|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
improbable |
1027 |
1027 |
impure |
|
|
|
|
1 |
improbable |
Improbable |
难以置信 |
|
Improbable |
思いもよらない |
おもい も よらない |
omoi mo yoranai |
2 |
(that ...) not
likely to be true or to happen |
(that...) Not
likely to be true or to happen |
(那......)不太可能是真的或不会发生 |
(nà......) Bù tài kěnéng
shì zhēn de huò bù huì fāshēng |
(que ...) pas susceptible
d'être vrai ou d'arriver |
( that ...) 真実 で も 起こり そう に もない |
( tはt 。。。) しんじつ で も おこり そう に もない |
( that ...) shinjitsu de mo okori sō ni monai |
3 |
不大可能真实的(或发生的) |
bù dà
kěnéng zhēnshí de (huò fāshēng de) |
不大可能真实的(或发生的) |
bù dà kěnéng
zhēnshí de (huò fāshēng de) |
Non susceptible d'être
vrai (ou passe) |
真実 で は ない ( または 起こっている ) |
しんじつ で わ ない ( または おこっている ) |
shinjitsu de wa nai ( mataha okotteiru ) |
|
不大可能的 |
bù dà
kěnéng de |
不大可能的 |
bù dà kěnéng de |
Improbable |
思い も よらない |
おもい も よらない |
omoi mo yoranai |
4 |
synonym unlikely |
synonym
unlikely |
同义词不太可能 |
tóngyìcí bù tài kěnéng |
Synonyme presque |
同義語 は ほとんど |
どうぎご わ ほとんど |
dōgigo wa hotondo |
5 |
an improbable story |
an improbable
story |
一个不可思议的故事 |
yīgè bùkěsīyì de
gùshì |
Une histoire improbable |
思い も よらない 話 |
おもい も よらない はなし |
omoi mo yoranai hanashi |
6 |
大概不是真实的故声 |
dàgài bùshì
zhēnshí de gù shēng |
大概不是真实的故声 |
dàgài bùshì zhēnshí de gù
shēng |
Probablement pas la vraie voix |
おそらく 本当 の 声 で はない |
おそらく ほんとう の こえ で はない |
osoraku hontō no koe de hanai |
7 |
it seems improbable that
the current situation will continue |
it seems
improbable that the current situation will continue |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de júshì jiāng jìxù
xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
Il semble improbable que la
situation actuelle continue |
現在 の 状況 は 引き続き 起こり そう にない |
げんざい の じょうきょう わ ひきつずき おこり そう にない |
genzai no jōkyō wa hikitsuzuki okori sō ninai |
8 |
当前的局势似乎不大可能继续下去 |
dāngqián
de júshì sìhū bù dà kěnéng jìxù xiàqù |
当前的局势似乎不大可能继续下去 |
dāngqián de júshì
sìhū bù dà kěnéng jìxù xiàqù |
La situation actuelle ne
semble pas devoir continuer |
現在 の 状況 は 引き続き 起こり そう にない |
げんざい の じょうきょう わ ひきつずき おこり そう にない |
genzai no jōkyō wa hikitsuzuki okori sō ninai |
9 |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de
júshì jiāng jìxù xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de júshì jiāng jìxù
xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
Il semble peu probable que la
situation actuelle continue |
現在 の 状況 が 続く と は 思われない |
げんざい の じょうきょう が つずく と わ おもわれない |
genzai no jōkyō ga tsuzuku to wa omowarenai |
10 |
It all sounded highly improbable |
It all sounded
highly improbable |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng qǐlái
fēicháng bù kěnéng |
Tout cela semblait hautement
improbable |
それ は すべて 非常 に 起こり そう にない と 思った |
それ わ すべて ひじょう に おこり そう にない と おもった |
sore wa subete hijō ni okori sō ninai to omotta |
11 |
一切听上去很荒唐 |
yīqiè
tīng shàngqù hěn huāngtáng |
一切听上去很荒唐 |
yīqiè tīng shàngqù
hěn huāngtáng |
Tout semble ridicule |
すべて が ばかげて 聞こえる |
すべて が ばかげて きこえる |
subete ga bakagete kikoeru |
12 |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng
qǐlái fēicháng bù kěnéng |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng qǐlái
fēicháng bù kěnéng |
Cela semble très improbable |
これ は 非常 に 起こり そう にない |
これ わ ひじょう に おこり そう にない |
kore wa hijō ni okori sō ninai |
13 |
opposé probable。 |
opposé
probable. |
反对可能。 |
fǎnduì kěnéng. |
Opposé probable. |
対立 する 可能性 が あります 。 |
たいりつ する かのうせい が あります 。 |
tairitsu suru kanōsei ga arimasu . |
14 |
seeming strange
because it is not what you would expect |
Seeming
strange because it is not what you would expect |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
Kàn shì qíguài, yīnwèi
tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
Cela semble étrange parce que
ce n’est pas ce à quoi on pourrait s’attendre |
あなた が 期待 する もので はないので 、 奇妙 に 思える |
あなた が きたい する もので はないので 、 きみょう に おもえる |
anata ga kitai suru monode hanainode , kimyō ni omoeru |
15 |
奇异的;荒谬的 |
qíyì de;
huāngmiù de |
奇异的;荒谬的 |
qíyì de; huāngmiù de |
Bizarre |
奇妙な |
きみょうな |
kimyōna |
16 |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
kàn shì
qíguài, yīnwèi tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
kàn shì qíguài, yīnwèi
tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
Cela semble bizarre parce que
ce n'est pas ce que vous attendez |
それ は あなた が 期待 している もので はないので 変だと 思う |
それ わ あなた が きたい している もので はないので へんだ と おもう |
sore wa anata ga kitai shiteiru monode hanainode hendato omō |
17 |
synonym
unexpected |
synonym
unexpected |
同义词意外 |
tóngyìcí yìwài |
Synonyme inattendu |
同義語 の 予期 しない |
どうぎご の よき しない |
dōgigo no yoki shinai |
18 |
Her hair was cm improbable shade
of yellow. |
Her hair was
cm improbable shade of yellow. |
她的头发是不可思议的黄色阴影。 |
tā de tóufǎ shì
bùkěsīyì de huángsè yīnyǐng. |
Ses cheveux étaient d'une
nuance jaune improbable. |
彼女 の 髪 は cm の 不可能な 黄色だった 。 |
かのじょ の かみ わ cm の ふかのうな きいろだった 。 |
kanojo no kami wa cm no fukanōna kīrodatta . |
19 |
她的头发带有怪怪的黄色 |
Tā de
tóufǎ dài yǒu guài guài de huángsè |
她的头发带有怪怪的黄色 |
Tā de tóufǎ dài
yǒu guài guài de huángsè |
Ses cheveux ont un jaune
bizarre |
彼女 の 髪 に は 奇妙な 黄色 が あります |
かのじょ の かみ に わ きみょうな きいろ が あります |
kanojo no kami ni wa kimyōna kīro ga arimasu |
20 |
improbability |
improbability |
不大可能 |
bù dà kěnéng |
Improbabilité |
不 確実性 |
ふ かくじつせい |
fu kakujitsusei |
21 |
the
improbability of finding them alive |
the
improbability of finding them alive |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào tāmen huózhe
de bù kěnéng xìng |
L'improbabilité de les
retrouver vivants |
それら が 生きている 可能性 は |
それら が いきている かのうせい わ |
sorera ga ikiteiru kanōsei wa |
22 |
找到他们存话的可能性不大 |
zhǎodào
tāmen cún huà de kěnéng xìng bù dà |
找到他们存话的可能性不大 |
zhǎodào tāmen cún huà
de kěnéng xìng bù dà |
Il est peu probable de les
trouver |
それ を 見つける の は あまり ありません |
それ お みつける の わ あまり ありません |
sore o mitsukeru no wa amari arimasen |
23 |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào
tāmen huózhe de bù kěnéng xìng |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào tāmen huózhe
de bù kěnéng xìng |
Trouver l'impossibilité d'être
en vie |
彼ら の 生きている こと の 不可能 を 見つける |
かれら の いきている こと の ふかのう お みつける |
karera no ikiteiru koto no fukanō o mitsukeru |
24 |
statistical
improbability |
statistical
improbability |
统计不可能性 |
tǒngjì bù kěnéng xìng |
Improbabilité statistique |
統計 不能性 |
とうけい ふのうせい |
tōkei funōsei |
25 |
统计学上来说不太可能的事太 |
tǒngjì
xué shànglái shuō bu tài kěnéng de shì tài |
统计学上来说不太可能的事太 |
tǒngjì xué shànglái
shuō bu tài kěnéng de shì tài |
Statistiquement improbable |
統計 的 に は あり そう もない |
とうけい てき に わ あり そう もない |
tōkei teki ni wa ari sō monai |
26 |
统计不可能性 |
tǒngjì bù
kěnéng xìng |
统计不可能性 |
tǒngjì bù kěnéng xìng |
Impossibilité statistique |
統計 不可能 |
とうけい ふかのう |
tōkei fukanō |
27 |
improbably |
improbably |
不大可能 |
bù dà kěnéng |
Improbablement |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
28 |
He claimed, improbably, that he
had never been there |
He claimed,
improbably, that he had never been there |
他不可思议地声称他从未去过那里 |
tā bùkěsīyì dì
shēngchēng tā cóng wèi qùguò nàlǐ |
Il a affirmé,
invraisemblablement, qu'il n'y était jamais allé |
彼 は おそらく そこ に はいなかった と 主張 した |
かれ わ おそらく そこ に はいなかった と しゅちょう した |
kare wa osoraku soko ni hainakatta to shuchō shita |
29 |
他声称从未去过那里,令人觉得不可靠 |
tā
shēng chēn cóng wèi qùguò nàlǐ, lìng rén juédé bù kěkào |
他声称从未去过那里,令人觉得不可靠 |
tā shēng chēn
cóng wèi qùguò nàlǐ, lìng rén juédé bù kěkào |
Il affirme qu'il n'y est jamais
allé, ce qui fait que les gens ne se sentent pas fiables |
彼 は そこ に いた こと は 一 度 も ない と 主張 し 、人々 は 信頼 できない と 感じさせる |
かれ わ そこ に いた こと わ いち ど も ない と しゅちょうし 、 ひとびと わ しんらい できない と かんじさせる |
kare wa soko ni ita koto wa ichi do mo nai to shuchō shi ,hitobito wa shinrai dekinai to kanjisaseru |
30 |
an
improbably happy end |
an improbably
happy end |
一个不可思议的快乐结局 |
yīgè bùkěsīyì de
kuàilè jiéjú |
Une fin incroyablement heureuse |
間違いなく 幸せな 終わり |
まちがいなく しあわせな おわり |
machigainaku shiawasena owari |
31 |
看似不大可能的圆满结局 |
kàn shì bù dà
kěnéng de yuánmǎn jiéjú |
看似不大可能的圆满结局 |
kàn shì bù dà kěnéng de
yuánmǎn jiéjú |
un résultat final apparemment
improbable |
一見 する と 思われない 最終 結果 |
いっけん する と おもわれない さいしゅう けっか |
ikken suru to omowarenai saishū kekka |
32 |
impromptu, done without preparation or
planning |
impromptu,
done without preparation or planning |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng, méiyǒu
zhǔnbèi huò jìhuà |
Impromptu, fait sans
préparation ni planification |
即興 、 準備 や 計画 なしで 済む |
そっきょう 、 じゅんび や けいかく なしで すむ |
sokkyō , junbi ya keikaku nashide sumu |
33 |
无准备的.;艮兴的;即席的 |
wú
zhǔnbèi de.; Gěn xìng de; jíxí de |
无准备的;艮兴的;即席的 |
wú zhǔnbèi de; gěn
xìng de; jíxí de |
Non préparé |
未 提供 |
み ていきょう |
mi teikyō |
34 |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng,
méiyǒu zhǔnbèi huò jìhuà |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng, méiyǒu
zhǔnbèi huò jìhuà |
Improvisation, pas de
préparation ni de planification |
即興 、 準備 、 計画 なし |
そっきょう 、 じゅんび 、 けいかく なし |
sokkyō , junbi , keikaku nashi |
35 |
synonym improvised |
synonym
improvised |
即兴同义词 |
jíxìng tóngyìcí |
Synonyme improvisé |
同義語 は 即興 |
どうぎご わ そっきょう |
dōgigo wa sokkyō |
36 |
an impromptu
speech |
an impromptu
speech |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Un discours impromptu |
即興 演説 |
そっきょう えんぜつ |
sokkyō enzetsu |
37 |
即兴讲演 |
jíxìng
jiǎngyǎn |
即兴讲演 |
jíxìng jiǎngyǎn |
Conférence impromptue |
即興 講義 |
そっきょう こうぎ |
sokkyō kōgi |
38 |
improper, dishonest, or morally wrong |
improper,
dishonest, or morally wrong |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng, bù chéngshí huò
dàodé cuòwù |
Mauvaise, malhonnête ou
moralement répréhensible |
不適切な 、 不正直な 、 または 道徳 的 に 間違った |
ふてきせつな 、 ふしょうじきな 、 または どうとく てきに まちがった |
futekisetsuna , fushōjikina , mataha dōtoku teki nimachigatta |
39 |
不诚实的;禾正当的;不道德的 |
bù chéngshí
de; hé zhèngdàng de; bù dàodé de |
不诚实的;禾正当的;不道德的 |
bù chéngshí de; hé zhèngdàng
de; bù dàodé de |
Malhonnête; bien élevé; immoral |
悪意 の ある 人 、 よく 振る舞い 、 不道徳な 人 |
あくい の ある ひと 、 よく ふるまい 、 ふどうとくな ひと |
akui no aru hito , yoku furumai , fudōtokuna hito |
40 |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng,
bù chéngshí huò dàodé cuòwù |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng, bù chéngshí huò
dàodé cuòwù |
Impropre, malhonnêteté ou
erreur morale |
不適切な 、 不誠実な 、 道徳 的な 誤り |
ふてきせつな 、 ふせいじつな 、 どうとく てきな あやまり |
futekisetsuna , fuseijitsuna , dōtoku tekina ayamari |
41 |
improper
business practices |
improper
business practices |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng de shāngyè
xíngwéi |
Pratiques commerciales
inappropriées |
不適切な ビジネスプラクティス |
ふてきせつな びじねすぷらくてぃす |
futekisetsuna bijinesupurakutisu |
42 |
不正当的商业手法 |
bù zhèngdàng
de shāngyè shǒufǎ |
不正当的商业手法 |
bù zhèngdàng de shāngyè
shǒufǎ |
Pratiques commerciales
inappropriées |
不適切な ビジネスプラクティス |
ふてきせつな びじねすぷらくてぃす |
futekisetsuna bijinesupurakutisu |
43 |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng
de shāngyè xíngwéi |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng de shāngyè
xíngwéi |
Mauvaise conduite des affaires |
不適切な 業務 遂行 |
ふてきせつな ぎょうむ すいこう |
futekisetsuna gyōmu suikō |
44 |
improper conduct |
improper
conduct |
不当行为 |
bù dàng xíngwéi |
Mauvaise conduite |
不適切な 行為 |
ふてきせつな こうい |
futekisetsuna kōi |
45 |
不道德的行为 |
bù dàodé de
xíngwéi |
不道德的行为 |
bù dàodé de xíngwéi |
Comportement contraire à
l'éthique |
非 倫理 的な 行動 |
ひ りんり てきな こうどう |
hi rinri tekina kōdō |
46 |
There was
nothing improper about our relationship ( it did not involve sex) |
There was
nothing improper about our relationship (it did not involve sex) |
我们的关系没有任何不妥之处(它不涉及性) |
wǒmen de guānxì
méiyǒu rènhé bù tuǒ zhī chù (tā bù shèjí xìng) |
Il n'y avait rien d'inapproprié
dans notre relation (cela ne provoquait pas de sexe) |
私たち の 関係 について 不適切な こと は 何 も なかった( セックス を 誘発 しなかった ) |
わたしたち の かんけい について ふてきせつな こと わ なに も なかった ( セックス お ゆうはつ しなかった ) |
watashitachi no kankei nitsuite futekisetsuna koto wa nanimo nakatta ( sekkusu o yūhatsu shinakatta ) |
47 |
我们的关系没有什么不正当的 |
wǒmen de
guānxì méiyǒu shé me bù zhèngdàng de |
我们的关系没有什么不正当的 |
wǒmen de guānxì
méiyǒu shé me bù zhèngdàng de |
Il n'y a rien de mal avec notre
relation. |
私たち の 関係 に 間違い は ありません 。 |
わたしたち の かんけい に まちがい わ ありません 。 |
watashitachi no kankei ni machigai wa arimasen . |
48 |
opposé proper |
opposé proper |
反对的 |
fǎnduì de |
Opposé proprement dit |
正反対 の |
せいはんたい の |
seihantai no |
49 |
(formal) not suited or appropriate to the situation |
(formal) not
suited or appropriate to the situation |
(正式的)不适合或不适合这种情况 |
(zhèngshì de) bù shìhé
huò bù shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
(formel) pas adapté ou
approprié à la situation |
状況 に 適していない ( 正式な ) もので はない |
じょうきょう に てきしていない ( せいしきな ) ものではない |
jōkyō ni tekishiteinai ( seishikina ) monode hanai |
50 |
不合适的;不适当的;不得诛的 |
bù héshì de;
bù shìdàng de; bùdé zhū de |
不合适的;不适当的;不得诛的 |
bù héshì de; bù shìdàng de;
bùdé zhū de |
Inapproprié |
不適切 |
ふてきせつ |
futekisetsu |
51 |
正式的)不适合或不适合这种情况 |
zhèngshì de)
bù shìhé huò bù shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
正式的)不适合或不适合这种情况 |
zhèngshì de) bù shìhé huò bù
shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
Formel) ne convient pas ou ne
convient pas à cette situation |
正式な ) この 状況 に 適していない か 適切で はない |
せいしきな ) この じょうきょう に てきしていない か てきせつで はない |
seishikina ) kono jōkyō ni tekishiteinai ka tekisetsudehanai |
52 |
synonym
inapropriate |
synonym
inapropriate |
同义词不合适 |
tóngyìcí bù héshì |
Synonyme non approprié |
同義語 不適切 |
どうぎご ふてきせつ |
dōgigo futekisetsu |
53 |
It would be improper to comment at this stage |
It would be
improper to comment at this stage |
在这个阶段评论是不恰当的 |
zài zhège jiēduàn pínglùn
shì bù qiàdàng de |
Il serait inapproprié de
commenter à ce stade |
この 段階 で コメント する の は 不適切です |
この だんかい で コメント する の わ ふてきせつです |
kono dankai de komento suru no wa futekisetsudesu |
54 |
在这个阶段发表评论并不恰当 |
zài zhège
jiēduàn fābiǎo pínglùn bìng bù qiàdàng |
在这个阶段发表评论并不恰当 |
zài zhège jiēduàn
fābiǎo pínglùn bìng bù qiàdàng |
Il n'est pas approprié de
commenter à ce stade. |
この 段階 で コメント する の は 適切で は ありません。 |
この だんかい で コメント する の わ てきせつで わ ありません 。 |
kono dankai de komento suru no wa tekisetsude waarimasen . |
55 |
opposé proper |
opposé proper |
反对的 |
fǎnduì de |
Opposé proprement dit |
正反対 の |
せいはんたい の |
seihantai no |
56 |
wrong; not
correct |
wrong; not
correct |
错误;不正确 |
cuòwù; bù zhèngquè |
Mauvais, pas correct |
間違っている 、 正しくない |
まちがっている 、 ただしくない |
machigatteiru , tadashikunai |
57 |
错误的;
不正确的 |
cuòwù de; bù
zhèngquè de |
错误的;不正确的 |
cuòwù de; bù zhèngquè de |
Mauvais; incorrect |
間違った ; 間違った |
まちがった ; まちがった |
machigatta ; machigatta |
58 |
improper use
of the drug |
improper use
of the drug |
不当使用该药物 |
bùdāng shǐyòng
gāi yàowù |
Mauvaise utilisation du
médicament |
薬 の 不適切な 使用 |
くすり の ふてきせつな しよう |
kusuri no futekisetsuna shiyō |
59 |
药物的误用 |
yàowù de wù
yòng |
药物的误用 |
yàowù de wù yòng |
Mésusage de drogues |
薬物 の 誤用 |
やくぶつ の ごよう |
yakubutsu no goyō |
60 |
improperly |
improperly |
不当 |
bùdāng |
Mal |
不適切 に |
ふてきせつ に |
futekisetsu ni |
61 |
to behave
improperly |
to behave
improperly |
行为不当 |
xíngwéi bùdāng |
Se comporter incorrectement |
不適切 に 動作 する |
ふてきせつ に どうさ する |
futekisetsu ni dōsa suru |
62 |
行为失当 |
xíngwéi
shīdàng |
行为失当 |
xíngwéi shīdàng |
Inconduite |
ミスコン ダクト |
ミスコン ダクト |
misukon dakuto |
63 |
He was
improperly dressed for the occasion |
He was
improperly dressed for the occasion |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi zhège chǎnghé
chuānzhuó bùdāng |
Il était mal habillé pour
l'occasion |
彼 は 間違って 服装 を していた |
かれ わ まちがって ふくそう お していた |
kare wa machigatte fukusō o shiteita |
64 |
他的衣着不大适合这个场合 |
tā de
yīzhuó bù dà shìhé zhège chǎnghé |
他的衣着不大适合这个场合 |
tā de yīzhuó bù dà
shìhé zhège chǎnghé |
Ses vêtements ne conviennent
pas pour cette occasion. |
彼 の 服 は この 機会 に は 適していません 。 |
かれ の ふく わ この きかい に わ てきしていません 。 |
kare no fuku wa kono kikai ni wa tekishiteimasen . |
65 |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi
zhège chǎnghé chuānzhuó bùdāng |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi zhège chǎnghé
chuānzhuó bùdāng |
Il était mal habillé pour cette
occasion. |
彼 は この 機会 に 不適切 に 服 を 着た 。 |
かれ わ この きかい に ふてきせつ に ふく お きた 。 |
kare wa kono kikai ni futekisetsu ni fuku o kita . |
66 |
improperly
cooked meat |
improperly
cooked meat |
煮熟的肉不合适 |
zhǔ shú de ròu bù héshì |
Viande mal cuite |
不適切 に 調理 された 肉 |
ふてきせつ に ちょうり された にく |
futekisetsu ni chōri sareta niku |
67 |
烹调不当的肉 |
pēngtiáo
bùdāng de ròu |
烹调不当的肉 |
pēngtiáo bùdāng de
ròu |
Viande mal cuite |
辛い 肉 |
つらい にく |
tsurai niku |
68 |
improper
fraction (mathematics 数)a fraction in which the
top number is greater than the bottom number, for example |
improper
fraction (mathematics shù)a fraction in which the top number is greater than
the bottom number, for example |
例如,不正确的分数(数学数),其中最高数字大于最低数字的分数 |
lìrú, bù zhèngquè de
fēnshù (shùxué shù), qízhōng zuìgāo shùzì dàyú zuìdī
shùzì de fēnshù |
Amount fraction (nombre
mathématique) une fraction dans laquelle le nombre supérieur est supérieur au
nombre inférieur, par exemple |
金額 分数 ( 数学数 ) 最 上位 の 数字 が 最下位 の 数字より も 大きい 割合 |
きんがく ぶんすう ( すうがくすう ) さい じょうい の すうじ が さいかい の すうじ より も おうきい わりあい |
kingaku bunsū ( sūgakusū ) sai jōi no sūji ga saikai nosūji yori mo ōkī wariai |
69 |
7/6假分数 |
7/6 jiǎ
fēnshù |
7/6假分数 |
7/6 jiǎ fēnshù |
7/6 faux score |
7 / 6 偽 の 得点 |
7 / 6 にせ の とくてん |
7 / 6 nise no tokuten |
70 |
impropriety (formal) behaviour or actions that
are dishonest, morally wrong or not appropriate for a person in a position of
responsibility |
impropriety
(formal) behaviour or actions that are dishonest, morally wrong or not
appropriate for a person in a position of responsibility |
不正当的(正式的)行为或行为,不诚实,道德错误或不适合负责任的人 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi huò xíngwéi, bù chéngshí, dàodé cuòwù huò bù shìhé fù zérèn de rén |
Comportement (formel)
inapproprié ou actes malhonnêtes, moralement répréhensibles ou inappropriés
pour une personne en situation de responsabilité |
不適切な ( 正式な ) 行為 または 不正 行為 、 倫理 的に 間違っている 、 または 責任 の ある 位置 に いる 人に 適切でない 行為 |
ふてきせつな ( せいしきな ) こうい または ふせい こうい 、 りんり てき に まちがっている 、 または せきにん のある いち に いる ひと に てきせつでない こうい |
futekisetsuna ( seishikina ) kōi mataha fusei kōi , rinriteki ni machigatteiru , mataha sekinin no aru ichi ni iru hitoni tekisetsudenai kōi |
71 |
不诚实(或不疋当、不合适,
的行为举止 |
bù chéngshí
(huò bù pǐ dāng, bù héshì, de xíngwéi jǔzhǐ |
不诚实(或不疋当,不合适,的行为举止 |
bù chéngshí (huò bù pǐ
dāng, bù héshì, de xíngwéi jǔzhǐ |
Malhonnête (ou peu scrupuleux,
inapproprié, se comporter |
悪意 の ある ( または 悪意 の ある 、 不適切な 、 行動する |
あくい の ある ( または あくい の ある 、 ふてきせつな、 こうどう する |
akui no aru ( mataha akui no aru , futekisetsuna , kōdōsuru |
72 |
opposé propriety |
opposé
propriety |
反对礼仪 |
fǎnduì lǐyí |
Propriété convenable |
反対 妥当性 |
はんたい だとうせい |
hantai datōsei |
73 |
improve to become better than before; to make sth/sb better than
before |
improve to
become better than before; to make sth/sb better than before |
改善比以前更好;比以前做得更好 |
gǎishàn bǐ
yǐqián gèng hǎo; bǐ yǐqián zuò dé gèng hǎo |
Améliorer pour devenir meilleur
qu'avant, pour que qc / sb soit meilleur qu'avant |
前 より も 良く なる よう に 改善 する 、 前 より も sth/ sb を 改善 する |
まえ より も よく なる よう に かいぜん する 、 まえ よりも sth / sb お かいぜん する |
mae yori mo yoku naru yō ni kaizen suru , mae yori mo sth/ sb o kaizen suru |
74 |
改进;改善 |
gǎijìn;
gǎishàn |
改进;改善 |
gǎijìn; gǎishàn |
Amélioration |
改善 |
かいぜん |
kaizen |
75 |
His quality of life has improved
dramarically since the operation. |
His quality of
life has improved dramarically since the operation. |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高。 |
zì shǒushù
yǐlái, tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng de
tígāo. |
Sa qualité de vie s’est
considérablement améliorée depuis l’opération. |
彼 の 生活 の 質 は 、 手術 以来 劇的 に 改善しています 。 |
かれ の せいかつ の しつ わ 、 しゅじゅつ いらい げきてき に かいぜん しています 。 |
kare no seikatsu no shitsu wa , shujutsu irai gekiteki nikaizen shiteimasu . |
76 |
手术后他的生活质量大大改善了 |
Shǒushù
hòu tā de shēnghuó zhìliàng dàdà gǎishànle |
手术后他的生活质量大大改善了 |
Shǒushù hòu tā de
shēnghuó zhìliàng dàdà gǎishànle |
Sa qualité de vie s'est
grandement améliorée après l'opération. |
彼 の 生活 の 質 は 、 手術 後 に 大きく 改善 しました。 |
かれ の せいかつ の しつ わ 、 しゅじゅつ ご に おうきくかいぜん しました 。 |
kare no seikatsu no shitsu wa , shujutsu go ni ōkiku kaizenshimashita . |
77 |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高 |
zì
shǒushù yǐlái, tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng
de tígāo |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高 |
zì shǒushù yǐlái,
tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng de tígāo |
Depuis l'opération, sa qualité
de vie s'est considérablement améliorée. |
手術 以来 、 彼 の 生活 の 質 は 劇的 に 改善 されました。 |
しゅじゅつ いらい 、 かれ の せいかつ の しつ わ げきてきに かいぜん されました 。 |
shujutsu irai , kare no seikatsu no shitsu wa gekiteki nikaizen saremashita . |
78 |
The doctor
says she should continue to improve ( after an illness). |
The doctor
says she should continue to improve (after an illness). |
医生说她应该继续改善(病后)。 |
yīshēng shuō
tā yīnggāi jìxù gǎishàn (bìng hòu). |
Le médecin dit qu'elle devrait
continuer à s'améliorer (après une maladie). |
医師 は 、 病気 の 後 に 改善 し続けるべきだ と言います 。 |
いし わ 、 びょうき の のち に かいぜん しつずけるべきだと いいます 。 |
ishi wa , byōki no nochi ni kaizen shitsuzukerubekida toīmasu . |
79 |
医生说她还会继续康复 |
Yīshēng
shuō tā hái huì jìxù kāngfù |
医生说她还会继续康复 |
Yīshēng shuō
tā hái huì jìxù kāngfù |
Le médecin a dit qu'elle va
continuer à récupérer |
医者 は 彼女 が 回復 し続ける と 言いました |
いしゃ わ かのじょ が かいふく しつずける と いいました |
isha wa kanojo ga kaifuku shitsuzukeru to īmashita |
80 |
to improve
standards |
to improve
standards |
提高标准 |
tígāo biāozhǔn |
Pour améliorer les normes |
標準 を 改善 する |
ひょうじゅん お かいぜん する |
hyōjun o kaizen suru |
81 |
提高水平 |
tígāo
shuǐpíng |
提高水平 |
tígāo shuǐpíng |
Élever le niveau |
レベル を 上げる |
レベル お あげる |
reberu o ageru |
82 |
The company
needs to improve performance in all these areas |
The company
needs to improve performance in all these areas |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī xūyào
tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
L'entreprise doit améliorer ses
performances dans tous ces domaines |
同社 は これら すべて の 分野 の 業績 を 改善 する 必要が あります |
どうしゃ わ これら すべて の ぶにゃ の ぎょうせき お かいぜん する ひつよう が あります |
dōsha wa korera subete no bunya no gyōseki o kaizensuru hitsuyō ga arimasu |
83 |
公司需要在所有这些方面改善业绩 |
gōngsī
xūyào zài suǒyǒu zhèxiē fāngmiàn gǎishàn
yèjī |
公司需要在所有这些方面改善业绩 |
gōngsī xūyào zài
suǒyǒu zhèxiē fāngmiàn gǎishàn yèjī |
Les entreprises doivent
améliorer leurs performances dans tous ces domaines |
企業 は これら すべて の 分野 で パフォーマンス を 改善する 必要 が あります |
きぎょう わ これら すべて の ぶにゃ で パフォーマンス おかいぜん する ひつよう が あります |
kigyō wa korera subete no bunya de pafōmansu o kaizensuru hitsuyō ga arimasu |
84 |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī
xūyào tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī xūyào
tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
Les entreprises doivent
améliorer leurs performances dans tous ces domaines |
企業 は これら すべて の 分野 で パフォーマンス を 改善する 必要 が あります |
きぎょう わ これら すべて の ぶにゃ で パフォーマンス おかいぜん する ひつよう が あります |
kigyō wa korera subete no bunya de pafōmansu o kaizensuru hitsuyō ga arimasu |
85 |
I need to improve my French. |
I need to
improve my French. |
我需要提高法语水平。 |
wǒ xūyào tígāo
fǎyǔ shuǐpíng. |
J'ai besoin d'améliorer mon
français. |
私 は フランス語 を 上達 させる 必要 が あります 。 |
わたし わ ふらんすご お じょうたつ させる ひつよう が あります 。 |
watashi wa furansugo o jōtatsu saseru hitsuyō ga arimasu. |
86 |
我得提高我的法语水平 |
Wǒ dé
tígāo wǒ de fǎyǔ shuǐpíng |
我得提高我的法语水平 |
Wǒ dé tígāo wǒ
de fǎyǔ shuǐpíng |
Je dois améliorer mon niveau de
français. |
フランス語 レベル を 上げる 必要 が あります 。 |
ふらんすご レベル お あげる ひつよう が あります 。 |
furansugo reberu o ageru hitsuyō ga arimasu . |
87 |
improve on/upon sth to achieve or produce sth that is of a better quality than sth
else |
improve
on/upon sth to achieve or produce sth that is of a better quality than sth
else |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
Améliorer sur / sur pour
obtenir ou produire une qualité de meilleure qualité que les autres |
sth を オン / オン に 改善 して sth を 生成 または 生成する 。 これ は sth 以外 の もの より も 優れた品質である |
sth お オン / オン に かいぜん して sth お せいせい またはせいせい する 。 これ わ sth いがい の もの より も すぐれた ひんしつである |
sth o on / on ni kaizen shite sth o seisei mataha seisei suru. kore wa sth igai no mono yori mo suguretahinshitsudearu |
88 |
改进;做出比…更好的成绩 |
gǎijìn;
zuò chū bǐ…gèng hǎo de chéngjī |
改进;做出比...更好的成绩 |
gǎijìn; zuò chū
bǐ... Gèng hǎo de chéngjī |
Améliorer, faire de meilleures
notes que ... |
改善 する ; より も 良い 成績 を ... |
かいぜん する ; より も よい せいせき お 。。。 |
kaizen suru ; yori mo yoi seiseki o ... |
89 |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
Améliorer / produire une
qualité meilleure que les autres |
他 の もの より 優れた 品質 を 改善 / 生産 する |
た の もの より すぐれた ひんしつ お かいぜん / せいさんする |
ta no mono yori sugureta hinshitsu o kaizen / seisan suru |
90 |
we’ve certainly improved on last year’s figures |
we’ve
certainly improved on last year’s figures |
我们在去年的数据上肯定有所改善 |
wǒmen zài qùnián de shùjù
shàng kěndìng yǒu suǒ gǎishàn |
Nous avons certainement amélioré
les chiffres de l’année dernière |
我々 は 確か に 昨年 の 数字 を 改善 した |
われわれ わ たしか に さくねん の すうじ お かいぜん した |
wareware wa tashika ni sakunen no sūji o kaizen shita |
91 |
我们的业绩的确超过了去年的数字 |
wǒmen de
yèjī díquè chāoguòle qùnián de shùzì |
我们的业绩的确超过了去年的数字 |
wǒmen de yèjī díquè
chāoguòle qùnián de shùzì |
Notre performance dépasse les
chiffres de l'année dernière. |
当社 の 業績 は 昨年 の 数値 を 上回ります 。 |
とうしゃ の ぎょうせき わ さくねん の すうち お うわまわります 。 |
tōsha no gyōseki wa sakunen no sūchi o uwamawarimasu. |
92 |
improvement ~ (in/on/to sth) the act of making sth better; the process of
sth becoming better |
improvement ~
(in/on/to sth) the act of making sth better; the process of sth becoming
better |
改善〜(在某事上/在某事上)使某事情变得更好的行为;
......变得更好的过程 |
gǎishàn〜(zài
mǒu shì shàng/zài mǒu shì shàng) shǐ mǒu shìqíng biàn dé
gèng hǎo de xíngwéi; ...... Biàn dé gèng hǎo de guòchéng |
Amélioration ~ (dans / sur / à
qch) l'acte de l'améliorer, le processus de l'améliorer |
改善 〜 ( sth の / on / on / to に ) sth を 良く する行為 ; sth が より 良く なる 過程 |
かいぜん 〜 ( sth の / おん / おん / と に ) sth お よく する こうい ; sth が より よく なる かてい |
kaizen 〜 ( sth no / on / on / to ni ) sth o yoku suru kōi ;sth ga yori yoku naru katei |
93 |
改善;改进 |
gǎishàn;
gǎijìn |
改善;改进 |
gǎishàn; gǎijìn |
Améliorer |
改善 する |
かいぜん する |
kaizen suru |
94 |
Sales figures
continue to show signs of improvement |
Sales figures
continue to show signs of improvement |
销售数字继续呈现改善迹象 |
xiāoshòu shùzì jìxù
chéngxiàn gǎishàn jīxiàng |
Les chiffres des ventes
continuent de montrer des signes d'amélioration |
売上高 は 引き続き 改善 の 兆し を 見せている |
うりあげだか わ ひきつずき かいぜん の きざし お みせている |
uriagedaka wa hikitsuzuki kaizen no kizashi o miseteiru |
95 |
销售额持续显示出增加的迹象 |
xiāoshòu
é chíxù xiǎnshì chū zēngjiā de jīxiàng |
销售额持续显示出增加的迹象 |
xiāoshòu é chíxù
xiǎnshì chū zēngjiā de jīxiàng |
Les ventes continuent de
montrer des signes d'augmentation |
売上高 は 引き続き 増加 の 兆し を 見せている |
うりあげだか わ ひきつずき ぞうか の きざし お みせている |
uriagedaka wa hikitsuzuki zōka no kizashi o miseteiru |
96 |
There is still
room for improvement in your work |
There is still
room for improvement in your work |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò réng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Votre travail peut encore être
amélioré |
あなた の 仕事 に は まだ 改善 の 余地 が あります |
あなた の しごと に わ まだ かいぜん の よち が あります |
anata no shigoto ni wa mada kaizen no yochi ga arimasu |
97 |
你的工作尚有改进的余地 |
nǐ de
gōngzuò shàng yǒu gǎijìn de yúdì |
你的工作尚有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò shàng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Votre travail peut encore être
amélioré. |
あなた の 仕事 に は まだ 改善 の 余地 が あります 。 |
あなた の しごと に わ まだ かいぜん の よち が あります。 |
anata no shigoto ni wa mada kaizen no yochi ga arimasu . |
98 |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de
gōngzuò réng yǒu gǎijìn de yúdì |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò réng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Votre travail peut encore être
amélioré. |
あなた の 仕事 に は まだ 改善 の 余地 が あります 。 |
あなた の しごと に わ まだ かいぜん の よち が あります。 |
anata no shigoto ni wa mada kaizen no yochi ga arimasu . |
99 |
We expect to see further improvement over the coming year |
We expect to
see further improvement over the coming year |
我们预计未来一年会有进一步的改善 |
wǒmen yùjì wèilái yī
nián huì yǒu jìnyībù de gǎishàn |
Nous prévoyons de nouvelles améliorations au cours de la prochaine année. |
私たち は 来年 を通して さらなる 改善 が 見込まれます |
わたしたち わ らいねん をとうして さらなる かいぜん がみこまれます |
watashitachi wa rainen wotōshite saranaru kaizen gamikomaremasu |
100 |
我们期望来年会有更进一步的改善 |
Wǒmen
qīwàng láinián huì yǒu gèng jìnyībù de gǎishàn |
我们期望来年会有更进一步的改善 |
|
Nous nous attendons à d'autres améliorations dans l'année à venir. |
私たち は 来年 に さらなる 改善 を 期待 しています 。 |
わたしたち わ らいねん に さらなる かいぜん お きたい しています 。 |
watashitachi wa rainen ni saranaru kaizen o kitaishiteimasu . |
|
〜(in/on sth) a change in sth that makes it better; sth that is
better than it was before |
〜(in/on
sth) a change in sth that makes it better; sth that is better than it was
before |
〜(在......中)某种变化使它变得更好;这比以前更好 |
〜(zài...... Zhōng)
mǒu zhǒng biànhuà shǐ tā biàn dé gèng hǎo; zhè
bǐ yǐqián gèng hǎo |
~ (dans / sur qch) un
changement dans qch qui le rend meilleur; qch qui est meilleur qu'avant |
〜 ( in / on sth ) それ を 改善 する sth の 変化 、以前 より も 優れた sth |
〜 ( いん / おん sth ) それ お かいぜん する sth の へんか 、 いぜん より も すぐれた sth |
〜 ( in / on sth ) sore o kaizen suru sth no henka , izenyori mo sugureta sth |
102 |
改进处;改善的事物 |
gǎijìn
chù; gǎishàn de shìwù |
改进处;改善的事物 |
gǎijìn chù; gǎishàn
de shìwù |
Amélioration; amélioration |
改善 と 改善 |
かいぜん と かいぜん |
kaizen to kaizen |
103 |
a significant substantial/dramatic improvement |
a significant
substantial/dramatic improvement |
显着/显着的改善 |
xiǎnzhe/xiǎnzhe de
gǎishàn |
une amélioration substantielle
/ spectaculaire |
大幅な 大幅な 改善 |
おうはばな おうはばな かいぜん |
ōhabana ōhabana kaizen |
104 |
重要的 / 实质的/ 巨大的改进 |
zhòngyào de/
shízhì de/ jùdà de gǎijìn |
重要的/实质的/巨大的改进 |
zhòngyào de/shízhì
de/jùdà de gǎijìn |
Importante /
substantielle / énorme amélioration |
重要 / 実質 的 / 巨大な 改善 |
じゅうよう / じっしつ てき / きょだいな かいぜん |
jūyō / jisshitsu teki / kyodaina kaizen |
105 |
a slight/steady
improvement |
a
slight/steady improvement |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng de
gǎishàn |
une légère / constante
amélioration |
少し でも 安定 した 改善 |
すこし でも あんてい した かいぜん |
sukoshi demo antei shita kaizen |
106 |
轻微的/稳定的提升 |
qīngwéi
de/wěndìng de tíshēng |
轻微的/稳定的提升 |
qīngwéi de/wěndìng de
tíshēng |
Boost léger / stable |
軽く / 安定 した ブー スト |
かるく / あんてい した ブー スト |
karuku / antei shita bū suto |
107 |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng
de gǎishàn |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng de
gǎishàn |
Amélioration mineure / stable |
マイナーな / 安定 した 改善 |
まいなあな / あんてい した かいぜん |
maināna / antei shita kaizen |
108 |
an improvement in Anglo German relations |
an improvement
in Anglo German relations |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ déguó guānxì
de gǎishàn |
Une amélioration des relations
anglo-allemandes |
アングロドイツ 関係 の 改善 |
あんぐろどいつ かんけい の かいぜん |
angurodoitsu kankei no kaizen |
109 |
英德关系的改善 |
yīng dé
guānxì de gǎishàn |
英德关系的改善 |
yīng dé guānxì
de gǎishàn |
Amélioration des
relations anglais-allemand |
英語 と ドイツ の 関係 の 改善 |
えいご と ドイツ の かんけい の かいぜん |
eigo to doitsu no kankei no kaizen |
110 |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ
déguó guānxì de gǎishàn |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ déguó guānxì
de gǎishàn |
Amélioration des relations
anglo-allemandes |
英 米 関係 の 改善 |
えい べい かんけい の かいぜん |
ei bei kankei no kaizen |
111 |
This is a great improvement on
your previous work |
This is a
great improvement on your previous work |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín yǐqián de
gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
C'est une grande amélioration
par rapport à votre travail précédent |
これ は あなた の 前 の 仕事 の 大きな 改善です |
これ わ あなた の まえ の しごと の おうきな かいぜんです |
kore wa anata no mae no shigoto no ōkina kaizendesu |
112 |
你的工作比先前有很大进步 |
nǐ de
gōngzuò bǐ xiānqián yǒu hěn dà jìnbù |
你的工作比先前有很大进步 |
nǐ de gōngzuò bǐ
xiānqián yǒu hěn dà jìnbù |
Votre travail est beaucoup
mieux qu'avant. |
あなた の 仕事 は 以前 より も はるか に 優れています。 |
あなた の しごと わ いぜん より も はるか に すぐれています 。 |
anata no shigoto wa izen yori mo haruka ni sugureteimasu. |
113 |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín
yǐqián de gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín yǐqián de
gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
Cela a grandement amélioré
votre travail précédent. |
これ により 、 以前 の 作業 が 大幅 に 改善 されました。 |
これ により 、 いぜん の さぎょう が おうはば に かいぜんされました 。 |
kore niyori , izen no sagyō ga ōhaba ni kaizen saremashita. |
114 |
improvements
to the bus service |
improvements
to the bus service |
改善巴士服务 |
gǎishàn bāshì fúwù |
Amélioration du service de bus |
バス サービス の 改善 |
バス サービス の かいぜん |
basu sābisu no kaizen |
115 |
公开汽车服务的改善 |
gōngkāi
qìchē fúwù de gǎishàn |
公开汽车服务的改善 |
gōngkāi qìchē
fúwù de gǎishàn |
Amélioration du service de
voiture ouverte |
オープンカー サービス の 改善 |
オープンカー サービス の かいぜん |
ōpunkā sābisu no kaizen |
116 |
改善巴士服务 |
gǎishàn
bāshì fúwù |
改善巴士服务 |
gǎishàn bāshì fúwù |
Améliorer le service de bus |
バス サービス を 改善 する |
バス サービス お かいぜん する |
basu sābisu o kaizen suru |
117 |
improvident
(formal) not thinking
about or planning for the future; spending money in a careless way |
improvident
(formal) not thinking about or planning for the future; spending money in a
careless way |
即兴的(正式的)不考虑或计划未来;以粗心的方式花钱 |
jíxìng de (zhèngshì de) bù
kǎolǜ huò jìhuà wèilái; yǐ cūxīn de fāngshì
huā qián |
Improvident (formel) ne pense
pas à l'avenir et ne planifie pas pour l'avenir; dépense de l'argent de
manière négligente |
未来 を 考えない 、 または 計画 していない 、 即効性 のある ( 正式な ) 、 不注意な 方法 で お金 を 使う |
みらい お かんがえない 、 または けいかく していない 、そっこうせい の ある ( せいしきな ) 、 ふちゅういな ほうほう で おかね お つかう |
mirai o kangaenai , mataha keikaku shiteinai , sokkōsei noaru ( seishikina ) , fuchūina hōhō de okane o tsukau |
118 |
不顾将来的;没有长远打算的;挥霍的;不节俭的 |
bùgù
jiānglái de; méiyǒu chángyuǎn dǎsuàn de; huīhuò de;
bù jiéjiǎn de |
不顾将来的;没有长远打算的;挥霍的;不节俭的 |
bùgù jiānglái de;
méiyǒu chángyuǎn dǎsuàn de; huīhuò de; bù jiéjiǎn de |
Abandonnant l'avenir, pas de
projets à long terme, gaspillage, pas frugal |
未来 を 無視 して 、 長期 的な 計画 はなく 、 浪費 する、 倹約 しない |
みらい お むし して 、 ちょうき てきな けいかく はなく 、ろうひ する 、 けにゃく しない |
mirai o mushi shite , chōki tekina keikaku hanaku , rōhisuru , kenyaku shinai |
119 |
opposé provident |
opposé
provident |
公开反对 |
gōngkāi fǎnduì |
Opposé à la prévoyance |
反対派 |
はんたいは |
hantaiha |
120 |
improvidence |
improvidence |
improvidence |
improvidence |
Improvidence |
即興 |
そっきょう |
sokkyō |
121 |
improvise to make or do sth using whatever
is available, usually because you do not have what you really need |
improvise to
make or do sth using whatever is available, usually because you do not have
what you really need |
即兴创作或使用任何可用的东西,通常是因为你没有你真正需要的东西 |
jíxìng chuàngzuò huò
shǐyòng rènhé kěyòng de dōngxī, tōngcháng shì
yīnwèi nǐ méiyǒu nǐ zhēnzhèng xūyào de
dōngxī |
Improvisez-vous pour fabriquer
ou faire quoi en utilisant tout ce qui est disponible, généralement parce que
vous n’avez pas ce dont vous avez réellement besoin |
あなた が 本当に 必要な もの を 持っていない ため 、利用 可能な もの を 何 か を 使って 作ります 。 |
あなた が ほんとうに ひつような もの お もっていない ため 、 りよう かのうな もの お なに か お つかって つくります 。 |
anata ga hontōni hitsuyōna mono o motteinai tame , riyōkanōna mono o nani ka o tsukatte tsukurimasu . |
122 |
临时拼凑;临时做 |
línshí
pīncòu; línshí zuò |
临时拼凑;临时做 |
línshí pīncòu;
línshí zuò |
Patchwork temporaire |
一時 的な パッチワーク |
いちじ てきな パッチワーク |
ichiji tekina pacchiwāku |
123 |
There isn’t
much equipment. We’re going to have to improvise |
There isn’t
much equipment. We’re going to have to improvise |
设备不多。我们将不得不即兴发挥 |
shèbèi bù duō. Wǒmen
jiāng bùdé bù jíxìng fāhuī |
Il n’ya pas beaucoup
d’équipement, il va falloir improviser |
あまり 機材 は ありません 。 私たち は 即興しなければならないでしょう |
あまり きざい わ ありません 。 わたしたち わ そっきょうしなければならないでしょう |
amari kizai wa arimasen . watashitachi wa sokkyōshinakerebanaranaideshō |
124 |
设备不多,们只能将就着用 |
shèbèi bù
duō,men zhǐ néng jiāng jiù zheyòng |
设备不多,们只能将就着用 |
shèbèi bù duō,men zhǐ
néng jiāng jiù zheyòng |
Il n'y a pas beaucoup
d'appareils, ils ne peuvent être utilisés |
多く の デバイス は ありません 。 使用 できる の はデバイス のみです |
おうく の デバイス わ ありません 。 しよう できる の わデバイス のみです |
ōku no debaisu wa arimasen . shiyō dekiru no wa debaisunomidesu |
125 |
We improvised
some shelves out of plancks of wood and bricks |
We improvised
some shelves out of plancks of wood and bricks |
我们用木头和砖块的木板临时搭建了一些架子 |
wǒmen yòng mùtou hé
zhuān kuài de mùbǎn línshí dājiànle yīxiē jiàzi |
Nous avons improvisé des
étagères en planches de bois et de briques |
私たち は 木 や レンガ の プランク から いくつ か の 棚を 即興 した |
わたしたち わ き や レンガ の ぷらんく から いくつ か のたな お そっきょう した |
watashitachi wa ki ya renga no puranku kara ikutsu ka notana o sokkyō shita |
126 |
我们用木板和砖头临时搭了些架子 |
wǒmen
yòng mùbǎn hé zhuāntóu línshí dāle xiē jiàzi |
我们用木板和砖头临时搭了些架子 |
wǒmen yòng mùbǎn hé
zhuāntóu línshí dāle xiē jiàzi |
Nous avons fabriqué des
étagères temporaires avec des planches et des briques. |
厚 板 や レンガ で 一時 的な 棚 を 作った 。 |
あつ いた や レンガ で いちじ てきな たな お つくった 。 |
atsu ita ya renga de ichiji tekina tana o tsukutta . |
127 |
〜(on sth) to invent music,the words in a play, a statement, etc. while you are playing
or speaking, instead of planning it in advance |
〜(on
sth) to invent music,the words in a play, a statement, etc. While you are
playing or speaking, instead of planning it in advance |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu shì) zài
nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
~ (sur qq.) inventer de la
musique, les mots d'une pièce, une déclaration, etc. pendant que vous jouez
ou parlez, au lieu de le planifier à l'avance |
あなた が 演奏 し たり 話し たり している 間 に 、 音楽や 、 演劇 の 中 の 言葉 、 発言 など を 、 あらかじめ計画 する ので はなく 、 |
あなた が えんそう し たり はなし たり している ま に 、おんがく や 、 えんげき の なか の ことば 、 はつげん など お 、 あらかじめ けいかく する ので はなく 、 |
anata ga ensō shi tari hanashi tari shiteiru ma ni , ongakuya , engeki no naka no kotoba , hatsugen nado o ,arakajime keikaku suru node hanaku , |
128 |
即兴创作
(音乐、台词、演讲词岭) |
jíxìng
chuàngzuò (yīnyuè, táicí, yǎnjiǎng cí lǐng) |
即兴创作(音乐,台词,演讲词岭) |
jíxìng chuàngzuò
(yīnyuè, táicí, yǎnjiǎng cí lǐng) |
Improvisation (musique,
lignes, arête de parole) |
即興 ( 音楽 、 ライン 、 スピーチリッジ ) |
そっきょう ( おんがく 、 ライン 、 すぴいちりjじ ) |
sokkyō ( ongaku , rain , supīchirijji ) |
129 |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu
shì) zài nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu shì) zài
nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
~ (quelque chose) inventer de
la musique, des mots dans le drame, des déclarations, etc. pendant que vous
jouez ou parlez, plutôt que de planifier |
あなた が 演奏 や 話し を している うち に 、 先 を 計画する ので はなく 、 〜 ( 何 か ) を 創造 する 音楽 、ドラマ の 言葉 、 声明 など |
あなた が えんそう や はなし お している うち に 、 さきお けいかく する ので はなく 、 〜 ( なに か ) お そうぞう する おんがく 、 ドラマ の ことば 、 せいめい など |
anata ga ensō ya hanashi o shiteiru uchi ni , saki o keikakusuru node hanaku , 〜 ( nani ka ) o sōzō suru ongaku ,dorama no kotoba , seimei nado |
130 |
it will be
ready some time next week, I expect she said,
improvising. |
it will be
ready some time next week, I expect she said, improvising. |
它将在下周某个时候准备好,我希望她说即兴。 |
tā jiàng zàixià zhōu
mǒu gè shíhòu zhǔnbèi hǎo, wǒ xīwàng tā
shuō jíxìng. |
Ce sera prêt pour la semaine
prochaine, je suppose, a-t-elle dit en improvisant. |
それ は 来週 何らかの 準備 が できて 、 私 は 彼女 が言った 、 即興 を 期待 する 。 |
それ わ らいしゅう なんらかの じゅんび が できて 、 わたし わ かのじょ が いった 、 そっきょう お きたい する 。 |
sore wa raishū nanrakano junbi ga dekite , watashi wakanojo ga itta , sokkyō o kitai suru . |
131 |
我估计下个星期内会准备好的,她随口说道 |
Wǒ
gūjì xià gè xīngqí nèi huì zhǔnbèi hǎo de, tā
suíkǒu shuōdao |
我估计下个星期内会准备好的,她随口说道 |
Wǒ gūjì xià gè
xīngqí nèi huì zhǔnbèi hǎo de, tā suíkǒu
shuōdao |
Je suppose que ce sera prêt la
semaine prochaine, dit-elle avec désinvolture. |
来週 は 準備 が できている と 思います 。 |
らいしゅう わ じゅんび が できている と おもいます 。 |
raishū wa junbi ga dekiteiru to omoimasu . |
132 |
He improvised
on the melody |
He improvised
on the melody |
他即兴创作了旋律 |
tā jíxìng chuàngzuòle
xuánlǜ |
Il a improvisé sur la mélodie |
彼 は メロディー で 即興 演奏 した |
かれ わ メロディー で そっきょう えんそう した |
kare wa merodī de sokkyō ensō shita |
133 |
他即兴演奏了那首曲子 |
tā jíxìng
yǎnzòule nà shǒu qǔzi |
他即兴演奏了那首曲子 |
tā jíxìng yǎnzòule nà
shǒu qǔzi |
Il a improvisé la mélodie |
彼 は 曲 を 即興 演奏 した |
かれ わ きょく お そっきょう えんそう した |
kare wa kyoku o sokkyō ensō shita |
|
an improvised speech |
an improvised
speech |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Un discours improvisé |
即興 演説 |
そっきょう えんぜつ |
sokkyō enzetsu |
134 |
即席讲话 |
jíxí
jiǎnghuà |
即席讲话 |
jíxí jiǎnghuà |
Discours impromptu |
即興 演説 |
そっきょう えんぜつ |
sokkyō enzetsu |
135 |
即兴演讲 |
jíxìng
yǎnjiǎng |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Discours impromptu |
即興 演説 |
そっきょう えんぜつ |
sokkyō enzetsu |
136 |
improvisation |
improvisation |
即兴 |
jíxìng |
L'improvisation |
即興 |
そっきょう |
sokkyō |
137 |
imprudent (formal) not wise or sensible |
imprudent
(formal) not wise or sensible |
不谨慎(正式)不明智或明智 |
bùjǐnshèn (zhèngshì) bù
míngzhì huò míngzhì |
Imprudent (formel) pas sage ou
raisonnable |
賢明でない 、 賢明でない 、 慎重で は ない ( 正式な ) |
けんめいでない 、 けんめいでない 、 しんちょうで わ ない ( せいしきな ) |
kenmeidenai , kenmeidenai , shinchōde wa nai (seishikina ) |
138 |
不明智的;不谨慎的 |
bù míngzhì de;
bù jǐnshèn de |
不明智的;不谨慎的 |
bù míngzhì de; bù jǐnshèn
de |
Imprudent |
賢くない |
かしこくない |
kashikokunai |
139 |
synonym unwise |
synonym unwise |
同义词不明智 |
tóngyìcí bù míngzhì |
Synonyme imprudent |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
140 |
It would be
imprudent to invest all your money in one company |
It would be
imprudent to invest all your money in one company |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng suǒyǒu
zījīn tóurù yījiā gōngsī shì bù míngzhì de |
Il serait imprudent d’investir
tout votre argent dans une seule entreprise |
1つ の 会社 に すべて の お金 を 投資 する こと は賢明で は ありません |
つ の かいしゃ に すべて の おかね お とうし する こと わけんめいで わ ありません |
tsu no kaisha ni subete no okane o tōshi suru koto wakenmeide wa arimasen |
141 |
把所有的钱都投资在一家公司是不明智的 |
bǎ
suǒyǒu de qián dōu tóuzī zài yījiā
gōngsī shì bù míngzhì de |
把所有的钱都投资在一家公司是不明智的 |
bǎ suǒyǒu
de qián dōu tóuzī zài yījiā gōngsī shì bù
míngzhì de |
Il n’est pas sage
d’investir tout votre argent dans une entreprise. |
すべて の お金 を 会社 に 投資 する の は 賢明で はありません 。 |
すべて の おかね お かいしゃ に とうし する の わ けんめいで わ ありません 。 |
subete no okane o kaisha ni tōshi suru no wa kenmeidewa arimasen . |
142 |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng
suǒyǒu zījīn tóurù yījiā gōngsī shì
bù míngzhì de |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng suǒyǒu
zījīn tóurù yījiā gōngsī shì bù míngzhì de |
Il n’est pas sage de mettre
tout l’argent dans une seule entreprise. |
すべて の お金 を 1つ の 会社 に 入れる こと は 賢明では ありません 。 |
すべて の おかね お つ の かいしゃ に いれる こと わ けんめいで わ ありません 。 |
subete no okane o tsu no kaisha ni ireru koto wa kenmeidewa arimasen . |
143 |
opposé prudent |
opposé prudent |
反对谨慎 |
fǎnduì jǐnshèn |
Opposé prudent |
反対 賢明な |
はんたい けんめいな |
hantai kenmeina |
144 |
imprudence |
imprudence |
轻率 |
qīngshuài |
Imprudence |
不 本意 |
ふ ほに |
fu honi |
145 |
imprudently |
imprudently |
鲁莽地 |
lǔmǎng de |
Imprudemment |
慎重 に |
しんちょう に |
shinchō ni |
146 |
impudent (formal) rude; not showing respect for other people |
impudent
(formal) rude; not showing respect for other people |
无礼的(正式的)粗鲁;不尊重他人 |
wú lǐ de (zhèngshì de)
cūlǔ; bù zūnzhòng tārén |
Impudent (formel) impoli, ne
montrant pas de respect pour les autres |
他人 の ため の 敬意 を 表明 しない ( 礼儀 正しく ) |
たにん の ため の けいい お ひょうめい しない ( れいぎただしく ) |
tanin no tame no keī o hyōmei shinai ( reigi tadashiku ) |
147 |
粗鲁的;不恭的 |
cūlǔ
de; bù gōng de |
粗鲁的;不恭的 |
cūlǔ de; bù gōng
de |
Grossier |
無礼 |
ぶれい |
burei |
148 |
synonym
impertinent |
synonym
impertinent |
同义词无礼 |
tóngyìcí wú lǐ |
Synonyme impertinent |
同義語 無 関心 |
どうぎご む かんしん |
dōgigo mu kanshin |
149 |
an impudent
young fellow |
an impudent
young fellow |
一个无礼的年轻人 |
yīgè wú lǐ de
niánqīng rén |
Un jeune homme impudent |
面白い 若い 仲間 |
おもしろい わかい なかま |
omoshiroi wakai nakama |
150 |
莽撞的年轻人 |
mǎngzhuàng
de niánqīng rén |
莽撞的年轻人 |
mǎngzhuàng de
niánqīng rén |
Jeune homme accroupi |
若い 男 を なだめる |
わかい おとこ お なだめる |
wakai otoko o nadameru |
151 |
an impudent
remark |
an impudent
remark |
一句无礼的话 |
yījù wú lǐ dehuà |
Une remarque impudente |
圧倒的な 発言 |
あっとうてきな はつげん |
attōtekina hatsugen |
152 |
粗鲁的话 |
cūlǔ
dehuà |
粗鲁的话 |
cūlǔ dehuà |
Mots impolis |
お 粗末な 言葉 |
お そまつな ことば |
o somatsuna kotoba |
153 |
impudence |
impudence |
肆无忌单 |
sì wú jì dān |
Impudence |
幻覚 |
げんかく |
genkaku |
154 |
impugn (formal) to express doubts about whether sth is right,honest,etc. |
impugn
(formal) to express doubts about whether sth is right,honest,etc. |
恳求(正式)表达对某事是否正确,诚实等的怀疑。 |
kěnqiú (zhèngshì)
biǎodá duì mǒu shì shìfǒu zhèngquè, chéngshí děng de
huáiyí. |
Invoquer (formel) pour exprimer
des doutes sur le fait que cest juste, honnête, etc. |
sth が 正直で 正直である か どう か について 疑問 を表明 する Impugn ( 正式な ) 。 |
sth が しょうじきで しょうじきである か どう か についてぎもん お ひょうめい する いmぷgん ( せいしきな ) 。 |
sth ga shōjikide shōjikidearu ka dō ka nitsuite gimon ohyōmei suru Impugn ( seishikina ) . |
155 |
对…表示怀疑;
置疑 |
Duì…biǎoshì
huáiyí; zhìyí |
对...表示怀疑;置疑 |
Duì... Biǎoshì huáiyí;
zhìyí |
Doute sur |
ダウト について |
だうと について |
dauto nitsuite |
156 |
synonym
challenge |
synonym
challenge |
同义词挑战 |
tóngyìcí tiǎozhàn |
Défi synonyme |
同義語 チャレンジ |
どうぎご チャレンジ |
dōgigo charenji |
157 |
impulse (to do sth) a sudden
strong wish or need to do sth, without stopping to think about the
results |
impulse (to do
sth) a sudden strong wish or need to do sth, without stopping to think about
the results |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng (zuò mǒu
shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu shì, bù tíng de
sīkǎo jiéguǒ |
Impulsion (faire qch) un désir
fort soudain ou besoin de faire qch, sans penser aux résultats |
インパルス は ( 突然 行う ) 突然 の 強い 希望 または結果 を 考える ため に 停止 する こと なく 、 sth を行う 必要 が ある |
インパルス わ ( とつぜん おこなう ) とつぜん の つよいきぼう または けっか お かんがえる ため に ていし する こと なく 、 sth お おこなう ひつよう が ある |
inparusu wa ( totsuzen okonau ) totsuzen no tsuyoi kibōmataha kekka o kangaeru tame ni teishi suru koto naku ,sth o okonau hitsuyō ga aru |
158 |
冲动;心血来潮;
时的念头 |
chōngdòng;
xīnxuèláicháo; shí de niàntou |
冲动;心血来潮;时的念头 |
chōngdòng;
xīnxuèláicháo; shí de niàntou |
Impulsif; caprice; pensées du
temps |
衝動 的 ; 気まぐれ ; 時間 の 思考 |
しょうどう てき ; きまぐれ ; じかん の しこう |
shōdō teki ; kimagure ; jikan no shikō |
159 |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng
(zuò mǒu shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu
shì, bù tíng de sīkǎo jiéguǒ |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng (zuò mǒu
shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu shì, bù tíng de
sīkǎo jiéguǒ |
Impulsif (faire quelque chose)
désir soudain fort ou besoin de faire quelque chose, en pensant constamment
au résultat |
衝動 的な ( 何 か を している ) 突然 の 強い 欲求 や何 か を する 必要 が ある 、 結果 について 常に考えている |
しょうどう てきな ( なに か お している ) とつぜん のつよい よっきゅう や なに か お する ひつよう が ある 、けっか について つねに かんがえている |
shōdō tekina ( nani ka o shiteiru ) totsuzen no tsuyoiyokkyū ya nani ka o suru hitsuyō ga aru , kekka nitsuitetsuneni kangaeteiru |
160 |
He had a
sudden impulse to stand up and sing |
He had a
sudden impulse to stand up and sing |
他突然有一种站起来唱歌的冲动 |
tā túrán yǒuyī
zhǒng zhàn qǐlái chànggē de chōngdòng |
Il eut une soudaine envie de se
lever et de chanter |
彼 は 立ち上がって 歌う 突然 の 衝動 が あった |
かれ わ たちあがって うたう とつぜん の しょうどう が あった |
kare wa tachiagatte utau totsuzen no shōdō ga atta |
161 |
他突然心血来潮,想站起来歌唱 |
tā túrán
xīnxuèláicháo, xiǎng zhàn qǐlái gēchàng |
他突然心血来潮,想站起来歌唱 |
tā túrán
xīnxuèláicháo, xiǎng zhàn qǐlái gēchàng |
Il a soudainement fait un
caprice et a voulu se lever et chanter |
彼 は 突然 気まぐれ に なって 立ち上がって 歌いたい |
かれ わ とつぜん きまぐれ に なって たちあがって うたいたい |
kare wa totsuzen kimagure ni natte tachiagatte utaitai |
162 |
I resisted the impulse to laugh. |
I resisted the
impulse to laugh. |
我抵制了笑的冲动。 |
wǒ dǐzhìle xiào de
chōngdòng. |
J'ai résisté à l'envie de rire. |
私 は 笑いたい 衝動 に 抵抗 した 。 |
わたし わ わらいたい しょうどう に ていこう した 。 |
watashi wa waraitai shōdō ni teikō shita . |
163 |
我强忍着没有笑出来 |
Wǒ qiáng
rěnzhe méiyǒu xiào chūlái |
我强忍着没有笑出来 |
Wǒ qiáng rěnzhe
méiyǒu xiào chūlái |
J'ai résisté à ne pas rire. |
私 は 笑っていませんでした 。 |
わたし わ わらっていませんでした 。 |
watashi wa waratteimasendeshita . |
164 |
Her first impulse was to run away |
Her first
impulse was to run away |
她的第一个冲动是逃跑 |
tā de dì yīgè
chōngdòng shì táopǎo |
Son premier mouvement fut de
s'enfuir |
彼女 の 最初 の 衝動 は 逃げる ことだった |
かのじょ の さいしょ の しょうどう わ にげる ことだった |
kanojo no saisho no shōdō wa nigeru kotodatta |
165 |
她的第一个念头就是逃走 |
tā de dì
yī gè niàntou jiùshì táozǒu |
她的第一个念头就是逃走 |
tā de dì yīgè niàntou
jiùshì táozǒu |
Sa première pensée fut de
s'échapper. |
彼女 の 最初 の 考え は 脱出 する ことでした 。 |
かのじょ の さいしょ の かんがえ わ だっしゅつ する ことでした 。 |
kanojo no saisho no kangae wa dasshutsu surukotodeshita . |
166 |
The door was
open and on (an) impulse she went inside. |
The door was
open and on (an) impulse she went inside. |
门打开了,她冲进去了。 |
mén dǎkāile, tā
chōng jìnqùle. |
La porte était ouverte et sur
(une) impulsion elle entra. |
ドア は 開いていて 、 衝動 的 に 彼女 は 中 に 入った 。 |
ドア わ ひらいていて 、 しょうどう てき に かのじょ わ なか に はいった 。 |
doa wa hiraiteite , shōdō teki ni kanojo wa naka ni haitta . |
167 |
门开着,她一时心血来潮就走了进去 |
Mén
kāizhe, tā yīshí xīnxuèláicháo jiù zǒule jìnqù |
门开着,她一时心血来潮就走了进去 |
Mén kāizhe, tā
yīshí xīnxuèláicháo jiù zǒule jìnqù |
La porte était ouverte et
elle entra pour un moment de fantaisie. |
ドア は 開いていて 、 彼女 は 気まぐれな 気持ち で入りました 。 |
ドア わ ひらいていて 、 かのじょ わ きまぐれな きもちで はいりました 。 |
doa wa hiraiteite , kanojo wa kimagurena kimochi dehairimashita . |
168 |
he tends to act on impulse |
he tends to
act on impulse |
他倾向于一时冲动 |
tā qīngxiàng yú
yīshí chōngdòng |
Il a tendance à agir sur
impulsion |
彼 は 衝動 的 に 行動 する 傾向 が ある |
かれ わ しょうどう てき に こうどう する けいこう が ある |
kare wa shōdō teki ni kōdō suru keikō ga aru |
169 |
他往往凭一时冲动行事 |
tā
wǎngwǎng píng yīshí chōngdòng xíngshì |
他往往凭一时冲动行事 |
tā wǎngwǎng píng
yīshí chōngdòng xíngshì |
Il agit souvent sur impulsion |
彼 は しばしば 衝動 的 に 行動 する |
かれ わ しばしば しょうどう てき に こうどう する |
kare wa shibashiba shōdō teki ni kōdō suru |
171 |
(technical术语)
a force or movement of energy that causes sth
else to react |
(technical
shùyǔ) a force or movement of energy that causes sth else to react |
(技术术语)引起其他反应的能量或力量运动 |
(jìshù shùyǔ)
yǐnqǐ qítā fǎnyìng de néngliàng huò lìliàng yùndòng |
(terme technique) une force ou
un mouvement d'énergie qui provoque sa réaction |
( 技術 用語 ) sth else を 反応 させる 力 またはエネルギー の 動き |
( ぎじゅつ ようご ) sth えrせ お はんのう させる ちからまたは エネルギー の うごき |
( gijutsu yōgo ) sth else o hannō saseru chikara matahaenerugī no ugoki |
172 |
脉冲;冲击;冲量 |
màichōng;
chōngjí; chōngliàng |
脉冲;冲击;冲量 |
màichōng; chōngjí;
chōngliàng |
Impulsion; impulsion; impulsion |
パルス ; インパルス ; インパルス |
パルス ; インパルス ; インパルス |
parusu ; inparusu ; inparusu |
173 |
nerve/electrical impulses |
nerve/electrical
impulses |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
Impulsions nerveuses /
électriques |
神経 / 電気 インパルス |
しんけい / でんき インパルス |
shinkei / denki inparusu |
174 |
神经冲动;电路脉冲 |
shénjīng
chōngdòng; diànlù màichōng |
神经冲动;电路脉冲 |
shénjīng chōngdòng;
diànlù màichōng |
Impulsion nerveuse; impulsion
de circuit |
神経 インパルス ; 回路 パルス |
しんけい インパルス ; かいろ パルス |
shinkei inparusu ; kairo parusu |
175 |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
Impulsion nerveuse / électrique |
神経 / 電気 パルス |
しんけい / でんき パルス |
shinkei / denki parusu |
176 |
(formal) something that causes sb/sth to do
sth or to develop and make progress |
(formal)
something that causes sb/sth to do sth or to develop and make progress |
(正式的)导致某事或某事发展并取得进展的事情 |
(zhèngshì de) dǎozhì
mǒu shì huò mǒu shì fāzhǎn bìng qǔdé jìnzhǎn de
shìqíng |
(formel) quelque chose
qui amène qn / qn à faire ou à se développer et à progresser |
sb / sth が sth を やって 進展 させてしまう 原因 となる ( 正式な ) もの |
sb / sth が sth お やって しんてん させてしまう げにん となる ( せいしきな ) もの |
sb / sth ga sth o yatte shinten saseteshimau genin tonaru ( seishikina ) mono |
177 |
推动力;刺激 |
tuīdòng
lì; cìjī |
推动力;刺激 |
tuīdòng lì; cìjī |
La motivation |
モチベーション |
もちべえしょん |
mochibēshon |
178 |
to give an
impulse to the struggling car industry |
to give an
impulse to the struggling car industry |
为苦苦挣扎的汽车业带来冲动 |
wèi kǔ kǔ
zhēngzhá de qìchē yè dài lái chōngdòng |
Donner une impulsion à
l'industrie automobile en difficulté |
苦しい 自動車 業界 に 衝撃 を 与える |
くるしい じどうしゃ ぎょうかい に しょうげき お あたえる |
kurushī jidōsha gyōkai ni shōgeki o ataeru |
179 |
给予挣扎中的汽车工业一点刺激 |
jǐyǔ
zhēngzhá zhōng de qìchē gōngyè yīdiǎn
cìjī |
给予挣扎中的汽车工业一点刺激 |
jǐyǔ zhēngzhá
zhōng de qìchē gōngyè yīdiǎn cìjī |
Donnez un peu de stimulation à
l'industrie automobile en difficulté |
苦労 している 自動車 業界 に 少し の 刺激 を 与える |
くろう している じどうしゃ ぎょうかい に すこし の しげき お あたえる |
kurō shiteiru jidōsha gyōkai ni sukoshi no shigeki o ataeru |
180 |
impulse buying
, buying goods without planning to do so in advance,
and without thinking about it carefully |
impulse
buying, buying goods without planning to do so in advance, and without
thinking about it carefully |
冲动购买,购买商品而不提前计划,并且不仔细考虑 |
chōngdòng gòumǎi,
gòumǎi shāngpǐn ér bù tíqián jìhuà, bìngqiě bù zǐxì
kǎolǜ |
Achat impulsif, achat de biens
sans planifier à l'avance et sans y penser |
衝動 的な 買い物 、 事前 に 計画 する こと なく 商品 を購入 し 、 それ を 慎重 に 考える こと なく |
しょうどう てきな かいもの 、 じぜん に けいかく する こと なく しょうひん お こうにゅう し 、 それ お しんちょうに かんがえる こと なく |
shōdō tekina kaimono , jizen ni keikaku suru koto nakushōhin o kōnyū shi , sore o shinchō ni kangaeru koto naku |
181 |
即兴购买 |
jíxìng
gòumǎi |
即兴购买 |
jíxìng gòumǎi |
Achat impromptu |
即 購入 |
そく こうにゅう |
soku kōnyū |
182 |
impulse buy It was an impulse buy |
impulse buy It
was an impulse buy |
冲动购买这是冲动购买 |
chōngdòng gòumǎi zhè
shì chōngdòng gòumǎi |
Achat impulsif C'était un achat
impulsif |
インパルス ・ バイ ・ インパルス ・ バイ |
インパルス ・ バイ ・ インパルス ・ バイ |
inparusu bai inparusu bai |
183 |
这是一时心血来潮买的 |
zhè shì
yīshí xīnxuèláicháo mǎi de |
这是一时心血来潮买的 |
zhè shì yīshí
xīnxuèláicháo mǎi de |
C'est un caprice à acheter. |
これ は 買う 気分です 。 |
これ わ かう きぶんです 。 |
kore wa kau kibundesu . |
184 |
impulsion (formal) a strong desire to do sth |
impulsion
(formal) a strong desire to do sth |
冲动(正式)强烈的愿望...... |
chōngdòng (zhèngshì)
qiángliè de yuànwàng...... |
Impulsion (formelle) un fort
désir de faire qc |
衝動 ( 正式な ) 強い 欲望 sth を 行う |
しょうどう ( せいしきな ) つよい よくぼう sth お おこなう |
shōdō ( seishikina ) tsuyoi yokubō sth o okonau |
185 |
冲动;强烈欲望 |
chōngdòng;
qiángliè yùwàng |
冲动;强烈欲望 |
Chōngdòng; qiángliè yùwàng |
Impulsif |
衝動 的 |
しょうどう てき |
shōdō teki |
186 |
a reason for
doing sth |
a reason for
doing sth |
做某事的原因 |
zuò mǒu shì de
yuányīn |
une raison pour faire qc |
sth を やる 理由 |
sth お やる りゆう |
sth o yaru riyū |
187 |
理由;缘申 |
lǐyóu;
yuán shēn |
理由;缘申 |
lǐyóu; yuán
shēn |
Raison |
理由 |
りゆう |
riyū |
188 |
Lack of food
and water provided much of the impulsion for their speed. |
Lack of food
and water provided much of the impulsion for their speed. |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动。 |
quēfá shíwù hé shuǐ
tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng. |
Le manque de nourriture et
d'eau a largement contribué à leur rapidité. |
食べ物 と 水 の 不足 は 、 スピード の ため に 多く の衝動 を もたらしました 。 |
たべもの と みず の ふそく わ 、 スピード の ため に おうく の しょうどう お もたらしました 。 |
tabemono to mizu no fusoku wa , supīdo no tame ni ōkuno shōdō o motarashimashita . |
189 |
缺少食物和水促使他们加快了速 |
Quēshǎo
shíwù hé shuǐ cùshǐ tāmen jiākuàile sù |
缺少食物和水促使他们加快了速 |
Quēshǎo shíwù hé
shuǐ cùshǐ tāmen jiākuàile sù |
Le manque de nourriture et
d'eau les pousse à accélérer |
食糧 と 水 が 不足 すると 、 スピードアップ が促されます |
しょくりょう と みず が ふそく すると 、 スピードアップが うながされます |
shokuryō to mizu ga fusoku suruto , supīdoappu gaunagasaremasu |
190 |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动 |
quēfá
shíwù hé shuǐ tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动 |
quēfá shíwù hé shuǐ
tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng |
Le manque de nourriture et
d'eau fournit une impulsion rapide |
食糧 と 水 の 不足 は 大きな スピード インパルス を提供 する |
しょくりょう と みず の ふそく わ おうきな スピード インパルス お ていきょう する |
shokuryō to mizu no fusoku wa ōkina supīdo inparusu oteikyō suru |
191 |
impulsive (of people or their
behaviour |
impulsive (of
people or their behaviour |
冲动(人或他们的行为 |
chōngdòng (rén huò
tāmen de xíngwéi |
Impulsif (des gens ou de leur
comportement |
衝動 的な ( 人 または その 行動 の ) |
しょうどう てきな ( ひと または その こうどう の ) |
shōdō tekina ( hito mataha sono kōdō no ) |
192 |
人或行为) |
rén huò
xíngwéi) |
人或行为) |
rén huò xíngwéi) |
Personne ou comportement) |
人 または 行動 ) |
ひと または こうどう ) |
hito mataha kōdō ) |
193 |
acting
suddenly without thinking carefully about what might happen because of what
you are doing |
acting
suddenly without thinking carefully about what might happen because of what
you are doing |
突然行动,没有仔细考虑因为你正在做什么会发生什么 |
túrán xíngdòng, méiyǒu
zǐxì kǎolǜ yīnwèi nǐ zhèngzài zuò shénme huì
fāshēng shénme |
Agir soudainement sans
réfléchir à ce qui pourrait arriver à cause de ce que vous faites |
あなた が やっている こと の ため に 何 が 起こる か を慎重 に 考えず に 突然 行動 する |
あなた が やっている こと の ため に なに が おこる か おしんちょう に かんがえず に とつぜん こうどう する |
anata ga yatteiru koto no tame ni nani ga okoru ka oshinchō ni kangaezu ni totsuzen kōdō suru |
194 |
凭冲动行事的;易冲动的 |
píng
chōngdòng xíngshì de; yì chōngdòng de |
凭冲动行事的;易冲动的 |
píng chōngdòng xíngshì de;
yì chōngdòng de |
Agir impulsivement; impulsif |
衝動 的である ; 衝動 的である ; |
しょうどう てきである ; しょうどう てきである ; |
shōdō tekidearu ; shōdō tekidearu ; |
195 |
synonym impetuous,rash |
synonym
impetuous,rash |
同义词浮躁,皮疹 |
tóngyìcí fúzào, pízhěn |
Synonyme impétueux, éruption
cutanée |
同義語 衝動性 、 発疹 |
どうぎご しょうどうせい 、 はっしん |
dōgigo shōdōsei , hasshin |
196 |
an impulsive
decision/gesture |
an impulsive
decision/gesture |
一个冲动的决定/手势 |
yī gè chōngdòng de
juédìng/shǒushì |
Une décision / un geste
impulsif |
衝動 的な 決定 / ジェスチャー |
しょうどう てきな けってい / ジェスチャー |
shōdō tekina kettei / jesuchā |
197 |
冲动的决定/姿态 |
chōngdòng
de juédìng/zītài |
冲动的决定/姿态 |
chōngdòng de
juédìng/zītài |
Décision / attitude impulsive |
衝動 的な 意思 決定 / 態度 |
しょうどう てきな いし けってい / たいど |
shōdō tekina ishi kettei / taido |
198 |
You’re so impulsive! |
You’re so
impulsive! |
你太冲动了! |
nǐ tài
chōngdòngle! |
Tu es tellement impulsif! |
あなた は とても 衝動 的です ! |
あなた わ とても しょうどう てきです ! |
anata wa totemo shōdō tekidesu ! |
199 |
你太冲动了 !、 |
Nǐ tài
chōngdòngle!, |
你太冲动了! |
Nǐ tài
chōngdòngle! |
Vous êtes trop impulsif! |
あなた は あまりに も 衝動 的です ! |
あなた わ あまりに も しょうどう てきです ! |
anata wa amarini mo shōdō tekidesu ! |
200 |
He has an impulsive nature. |
He has an
impulsive nature. |
他有一种冲动的性质。 |
Tā yǒuyī
zhǒng chōngdòng dì xìngzhì. |
Il a une nature impulsive. |
彼 は 衝動 的な 性質 を 持っています 。 |
かれ わ しょうどう てきな せいしつ お もっています 。 |
kare wa shōdō tekina seishitsu o motteimasu . |
201 |
他生性冲动 |
Tā
shēngxìng chōngdòng |
他生性冲动 |
Tā shēngxìng
chōngdòng |
Son impulsion sexuelle |
彼 の 性的 衝動 |
かれ の せいてき しょうどう |
kare no seiteki shōdō |
202 |
impulsively he reached out and took her hand. |
impulsively he
reached out and took her hand. |
冲动地,他伸出手去拿她的手。 |
chōngdòng dì, tā
shēn chūshǒu qù ná tā de shǒu. |
Impulsivement, il tendit la
main et lui prit la main. |
衝動 的 に 彼 は 手 を 伸ばして 手 を 取った 。 |
しょうどう てき に かれ わ て お のばして て お とった 。 |
shōdō teki ni kare wa te o nobashite te o totta . |
203 |
他一时冲动便伸手住她的手 |
Tā
yīshí chōngdòng biàn shēnshǒu zhù tā de shǒu |
他一时冲动便伸手住她的手 |
Tā yīshí
chōngdòng biàn shēnshǒu zhù tā de shǒu |
Quand il était impulsif, il
tendit la main et lui prit la main. |
彼 は 衝動 的だった とき に 手 を 伸ばして 手 を伸ばした 。 |
かれ わ しょうどう てきだった とき に て お のばして てお のばした 。 |
kare wa shōdō tekidatta toki ni te o nobashite te onobashita . |
204 |
impulsiveness |
impulsiveness |
冲动 |
chōngdòng |
Impulsivité |
衝動性 |
しょうどうせい |
shōdōsei |
205 |
impunity (formal, disapproving) if a person does sth bad with
impunity, they do not get punished for what they
have done |
impunity
(formal, disapproving) if a person does sth bad with impunity, they do not
get punished for what they have done |
有罪不罚(正式,不赞成)如果一个人做得不好而且不受惩罚,他们不会因为他们做了什么而受到惩罚 |
yǒuzuì bù fá (zhèngshì, bù
zànchéng) rúguǒ yī gè rén zuò dé bù hǎo érqiě bù shòu
chéngfá, tāmen bù huì yīnwèi tāmen zuòle shénme ér shòudào
chéngfá |
Impunité (formelle,
désapprobatrice) si une personne fait l'impunité de manière irréprochable,
elle ne sera pas punie pour ce qu'elle a fait |
不法 行為 ( 正式 、 拒否 ) もし 人 が 刑罰 を受けていないと 悪い こと が あれば 、 彼ら は 何 をした の か で 罰せられない |
ふほう こうい ( せいしき 、 きょひ ) もし ひと が けいばつ お うけていないと わるい こと が あれば 、 かれら わなに お した の か で ばっせられない |
fuhō kōi ( seishiki , kyohi ) moshi hito ga keibatsu ouketeinaito warui koto ga areba , karera wa nani o shita noka de basserarenai |
206 |
免于惩罚;不受惩处;逃过惩罚 |
miǎn yú
chéngfá; bù shòu chéngchǔ; táoguò chéngfá |
免于惩罚;不受惩处;逃过惩罚 |
miǎn yú chéngfá; bù shòu
chéngchǔ; táoguò chéngfá |
Libre de punition, pas puni,
échappé à la punition |
罰 から 解放 され 、 処罰 されず 、 逃げられた 罰 |
ばち から かいほう され 、 しょばつ されず 、 にげられたばち |
bachi kara kaihō sare , shobatsu sarezu , nigerareta bachi |
207 |
impure not pure or clean; not
consisting of only one substance but mixed with one or more substances often
of poorer quality |
impure not
pure or clean; not consisting of only one substance but mixed with one or
more substances often of poorer quality |
不纯净或不干净;不仅由一种物质组成,而是与一种或多种通常质量较差的物质混合 |
bù chúnjìng huò bù
gānjìng; bù jǐn yóu yī zhǒng wùzhí zǔchéng, ér shì
yǔ yī zhǒng huò duō zhǒng tōngcháng zhìliàng
jiào chà de wùzhí hùnhé |
Impur non pur ni propre, ne
consistant pas en une seule substance mais mélangé avec une ou plusieurs
substances souvent de qualité inférieure |
純粋 でも 清潔 でもなく 、 1つ の 物質 のみ から なるもので はなく 、 しばしば 1つ 以上 の 物質 と混ざり合っています |
じゅんすい でも せいけつ でもなく 、 つ の ぶっしつ のみから なる もので はなく 、 しばしば つ いじょう の ぶっしつ と まざりあっています |
junsui demo seiketsu demonaku , tsu no busshitsu nomikara naru monode hanaku , shibashiba tsu ijō no busshitsuto mazariatteimasu |
208 |
不纯的;不洁的;有杂质的 |
bù chún de; bù
jié de; yǒu zázhí de |
不纯的;不洁的;有杂质的 |
bù chún de; bù jié de; yǒu
zázhí de |
Impur; impur; |
汚れた 、 汚れた ; |
よごれた 、 よごれた ; |
yogoreta , yogoreta ; |
209 |
impure gold |
impure gold |
不纯金 |
bù chún jīn |
Or impur |
インポルゴールド |
いんぽるごうるど |
inporugōrudo |
210 |
不纯的金子 |
bù chún de
jīnzi |
不纯的金子 |
bù chún de jīnzi |
Or impur |
インポルゴールド |
いんぽるごうるど |
inporugōrudo |
211 |
不纯金 |
bù chún
jīn |
不纯金 |
bù chún jīn |
Or impur |
インポルゴールド |
いんぽるごうるど |
inporugōrudo |
212 |
(old-fashioned or formal) (of thoughts or feelings |
(old-fashioned
or formal) (of thoughts or feelings |
(过时的或正式的)(思想或感情 |
(guòshí de huò zhèngshì
de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
(ancienne ou formelle)
(de pensées ou de sentiments |
( 昔ながら の または 正式な ) ( 思考 や 感情 の |
( むかしながら の または せいしきな ) ( しこう や かんじょう の |
( mukashinagara no mataha seishikina ) ( shikō yakanjō no |
213 |
思想或感情) |
sīxiǎng
huò gǎnqíng) |
思想或感情) |
sīxiǎng
huò gǎnqíng) |
Pensée ou
sentiment) |
思考 または 感情 ) |
しこう または かんじょう ) |
shikō mataha kanjō ) |
214 |
过时的或正式的)(思想或感情 |
guòshí de huò
zhèngshì de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
过时的或正式的)(思想或感情 |
guòshí de huò zhèngshì
de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
Obsolète ou formel) (pensée ou
sentiment) |
時代遅れ または 正式な ) ( 思考 または 感情 ) |
じだいおくれ または せいしきな ) ( しこう または かんじょう ) |
jidaiokure mataha seishikina ) ( shikō mataha kanjō ) |
215 |
morally bad, especially because
they are connected with sex |
morally bad,
especially because they are connected with sex |
道德上不好,特别是因为他们与性有关 |
dàodé shàng bù hǎo, tèbié
shì yīnwèi tāmen yǔ xìng yǒuguān |
Moralement mauvais, surtout
parce qu'ils sont liés au sexe |
彼ら が セックス と 結びついているので 、 特に 悪い |
かれら が セックス と むすびついているので 、 とくに わるい |
karera ga sekkusu to musubitsuiteirunode , tokuni warui |
216 |
道德败坏的;(尤指 ) 淫乱的 |
dàodé bàihuài
de;(yóu zhǐ) yínluàn de |
道德败坏的;(尤指)淫乱的 |
dàodé bàihuài de;(yóu zhǐ)
yínluàn de |
Moralement corrompu; (surtout)
promiscuité |
道徳 的 に 腐敗 している ;( 特に ) 乱 交 |
どうとく てき に ふはい している ;( とくに ) らん 交 |
dōtoku teki ni fuhai shiteiru ;( tokuni ) ran 交 |
217 |
opposé pure |
opposé pure |
反对纯粹 |
fǎnduì chúncuì |
Opposé pur |
純粋な オポセ |
じゅんすいな おぽせ |
junsuina opose |
218 |
反对纯粹 |
fǎnduì
chúncuì |
反对纯粹 |
fǎnduì chúncuì |
Contre pur |
純粋な |
じゅんすいな |
junsuina |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
improbable |
1027 |
1027 |
impure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|