|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
improbable |
1027 |
1027 |
impure |
|
|
1 |
improbable |
Improbable |
难以置信 |
|
невероятный |
neveroyatnyy |
2 |
(that ...) not
likely to be true or to happen |
(that...) Not
likely to be true or to happen |
(那......)不太可能是真的或不会发生 |
(nà......) Bù tài kěnéng
shì zhēn de huò bù huì fāshēng |
(что ...)
вряд ли
будет
правдой или
произойдет |
(chto ...)
vryad li budet pravdoy ili proizoydet |
3 |
不大可能真实的(或发生的) |
bù dà
kěnéng zhēnshí de (huò fāshēng de) |
不大可能真实的(或发生的) |
bù dà kěnéng
zhēnshí de (huò fāshēng de) |
Скорее
всего, это
правда (или
происходит) |
Skoreye
vsego, eto pravda (ili proiskhodit) |
|
不大可能的 |
bù dà
kěnéng de |
不大可能的 |
bù dà kěnéng de |
вряд
ли |
vryad li |
4 |
synonym unlikely |
synonym
unlikely |
同义词不太可能 |
tóngyìcí bù tài kěnéng |
Синоним
почти |
Sinonim pochti |
5 |
an improbable story |
an improbable
story |
一个不可思议的故事 |
yīgè bùkěsīyì de
gùshì |
Невероятная
история |
Neveroyatnaya
istoriya |
6 |
大概不是真实的故声 |
dàgài bùshì
zhēnshí de gù shēng |
大概不是真实的故声 |
dàgài bùshì zhēnshí de gù
shēng |
Наверное,
не
настоящий
голос |
Navernoye, ne
nastoyashchiy golos |
7 |
it seems improbable that
the current situation will continue |
it seems
improbable that the current situation will continue |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de júshì jiāng jìxù
xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
Кажется
невероятным,
что текущая
ситуация
будет
продолжаться |
Kazhetsya
neveroyatnym, chto tekushchaya situatsiya budet prodolzhat'sya |
8 |
当前的局势似乎不大可能继续下去 |
dāngqián
de júshì sìhū bù dà kěnéng jìxù xiàqù |
当前的局势似乎不大可能继续下去 |
dāngqián de júshì
sìhū bù dà kěnéng jìxù xiàqù |
Нынешняя
ситуация
вряд ли
будет
продолжаться |
Nyneshnyaya
situatsiya vryad li budet prodolzhat'sya |
9 |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de
júshì jiāng jìxù xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
目前的局势将继续下去似乎不太可能 |
mùqián de júshì jiāng jìxù
xiàqù sìhū bù tài kěnéng |
Кажется
маловероятным,
что текущая
ситуация
будет
продолжаться |
Kazhetsya
maloveroyatnym, chto tekushchaya situatsiya budet prodolzhat'sya |
10 |
It all sounded highly improbable |
It all sounded
highly improbable |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng qǐlái
fēicháng bù kěnéng |
Все
это звучало
очень
маловероятно |
Vse eto
zvuchalo ochen' maloveroyatno |
11 |
一切听上去很荒唐 |
yīqiè
tīng shàngqù hěn huāngtáng |
一切听上去很荒唐 |
yīqiè tīng shàngqù
hěn huāngtáng |
Все
звучит
смешно |
Vse zvuchit
smeshno |
12 |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng
qǐlái fēicháng bù kěnéng |
这听起来非常不可能 |
zhè tīng qǐlái
fēicháng bù kěnéng |
Это
звучит
очень
маловероятно |
Eto zvuchit
ochen' maloveroyatno |
13 |
opposé probable。 |
opposé
probable. |
反对可能。 |
fǎnduì kěnéng. |
Вероятно,
против. |
Veroyatno,
protiv. |
14 |
seeming strange
because it is not what you would expect |
Seeming
strange because it is not what you would expect |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
Kàn shì qíguài, yīnwèi
tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
Кажется
странным,
потому что
это не то, что вы
ожидаете |
Kazhetsya
strannym, potomu chto eto ne to, chto vy ozhidayete |
15 |
奇异的;荒谬的 |
qíyì de;
huāngmiù de |
奇异的;荒谬的 |
qíyì de; huāngmiù de |
Странно,
абсурдным |
Stranno,
absurdnym |
16 |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
kàn shì
qíguài, yīnwèi tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
看似奇怪,因为它不是你所期望的 |
kàn shì qíguài, yīnwèi
tā bùshì nǐ suǒ qīwàng de |
Кажется
странным,
потому что
это не то, что вы
ожидаете |
Kazhetsya
strannym, potomu chto eto ne to, chto vy ozhidayete |
17 |
synonym
unexpected |
synonym
unexpected |
同义词意外 |
tóngyìcí yìwài |
Синоним
неожиданно |
Sinonim
neozhidanno |
18 |
Her hair was cm improbable shade
of yellow. |
Her hair was
cm improbable shade of yellow. |
她的头发是不可思议的黄色阴影。 |
tā de tóufǎ shì
bùkěsīyì de huángsè yīnyǐng. |
Ее
волосы были
невероятным
оттенком
желтого. |
Yeye volosy
byli neveroyatnym ottenkom zheltogo. |
19 |
她的头发带有怪怪的黄色 |
Tā de
tóufǎ dài yǒu guài guài de huángsè |
她的头发带有怪怪的黄色 |
Tā de tóufǎ dài
yǒu guài guài de huángsè |
Ее
волосы
имеют
странный
желтый цвет |
Yeye volosy
imeyut strannyy zheltyy tsvet |
20 |
improbability |
improbability |
不大可能 |
bù dà kěnéng |
невероятность |
neveroyatnost' |
21 |
the
improbability of finding them alive |
the
improbability of finding them alive |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào tāmen huózhe
de bù kěnéng xìng |
Невероятность
их
нахождения
в живых |
Neveroyatnost'
ikh nakhozhdeniya v zhivykh |
22 |
找到他们存话的可能性不大 |
zhǎodào
tāmen cún huà de kěnéng xìng bù dà |
找到他们存话的可能性不大 |
zhǎodào tāmen cún huà
de kěnéng xìng bù dà |
Это
не очень
вероятно,
чтобы найти
их |
Eto ne ochen'
veroyatno, chtoby nayti ikh |
23 |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào
tāmen huózhe de bù kěnéng xìng |
找到他们活着的不可能性 |
zhǎodào tāmen huózhe
de bù kěnéng xìng |
Найдите
невозможность
их жизни |
Naydite
nevozmozhnost' ikh zhizni |
24 |
statistical
improbability |
statistical
improbability |
统计不可能性 |
tǒngjì bù kěnéng xìng |
Статистическая
невероятность |
Statisticheskaya
neveroyatnost' |
25 |
统计学上来说不太可能的事太 |
tǒngjì
xué shànglái shuō bu tài kěnéng de shì tài |
统计学上来说不太可能的事太 |
tǒngjì xué shànglái
shuō bu tài kěnéng de shì tài |
Статистически
маловероятный |
Statisticheski
maloveroyatnyy |
26 |
统计不可能性 |
tǒngjì bù
kěnéng xìng |
统计不可能性 |
tǒngjì bù kěnéng xìng |
Статистическая
невозможность |
Statisticheskaya
nevozmozhnost' |
27 |
improbably |
improbably |
不大可能 |
bù dà kěnéng |
неправдоподобно |
nepravdopodobno |
28 |
He claimed, improbably, that he
had never been there |
He claimed,
improbably, that he had never been there |
他不可思议地声称他从未去过那里 |
tā bùkěsīyì dì
shēngchēng tā cóng wèi qùguò nàlǐ |
Он
невероятно
утверждал,
что никогда
не был там |
On neveroyatno
utverzhdal, chto nikogda ne byl tam |
29 |
他声称从未去过那里,令人觉得不可靠 |
tā
shēng chēn cóng wèi qùguò nàlǐ, lìng rén juédé bù kěkào |
他声称从未去过那里,令人觉得不可靠 |
tā shēng chēn
cóng wèi qùguò nàlǐ, lìng rén juédé bù kěkào |
Он
утверждает,
что никогда
не был там,
что заставляет
людей
чувствовать
себя ненадежными |
On
utverzhdayet, chto nikogda ne byl tam, chto zastavlyayet lyudey chuvstvovat'
sebya nenadezhnymi |
30 |
an
improbably happy end |
an improbably
happy end |
一个不可思议的快乐结局 |
yīgè bùkěsīyì de
kuàilè jiéjú |
Невероятно
счастливый
конец |
Neveroyatno
schastlivyy konets |
31 |
看似不大可能的圆满结局 |
kàn shì bù dà
kěnéng de yuánmǎn jiéjú |
看似不大可能的圆满结局 |
kàn shì bù dà kěnéng de
yuánmǎn jiéjú |
кажущийся
маловероятным
окончательный
результат |
kazhushchiysya
maloveroyatnym okonchatel'nyy rezul'tat |
32 |
impromptu, done without preparation or
planning |
impromptu,
done without preparation or planning |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng, méiyǒu
zhǔnbèi huò jìhuà |
Экспромт,
сделанный
без
подготовки
или планирования |
Ekspromt,
sdelannyy bez podgotovki ili planirovaniya |
33 |
无准备的.;艮兴的;即席的 |
wú
zhǔnbèi de.; Gěn xìng de; jíxí de |
无准备的;艮兴的;即席的 |
wú zhǔnbèi de; gěn
xìng de; jíxí de |
Неподготовленных
;. Gen Син;
экспромтом |
Nepodgotovlennykh
;. Gen Sin; ekspromtom |
34 |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng,
méiyǒu zhǔnbèi huò jìhuà |
即兴,没有准备或计划 |
jíxìng, méiyǒu
zhǔnbèi huò jìhuà |
Импровизация,
подготовка
и
планирование |
Improvizatsiya,
podgotovka i planirovaniye |
35 |
synonym improvised |
synonym
improvised |
即兴同义词 |
jíxìng tóngyìcí |
Синоним
импровизированный |
Sinonim
improvizirovannyy |
36 |
an impromptu
speech |
an impromptu
speech |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Импровизированная
речь |
Improvizirovannaya
rech' |
37 |
即兴讲演 |
jíxìng
jiǎngyǎn |
即兴讲演 |
jíxìng jiǎngyǎn |
Экспромт-лекция |
Ekspromt-lektsiya |
38 |
improper, dishonest, or morally wrong |
improper,
dishonest, or morally wrong |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng, bù chéngshí huò
dàodé cuòwù |
Неправильный,
нечестный
или
морально
неправильный |
Nepravil'nyy,
nechestnyy ili moral'no nepravil'nyy |
39 |
不诚实的;禾正当的;不道德的 |
bù chéngshí
de; hé zhèngdàng de; bù dàodé de |
不诚实的;禾正当的;不道德的 |
bù chéngshí de; hé zhèngdàng
de; bù dàodé de |
Нечестный,
благородный,
безнравственный |
Nechestnyy,
blagorodnyy, beznravstvennyy |
40 |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng,
bù chéngshí huò dàodé cuòwù |
不正当,不诚实或道德错误 |
bù zhèngdàng, bù chéngshí huò
dàodé cuòwù |
Неправильная,
нечестная
или
моральная
ошибка |
Nepravil'naya,
nechestnaya ili moral'naya oshibka |
41 |
improper
business practices |
improper
business practices |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng de shāngyè
xíngwéi |
Неправильные
методы
ведения
бизнеса |
Nepravil'nyye
metody vedeniya biznesa |
42 |
不正当的商业手法 |
bù zhèngdàng
de shāngyè shǒufǎ |
不正当的商业手法 |
bù zhèngdàng de shāngyè
shǒufǎ |
Неправильные
методы
ведения
бизнеса |
Nepravil'nyye
metody vedeniya biznesa |
43 |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng
de shāngyè xíngwéi |
不正当的商业行为 |
bù zhèngdàng de shāngyè
xíngwéi |
Неправильное
деловое
поведение |
Nepravil'noye
delovoye povedeniye |
44 |
improper conduct |
improper
conduct |
不当行为 |
bù dàng xíngwéi |
Неправильное
поведение |
Nepravil'noye
povedeniye |
45 |
不道德的行为 |
bù dàodé de
xíngwéi |
不道德的行为 |
bù dàodé de xíngwéi |
Неэтичное
поведение |
Neetichnoye
povedeniye |
46 |
There was
nothing improper about our relationship ( it did not involve sex) |
There was
nothing improper about our relationship (it did not involve sex) |
我们的关系没有任何不妥之处(它不涉及性) |
wǒmen de guānxì
méiyǒu rènhé bù tuǒ zhī chù (tā bù shèjí xìng) |
В
наших
отношениях
не было
ничего
неуместного
(это не
вызвало
секс) |
V nashikh
otnosheniyakh ne bylo nichego neumestnogo (eto ne vyzvalo seks) |
47 |
我们的关系没有什么不正当的 |
wǒmen de
guānxì méiyǒu shé me bù zhèngdàng de |
我们的关系没有什么不正当的 |
wǒmen de guānxì
méiyǒu shé me bù zhèngdàng de |
В
наших
отношениях
нет ничего
плохого. |
V nashikh
otnosheniyakh net nichego plokhogo. |
48 |
opposé proper |
opposé proper |
反对的 |
fǎnduì de |
Противостояние |
Protivostoyaniye |
49 |
(formal) not suited or appropriate to the situation |
(formal) not
suited or appropriate to the situation |
(正式的)不适合或不适合这种情况 |
(zhèngshì de) bù shìhé
huò bù shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
(формальный),
не
соответствующий
или соответствующий
ситуации |
(formal'nyy),
ne sootvetstvuyushchiy ili sootvetstvuyushchiy situatsii |
50 |
不合适的;不适当的;不得诛的 |
bù héshì de;
bù shìdàng de; bùdé zhū de |
不合适的;不适当的;不得诛的 |
bù héshì de; bù shìdàng de;
bùdé zhū de |
Неуместный,
непрофессионального,
а не наказывать |
Neumestnyy,
neprofessional'nogo, a ne nakazyvat' |
51 |
正式的)不适合或不适合这种情况 |
zhèngshì de)
bù shìhé huò bù shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
正式的)不适合或不适合这种情况 |
zhèngshì de) bù shìhé huò bù
shìhé zhè zhǒng qíngkuàng |
Формальный)
не подходит
или
подходит
для этой
ситуации |
Formal'nyy) ne
podkhodit ili podkhodit dlya etoy situatsii |
52 |
synonym
inapropriate |
synonym
inapropriate |
同义词不合适 |
tóngyìcí bù héshì |
Синоним
inaproitable |
Sinonim
inaproitable |
53 |
It would be improper to comment at this stage |
It would be
improper to comment at this stage |
在这个阶段评论是不恰当的 |
zài zhège jiēduàn pínglùn
shì bù qiàdàng de |
Было
бы
неправильно
комментировать
на этом
этапе |
Bylo by
nepravil'no kommentirovat' na etom etape |
54 |
在这个阶段发表评论并不恰当 |
zài zhège
jiēduàn fābiǎo pínglùn bìng bù qiàdàng |
在这个阶段发表评论并不恰当 |
zài zhège jiēduàn
fābiǎo pínglùn bìng bù qiàdàng |
На
данном
этапе
нецелесообразно
комментировать. |
Na dannom
etape netselesoobrazno kommentirovat'. |
55 |
opposé proper |
opposé proper |
反对的 |
fǎnduì de |
Противостояние |
Protivostoyaniye |
56 |
wrong; not
correct |
wrong; not
correct |
错误;不正确 |
cuòwù; bù zhèngquè |
Неверно;
неверно. |
Neverno;
neverno. |
57 |
错误的;
不正确的 |
cuòwù de; bù
zhèngquè de |
错误的;不正确的 |
cuòwù de; bù zhèngquè de |
Неверно,
неверно |
Neverno,
neverno |
58 |
improper use
of the drug |
improper use
of the drug |
不当使用该药物 |
bùdāng shǐyòng
gāi yàowù |
Неправильное
использование
препарата |
Nepravil'noye
ispol'zovaniye preparata |
59 |
药物的误用 |
yàowù de wù
yòng |
药物的误用 |
yàowù de wù yòng |
Неправильное
использование
наркотиков |
Nepravil'noye
ispol'zovaniye narkotikov |
60 |
improperly |
improperly |
不当 |
bùdāng |
неправильно |
nepravil'no |
61 |
to behave
improperly |
to behave
improperly |
行为不当 |
xíngwéi bùdāng |
Неправильно
вести себя |
Nepravil'no
vesti sebya |
62 |
行为失当 |
xíngwéi
shīdàng |
行为失当 |
xíngwéi shīdàng |
проступок |
prostupok |
63 |
He was
improperly dressed for the occasion |
He was
improperly dressed for the occasion |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi zhège chǎnghé
chuānzhuó bùdāng |
Он
был
неправильно
одет по
случаю |
On byl
nepravil'no odet po sluchayu |
64 |
他的衣着不大适合这个场合 |
tā de
yīzhuó bù dà shìhé zhège chǎnghé |
他的衣着不大适合这个场合 |
tā de yīzhuó bù dà
shìhé zhège chǎnghé |
Его
одежда не
подходит
для этого
случая. |
Yego odezhda
ne podkhodit dlya etogo sluchaya. |
65 |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi
zhège chǎnghé chuānzhuó bùdāng |
他为这个场合穿着不当 |
tā wèi zhège chǎnghé
chuānzhuó bùdāng |
На
этот раз он
был
неправильно
одет. |
Na etot raz on
byl nepravil'no odet. |
66 |
improperly
cooked meat |
improperly
cooked meat |
煮熟的肉不合适 |
zhǔ shú de ròu bù héshì |
Неправильно
приготовленное
мясо |
Nepravil'no
prigotovlennoye myaso |
67 |
烹调不当的肉 |
pēngtiáo
bùdāng de ròu |
烹调不当的肉 |
pēngtiáo bùdāng de
ròu |
Плохо
приготовленное
мясо |
Plokho
prigotovlennoye myaso |
68 |
improper
fraction (mathematics 数)a fraction in which the
top number is greater than the bottom number, for example |
improper
fraction (mathematics shù)a fraction in which the top number is greater than
the bottom number, for example |
例如,不正确的分数(数学数),其中最高数字大于最低数字的分数 |
lìrú, bù zhèngquè de
fēnshù (shùxué shù), qízhōng zuìgāo shùzì dàyú zuìdī
shùzì de fēnshù |
Сумма
(число
математики) -
доля, в
которой верхнее
число
больше, чем
нижнее
число, например |
Summa (chislo
matematiki) - dolya, v kotoroy verkhneye chislo bol'she, chem nizhneye
chislo, naprimer |
69 |
7/6假分数 |
7/6 jiǎ
fēnshù |
7/6假分数 |
7/6 jiǎ fēnshù |
7/6
поддельный
счет |
7/6
poddel'nyy schet |
70 |
impropriety (formal) behaviour or actions that
are dishonest, morally wrong or not appropriate for a person in a position of
responsibility |
impropriety
(formal) behaviour or actions that are dishonest, morally wrong or not
appropriate for a person in a position of responsibility |
不正当的(正式的)行为或行为,不诚实,道德错误或不适合负责任的人 |
bù zhèngdàng de (zhèngshì de)
xíngwéi huò xíngwéi, bù chéngshí, dàodé cuòwù huò bù shìhé fù zérèn de rén |
Неприемлемость
(формальное)
поведение
или
действия,
которые
являются
нечестными,
морально
неправильными
или не
подходят для
лица,
находящегося
в состоянии
ответственности |
Nepriyemlemost'
(formal'noye) povedeniye ili deystviya, kotoryye yavlyayutsya nechestnymi,
moral'no nepravil'nymi ili ne podkhodyat dlya litsa, nakhodyashchegosya v
sostoyanii otvetstvennosti |
71 |
不诚实(或不疋当、不合适,
的行为举止 |
bù chéngshí
(huò bù pǐ dāng, bù héshì, de xíngwéi jǔzhǐ |
不诚实(或不疋当,不合适,的行为举止 |
bù chéngshí (huò bù pǐ
dāng, bù héshì, de xíngwéi jǔzhǐ |
Нечестный
(или
беспринципный,
неуместный, поведенческий |
Nechestnyy
(ili besprintsipnyy, neumestnyy, povedencheskiy |
72 |
opposé propriety |
opposé
propriety |
反对礼仪 |
fǎnduì lǐyí |
Приверженность
оппозиции |
Priverzhennost'
oppozitsii |
73 |
improve to become better than before; to make sth/sb better than
before |
improve to
become better than before; to make sth/sb better than before |
改善比以前更好;比以前做得更好 |
gǎishàn bǐ
yǐqián gèng hǎo; bǐ yǐqián zuò dé gèng hǎo |
Улучшите,
чтобы стать
лучше, чем
раньше, чтобы
сделать sth / sb
лучше, чем
раньше |
Uluchshite,
chtoby stat' luchshe, chem ran'she, chtoby sdelat' sth / sb luchshe, chem
ran'she |
74 |
改进;改善 |
gǎijìn;
gǎishàn |
改进;改善 |
gǎijìn; gǎishàn |
Улучшение,
совершенствование |
Uluchsheniye,
sovershenstvovaniye |
75 |
His quality of life has improved
dramarically since the operation. |
His quality of
life has improved dramarically since the operation. |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高。 |
zì shǒushù
yǐlái, tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng de
tígāo. |
Его
качество
жизни
значительно
улучшилось
со времени
операции. |
Yego
kachestvo zhizni znachitel'no uluchshilos' so vremeni operatsii. |
76 |
手术后他的生活质量大大改善了 |
Shǒushù
hòu tā de shēnghuó zhìliàng dàdà gǎishànle |
手术后他的生活质量大大改善了 |
Shǒushù hòu tā de
shēnghuó zhìliàng dàdà gǎishànle |
Его
качество
жизни
значительно
улучшилось
после
операции. |
Yego kachestvo
zhizni znachitel'no uluchshilos' posle operatsii. |
77 |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高 |
zì
shǒushù yǐlái, tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng
de tígāo |
自手术以来,他的生活质量得到了戏剧性的提高 |
zì shǒushù yǐlái,
tā de shēnghuó zhì liáng dédàole xìjùxìng de tígāo |
С
момента
операции
его
качество
жизни значительно
улучшилось. |
S momenta
operatsii yego kachestvo zhizni znachitel'no uluchshilos'. |
78 |
The doctor
says she should continue to improve ( after an illness). |
The doctor
says she should continue to improve (after an illness). |
医生说她应该继续改善(病后)。 |
yīshēng shuō
tā yīnggāi jìxù gǎishàn (bìng hòu). |
Врач
говорит, что
она должна
продолжать
улучшаться
(после
болезни). |
Vrach govorit,
chto ona dolzhna prodolzhat' uluchshat'sya (posle bolezni). |
79 |
医生说她还会继续康复 |
Yīshēng
shuō tā hái huì jìxù kāngfù |
医生说她还会继续康复 |
Yīshēng shuō
tā hái huì jìxù kāngfù |
Врач
сказал, что
она
продолжит
восстанавливаться |
Vrach skazal,
chto ona prodolzhit vosstanavlivat'sya |
80 |
to improve
standards |
to improve
standards |
提高标准 |
tígāo biāozhǔn |
Улучшить
стандарты |
Uluchshit'
standarty |
81 |
提高水平 |
tígāo
shuǐpíng |
提高水平 |
tígāo shuǐpíng |
Повысить
уровень |
Povysit'
uroven' |
82 |
The company
needs to improve performance in all these areas |
The company
needs to improve performance in all these areas |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī xūyào
tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
Компании
необходимо
повысить
производительность
во всех этих
областях |
Kompanii
neobkhodimo povysit' proizvoditel'nost' vo vsekh etikh oblastyakh |
83 |
公司需要在所有这些方面改善业绩 |
gōngsī
xūyào zài suǒyǒu zhèxiē fāngmiàn gǎishàn
yèjī |
公司需要在所有这些方面改善业绩 |
gōngsī xūyào zài
suǒyǒu zhèxiē fāngmiàn gǎishàn yèjī |
Компании
должны
повысить
производительность
во всех этих
областях |
Kompanii
dolzhny povysit' proizvoditel'nost' vo vsekh etikh oblastyakh |
84 |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī
xūyào tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
公司需要提高所有这些领域的绩效 |
gōngsī xūyào
tígāo suǒyǒu zhèxiē lǐngyù de jīxiào |
Компании
должны
повысить
производительность
во всех этих
областях |
Kompanii
dolzhny povysit' proizvoditel'nost' vo vsekh etikh oblastyakh |
85 |
I need to improve my French. |
I need to
improve my French. |
我需要提高法语水平。 |
wǒ xūyào tígāo
fǎyǔ shuǐpíng. |
Мне
нужно
улучшить
свой
французский. |
Mne nuzhno
uluchshit' svoy frantsuzskiy. |
86 |
我得提高我的法语水平 |
Wǒ dé
tígāo wǒ de fǎyǔ shuǐpíng |
我得提高我的法语水平 |
Wǒ dé tígāo wǒ
de fǎyǔ shuǐpíng |
Я
должен
улучшить
свой
французский
уровень. |
YA dolzhen
uluchshit' svoy frantsuzskiy uroven'. |
87 |
improve on/upon sth to achieve or produce sth that is of a better quality than sth
else |
improve
on/upon sth to achieve or produce sth that is of a better quality than sth
else |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
Улучшайте
/ на sth, чтобы
достичь или
произвести sth,
который
имеет
лучшее
качество,
чем sth else |
Uluchshayte /
na sth, chtoby dostich' ili proizvesti sth, kotoryy imeyet luchsheye
kachestvo, chem sth else |
88 |
改进;做出比…更好的成绩 |
gǎijìn;
zuò chū bǐ…gèng hǎo de chéngjī |
改进;做出比...更好的成绩 |
gǎijìn; zuò chū
bǐ... Gèng hǎo de chéngjī |
Улучшайте,
делайте
лучшие
оценки, чем ... |
Uluchshayte,
delayte luchshiye otsenki, chem ... |
89 |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
改进/生产某种质量比其他更好的质量 |
gǎijìn/shēngchǎn
mǒu zhǒng zhìliàng bǐ qítā gèng hǎo de zhìliàng |
Улучшить
/ улучшить
качество,
которое
лучше
других |
Uluchshit' /
uluchshit' kachestvo, kotoroye luchshe drugikh |
90 |
we’ve certainly improved on last year’s figures |
we’ve
certainly improved on last year’s figures |
我们在去年的数据上肯定有所改善 |
wǒmen zài qùnián de shùjù
shàng kěndìng yǒu suǒ gǎishàn |
Мы,
безусловно,
улучшились
по
сравнению с
прошлогодними
цифрами |
My,
bezuslovno, uluchshilis' po sravneniyu s proshlogodnimi tsiframi |
91 |
我们的业绩的确超过了去年的数字 |
wǒmen de
yèjī díquè chāoguòle qùnián de shùzì |
我们的业绩的确超过了去年的数字 |
wǒmen de yèjī díquè
chāoguòle qùnián de shùzì |
Наша
производительность
превышает
цифры
прошлого
года. |
Nasha
proizvoditel'nost' prevyshayet tsifry proshlogo goda. |
92 |
improvement ~ (in/on/to sth) the act of making sth better; the process of
sth becoming better |
improvement ~
(in/on/to sth) the act of making sth better; the process of sth becoming
better |
改善〜(在某事上/在某事上)使某事情变得更好的行为;
......变得更好的过程 |
gǎishàn〜(zài
mǒu shì shàng/zài mǒu shì shàng) shǐ mǒu shìqíng biàn dé
gèng hǎo de xíngwéi; ...... Biàn dé gèng hǎo de guòchéng |
Улучшение
~ (in / on / to sth) акта
улучшения
качества, процесс
становления
лучше |
Uluchsheniye ~
(in / on / to sth) akta uluchsheniya kachestva, protsess stanovleniya luchshe |
93 |
改善;改进 |
gǎishàn;
gǎijìn |
改善;改进 |
gǎishàn; gǎijìn |
Улучшение,
совершенствование |
Uluchsheniye,
sovershenstvovaniye |
94 |
Sales figures
continue to show signs of improvement |
Sales figures
continue to show signs of improvement |
销售数字继续呈现改善迹象 |
xiāoshòu shùzì jìxù
chéngxiàn gǎishàn jīxiàng |
Показатели
продаж
продолжают
демонстрировать
признаки
улучшения |
Pokazateli
prodazh prodolzhayut demonstrirovat' priznaki uluchsheniya |
95 |
销售额持续显示出增加的迹象 |
xiāoshòu
é chíxù xiǎnshì chū zēngjiā de jīxiàng |
销售额持续显示出增加的迹象 |
xiāoshòu é chíxù
xiǎnshì chū zēngjiā de jīxiàng |
Продажи
продолжают
демонстрировать
признаки
увеличения |
Prodazhi
prodolzhayut demonstrirovat' priznaki uvelicheniya |
96 |
There is still
room for improvement in your work |
There is still
room for improvement in your work |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò réng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Есть
еще
возможности
для
улучшения
вашей работы |
Yest' yeshche
vozmozhnosti dlya uluchsheniya vashey raboty |
97 |
你的工作尚有改进的余地 |
nǐ de
gōngzuò shàng yǒu gǎijìn de yúdì |
你的工作尚有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò shàng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Есть
еще
возможности
для
улучшения
вашей работы. |
Yest' yeshche
vozmozhnosti dlya uluchsheniya vashey raboty. |
98 |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de
gōngzuò réng yǒu gǎijìn de yúdì |
你的工作仍有改进的余地 |
nǐ de gōngzuò réng
yǒu gǎijìn de yúdì |
Есть
еще
возможности
для
улучшения
вашей работы. |
Yest' yeshche
vozmozhnosti dlya uluchsheniya vashey raboty. |
99 |
We expect to see further improvement over the coming year |
We expect to
see further improvement over the coming year |
我们预计未来一年会有进一步的改善 |
wǒmen yùjì wèilái yī
nián huì yǒu jìnyībù de gǎishàn |
Мы ожидаем
дальнейшего
улучшения в
течение
следующего
года |
My ozhidayem
dal'neyshego uluchsheniya v techeniye |
100 |
我们期望来年会有更进一步的改善 |
Wǒmen
qīwàng láinián huì yǒu gèng jìnyībù de gǎishàn |
我们期望来年会有更进一步的改善 |
|
Мы ожидаем
дальнейшего
улучшения в
наступающем
году. |
|
|
〜(in/on sth) a change in sth that makes it better; sth that is
better than it was before |
〜(in/on
sth) a change in sth that makes it better; sth that is better than it was
before |
〜(在......中)某种变化使它变得更好;这比以前更好 |
〜(zài...... Zhōng)
mǒu zhǒng biànhuà shǐ tā biàn dé gèng hǎo; zhè
bǐ yǐqián gèng hǎo |
~ (in / on sth)
изменение в sth,
что делает
его лучше, sth,
что лучше,
чем раньше |
~ (in / on sth) izmeneniye v
sth, chto delayet yego luchshe, sth, chto luchshe, chem ran'she |
102 |
改进处;改善的事物 |
gǎijìn
chù; gǎishàn de shìwù |
改进处;改善的事物 |
gǎijìn chù; gǎishàn
de shìwù |
Улучшение,
улучшение |
Uluchsheniye, uluchsheniye |
103 |
a significant substantial/dramatic improvement |
a significant
substantial/dramatic improvement |
显着/显着的改善 |
xiǎnzhe/xiǎnzhe de
gǎishàn |
значительное
существенное
/
драматическое
улучшение |
znachitel'noye sushchestvennoye
/ dramaticheskoye uluchsheniye |
104 |
重要的 / 实质的/ 巨大的改进 |
zhòngyào de/
shízhì de/ jùdà de gǎijìn |
重要的/实质的/巨大的改进 |
zhòngyào de/shízhì
de/jùdà de gǎijìn |
Важное
/
существенное
/ огромное
улучшение |
Vazhnoye /
sushchestvennoye / ogromnoye uluchsheniye |
105 |
a slight/steady
improvement |
a
slight/steady improvement |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng de
gǎishàn |
небольшое
/ неуклонное
улучшение |
nebol'shoye / neuklonnoye
uluchsheniye |
106 |
轻微的/稳定的提升 |
qīngwéi
de/wěndìng de tíshēng |
轻微的/稳定的提升 |
qīngwéi de/wěndìng de
tíshēng |
Небольшой
/ стабильный
импульс |
Nebol'shoy / stabil'nyy impul's |
107 |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng
de gǎishàn |
轻微/稳定的改善 |
qīngwéi/wěndìng de
gǎishàn |
Незначительное
/ стабильное
улучшение |
Neznachitel'noye / stabil'noye
uluchsheniye |
108 |
an improvement in Anglo German relations |
an improvement
in Anglo German relations |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ déguó guānxì
de gǎishàn |
Улучшение
англо-германских
отношений |
Uluchsheniye anglo-germanskikh
otnosheniy |
109 |
英德关系的改善 |
yīng dé
guānxì de gǎishàn |
英德关系的改善 |
yīng dé guānxì
de gǎishàn |
Совершенствование
англо-немецких
отношений |
Sovershenstvovaniye
anglo-nemetskikh otnosheniy |
110 |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ
déguó guānxì de gǎishàn |
盎格鲁德国关系的改善 |
ànggélǔ déguó guānxì
de gǎishàn |
Совершенствование
англо-германских
отношений |
Sovershenstvovaniye
anglo-germanskikh otnosheniy |
111 |
This is a great improvement on
your previous work |
This is a
great improvement on your previous work |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín yǐqián de
gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
Это
большое
улучшение
вашей
предыдущей
работы |
Eto bol'shoye uluchsheniye
vashey predydushchey raboty |
112 |
你的工作比先前有很大进步 |
nǐ de
gōngzuò bǐ xiānqián yǒu hěn dà jìnbù |
你的工作比先前有很大进步 |
nǐ de gōngzuò bǐ
xiānqián yǒu hěn dà jìnbù |
Ваша
работа
намного
лучше, чем
раньше. |
Vasha rabota namnogo luchshe,
chem ran'she. |
113 |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín
yǐqián de gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
这对您以前的工作有很大的改进 |
zhè duì nín yǐqián de
gōngzuò yǒu hěn dà de gǎijìn |
Это
значительно
улучшило
вашу
предыдущую
работу. |
Eto znachitel'no uluchshilo
vashu predydushchuyu rabotu. |
114 |
improvements
to the bus service |
improvements
to the bus service |
改善巴士服务 |
gǎishàn bāshì fúwù |
Улучшения
в
автобусном
обслуживании |
Uluchsheniya v avtobusnom
obsluzhivanii |
115 |
公开汽车服务的改善 |
gōngkāi
qìchē fúwù de gǎishàn |
公开汽车服务的改善 |
gōngkāi qìchē
fúwù de gǎishàn |
Улучшение
обслуживания
открытых
автомобилей |
Uluchsheniye obsluzhivaniya
otkrytykh avtomobiley |
116 |
改善巴士服务 |
gǎishàn
bāshì fúwù |
改善巴士服务 |
gǎishàn bāshì fúwù |
Улучшение
обслуживания
автобусов |
Uluchsheniye obsluzhivaniya
avtobusov |
117 |
improvident
(formal) not thinking
about or planning for the future; spending money in a careless way |
improvident
(formal) not thinking about or planning for the future; spending money in a
careless way |
即兴的(正式的)不考虑或计划未来;以粗心的方式花钱 |
jíxìng de (zhèngshì de) bù
kǎolǜ huò jìhuà wèilái; yǐ cūxīn de fāngshì
huā qián |
Продвинутый
(формальный),
не думающий
о будущем
или
планирующий
будущее,
тратя деньги
небрежно |
Prodvinutyy (formal'nyy), ne
dumayushchiy o budushchem ili planiruyushchiy budushcheye, tratya den'gi
nebrezhno |
118 |
不顾将来的;没有长远打算的;挥霍的;不节俭的 |
bùgù
jiānglái de; méiyǒu chángyuǎn dǎsuàn de; huīhuò de;
bù jiéjiǎn de |
不顾将来的;没有长远打算的;挥霍的;不节俭的 |
bùgù jiānglái de;
méiyǒu chángyuǎn dǎsuàn de; huīhuò de; bù jiéjiǎn de |
Без
учета
будущего,
никаких
долгосрочных
планов,
разбазаривания,
а не
скромного |
Bez ucheta budushchego,
nikakikh dolgosrochnykh planov, razbazarivaniya, a ne skromnogo |
119 |
opposé provident |
opposé
provident |
公开反对 |
gōngkāi fǎnduì |
Противопоставление |
Protivopostavleniye |
120 |
improvidence |
improvidence |
improvidence |
improvidence |
непредусмотрительность |
nepredusmotritel'nost' |
121 |
improvise to make or do sth using whatever
is available, usually because you do not have what you really need |
improvise to
make or do sth using whatever is available, usually because you do not have
what you really need |
即兴创作或使用任何可用的东西,通常是因为你没有你真正需要的东西 |
jíxìng chuàngzuò huò
shǐyòng rènhé kěyòng de dōngxī, tōngcháng shì
yīnwèi nǐ méiyǒu nǐ zhēnzhèng xūyào de
dōngxī |
Импровизировать,
чтобы
делать или
делать что-то,
что
доступно,
обычно
потому, что у
вас нет того,
что вам
действительно
нужно |
Improvizirovat', chtoby delat'
ili delat' chto-to, chto dostupno, obychno potomu, chto u vas net togo, chto
vam deystvitel'no nuzhno |
122 |
临时拼凑;临时做 |
línshí
pīncòu; línshí zuò |
临时拼凑;临时做 |
línshí pīncòu;
línshí zuò |
Временное
лоскутное
одеяло |
Vremennoye loskutnoye
odeyalo |
123 |
There isn’t
much equipment. We’re going to have to improvise |
There isn’t
much equipment. We’re going to have to improvise |
设备不多。我们将不得不即兴发挥 |
shèbèi bù duō. Wǒmen
jiāng bùdé bù jíxìng fāhuī |
Нам
не хватает
оборудования.
Нам нужно
импровизировать |
Nam ne khvatayet oborudovaniya.
Nam nuzhno improvizirovat' |
124 |
设备不多,们只能将就着用 |
shèbèi bù
duō,men zhǐ néng jiāng jiù zheyòng |
设备不多,们只能将就着用 |
shèbèi bù duō,men zhǐ
néng jiāng jiù zheyòng |
Существует
не так много
устройств,
их можно
использовать
только |
Sushchestvuyet ne tak mnogo
ustroystv, ikh mozhno ispol'zovat' tol'ko |
125 |
We improvised
some shelves out of plancks of wood and bricks |
We improvised
some shelves out of plancks of wood and bricks |
我们用木头和砖块的木板临时搭建了一些架子 |
wǒmen yòng mùtou hé
zhuān kuài de mùbǎn línshí dājiànle yīxiē jiàzi |
Мы
импровизировали
некоторые
полки из панелей
из дерева и
кирпича |
My improvizirovali nekotoryye
polki iz paneley iz dereva i kirpicha |
126 |
我们用木板和砖头临时搭了些架子 |
wǒmen
yòng mùbǎn hé zhuāntóu línshí dāle xiē jiàzi |
我们用木板和砖头临时搭了些架子 |
wǒmen yòng mùbǎn hé
zhuāntóu línshí dāle xiē jiàzi |
Мы
сделали
несколько
временных
полки с досками
и кирпичами. |
My sdelali neskol'ko vremennykh
polki s doskami i kirpichami. |
127 |
〜(on sth) to invent music,the words in a play, a statement, etc. while you are playing
or speaking, instead of planning it in advance |
〜(on
sth) to invent music,the words in a play, a statement, etc. While you are
playing or speaking, instead of planning it in advance |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu shì) zài
nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
~ (на sth)
изобретать
музыку,
слова в
пьесе, выступление
и т. д., пока вы
играете или
говорите, вместо
того, чтобы
планировать
это заранее |
~ (na sth) izobretat' muzyku,
slova v p'yese, vystupleniye i t. d., poka vy igrayete ili govorite, vmesto
togo, chtoby planirovat' eto zaraneye |
128 |
即兴创作
(音乐、台词、演讲词岭) |
jíxìng
chuàngzuò (yīnyuè, táicí, yǎnjiǎng cí lǐng) |
即兴创作(音乐,台词,演讲词岭) |
jíxìng chuàngzuò
(yīnyuè, táicí, yǎnjiǎng cí lǐng) |
Импровизация
(музыка,
линии,
речевой
гребень) |
Improvizatsiya (muzyka,
linii, rechevoy greben') |
129 |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu
shì) zài nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
〜(某事)在你正在演奏或演讲时发明音乐,戏剧中的文字,陈述等,而不是提前计划 |
〜(mǒu shì) zài
nǐ zhèngzài yǎnzòu huò yǎnjiǎng shí fāmíng
yīnyuè, xìjù zhōng de wénzì, chénshù děng, ér bùshì tíqián
jìhuà |
~
(что-то)
изобретает
музыку,
слова в
драме, высказывания
и т. д., пока вы
играете или
говорите, а
не
планируете
заранее |
~ (chto-to) izobretayet muzyku,
slova v drame, vyskazyvaniya i t. d., poka vy igrayete ili govorite, a ne
planiruyete zaraneye |
130 |
it will be
ready some time next week, I expect she said,
improvising. |
it will be
ready some time next week, I expect she said, improvising. |
它将在下周某个时候准备好,我希望她说即兴。 |
tā jiàng zàixià zhōu
mǒu gè shíhòu zhǔnbèi hǎo, wǒ xīwàng tā
shuō jíxìng. |
Он
будет готов
на
следующей
неделе,
надеюсь, она
сказала,
импровизирую. |
On budet gotov na sleduyushchey
nedele, nadeyus', ona skazala, improviziruyu. |
131 |
我估计下个星期内会准备好的,她随口说道 |
Wǒ
gūjì xià gè xīngqí nèi huì zhǔnbèi hǎo de, tā
suíkǒu shuōdao |
我估计下个星期内会准备好的,她随口说道 |
Wǒ gūjì xià gè
xīngqí nèi huì zhǔnbèi hǎo de, tā suíkǒu
shuōdao |
Думаю,
он будет
готов на
следующей
неделе, сказала
она
небрежно. |
Dumayu, on budet gotov na
sleduyushchey nedele, skazala ona nebrezhno. |
132 |
He improvised
on the melody |
He improvised
on the melody |
他即兴创作了旋律 |
tā jíxìng chuàngzuòle
xuánlǜ |
Он
импровизировал
на мелодию |
On improviziroval na melodiyu |
133 |
他即兴演奏了那首曲子 |
tā jíxìng
yǎnzòule nà shǒu qǔzi |
他即兴演奏了那首曲子 |
tā jíxìng yǎnzòule nà
shǒu qǔzi |
Он
импровизировал
мелодию |
On improviziroval melodiyu |
|
an improvised speech |
an improvised
speech |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Импровизированная
речь |
Improvizirovannaya rech' |
134 |
即席讲话 |
jíxí
jiǎnghuà |
即席讲话 |
jíxí jiǎnghuà |
Экспромт |
Ekspromt |
135 |
即兴演讲 |
jíxìng
yǎnjiǎng |
即兴演讲 |
jíxìng yǎnjiǎng |
Экспромт |
Ekspromt |
136 |
improvisation |
improvisation |
即兴 |
jíxìng |
импровизация |
improvizatsiya |
137 |
imprudent (formal) not wise or sensible |
imprudent
(formal) not wise or sensible |
不谨慎(正式)不明智或明智 |
bùjǐnshèn (zhèngshì) bù
míngzhì huò míngzhì |
Неосторожный
(формальный)
неразумный
или разумный |
Neostorozhnyy (formal'nyy)
nerazumnyy ili razumnyy |
138 |
不明智的;不谨慎的 |
bù míngzhì de;
bù jǐnshèn de |
不明智的;不谨慎的 |
bù míngzhì de; bù jǐnshèn
de |
Неразумно,
неблагоразумно |
Nerazumno, neblagorazumno |
139 |
synonym unwise |
synonym unwise |
同义词不明智 |
tóngyìcí bù míngzhì |
Синоним
неразумный |
Sinonim nerazumnyy |
140 |
It would be
imprudent to invest all your money in one company |
It would be
imprudent to invest all your money in one company |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng suǒyǒu
zījīn tóurù yījiā gōngsī shì bù míngzhì de |
Было
бы
неосмотрительно
инвестировать
все ваши
деньги в
одну
компанию |
Bylo by neosmotritel'no
investirovat' vse vashi den'gi v odnu kompaniyu |
141 |
把所有的钱都投资在一家公司是不明智的 |
bǎ
suǒyǒu de qián dōu tóuzī zài yījiā
gōngsī shì bù míngzhì de |
把所有的钱都投资在一家公司是不明智的 |
bǎ suǒyǒu
de qián dōu tóuzī zài yījiā gōngsī shì bù
míngzhì de |
Нецелесообразно
вкладывать
все свои деньги
в компанию. |
Netselesoobrazno
vkladyvat' vse svoi den'gi v kompaniyu. |
142 |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng
suǒyǒu zījīn tóurù yījiā gōngsī shì
bù míngzhì de |
将所有资金投入一家公司是不明智的 |
jiāng suǒyǒu
zījīn tóurù yījiā gōngsī shì bù míngzhì de |
Нецелесообразно
вкладывать
все деньги в одну
компанию. |
Netselesoobrazno vkladyvat' vse
den'gi v odnu kompaniyu. |
143 |
opposé prudent |
opposé prudent |
反对谨慎 |
fǎnduì jǐnshèn |
Противоречие
разумно |
Protivorechiye razumno |
144 |
imprudence |
imprudence |
轻率 |
qīngshuài |
неосторожность |
neostorozhnost' |
145 |
imprudently |
imprudently |
鲁莽地 |
lǔmǎng de |
неосторожно |
neostorozhno |
146 |
impudent (formal) rude; not showing respect for other people |
impudent
(formal) rude; not showing respect for other people |
无礼的(正式的)粗鲁;不尊重他人 |
wú lǐ de (zhèngshì de)
cūlǔ; bù zūnzhòng tārén |
Наглый
(формальный)
грубый, не
проявляющий
уважения к
другим
людям |
Naglyy (formal'nyy) grubyy, ne
proyavlyayushchiy uvazheniya k drugim lyudyam |
147 |
粗鲁的;不恭的 |
cūlǔ
de; bù gōng de |
粗鲁的;不恭的 |
cūlǔ de; bù gōng
de |
Грубый,
неуважительно |
Grubyy, neuvazhitel'no |
148 |
synonym
impertinent |
synonym
impertinent |
同义词无礼 |
tóngyìcí wú lǐ |
Синоним
неумолимый |
Sinonim neumolimyy |
149 |
an impudent
young fellow |
an impudent
young fellow |
一个无礼的年轻人 |
yīgè wú lǐ de
niánqīng rén |
Наглый
молодой
человек |
Naglyy molodoy chelovek |
150 |
莽撞的年轻人 |
mǎngzhuàng
de niánqīng rén |
莽撞的年轻人 |
mǎngzhuàng de
niánqīng rén |
Приседание
молодого
человека |
Prisedaniye molodogo
cheloveka |
151 |
an impudent
remark |
an impudent
remark |
一句无礼的话 |
yījù wú lǐ dehuà |
Наглое
замечание |
Nagloye zamechaniye |
152 |
粗鲁的话 |
cūlǔ
dehuà |
粗鲁的话 |
cūlǔ dehuà |
Грубые
слова |
Grubyye slova |
153 |
impudence |
impudence |
肆无忌单 |
sì wú jì dān |
наглость |
naglost' |
154 |
impugn (formal) to express doubts about whether sth is right,honest,etc. |
impugn
(formal) to express doubts about whether sth is right,honest,etc. |
恳求(正式)表达对某事是否正确,诚实等的怀疑。 |
kěnqiú (zhèngshì)
biǎodá duì mǒu shì shìfǒu zhèngquè, chéngshí děng de
huáiyí. |
Impugn
(формальный),
чтобы
выразить
сомнения в
правильности,
честности и
т. Д. |
Impugn (formal'nyy), chtoby
vyrazit' somneniya v pravil'nosti, chestnosti i t. D. |
155 |
对…表示怀疑;
置疑 |
Duì…biǎoshì
huáiyí; zhìyí |
对...表示怀疑;置疑 |
Duì... Biǎoshì huáiyí;
zhìyí |
Сомнение
в |
Somneniye v |
156 |
synonym
challenge |
synonym
challenge |
同义词挑战 |
tóngyìcí tiǎozhàn |
Проблема
с синонимом |
Problema s sinonimom |
157 |
impulse (to do sth) a sudden
strong wish or need to do sth, without stopping to think about the
results |
impulse (to do
sth) a sudden strong wish or need to do sth, without stopping to think about
the results |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng (zuò mǒu
shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu shì, bù tíng de
sīkǎo jiéguǒ |
Импульс
(чтобы
сделать)
внезапное
сильное желание
или
необходимость
делать, не
останавливаясь,
чтобы
задуматься
о результатах |
Impul's (chtoby sdelat')
vnezapnoye sil'noye zhelaniye ili neobkhodimost' delat', ne ostanavlivayas',
chtoby zadumat'sya o rezul'tatakh |
158 |
冲动;心血来潮;
时的念头 |
chōngdòng;
xīnxuèláicháo; shí de niàntou |
冲动;心血来潮;时的念头 |
chōngdòng;
xīnxuèláicháo; shí de niàntou |
Импульсивный,
прихоть,
мысли
времени |
Impul'sivnyy, prikhot', mysli
vremeni |
159 |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng
(zuò mǒu shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu
shì, bù tíng de sīkǎo jiéguǒ |
冲动(做某事)突然强烈的愿望或需要做某事,不停地思考结果 |
chōngdòng (zuò mǒu
shì) túrán qiángliè de yuànwàng huò xūyào zuò mǒu shì, bù tíng de
sīkǎo jiéguǒ |
Импульсивное
(что-то
делает)
внезапное
сильное
желание или
необходимость
что-то делать,
постоянно
думая о
результате |
Impul'sivnoye (chto-to delayet)
vnezapnoye sil'noye zhelaniye ili neobkhodimost' chto-to delat', postoyanno
dumaya o rezul'tate |
160 |
He had a
sudden impulse to stand up and sing |
He had a
sudden impulse to stand up and sing |
他突然有一种站起来唱歌的冲动 |
tā túrán yǒuyī
zhǒng zhàn qǐlái chànggē de chōngdòng |
У
него
внезапный
импульс
встать и
попеть |
U nego vnezapnyy impul's vstat'
i popet' |
161 |
他突然心血来潮,想站起来歌唱 |
tā túrán
xīnxuèláicháo, xiǎng zhàn qǐlái gēchàng |
他突然心血来潮,想站起来歌唱 |
tā túrán
xīnxuèláicháo, xiǎng zhàn qǐlái gēchàng |
Он
вдруг
придумал и
хотел
встать и
попеть |
On vdrug pridumal i khotel
vstat' i popet' |
162 |
I resisted the impulse to laugh. |
I resisted the
impulse to laugh. |
我抵制了笑的冲动。 |
wǒ dǐzhìle xiào de
chōngdòng. |
Я
сопротивлялся
импульсу
смеяться. |
YA soprotivlyalsya impul'su
smeyat'sya. |
163 |
我强忍着没有笑出来 |
Wǒ qiáng
rěnzhe méiyǒu xiào chūlái |
我强忍着没有笑出来 |
Wǒ qiáng rěnzhe
méiyǒu xiào chūlái |
Я не
смеялся. |
YA ne smeyalsya. |
164 |
Her first impulse was to run away |
Her first
impulse was to run away |
她的第一个冲动是逃跑 |
tā de dì yīgè
chōngdòng shì táopǎo |
Ее
первым
импульсом
было
убежать |
Yeye pervym impul'som bylo
ubezhat' |
165 |
她的第一个念头就是逃走 |
tā de dì
yī gè niàntou jiùshì táozǒu |
她的第一个念头就是逃走 |
tā de dì yīgè niàntou
jiùshì táozǒu |
Первой
ее мыслью
было
убежать. |
Pervoy yeye mysl'yu bylo
ubezhat'. |
166 |
The door was
open and on (an) impulse she went inside. |
The door was
open and on (an) impulse she went inside. |
门打开了,她冲进去了。 |
mén dǎkāile, tā
chōng jìnqùle. |
Дверь
была
открыта, и по
импульсу
она вошла внутрь. |
Dver' byla otkryta, i po
impul'su ona voshla vnutr'. |
167 |
门开着,她一时心血来潮就走了进去 |
Mén
kāizhe, tā yīshí xīnxuèláicháo jiù zǒule jìnqù |
门开着,她一时心血来潮就走了进去 |
Mén kāizhe, tā
yīshí xīnxuèláicháo jiù zǒule jìnqù |
Дверь
была
открыта, и
она вошла в
каприз. |
Dver' byla otkryta, i ona
voshla v kapriz. |
168 |
he tends to act on impulse |
he tends to
act on impulse |
他倾向于一时冲动 |
tā qīngxiàng yú
yīshí chōngdòng |
Он
стремится
действовать
по импульсу |
On stremitsya deystvovat' po
impul'su |
169 |
他往往凭一时冲动行事 |
tā
wǎngwǎng píng yīshí chōngdòng xíngshì |
他往往凭一时冲动行事 |
tā wǎngwǎng píng
yīshí chōngdòng xíngshì |
Он
часто
действует
на импульс |
On chasto deystvuyet na impul's |
171 |
(technical术语)
a force or movement of energy that causes sth
else to react |
(technical
shùyǔ) a force or movement of energy that causes sth else to react |
(技术术语)引起其他反应的能量或力量运动 |
(jìshù shùyǔ)
yǐnqǐ qítā fǎnyìng de néngliàng huò lìliàng yùndòng |
(технический
термин) сила
или
движение
энергии,
которая
заставляет
еще
реагировать |
(tekhnicheskiy termin) sila ili
dvizheniye energii, kotoraya zastavlyayet yeshche reagirovat' |
172 |
脉冲;冲击;冲量 |
màichōng;
chōngjí; chōngliàng |
脉冲;冲击;冲量 |
màichōng; chōngjí;
chōngliàng |
Импульс,
импульс,
импульс |
Impul's, impul's, impul's |
173 |
nerve/electrical impulses |
nerve/electrical
impulses |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
Нервные
/
электрические
импульсы |
Nervnyye / elektricheskiye
impul'sy |
174 |
神经冲动;电路脉冲 |
shénjīng
chōngdòng; diànlù màichōng |
神经冲动;电路脉冲 |
shénjīng chōngdòng;
diànlù màichōng |
Нервный
импульс,
импульс
цепи |
Nervnyy impul's, impul's tsepi |
175 |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
神经/电脉冲 |
shénjīng/diàn
màichōng |
Нервный
/
электрический
импульс |
Nervnyy / elektricheskiy
impul's |
176 |
(formal) something that causes sb/sth to do
sth or to develop and make progress |
(formal)
something that causes sb/sth to do sth or to develop and make progress |
(正式的)导致某事或某事发展并取得进展的事情 |
(zhèngshì de) dǎozhì
mǒu shì huò mǒu shì fāzhǎn bìng qǔdé jìnzhǎn de
shìqíng |
(формальное)
что-то, что
заставляет sb /
sth делать
что-либо или
развивать и
добиваться
прогресса |
(formal'noye) chto-to,
chto zastavlyayet sb / sth delat' chto-libo ili razvivat' i dobivat'sya
progressa |
177 |
推动力;刺激 |
tuīdòng
lì; cìjī |
推动力;刺激 |
tuīdòng lì; cìjī |
Движущая
сила;
стимулирование |
Dvizhushchaya sila;
stimulirovaniye |
178 |
to give an
impulse to the struggling car industry |
to give an
impulse to the struggling car industry |
为苦苦挣扎的汽车业带来冲动 |
wèi kǔ kǔ
zhēngzhá de qìchē yè dài lái chōngdòng |
Чтобы
дать
импульс
борющейся
автомобильной
промышленности |
Chtoby dat' impul's
boryushcheysya avtomobil'noy promyshlennosti |
179 |
给予挣扎中的汽车工业一点刺激 |
jǐyǔ
zhēngzhá zhōng de qìchē gōngyè yīdiǎn
cìjī |
给予挣扎中的汽车工业一点刺激 |
jǐyǔ zhēngzhá
zhōng de qìchē gōngyè yīdiǎn cìjī |
Дайте
борьбе с
автомобильной
промышленностью
небольшое
стимулирование |
Dayte bor'be s avtomobil'noy
promyshlennost'yu nebol'shoye stimulirovaniye |
180 |
impulse buying
, buying goods without planning to do so in advance,
and without thinking about it carefully |
impulse
buying, buying goods without planning to do so in advance, and without
thinking about it carefully |
冲动购买,购买商品而不提前计划,并且不仔细考虑 |
chōngdòng gòumǎi,
gòumǎi shāngpǐn ér bù tíqián jìhuà, bìngqiě bù zǐxì
kǎolǜ |
Импульсивная
покупка,
покупка
товаров, не планирующих
делать это
заранее, и не
задумываясь
об этом |
Impul'sivnaya pokupka, pokupka
tovarov, ne planiruyushchikh delat' eto zaraneye, i ne zadumyvayas' ob etom |
181 |
即兴购买 |
jíxìng
gòumǎi |
即兴购买 |
jíxìng gòumǎi |
Экспромт
покупки |
Ekspromt pokupki |
182 |
impulse buy It was an impulse buy |
impulse buy It
was an impulse buy |
冲动购买这是冲动购买 |
chōngdòng gòumǎi zhè
shì chōngdòng gòumǎi |
Импульсная
покупка Это
была
импульсная
покупка |
Impul'snaya pokupka Eto byla
impul'snaya pokupka |
183 |
这是一时心血来潮买的 |
zhè shì
yīshí xīnxuèláicháo mǎi de |
这是一时心血来潮买的 |
zhè shì yīshí
xīnxuèláicháo mǎi de |
Это
прихоть
покупки. |
Eto prikhot' pokupki. |
184 |
impulsion (formal) a strong desire to do sth |
impulsion
(formal) a strong desire to do sth |
冲动(正式)强烈的愿望...... |
chōngdòng (zhèngshì)
qiángliè de yuànwàng...... |
Импульс
(формальный)
сильное
желание
сделать |
Impul's (formal'nyy) sil'noye
zhelaniye sdelat' |
185 |
冲动;强烈欲望 |
chōngdòng;
qiángliè yùwàng |
冲动;强烈欲望 |
Chōngdòng; qiángliè yùwàng |
Импульсивный,
сильное
желание |
Impul'sivnyy, sil'noye
zhelaniye |
186 |
a reason for
doing sth |
a reason for
doing sth |
做某事的原因 |
zuò mǒu shì de
yuányīn |
причина
для дела |
prichina dlya dela |
187 |
理由;缘申 |
lǐyóu;
yuán shēn |
理由;缘申 |
lǐyóu; yuán
shēn |
Основания;
края Шин |
Osnovaniya; kraya Shin |
188 |
Lack of food
and water provided much of the impulsion for their speed. |
Lack of food
and water provided much of the impulsion for their speed. |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动。 |
quēfá shíwù hé shuǐ
tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng. |
Отсутствие
еды и воды
обеспечивало
большую
часть
импульса
для их
скорости. |
Otsutstviye yedy i vody
obespechivalo bol'shuyu chast' impul'sa dlya ikh skorosti. |
189 |
缺少食物和水促使他们加快了速 |
Quēshǎo
shíwù hé shuǐ cùshǐ tāmen jiākuàile sù |
缺少食物和水促使他们加快了速 |
Quēshǎo shíwù hé
shuǐ cùshǐ tāmen jiākuàile sù |
Отсутствие
еды и воды
побуждает
их ускорить |
Otsutstviye yedy i vody
pobuzhdayet ikh uskorit' |
190 |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动 |
quēfá
shíwù hé shuǐ tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng |
缺乏食物和水提供了很大的速度冲动 |
quēfá shíwù hé shuǐ
tígōngle hěn dà de sùdù chōngdòng |
Отсутствие
пищи и воды
обеспечивает
большой
импульс
скорости |
Otsutstviye pishchi i vody
obespechivayet bol'shoy impul's skorosti |
191 |
impulsive (of people or their
behaviour |
impulsive (of
people or their behaviour |
冲动(人或他们的行为 |
chōngdòng (rén huò
tāmen de xíngwéi |
Импульсивный
(людей или их
поведение |
Impul'sivnyy (lyudey ili ikh
povedeniye |
192 |
人或行为) |
rén huò
xíngwéi) |
人或行为) |
rén huò xíngwéi) |
Человек
или
поведение) |
Chelovek ili povedeniye) |
193 |
acting
suddenly without thinking carefully about what might happen because of what
you are doing |
acting
suddenly without thinking carefully about what might happen because of what
you are doing |
突然行动,没有仔细考虑因为你正在做什么会发生什么 |
túrán xíngdòng, méiyǒu
zǐxì kǎolǜ yīnwèi nǐ zhèngzài zuò shénme huì
fāshēng shénme |
Действуя
внезапно, не
задумываясь
о том, что
может
произойти
из-за того,
что вы
делаете |
Deystvuya vnezapno, ne
zadumyvayas' o tom, chto mozhet proizoyti iz-za togo, chto vy delayete |
194 |
凭冲动行事的;易冲动的 |
píng
chōngdòng xíngshì de; yì chōngdòng de |
凭冲动行事的;易冲动的 |
píng chōngdòng xíngshì de;
yì chōngdòng de |
Действующий
импульсивный,
импульсивный |
Deystvuyushchiy impul'sivnyy,
impul'sivnyy |
195 |
synonym impetuous,rash |
synonym
impetuous,rash |
同义词浮躁,皮疹 |
tóngyìcí fúzào, pízhěn |
Синоним
стремительный,
сыпь |
Sinonim stremitel'nyy, syp' |
196 |
an impulsive
decision/gesture |
an impulsive
decision/gesture |
一个冲动的决定/手势 |
yī gè chōngdòng de
juédìng/shǒushì |
Импульсивное
решение /
жест |
Impul'sivnoye resheniye / zhest |
197 |
冲动的决定/姿态 |
chōngdòng
de juédìng/zītài |
冲动的决定/姿态 |
chōngdòng de
juédìng/zītài |
Импульсивное
решение /
отношение |
Impul'sivnoye resheniye /
otnosheniye |
198 |
You’re so impulsive! |
You’re so
impulsive! |
你太冲动了! |
nǐ tài
chōngdòngle! |
Ты
такой
импульсивный! |
Ty takoy impul'sivnyy! |
199 |
你太冲动了 !、 |
Nǐ tài
chōngdòngle!, |
你太冲动了! |
Nǐ tài
chōngdòngle! |
Вы
слишком
импульсивны! |
Vy slishkom impul'sivny! |
200 |
He has an impulsive nature. |
He has an
impulsive nature. |
他有一种冲动的性质。 |
Tā yǒuyī
zhǒng chōngdòng dì xìngzhì. |
У
него
импульсивный
характер. |
U nego impul'sivnyy kharakter. |
201 |
他生性冲动 |
Tā
shēngxìng chōngdòng |
他生性冲动 |
Tā shēngxìng
chōngdòng |
Его
сексуальный
импульс |
Yego seksual'nyy impul's |
202 |
impulsively he reached out and took her hand. |
impulsively he
reached out and took her hand. |
冲动地,他伸出手去拿她的手。 |
chōngdòng dì, tā
shēn chūshǒu qù ná tā de shǒu. |
Импульсивно
он протянул
руку и взял
ее за руку. |
Impul'sivno on protyanul ruku i
vzyal yeye za ruku. |
203 |
他一时冲动便伸手住她的手 |
Tā
yīshí chōngdòng biàn shēnshǒu zhù tā de shǒu |
他一时冲动便伸手住她的手 |
Tā yīshí
chōngdòng biàn shēnshǒu zhù tā de shǒu |
Когда
он был
импульсивным,
он протянул
руку и
провел
рукой. |
Kogda on byl impul'sivnym, on
protyanul ruku i provel rukoy. |
204 |
impulsiveness |
impulsiveness |
冲动 |
chōngdòng |
импульсивность |
impul'sivnost' |
205 |
impunity (formal, disapproving) if a person does sth bad with
impunity, they do not get punished for what they
have done |
impunity
(formal, disapproving) if a person does sth bad with impunity, they do not
get punished for what they have done |
有罪不罚(正式,不赞成)如果一个人做得不好而且不受惩罚,他们不会因为他们做了什么而受到惩罚 |
yǒuzuì bù fá (zhèngshì, bù
zànchéng) rúguǒ yī gè rén zuò dé bù hǎo érqiě bù shòu
chéngfá, tāmen bù huì yīnwèi tāmen zuòle shénme ér shòudào
chéngfá |
Безнаказанность
(формальная,
неодобрительная),
если
человек
плохо
страдает от
безнаказанности,
они не
получают
наказания
за то, что они
сделали |
Beznakazannost' (formal'naya,
neodobritel'naya), yesli chelovek plokho stradayet ot beznakazannosti, oni ne
poluchayut nakazaniya za to, chto oni sdelali |
206 |
免于惩罚;不受惩处;逃过惩罚 |
miǎn yú
chéngfá; bù shòu chéngchǔ; táoguò chéngfá |
免于惩罚;不受惩处;逃过惩罚 |
miǎn yú chéngfá; bù shòu
chéngchǔ; táoguò chéngfá |
Без
наказания,
не
наказывается,
избегает наказания |
Bez nakazaniya, ne
nakazyvayetsya, izbegayet nakazaniya |
207 |
impure not pure or clean; not
consisting of only one substance but mixed with one or more substances often
of poorer quality |
impure not
pure or clean; not consisting of only one substance but mixed with one or
more substances often of poorer quality |
不纯净或不干净;不仅由一种物质组成,而是与一种或多种通常质量较差的物质混合 |
bù chúnjìng huò bù
gānjìng; bù jǐn yóu yī zhǒng wùzhí zǔchéng, ér shì
yǔ yī zhǒng huò duō zhǒng tōngcháng zhìliàng
jiào chà de wùzhí hùnhé |
Нечистое
не чистое, не
состоящее
только из одного
вещества, но
смешанное с
одним или несколькими
веществами,
которые
часто имеют
более
низкое
качество |
Nechistoye ne chistoye, ne
sostoyashcheye tol'ko iz odnogo veshchestva, no smeshannoye s odnim ili
neskol'kimi veshchestvami, kotoryye chasto imeyut boleye nizkoye kachestvo |
208 |
不纯的;不洁的;有杂质的 |
bù chún de; bù
jié de; yǒu zázhí de |
不纯的;不洁的;有杂质的 |
bù chún de; bù jié de; yǒu
zázhí de |
Нечистый;
нечистый; |
Nechistyy; nechistyy; |
209 |
impure gold |
impure gold |
不纯金 |
bù chún jīn |
Нечистое
золото |
Nechistoye zoloto |
210 |
不纯的金子 |
bù chún de
jīnzi |
不纯的金子 |
bù chún de jīnzi |
Нечистое
золото |
Nechistoye zoloto |
211 |
不纯金 |
bù chún
jīn |
不纯金 |
bù chún jīn |
Нечистое
золото |
Nechistoye zoloto |
212 |
(old-fashioned or formal) (of thoughts or feelings |
(old-fashioned
or formal) (of thoughts or feelings |
(过时的或正式的)(思想或感情 |
(guòshí de huò zhèngshì
de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
(старомодный
или
формальный)
(мыслей или чувств |
(staromodnyy ili
formal'nyy) (mysley ili chuvstv |
213 |
思想或感情) |
sīxiǎng
huò gǎnqíng) |
思想或感情) |
sīxiǎng
huò gǎnqíng) |
Мысль
или чувство) |
Mysl' ili chuvstvo) |
214 |
过时的或正式的)(思想或感情 |
guòshí de huò
zhèngshì de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
过时的或正式的)(思想或感情 |
guòshí de huò zhèngshì
de)(sīxiǎng huò gǎnqíng |
Устаревший
или
формальный)
(мысль или
чувство) |
Ustarevshiy ili formal'nyy)
(mysl' ili chuvstvo) |
215 |
morally bad, especially because
they are connected with sex |
morally bad,
especially because they are connected with sex |
道德上不好,特别是因为他们与性有关 |
dàodé shàng bù hǎo, tèbié
shì yīnwèi tāmen yǔ xìng yǒuguān |
Морально
плохо,
особенно
потому, что
они связаны
с сексом |
Moral'no plokho, osobenno
potomu, chto oni svyazany s seksom |
216 |
道德败坏的;(尤指 ) 淫乱的 |
dàodé bàihuài
de;(yóu zhǐ) yínluàn de |
道德败坏的;(尤指)淫乱的 |
dàodé bàihuài de;(yóu zhǐ)
yínluàn de |
Морально
поврежденный
(особенно)
беспорядочный |
Moral'no povrezhdennyy
(osobenno) besporyadochnyy |
217 |
opposé pure |
opposé pure |
反对纯粹 |
fǎnduì chúncuì |
Противоположность
чистая |
Protivopolozhnost' chistaya |
218 |
反对纯粹 |
fǎnduì
chúncuì |
反对纯粹 |
fǎnduì chúncuì |
Против
чистого |
Protiv chistogo
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
improbable |
1027 |
1027 |
impure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|