogo perioda)
91 I haven’t seen him in years I haven’t seen him in years 多年来我没见过他 duōnián lái wǒ méi jiànguò tā Я не видел его годами YA ne videl yego godami
92 我有好些年没见过他了 wǒ yǒu hǎoxiē nián méi jiànguò tāle 我有好些年没见过他了 wǒ yǒu hǎoxiē nián méi jiànguò tāle Я не видел его много лет. YA ne videl yego mnogo let.
93 It’s the first letter I’ve had in ten days It’s the first letter I’ve had in ten days 这是我十天来的第一封信 zhè shì wǒ shí tiān lái de dì yī fēng xìn Это первое письмо, которое у меня было за десять дней Eto pervoye pis'mo, kotoroye u menya bylo za desyat' dney
94 这是我十天来收到的第一封信 zhè shì wǒ shí tiān lái shōu dào de dì yī fēng xìn 这是我十天来收到的第一封信 zhè shì wǒ shí tiān lái shōu dào de dì yī fēng xìn Это первое письмо, которое я получил за десять дней. Eto pervoye pis'mo, kotoroye ya poluchil za desyat' dney.
95 wearing sth  wearing sth  穿着...... chuānzhuó...... Ношение sth Nosheniye sth
96 穿着;戴着 chuānzhuó; dàizhe 穿着;戴着 Chuānzhuó; dàizhe Носить, носить Nosit', nosit'
97 dressed in their best clothes  dressed in their best clothes  穿着他们最好的衣服 chuānzhuó tāmen zuì hǎo de yīfú Одевались в лучшей одежде Odevalis' v luchshey odezhde
98 穿着他们最好的衣服 chuānzhuó tāmen zuì hǎo de yīfú 穿着他们最好的衣服 chuānzhuó tāmen zuì hǎo de yīfú Ношение лучшей одежды Nosheniye luchshey odezhdy
99 the man in the hat the man in the hat 戴帽子的男人 dài màozi de nánrén Человек в шляпе Chelovek v shlyape
100 戴帽子的男子 dài màozi de nánzǐ 戴帽子的男子 dài màozi de nánzǐ Человек в шляпе Chelovek v shlyape
  to be in uniform to be in uniform 穿制服 chuān zhìfú Быть в форме Byt' v forme
102 着制服的 zhe zhìfú de 着制服的 zhe zhìfú de одетый в форму odetyy v formu
103 穿制服 chuān zhìfú 穿制服 chuān zhì fú Униформа Uniforma
104 she was all in black she was all in black 她全都是黑人 tā quándōu shì hēirén Она была все в черном Ona byla vse v chernom
105 穿着一身黑 tā chuānzhuó yīshēn hēi. 她穿着一身黑。 tā chuānzhuó yīshēn hēi. Она одета в черное. Ona odeta v chernoye.
106 used to describe physical surroundings  Used to describe physical surroundings  用于描述物理环境 Yòng yú miáoshù wùlǐ huánjìng Используется для описания физического окружения Ispol'zuyetsya dlya opisaniya fizicheskogo okruzheniya
107 (用以述具体的环境 (yòng yǐ miáoshù jùtǐ de huánjìng) (用以描述具体的环境) (yòng yǐ miáoshù jùtǐ de huánjìng) (для описания конкретной среды) (dlya opisaniya konkretnoy sredy)
108 用于描述物理 yòng yú miáoshù wùlǐ huánjìng 用于描述物理环境 yòng yú miáoshù wùlǐ huánjìng Используется для описания физической среды Ispol'zuyetsya dlya opisaniya fizicheskoy sredy
109 We went out in the rain We went out in the rain 我们在雨中出去了 wǒmen zài yǔ zhòng chūqùle Мы вышли в дождь My vyshli v dozhd'
110 我们冒雨出去 wǒmen mào yǔ ‘chūqùle 我们冒雨'出去了 wǒmen mào yǔ'chūqùle У нас идет дождь U nas idet dozhd'
111 He was sitting alone in the darkness. He was sitting alone in the darkness. 他独自一人坐在黑暗中。 tā dúzì yīrén zuò zài hēi'àn zhōng. Он сидел один в темноте. On sidel odin v temnote.
112 他独自坐在黑暗中 Tā dúzì zuò zài hēi'àn zhōng 他独自坐在黑暗中 Tā dúzì zuò zài hēi'àn zhōng Он сидит один в темноте On sidit odin v temnote
113 used to show a state or condition used to show a state or condition 用来表示状态或条件 yòng lái biǎoshì zhuàngtài huò tiáojiàn Используется для отображения состояния или состояния Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya sostoyaniya ili sostoyaniya
114  (表示状态或状况) (biǎoshì zhuàngtài huò zhuàngkuàng)  (表示状态或状况)  (biǎoshì zhuàngtài huò zhuàngkuàng)  (с указанием состояния или состояния)  (s ukazaniyem sostoyaniya ili sostoyaniya)
115 in love! in love! 恋爱! liàn'ài! В любви! V lyubvi!
116 我恋爱了! Wǒ liàn'àile! 我恋爱了! Wǒ liàn'àile! Я влюблен! YA vlyublen!
117 The house is in good repair. The house is in good repair. 房子维修得很好。 Fángzi wéixiū dé hěn hǎo. Дом находится в хорошем состоянии. Dom nakhoditsya v khoroshem sostoyanii.
118 这所房子保养不错 Zhè suǒ fángzi bǎoyǎng dé bùcuò 这所房子保养得不错 Zhè suǒ fángzi bǎoyǎng dé bùcuò Этот дом в хорошем состоянии Etot dom v khoroshem sostoyanii
119 房子修得很好 fángzi wéixiū dé hěn hǎo 房子维修得很好 fángzi wéixiū dé hěn hǎo Дом хорошо отремонтирован Dom khorosho otremontirovan
120 I must put my affairs in order. I must put my affairs in order. 我必须把我的事情整理好。 wǒ bìxū bǎ wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo. Я должен привести свои дела в порядок. YA dolzhen privesti svoi dela v poryadok.
121 我必须整理整理我的事务 Wǒ bìxū zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù 我必须整理整理我的事务 Wǒ bìxū zhěnglǐ zhěnglǐ wǒ de shìwù Я должен организовать свой бизнес YA dolzhen organizovat' svoy biznes
122 我必须把我的事情整理好 wǒ bìxū bǎ wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo 我必须把我的事情整理好 wǒ bìxū bǎ wǒ de shìqíng zhěnglǐ hǎo Я должен хорошо организовать свои дела. YA dolzhen khorosho organizovat' svoi dela.
123 a man in his thirties  a man in his thirties  一个三十多岁的男人 yīgè sānshí duō suì de nánrén человек в тридцатые годы chelovek v tridtsatyye gody
124 —位三十多岁的男子 —wèi sānshí duō suì de nánzǐ #NOME? - wèi sānshí duō suì de nánzǐ человек в тридцатые годы chelovek v tridtsatyye gody
125 the daffodils were in full bloom the daffodils were in full bloom 水仙花盛开了 shuǐxiān huā shèngkāile Нарциссы были в полном расцвете Nartsissy byli v polnom rastsvete
126 开了 shuǐxiān huā shèngkāile 水仙花盛开了 shuǐxiān huā shèngkāile Нарцисс в полном расцвете Nartsiss v polnom rastsvete
127 involved in sth;taking part in sth  involved in sth;taking part in sth  参与......参与某事 cānyù...... Cānyù mǒu shì Участвовал в этом, участвовал в Uchastvoval v etom, uchastvoval v
128 参与;参加 cānyù; cānjiā: 参与;参加: cānyù; cānjiā: Участвовать в: Uchastvovat' v:
129 to act in a play  To act in a play  在戏剧中表演 Zài xìjù zhōng biǎoyǎn Действовать в игре Deystvovat' v igre
130 参加演戏 cānjiā yǎnxì 参加演戏 cānjiā yǎnxì Участвовать в Uchastvovat' v
131 used to show sb’s job or profession used to show sb’s job or profession 用来表示某人的工作或专业 yòng lái biǎoshì mǒu rén de gōngzuò huò zhuānyè Используется для показа работы или профессии sb Ispol'zuyetsya dlya pokaza raboty ili professii sb
132 (显示工作或职业) (xiǎnshì gōngzuò huò zhíyè) (显示工作或职业) (xiǎnshì gōngzuò huò zhíyè) (показывая работу или занятие) (pokazyvaya rabotu ili zanyatiye)
133 用来表示某人的工作或专业 yòng lái biǎoshì mǒu rén de gōngzuò huò zhuānyè 用来表示某人的工作或专业 yòng lái biǎoshì mǒu rén de gōngzuò huò zhuānyè Используется для указания чьей-либо работы или профессии Ispol'zuyetsya dlya ukazaniya ch'yey-libo raboty ili professii
  he is in the army he is in the army 他在军队里 tā zài jūnduì lǐ Он в армии On v armii
134  他在军队服役 tā zài jūnduì fúyì  他在军队服役  tā zài jūnduì fúyì  Он служил в армии  On sluzhil v armii
135 他在军队里 tā zài jūnduì lǐ 他在军队里 tā zài jūnduì lǐ Он в армии On v armii
136 She’s in computers She’s in computers 她在电脑里 tā zài diànnǎo lǐ Она в компьютерах Ona v komp'yuterakh
137 她从事计算机业 tā cóngshì jìsuànjī yè 她从事计算机业 tā cóngshì jìsuànjī yè Она в компьютерной индустрии Ona v komp'yuternoy industrii
138 in business  in business  在业务 zài yèwù В бизнесе V biznese
139 众商  zhòng shāng  众商 zhòng shāng Общественный бизнес Obshchestvennyy biznes
140 used to show the form, shape, arrangement or quantity of sth  used to show the form, shape, arrangement or quantity of sth  用来表示形状,形状,排列或数量 yòng lái biǎoshì xíngzhuàng, xíngzhuàng, páiliè huò shùliàng Используется для отображения формы, формы, расположения или количества sth Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya formy, formy, raspolozheniya ili kolichestva sth
141 (显示某物的形式、形状、安排或数量)  (xiǎnshì mǒu wù de xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng)  (显示某物的形式,形状,安排或数量) (xiǎnshì mǒu wù de xíngshì, xíngzhuàng, ānpái huò shùliàng) (показывая форму, форму, расположение или количество чего-либо) (pokazyvaya formu, formu, raspolozheniye ili kolichestvo chego-libo)
142 a novel in three parts a novel in three parts 一部小说分三部分 yī bù xiǎoshuō fēn sān bùfèn роман в трех частях roman v trekh chastyakh
143 分为三部的小说 fēn wéi sān bù de xiǎoshuō 分为三部的小说 fēn wéi sān bù de xiǎoshuō Разделенные на три романа Razdelennyye na tri romana
144 一部小说分三部分 yī bù xiǎoshuō fēn sān bùfèn 一部小说分三部分 yī bù xiǎoshuō fēn sān bùfèn Роман делится на три части Roman delitsya na tri chasti
145 Roll it up in a ball Roll it up in a ball 将它卷起来 jiāng tā juǎn qǐlái Сверните его в мяч Svernite yego v myach
146 把它卷成一个球 bǎ tā juǎn chéng yīgè qiú 把它卷成一个球 bǎ tā juǎn chéng yīgè qiú Бросьте его в мяч Bros'te yego v myach
147 将它卷起来 jiāng tā juǎn qǐlái 将它卷起来 jiāng tā juǎn qǐlái Сверните его Svernite yego
148 They sat in rows They sat in rows 他们排成一排 tāmen pái chéng yī pái Они сидели рядами Oni sideli ryadami
149 他们一排一排地坐着 tāmen yī pái yī pái de zuòzhe 他们一排一排地坐着 tāmen yī pái yī pái de zuòzhe Они сидят рядами и рядами Oni sidyat ryadami i ryadami
150 People flocked in their thousands to see her People flocked in their thousands to see her 成千上万的人蜂拥而至,看到她 chéng qiān shàng wàn de rén fēng yǒng ér zhì, kàn dào tā Люди стекались в своих тысячах, чтобы увидеть ее Lyudi stekalis' v svoikh tysyachakh, chtoby uvidet' yeye
151 现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 xiànchǎng jùjíle shù yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ tā de fēngcǎi 现场聚集了数以千计的人争相目睹她的风采 xiànchǎng jùjíle shù yǐ qiān jì de rén zhēng xiāng mùdǔ tā de fēngcǎi Тысячи людей собрались на сцену, чтобы засвидетельствовать ее стиль. Tysyachi lyudey sobralis' na stsenu, chtoby zasvidetel'stvovat' yeye stil'.
152 used to show the language,material, etc. used  used to show the language,material, etc. Used  用于显示所使用的语言,材料等 yòng yú xiǎnshì suǒ shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng Используется для отображения языка, материала и т. Д. Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya yazyka, materiala i t. D.
153 (表示使用的语言、材料等 (biǎoshì shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng) (表示使用的语言,材料等) (biǎoshì shǐyòng de yǔyán, cáiliào děng) (с указанием языка, материалов и т. д.) (s ukazaniyem yazyka, materialov i t. d.)
154 Say it in english Say it in english 用英语说 yòng yīngyǔ shuō Скажите это по-английски Skazhite eto po-angliyski
155 用英语说吧 yòng yīngyǔ shuō ba 用英语说吧 yòng yīngyǔ shuō ba Позвольте мне говорить по-английски Pozvol'te mne govorit' po-angliyski
156 She wrote in pencil She wrote in pencil 她用铅笔写道 tā yòng qiānbǐ xiě dào Она написала карандашом Ona napisala karandashom
157 她角铅笔写的 tā jiǎo qiānbǐ xiě de 她角铅笔写的 tā jiǎo qiānbǐ xiě de Написано ее угловым карандашом Napisano yeye uglovym karandashom
158 Put it in writing. Put it in writing. 把它写成文字。 bǎ tā xiěchéng wénzì. Поместите это в письменной форме. Pomestite eto v pis'mennoy forme.
159 把它写下来 Bǎ tā xiě xiàlái 把它写下来 Bǎ tā xiě xiàlái
Запишите это Zapishite eto
160 I paid in cash. I paid in cash. 我付现金。
Wǒ fù xiànjīn.
Я заплатил наличными.
YA zaplatil nalichnymi.
161 我用现金支付的 Wǒ yòng xiànjīn zhīfù de 我用现金支付的 Wǒ yòng xiànjīn zhīfù de Я заплатил наличными YA zaplatil nalichnymi
162 He spoke in a loud voice He spoke in a loud voice 他大声说话 tā dàshēng shuōhuà Он говорил громким голосом On govoril gromkim golosom
163 他大声说话 tā dàshēng shuōhuà 他大声说话 tā dàshēng shuōhuà Он громко говорит On gromko govorit
164 concerning sth concerning sth 关于...... guānyú...... Концерн sth Kontsern sth
165 关于;在…方面 guānyú; zài…fāngmiàn 关于;在...方面 Guānyú; zài... Fāngmiàn О, с точки зрения ... O, s tochki zreniya ...
166 She was not kicking in courage She was not kicking in courage 她没有勇气 tā méiyǒu yǒngqì Она не мучалась Ona ne muchalas'
167 她并不缺乏勇气 tā bìng bù quēfá yǒngqì 她并不缺乏勇气 tā bìng bù quēfá yǒngqì Ей не хватает мужества Yey ne khvatayet muzhestva
168 a country rich in minerals a country rich in minerals 一个富含矿物质的国家 yīgè fù hán kuàng wùzhí de guójiā страна, богатая полезными ископаемыми strana, bogataya poleznymi iskopayemymi
169  矿藏丰富的国家 kuàngcáng fēngfù de guójiā  矿藏丰富的国家  kuàngcáng fēngfù de guójiā  страна, богатая минеральными ресурсами  strana, bogataya mineral'nymi resursami
171 three metres in length  three metres in length  三米长 sān mǐ zhǎng Три метра в длину Tri metra v dlinu
172 三米长  sān mǐ zhǎng  三米长 sān mǐ zhǎng Три метра длиной Tri metra dlinoy
173 while doing sth; while sth is happening while doing sth; while sth is happening 做某事;而某事正在发生 zuò mǒu shì; ér mǒu shì zhèngzài fāshēng Выполняя sth, в то время как sth происходит Vypolnyaya sth, v to vremya kak sth proiskhodit
174  ;…发生时;. zuò…shí;…fāshēng shí;. Dāng…shí  做...时; ......发生时;当......时  zuò... Shí; ...... Fāshēng shí; dāng...... Shí  Когда это будет сделано, когда это произойдет, когда это произойдет ...  Kogda eto budet sdelano, kogda eto proizoydet, kogda eto proizoydet ...
175 in attempting to save the child from drowning, she nearly lost her own life in attempting to save the child from drowning, she nearly lost her own life 为了挽救孩子免于溺水,她几乎失去了自己的生命 wèile wǎnjiù háizi miǎn yú nìshuǐ, tā jīhū shīqùle zìjǐ de shēngmìng Пытаясь спасти ребенка от утопления, она чуть не потеряла свою жизнь Pytayas' spasti rebenka ot utopleniya, ona chut' ne poteryala svoyu zhizn'
176 她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 tā zài qiǎngjiù luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng 她在抢救落水儿童时,自己差点丧命 tā zài qiǎngjiù luòshuǐ er tóng shí, zìjǐ chàdiǎn sàngmìng Когда ее спасли от падения детей, она почти умерла. Kogda yeye spasli ot padeniya detey, ona pochti umerla.
177 in all the commotion I forgot to tell him the news in all the commotion I forgot to tell him the news 在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 zài suǒyǒu de sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī Во всех волнениях я забыл рассказать ему новости Vo vsekh volneniyakh ya zabyl rasskazat' yemu novosti
178 在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 zài yīzhèn hǔnluàn zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā nàgè xiāoxī 在一阵混乱之中我忘了告诉他那个消息 zài yīzhèn hǔnluàn zhī zhōng wǒ wàngle gàosù tā nàgè xiāoxī В разгар хаоса я забыл рассказать ему новости. V razgar khaosa ya zabyl rasskazat' yemu novosti.
179 在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 zài suǒyǒu de sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī 在所有的骚动中,我忘了告诉他这个消息 zài suǒyǒu de sāodòng zhōng, wǒ wàngle gàosù tā zhège xiāoxī Во всех волнениях я забыл рассказать ему эту новость. Vo vsekh volneniyakh ya zabyl rasskazat' yemu etu novost'.
180 used to introduce the name of a person who has a particular quality used to introduce the name of a person who has a particular quality 用来介绍具有特定品质的人的名字 yòng lái jièshào jùyǒu tèdìng pǐnzhí de rén de míngzì Используется для введения имени человека, который имеет особое качество Ispol'zuyetsya dlya vvedeniya imeni cheloveka, kotoryy imeyet osoboye kachestvo
181  (引出具某种品质的人的名字)  (yǐn chūjù mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì)   (引出具某种品质的人的名字)  (yǐn chūjù mǒu zhǒng pǐnzhí de rén de míngzì)  (приводя имя человека определенного качества)  (privodya imya cheloveka opredelennogo kachestva)
182 We’re losing a first rate editor in Jen We’re losing a first rate editor in Jen 我们在Jen失去了一流的编辑 wǒmen zài Jen shīqùle yīliú de biānjí Мы теряем редактор первой скорости в Jen My teryayem redaktor pervoy skorosti v Jen
183 我们即将失去珍这位一流的编辑 wǒmen jíjiāng shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí 我们即将失去珍这位一流的编辑 wǒmen jíjiāng shīqù zhēn zhè wèi yīliú de biānjí Мы собираемся проиграть первоклассный редактор Джейн. My sobirayemsya proigrat' pervoklassnyy redaktor Dzheyn.
184 used to show a rate or relative amount  used to show a rate or relative amount  用于显示费率或相对金额 yòng yú xiǎnshì fèi lǜ huò xiāngduì jīn'é Используется для отображения ставки или относительной суммы Ispol'zuyetsya dlya otobrazheniya stavki ili otnositel'noy summy
185 ( 显示比率或相对数量)  (xiǎnshì bǐlǜ huò xiāngduì shùliàng)  (显示比率或相对数量) (xiǎnshì bǐlǜ huò xiāngduì shùliàng) (коэффициент отображения или относительное количество) (koeffitsiyent otobrazheniya ili otnositel'noye kolichestvo)
186 a gradient of  one in five a gradient of one in five 五分之一的梯度 wǔ fēn zhī yī de tīdù градиент одного из пяти gradiyent odnogo iz pyati
187 五分之一的坡度 wǔ fēn zhī yī de pōdù 五分之一的坡度 wǔ fēn zhī yī de pōdù Одна пятая от склона Odna pyataya ot sklona
188 五分之一的梯度 wǔ fēn zhī yī de tīdù 五分之一的梯度 wǔ fēn zhī yī de tīdù Одна пятая градиента Odna pyataya gradiyenta
189  a tax rate of 22 pence in the pound a tax rate of 22 pence in the pound  英镑的税率为22便士  yīngbàng de shuìlǜ wèi 22 biànshì  ставка налога в 22 фунта стерлингов в фунте  stavka naloga v 22 funta sterlingov v funte
190  每英镑 22 便士 的税率 měi yīngbàng 22 biànshì de shuìlǜ  每英镑22便士的税率  měi yīngbàng 22 biànshì dì shuìlǜ  Ставка налога в размере 22 пенсов за фунт  Stavka naloga v razmere 22 pensov za funt
191  in that (formal) for the reason that; because in that (formal) for the reason that; because  因为(正式)的原因;因为  yīnwèi (zhèngshì) de yuányīn; yīnwèi  В этом (формальном) по той причине, что;  V etom (formal'nom) po toy prichine, chto;
192  原因是;因为 yuányīn shì; yīnwèi  原因是,因为  yuányīn shì, yīnwèi  Причина в том, что  Prichina v tom, chto
193 She was fortunate in that she had friends to help her She was fortunate in that she had friends to help her 她很幸运,因为她有朋友帮助她 tā hěn xìngyùn, yīnwèi tā yǒu péngyǒu bāngzhù tā Ей повезло, что у нее были друзья, чтобы помочь ей Yey povezlo, chto u neye byli druz'ya, chtoby pomoch' yey
194 她很幸运,有一些朋友帮助她 tā hěn xìngyùn, yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā 她很幸运,有一些朋友帮助她 tā hěn xìngyùn, yǒu yīxiē péngyǒu bāngzhù tā Ей очень повезло, некоторые друзья помогли ей Yey ochen' povezlo, nekotoryye druz'ya pomogli yey
195 For the special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill.  For the special uses of in in phrasal verbs,look at the entries for the verbs. For example fill in (for sb) is in the phrasal verb section at fill.  对于短语动词in的特殊用法,请查看动词的条目。例如,填充(对于sb)在填充时的短语动词部分。 duìyú duǎnyǔ dòngcí in de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí de tiáomù. Lìrú, tiánchōng (duìyú sb) zài tiánchōng shí de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. Для специальных применений in в фразовых глаголах смотрите записи для глаголов. Например, fill in (for sb) находится в секции фразового глагола при заполнении. Dlya spetsial'nykh primeneniy in v frazovykh glagolakh smotrite zapisi dlya glagolov. Naprimer, fill in (for sb) nakhoditsya v sektsii frazovogo glagola pri zapolnenii.
196  in 在短语备词中的特殊用法见有关动词词条 In zài duǎnyǔ bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  in在短语备词中的特殊用法见有关动词词条  In zài duǎnyǔ bèi cí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo  При специальном использовании фразы во фразе см. Соответствующую запись глагола  Pri spetsial'nom ispol'zovanii frazy vo fraze sm. Sootvetstvuyushchuyu zapis' glagola
197 fill in (for sb)在词条fill 的短语动词部分 rú fill in (for sb) zài cí tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 如填写(for sb)在词条fill的短语动词部分 rú tiánxiě (for sb) zài cí tiáo fill de duǎnyǔ dòngcí bùfèn Такие, как заполнение (для sb) во фразовой части заполнения записи Takiye, kak zapolneniye (dlya sb) vo frazovoy chasti zapolneniya zapisi
198 contained within an objectan area or a substance  contained within an object,an area or a substance  包含在物体,区域或物质中 bāohán zài wùtǐ, qūyù huò wùzhí zhōng Содержится внутри объекта, области или вещества Soderzhitsya vnutri ob"yekta, oblasti ili veshchestva
199 在里面;在内 zài lǐmiàn; zài nèi 在里面,在内 zài lǐmiàn, zài nèi Внутри, в том числе Vnutri, v tom chisle
200 We were locked in We were locked in 我们被锁定了 wǒmen bèi suǒdìngle Мы были заперты My byli zaperty
201 我们被锁在里面了 wǒmen bèi suǒ zài lǐmiànle 我们被锁在里面了 wǒmen bèi suǒ zài lǐmiànle Мы заперты внутри My zaperty vnutri
202 I can’t drink coffee with milk in I can’t drink coffee with milk in 我不能喝牛奶咖啡 wǒ bùnéng hē niúnǎi kāfēi Я не могу пить кофе с молоком в YA ne mogu pit' kofe s molokom v
203 我不能喝加牛奶的咖啡 wǒ bùnéng hē jiā niúnǎi de kāfēi 我不能喝加牛奶的咖啡 wǒ bùnéng hē jiā niúnǎi de kāfēi Я не могу пить кофе с молоком. YA ne mogu pit' kofe s molokom.
204 我不能喝牛奶咖啡 wǒ bùnéng hē niúnǎi kāfēi 我不能喝牛奶咖啡 wǒ bùnéng hē niúnǎi kāfēi Я не могу пить молочный кофе. YA ne mogu pit' molochnyy kofe.
205 into an object, an area or a substance  into an object, an area or a substance  进入物体,区域或物质 jìnrù wùtǐ, qūyù huò wùzhí В объект, область или вещество V ob"yekt, oblast' ili veshchestvo
206 进入 jìnrù 进入 jìnrù вводить vvodit'
207 She opened the door and went in She opened the door and went in 她打开门进去了 tā dǎkāi mén jìnqùle Она открыла дверь и вошла Ona otkryla dver' i voshla
208 她打开门进去了 tā dǎkāi mén jìnqùle 她打开门进去了 tā dǎkāi mén jìnqùle Она открыла дверь и вошла. Ona otkryla dver' i voshla.
209 the kids were playing by the river and one of them fell in the kids were playing by the river and one of them fell in 孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 háizimen zài hé biān wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le Дети играли у реки, и один из них Deti igrali u reki, i odin iz nikh
210 孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 háizimen zài hé wánshuǎ shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle 孩子们在河玩耍时,其中一个突然落水了 háizimen zài hé wánshuǎ shí, qízhōng yīgè túrán luòshuǐle Когда дети играли в реке, один из них вдруг упал в воду. Kogda deti igrali v reke, odin iz nikh vdrug upal v vodu.
211 孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 háizimen zài hé biān wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le 孩子们在河边玩耍,其中一个人摔倒了 háizimen zài hé biān wánshuǎ, qízhōng yīgè rén shuāi dǎo le Дети играют у реки, и один из них падает. Deti igrayut u reki, i odin iz nikh padayet.
212 (of people )at home or at a place of work  (of people rén)at home or at a place of work  (人的)在家里或工作地点 (rén de) zài jiālǐ huò gōngzuò dìdiǎn (людей) дома или в месте работы (lyudey) doma ili v meste raboty
213 在家里;在土作单位 zài jiālǐ; zài tǔ zuò dānwèi 在家里;在土作单位 zài jiālǐ; zài tǔ zuò dānwèi Дома, в почвенном подразделении Doma, v pochvennom podrazdelenii
214 nobody was in when we called nobody was in when we called 我们打电话的时候没人在 wǒmen dǎ diànhuà de shíhòu méi rén zài Никто не был, когда мы позвонили Nikto ne byl, kogda my pozvonili
215 我们打电话没人 wǒmen dǎ diànhuà shí jiālǐ liàn méi rén 我们打电话时家里殓没人 wǒmen dǎ diànhuà shí jiālǐ liàn méi rén Когда мы позвонили, никто не был дома. Kogda my pozvonili, nikto ne byl doma.
216 们打电话的时候没人在 wǒmen dǎ diànhuà de shíhòu méi rén zài 我们打电话的时候没人在 wǒmen dǎ diànhuà de shíhòu méi rén zài Когда мы позвонили, никто не был там. Kogda my pozvonili, nikto ne byl tam.
217 opposé out opposé out 反对 fǎnduì Оппозиция Oppozitsiya
218  (of trains, buses, etc. (of trains, buses, etc.  (火车,公共汽车等  (huǒchē, gōnggòng qìchē děng  (поездов, автобусов и т. д.  (poyezdov, avtobusov i t. d.
219 火车、公共汽车等 Huǒchē, gōnggòng qìchē děng) 火车,公共汽车等) huǒchē, gōnggòng qìchē děng) Поезд, автобус и т. Д.) Poyezd, avtobus i t. D.)
220 at the place where people can get on or offfor example the station  at the place where people can get on or off,for example the station  在人们可以上下车的地方,例如车站 zài rénmen kěyǐ shàngxià chē dì dìfāng, lìrú chēzhàn В том месте, где люди могут входить или выходить, например, на станцию V tom meste, gde lyudi mogut vkhodit' ili vykhodit', naprimer, na stantsiyu
221 在车站;在停靠站 zài chēzhàn; zài tíngkào zhàn 在车站;在停靠站 zài chēzhàn; zài tíngkào zhàn На станции, на остановке Na stantsii, na ostanovke
222 The bus is due in ( it should arrive) at six The bus is due in (it should arrive) at six 公共汽车将在六点到达(它应该到达) gōnggòng qìchē jiàng zài liù diǎn dàodá (tā yīnggāi dàodá) Автобус должен прибыть (он должен прибыть) в шесть Avtobus dolzhen pribyt' (on dolzhen pribyt') v shest'
223 公共汽车应该在六点钟到站 gōnggòng qìchē yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn 公共汽车应该在六点钟到站 gōnggòng qìchē yīnggāi zài liù diǎn zhōng dào zhàn Автобус должен прибыть в шесть часов Avtobus dolzhen pribyt' v shest' chasov
224 (of letters, etc.信件等) (of letters, etc. Xìnjiàn děng) (信件等) (xìnjiàn děng) (букв и т. д. букв и т. д.) (bukv i t. d. bukv i t. d.)
225 received received 收到 shōu dào получено polucheno
226 收到; 被投递到 shōu dào; bèi tóudì dào 收到;被投递到 shōu dào; bèi tóudì dào Получено, доставлено Polucheno, dostavleno
227 Applications must be in by April 30 Applications must be in by April 30 申请必须在4月30日之前提交 shēnqǐng bìxū zài 4 yuè 30 rì zhīqián tíjiāo Заявки должны быть поданы до 30 апреля Zayavki dolzhny byt' podany do 30 aprelya
228 申请务必于四月三尤日之前寄到 shēnqǐng wùbì yú sì yuè sān yóu rì zhīqián jì dào 申请务必于四月三尤日之前寄到 shēnqǐng wùbì yú sì yuè sān yóu rì zhīqián jì dào Заявку необходимо отправить до 3 апреля Zayavku neobkhodimo otpravit' do 3 aprelya
229 (of the tide潮没at or towards its highest point on land  (of the tide cháo méi)at or towards its highest point on land  (潮流潮没)在陆地上或朝向其最高点 (cháoliú cháo méi) zài lùdì shàng huò cháoxiàng qí zuìgāo diǎn (прилива прилива) на или к самой высокой точке на суше (priliva priliva) na ili k samoy vysokoy tochke na sushe
230 上涨;在最食点 shàngzhǎng; zài zuì shí diǎn 上涨;在最食点 shàngzhǎng; zài zuì shí diǎn Восстаньте, в лучшем случае Vosstan'te, v luchshem sluchaye
231 Is the tide coming in or going out? Is the tide coming in or going out? 潮流进出了吗? cháoliú jìnchūle ma? Приходит ли прилив или выходит? Prikhodit li priliv ili vykhodit?
232 现在是涨潮还是舍潮? Xiànzài shì zhǎngcháo háishì shě cháo? 现在是涨潮还是舍潮? Xiànzài shì zhǎngcháo háishì shě cháo? Это приливы или прилив? Eto prilivy ili priliv?
233 潮流进出了吗 Cháoliú jìnchūle ma? 潮流进出了吗? Cháoliú jìnchūle ma? Входит ли тенденция? Vkhodit li tendentsiya?
234 elected Elected 当选 Dāngxuǎn избран izbran
235 当选 dāngxuǎn 当选 dāngxuǎn Избранный Izbrannyy
236 Several new councillors got in at the last election Several new councillors got in at the last election 几位新议员在上次大选中上任 jǐ wèi xīn yìyuán zài shàng cì dàxuǎn zhōng shàngrèn Несколько новых советников вошли на последних выборах Neskol'ko novykh sovetnikov voshli na poslednikh vyborakh
237 几位新政务委员在最近一轮选举中当选 jǐ wèi xīn zhèngwù wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ zhōng dāngxuǎn 几位新政务委员在最近一轮选举中当选 jǐ wèi xīn zhèngwù wěiyuán zài zuìjìn yī lún xuǎnjǔ zhōng dāngxuǎn Несколько новых членов совета были избраны в последнем туре выборов Neskol'ko novykh chlenov soveta byli izbrany v poslednem ture vyborov
238 (in cricket,baseballetc (in cricket,baseball,etc (在板球,棒球等) (zài bǎn qiú, bàngqiú děng) (в крикете, бейсболе и т. д. (v krikete, beysbole i t. d.
239 板球、棒球等) bǎn qiú, bàngqiú děng) 板球,棒球等) bǎn qiú, bàngqiú děng) Крикет, бейсбол и т. Д.) Kriket, beysbol i t. D.)
240 if a team or team member is inthey are batting if a team or team member is in,they are batting 如果团队或团队成员在,他们正在击球 rúguǒ tuánduì huò tuánduì chéngyuán zài, tāmen zhèngzài jí qiú Если команда или член команды находятся, они моргнут Yesli komanda ili chlen komandy nakhodyatsya, oni morgnut
241 击球 jí qiú 击球 jí qiú выстрел vystrel
242  (in tennis, etc (in tennis, etc  (网球等)  (wǎngqiú děng)  (в теннис и т. д.  (v tennis i t. d.
243 网球等) wǎngqiú děng) 网球等) wǎngqiú děng) Теннис и т. Д.) Tennis i t. D.)
244 if the ball is in, it has landed inside the line if the ball is in, it has landed inside the line 如果球在,它已落在线内 rúguǒ qiú zài, tā yǐ luò zàixiàn nèi Если мяч находится, он приземлился внутри линии Yesli myach nakhoditsya, on prizemlilsya vnutri linii
245 (球)落在界内: (qiú) luò zài jiè nèi: (球)落在界内: (qiú) luò zài jiè nèi: (Ball) попадает в границы: (Ball) popadayet v granitsy:
246 如果球在,它已落在线内 Rúguǒ qiú zài, tā yǐ luò zàixiàn nèi 如果球在,它已落在线内 Rúguǒ qiú zài, tā yǐ luò zàixiàn nèi Если мяч находится, он упал онлайн Yesli myach nakhoditsya, on upal onlayn
247 Her serve was just in. Her serve was just in. 她的发球就在。 tā de fǎ qiú jiù zài. Ее подача была как раз. Yeye podacha byla kak raz.
248 她发的球刚好落在界内 Tā fā de qiú gānghǎo luò zài jiè nèi 她发的球刚好落在界内 Tā fā de qiú gānghǎo luò zài jiè nèi Ее мяч просто попал в рамки Yeye myach prosto popal v ramki
249 be in at sth to be present when sth happens  be in at sth to be present when sth happens  当某事发生时,他会在场 dāng mǒu shì fāshēng shí, tā huì zàichǎng Будьте в состоянии, чтобы присутствовать, когда произойдет Bud'te v sostoyanii, chtoby prisutstvovat', kogda proizoydet
250 发生时在场 …fāshēng shí zàichǎng ......发生时在场 ...... Fāshēng shí zàichǎng ... на сцене ... na stsene
251 They were in at the start They were in at the start 他们刚开始 tāmen gāng kāishǐ Они были в начале Oni byli v nachale
252 开始时他们在场,们刚开始 kāishǐ shí tāmen zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ 开始时他们在场,他们刚开始 kāishǐ shí tāmen zàichǎng, tāmen gāng kāishǐ Они были там в начале, они только начали Oni byli tam v nachale, oni tol'ko nachali
253 be in for sth be in for sth 请某事 qǐng mǒu shì Будьте в для sth Bud'te v dlya sth
  to be going to experience sth soon, especially sth unpleasant  to be going to experience sth soon, especially sth unpleasant  要尽快体验,特别是令人不愉快的 yào jǐnkuài tǐyàn, tèbié shì lìng rén bùyúkuài de Скоро собираюсь испытать, особенно неприятный Skoro sobirayus' ispytat', osobenno nepriyatnyy
254 将经历,即将遭受(不愉快的事) jíjiāng jīnglì, jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) 即将经历,即将遭受(不愉快的事) jíjiāng jīnglì, jíjiāng zāoshòu (bùyúkuài de shì) Скоро, собираюсь страдать (неприятные вещи) Skoro, sobirayus' stradat' (nepriyatnyye veshchi)
255 很快就要去体验......特别令人不愉快 hěn kuài jiù yào qù tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài 很快就要去体验......特别令人不愉快 hěn kuài jiù yào qù tǐyàn...... Tèbié lìng rén bùyúkuài Скоро это случится ... особенно неприятно Skoro eto sluchitsya ... osobenno nepriyatno
256 He’s in for a shock! He’s in for a shock! 他很震惊! tā hěn zhènjīng! Он в шоке! On v shoke!
257 他很快就会感到震惊的! Tā hěn kuài jiù huì gǎndào zhènjīng de! 他很快就会感到震惊的! Tā hěn kuài jiù huì gǎndào zhènjīng de! Скоро он будет потрясен! Skoro on budet potryasen!
258  I’m afraid we’re in for a storm I’m afraid we’re in for a storm  我担心我们会遇到暴风雨  Wǒ dānxīn wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ  Боюсь, что нас ждет буря  Boyus', chto nas zhdet burya
259 看来我们就要遇到风暴了 kàn lái wǒmen jiù yào yù dào fēngbàole 看来我们就要遇到风暴了 kàn lái wǒmen jiù yào yù dào fēngbàole Кажется, мы собираемся встретить шторм. Kazhetsya, my sobirayemsya vstretit' shtorm.
260 我担心我们会遇到暴风雨 wǒ dānxīn wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ 我担心我们会遇到暴风雨 wǒ dānxīn wǒmen huì yù dào bàofēngyǔ Я беспокоюсь, что мы встретим шторм YA bespokoyus', chto my vstretim shtorm
261 be/get  in on sth (informal) to be/become involved in sth; to share or know about sth be/get in on sth (informal) to be/become involved in sth; to share or know about sth 是/接受某事(非正式)参与某事;分享或了解某事 shì/jiēshòu mǒu shì (fēi zhèngshì) cānyù mǒu shì; fēnxiǎng huò liǎojiě mǒu shì Будьте / входите в sth (неофициальный), чтобы быть / участвовать в этом, делиться или знать о sth Bud'te / vkhodite v sth (neofitsial'nyy), chtoby byt' / uchastvovat' v etom, delit'sya ili znat' o sth
262  参与;:了解: cānyù;: Liǎojiě:  参与;:了解:  cānyù;: Liǎojiě:  Участвуйте:: понимайте:  Uchastvuyte:: ponimayte:
263 I'd like to be in on the plan. I'd like to be in on the plan. 我想参与这个计划。 Wǒ xiǎng cānyù zhège jìhuà. Я хотел бы принять участие в этом плане. YA khotel by prinyat' uchastiye v etom plane.
264 我很想参与这项计划 Wǒ hěn xiǎng cānyù zhè xiàng jìhuà 我很想参与这项计划 Wǒ hěn xiǎng cānyù zhè xiàng jìhuà Я действительно хочу участвовать в этой программе. YA deystvitel'no khochu uchastvovat' v etoy programme.
265 Is she in the  secret? Is she in the secret? 她在秘密吗? tā zài mìmì ma? Она в секрете? Ona v sekrete?
266 她知道这个秘密吗? Tā zhīdào zhège mìmì ma? 她知道这个秘密吗? Tā zhīdào zhège mìmì ma? Знает ли она эту тайну? Znayet li ona etu taynu?
267  be (well) in with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an advantage from the friendship 和…(十分 ) 友好(很可能从中得到好处) Be (well) in with sb (informal) to be (very) friendly with sb, and likely to get an advantage from the friendship hé…(shífēn) yǒuhǎo (hěn kěnéng cóngzhōng dédào hǎochù)  和某人(非正式)在一起(非常)友好,并且很可能从友谊中获得优势......(十分)友好(很可能从中得到到处)  Hé mǒu rén (fēi zhèngshì) zài yīqǐ (fēicháng) yǒuhǎo, bìngqiě hěn kěnéng cóng yǒuyì zhōng huòdé yōushì......(Shífēn) yǒuhǎo (hěn kěnéng cóngzhōng dédào dàochù)  Будьте (хорошо) в с sb (неофициальный), чтобы быть (очень) дружественным с sb, и, вероятно, получить преимущество от дружбы и ... (очень) дружелюбный (возможно, пользующийся этим)  Bud'te (khorosho) v s sb (neofitsial'nyy), chtoby byt' (ochen') druzhestvennym s sb, i, veroyatno, poluchit' preimushchestvo ot druzhby i ... (ochen') druzhelyubnyy (vozmozhno, pol'zuyushchiysya etim)
268 in and out (of sth) going regularly to a place  in and out (of sth) going regularly to a place  进出(某事)定期去一个地方 jìnchū (mǒu shì) dìngqí qù yīgè dìfāng Входы и выходы (из sth) регулярно идут в место Vkhody i vykhody (iz sth) regulyarno idut v mesto
269 时常出入 shícháng chūrù 时常出入 shícháng chūrù Часто входящие и выходящие Chasto vkhodyashchiye i vykhodyashchiye
270 He was in and out of jail for most of his life He was in and out of jail for most of his life 他一生大部分时间都在监狱里 tā yīshēng dà bùfèn shíjiān dōu zài jiānyù lǐ Он был в тюрьме и вышел из тюрьмы большую часть своей жизни On byl v tyur'me i vyshel iz tyur'my bol'shuyu chast' svoyey zhizni
271 他大半生的时间都是监 狱的常客 tā dà bànshēng de shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè 他大半生的时间都是监狱的常客 tā dà bànshēng de shíjiān dōu shì jiānyù de chángkè Он провел большую часть своей жизни в качестве постоянного посетителя тюрьмы. On provel bol'shuyu chast' svoyey zhizni v kachestve postoyannogo posetitelya tyur'my.
272 (informal) popular and fashionable (informal) popular and fashionable (非正式)流行和时尚 (fēi zhèngshì) liúxíng hé shíshàng (неофициальный) популярный и модный (neofitsial'nyy) populyarnyy i modnyy
273  流行的; liúxíng de; shímáo de  流行的;时髦的  liúxíng de; shímáo de  Популярная; модно  Populyarnaya; modno
274 (非正式)流行和时尚 (fēi zhèngshì) liúxíng hé shíshàng (非正式)流行和时尚 (fēi zhèngshì) liúxíng hé shíshàng (неформальная) мода и мода (neformal'naya) moda i moda
275 Purple is the in colour this spring Purple is the in colour this spring 紫色是今年春天的颜色 zǐsè shì jīnnián chūntiān de yánsè Весной это фиолетовый цвет Vesnoy eto fioletovyy tsvet
276 . 紫色是今年春天的流行色 . Zǐsè shì jīnnián chūntiān de liúxíng sè 。紫色是今年春天的流行色 . Zǐsè shì jīnnián chūntiān de liúxíng sè Фиолетовый цвет этой весны Fioletovyy tsvet etoy vesny
277 紫色是今年春天的颜色 zǐsè shì jīnnián chūntiān de yánsè 紫色是今年春天的颜色 zǐsè shì jīnnián chūntiān de yánsè Фиолетовый цвет этой весны Fioletovyy tsvet etoy vesny
278 exotic pets are the in thing right now exotic pets are the in thing right now 异国情调的宠物现在是最好的东西 yìguó qíngdiào de chǒngwù xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī Сейчас экзотические животные Seychas ekzoticheskiye zhivotnyye
279 毒异的会物眼下很时髦 dú yì de huì wù yǎnxià hěn shímáo 毒异的会物眼下很时髦 dú yì de huì wù yǎnxià hěn shímáo Ядовитые вещи очень модные на данный момент Yadovityye veshchi ochen' modnyye na dannyy moment
280 异国情调的宠物现在是最好的东西 yìguó qíngdiào de chǒngwù xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī 异国情调的宠物现在是最好的东西 yìguó qíngdiào de chǒngwù xiànzài shì zuì hǎo de dōngxī Экзотические домашние животные - лучшая вещь Ekzoticheskiye domashniye zhivotnyye - luchshaya veshch'
281 Short skirts are in again Short skirts are in again 短裙再次出现 duǎn qún zàicì chūxiàn Короткие юбки снова Korotkiye yubki snova
282 现在又兴穿短裙 xiànzài yòu shíxīng chuān duǎn qún zile 现在又时兴穿短裙子了 xiànzài yòu shíxīng chuān duǎn qún zile Теперь я одет в короткую юбку. Teper' ya odet v korotkuyu yubku.
283 see also in joke see also in joke 也参见笑话 yě cānjiàn xiàohuà См. Также в шутке Sm. Takzhe v shutke
284  an in to sth ,a wy into sth at way an in to sth,a wy into sth at way  一个人,一个人......  yīgè rén, yīgè rén......  В пути, который находится в пути  V puti, kotoryy nakhoditsya v puti
285  have an in with sb ,to have influence with sb have an in with sb,to have influence with sb  与某人有关系,对某人有影响力  Yǔ mǒu rén yǒu guānxì, duì mǒu rén yǒu yǐngxiǎng lì  Входите в sb, чтобы иметь влияние на sb  Vkhodite v sb, chtoby imet' vliyaniye na sb
286  对某人有影响  duì mǒu rén yǒu yǐngxiǎng   对某人有影响  duì mǒu rén yǒu yǐngxiǎng  Подействовать на кого-то  Podeystvovat' na kogo-to
287 the ins and outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones the ins and outs (of sth) all the details, especially the complicated or difficult ones 所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节 suǒyǒu xìjié de xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié Входы и выходы (из) всех деталей, особенно сложных или сложных Vkhody i vykhody (iz) vsekh detaley, osobenno slozhnykh ili slozhnykh
288  指复杂或癩的)全部细节,详情 yóu zhǐ fùzá huò lài de) quánbù xìjié, xiángqíng  尤指复杂或癞的)全部细节,详情  yóu zhǐ fùzá huò lài de) quánbù xìjié, xiángqíng  Полная информация, особенно сложная или неловкая), подробности  Polnaya informatsiya, osobenno slozhnaya ili nelovkaya), podrobnosti
289 所有细节细节,特是复或困细节 suǒyǒu xìjié de xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: 所有细节的细节,特别是复杂或困难的细节: suǒyǒu xìjié de xìjié, tèbié shì fùzá huò kùnnán de xìjié: Подробная информация обо всех деталях, особенно сложных или сложных деталях: Podrobnaya informatsiya obo vsekh detalyakh, osobenno slozhnykh ili slozhnykh detalyakh:
290 the ins and outs of the problem The ins and outs of the problem 问题的来龙去脉 Wèntí de láilóngqùmài Внутри и вне проблемы Vnutri i vne problemy
291  问题的来龙去脉 wèntí de láilóngqùmài  问题的来龙去脉  wèntí de láilóngqùmài  Внутри и вне проблемы  Vnutri i vne problemy
292 he quickly learned the ins and outs of the job he quickly learned the ins and outs of the job 他很快就了解到了工作的细节 tā hěn kuài jiù liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié Он быстро усвоил все детали работы On bystro usvoil vse detali raboty
293 他很快就掌握了工作的全部诀窍 tā hěn kuài jiù zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào 他很快就掌握了工作的全部诀窍 tā hěn kuài jiù zhǎngwòle gōngzuò de quánbù juéqiào Он быстро овладел всей работой. On bystro ovladel vsey rabotoy.
294 他很快就了解到了工作的细节。 tā hěn kuài jiù liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. 他很快就了解到了工作的细节。 tā hěn kuài jiù liǎojiě dàole gōngzuò de xìjié. Он быстро узнал детали работы. On bystro uznal detali raboty.
295 in abbr,in. or ins inch In abbr,in. Or ins inch 在abbr,in。或者英寸 Zài abbr,in. Huòzhě yīngcùn В abbr, дюймах или дюймах V abbr, dyuymakh ili dyuymakh
296 英寸 yīngcùn 英寸 yīngcùn дюйм dyuym
297 Height: 6ft 2in Height: 6Ft 2in 身高:6英尺2英寸 shēngāo:6 Yīngchǐ 2 yīngcùn Высота: 6ft 2in Vysota: 6ft 2in
298  高:6英尺2英寸in- prefix /in/ 1 (also il-/ im- /ir- ) (in adjectivesadverbs and nouns gāo:6 Yīngchǐ 2 yīngcùn in- prefix/in/ 1 (also il-/ im- /ir- ) (in adjectives,adverbs and nouns  高:6英寸2英寸in-prefix / in / 1(也就是il- / im- / ir-)(形容词,副词和名词)  gāo:6 Yīngcùn 2 yīngcùn in-prefix/ in/ 1(yě jiùshì il- / im- / ir-)(xíngróngcí, fùcí hé míngcí)  Высота: 6 футов 2 дюйма, префикс / в / 1 (также il- / im- / ir-) (в прилагательных, наречиях и существительных  Vysota: 6 futov 2 dyuyma, prefiks / v / 1 (takzhe il- / im- / ir-) (v prilagatel'nykh, narechiyakh i sushchestvitel'nykh
299 构成形容词、副词和名词) gòuchéng xíngróngcí, fùcí hé míngcí) 构成形容词,副词和名词) gòuchéng xíngróngcí, fùcí hé míngcí) Составляйте прилагательные, наречия и существительные) Sostavlyayte prilagatel'nyye, narechiya i sushchestvitel'nyye)
300  not; the opposite of  not; the opposite of   不;相反的  bù; xiāngfǎn de  Нет, напротив  Net, naprotiv
301 不;非;相反的 bù; fēi; xiāngfǎn de 不;非;相反的 bù; fēi; xiāngfǎn de Нет, нет, наоборот Net, net, naoborot
302 infinite infinite 无穷 wúqióng бесконечный beskonechnyy
303 无限 wúxiàn 无限 wúxiàn
неограниченный neogranichennyy
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  impurity 1028 1028 impurity