A B     D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS   kana romaji
  former next            
  importer 1025 1025 impregnable index-strokes      
1 it’s very important to me that you should be there It’s very important to me that you should be there 你应该在那里对我来说非常重要 Nǐ yīnggāi zài nàlǐ duì wǒ lái shuō fēicháng zhòngyào C’est très important pour moi que tu sois là あなたがそこにいなければならないということは私にとって 非常  重要です  あなた  そこ  いなければならない という こと  わたし にとって ひじょう  じゅうようです  anata ga soko ni inakerebanaranai toiu koto wa watashinitotte hijō ni jūyōdesu 
2 你应该到场,这对我很重要 nǐ yīnggāi dàochǎng, zhè duì wǒ hěn zhòngyào 你应该到场,这对我很重要 nǐ yīnggāi dàochǎng, zhè duì wǒ hěn zhòngyào Tu devrais être là, c'est très important pour moi. あなた  そこ  いる はずです 、 それ   にとって非常  重要です 。  あなた  そこ  いる はずです 、 それ  わたし にとって ひじょう  じゅうようです 。  anata wa soko ni iru hazudesu , sore wa watashi nitottehijō ni jūyōdesu . 
3 the important thing is to keep trying the important thing is to keep trying 重要的是继续努力 zhòngyào de shì jìxù nǔlì L'important est de continuer d'essayer 重要な こと  試し続けよう  する ことです  じゅうような こと  ためしつずけよう  する ことです  jūyōna koto wa tameshitsuzukeyō to suru kotodesu 
4 重要的是要不断尝试 zhòngyào de shì yào bùduàn chángshì 重要的是要不断尝试 zhòngyào de shì yào bùduàn chángshì Il est important de continuer à essayer 試し続ける こと  重要です  ためしつずける こと  じゅうようです  tameshitsuzukeru koto ga jūyōdesu 
5 (of a person ) having great influence or authority (of a person) having great influence or authority (一个人)具有很大的影响力或权威 (yīgèrén) jùyǒu hěn dà de yǐngxiǎng lì huò quánwēi (d'une personne) ayant une grande influence ou autorité 大きな 影響力 または 権限  有する (   )  おうきな えいきょうりょく または けんげん  ゆうする( ひと  )  ōkina eikyōryoku mataha kengen o yūsuru ( hito no ) 
6  影响很大的;权威的 yǐngxiǎng hěn dà de; quánwēi de  影响很大的;权威的  yǐngxiǎng hěn dà de; quánwēi de  Influent   影響力  ある    えいきょうりょく  ある    eikyōryoku no aru 
7 (一个人)具有很大的影响力或权威 (yīgèrén) jùyǒu hěn dà de yǐngxiǎng lì huò quánwēi (一个人)具有很大的影响力或权威 (yīgèrén) jùyǒu hěn dà de yǐngxiǎng lì huò quánwēi (une personne) a une grande influence ou autorité (   )  大きな 影響力  持っている  ( いち にん )  おうきな えいきょうりょく  もっている  ( ichi nin ) ga ōkina eikyōryoku o motteiru 
8 an important member of the team an important member of the team 团队的重要成员 tuánduì de zhòngyào chéngyuán Un membre important de l'équipe チーム  重要な メンバー  チーム  じゅうような メンバー  chīmu no jūyōna menbā 
9  举足轻重的一私队员 jǔzúqīngzhòng de yī sī duìyuán  举足轻重的一私队员  jǔzúqīngzhòng de yī sī duìyuán  un acteur privé très important   非常  重要な プライベート プレーヤー    ひじょう  じゅうような プライベート プレーヤー    hijō ni jūyōna puraibēto purēyā 
10 He likes to feel important He likes to feel important 他喜欢重要 tā xǐhuān zhòngyào Il aime se sentir important   重要だ  感じる   好きです  かれ  じゅうようだ  かんじる   すきです  kare wa jūyōda to kanjiru no ga sukidesu 
11 他喜欢到自很重要 tā xǐhuān gǎndào zìjǐ hěn zhòngyào 他喜欢感到自己很重要 tā xǐhuān gǎndào zìjǐ hěn zhòngyào Il aime sentir qu'il est important     重要だ  感じる   好きです  かれ  かれ  じゅうようだ  かんじる   すきです  kare wa kare ga jūyōda to kanjiru no ga sukidesu 
12 他喜欢重要 tā xǐhuān zhòngyào 他喜欢重要 tā xǐhuān zhòngyào Il aime important   重要な こと  好む  かれ  じゅうような こと  このむ  kare wa jūyōna koto o konomu 
13 importantly importantly 重要的 zhòngyào de Surtout 重要な  じゅうような  jūyōna 
14 More importantly,can he  be trusted ? More importantly,can he be trusted? 更重要的是,他可以信任吗? gèng zhòngyào de shì, tā kěyǐ xìnrèn ma? Plus important encore, peut-il faire confiance? もっと 重要な こと  、   信頼 できる のです  ?  もっと じゅうような こと  、 かれ  しんらい できる のです  ?  motto jūyōna koto ni , kare wa shinrai dekiru nodesu ka ? 
15 更重要的是,他值得信任吗? Gèng zhòngyào de shì, tā zhídé xìnrèn ma? 更重要的是,他值得信任吗? Gèng zhòngyào de shì, tā zhídé xìnrèn ma? Plus important encore, est-il digne de confiance? もっと 重要な こと  、   信頼 できる のです  ?  もっと じゅうような こと  、 かれ  しんらい できる のです  ?  motto jūyōna koto wa , kare wa shinrai dekiru nodesu ka? 
16 更重要的是,他可以信任吗? Gèng zhòngyào de shì, tā kěyǐ xìnrèn ma? 更重要的是,他可以信任吗? Gèng zhòngyào de shì, tā kěyǐ xìnrèn ma? Plus important encore, peut-il faire confiance? もっと 重要な こと  、   信頼 できる  ?  もっと じゅうような こと  、 かれ  しんらい できる ?  motto jūyōna koto wa , kare wa shinrai dekiru ka ? 
17  She was sitting importantly behind, a big desk She was sitting importantly behind, a big desk  她正坐在一张大书桌后面  Tā zhèng zuò zài yī zhāngdà shūzhuō hòumiàn  Elle était assise derrière, un grand bureau   彼女  大事  背後  座っていた 、 大きな     かのじょ  だいじ  はいご  すわっていた 、 おうきな つくえ    kanojo wa daiji ni haigo ni suwatteita , ōkina tsukue 
18 她神气十足地坐在一张大写字台后面 tā shénqì shízú de zuò zài yī zhāngdà xiězìtái hòumiàn 她神气十足地坐在一张大写字台后面 tā shénqì shízú de zuò zài yī zhāngdà xiězìtái hòumiàn Elle s'assit nonchalamment derrière un grand bureau 彼女  大きな   後ろ  空っぽ  座っていた  かのじょ  おうきな つくえ  うしろ  からっぽ  すわっていた  kanojo wa ōkina tsukue no ushiro ni karappo ni suwatteita 
19 她正坐在一张大书桌后面 tā zhèng zuò zài yī zhāngdà shūzhuō hòumiàn 她正坐在一张大书桌后面 tā zhèng zuò zài yī zhāngdà shūzhuō hòumiàn Elle est assise derrière un grand bureau 彼女  大きな   後ろ  座っている  かのじょ  おうきな つくえ  うしろ  すわっている  kanojo wa ōkina tsukue no ushiro ni suwatteiru 
20 importer  a person, company, etc. that buys goods from another country to sell them in their own country  importer a person, company, etc. That buys goods from another country to sell them in their own country  进口商从另一个国家购买货物以在其本国销售的人,公司等 jìnkǒu shāng cóng lìng yīgè guójiā gòumǎi huòwù yǐ zài qí běnguó xiāoshòu di rén, gōngsī děng Importateur une personne, une entreprise, etc. qui achète des marchandises d'un autre pays pour les vendre dans leur propre pays 他国 から 商品  購入 して 自国  販売 する  、 会社など  輸入 する  たこく から しょうひん  こうにゅう して じこく  はんばい する ひと 、 かいしゃ など  ゆにゅう する  takoku kara shōhin o kōnyū shite jikoku de hanbai suruhito , kaisha nado o yunyū suru 
21 从事进口'的人(或公司等)进口商 cóngshì jìnkǒu'de rén (huò gōngsī děng) jìnkǒu shāng 从事进口'的人(或公司等)进口商 cóngshì jìnkǒu'de rén (huò gōngsī děng) jìnkǒu shāng Importateur (ou entreprise, etc.) 輸入者 ( または 会社 など )  輸入者  ゆにゅうしゃ ( または かいしゃ など )  ゆにゅうしゃ  yunyūsha ( mataha kaisha nado ) no yunyūsha 
22 a London based importer of Italian goods a London based importer of Italian goods 伦敦一家意大利商品进口商 lúndūn yījiā yìdàlì shāngpǐn jìnkǒu shāng un importateur de produits italiens basé à Londres ロンドン ベース  イタリア 製品 輸入 業者  ロンドン ベース  イタリア せいひん ゆにゅう ぎょうしゃ  rondon bēsu no itaria seihin yunyū gyōsha 
23  设在伦敦的意大利产品进口商  shè zài lúndūn de yìdàlì chǎnpǐn jìnkǒu shāng   设在伦敦的意大利产品进口商  shè zài lúndūn de yìdàlì chǎnpǐn jìnkǒu shāng  Importateur italien de produits basé à Londres   ロンドン  拠点  置く イタリア 製品 輸入 業者    ロンドン  きょてん  おく イタリア せいひん ゆにゅうぎょうしゃ    rondon ni kyoten o oku itaria seihin yunyū gyōsha 
24 compare exporter compare exporter 比较出口商 bǐjiào chūkǒu shāng Comparer l'exportateur 輸出 業者  比較 する  ゆしゅつ ぎょうしゃ  ひかく する  yushutsu gyōsha o hikaku suru 
25 importunate (formal) asking for things many times in a way that is annoying  importunate (formal) asking for things many times in a way that is annoying  importunate(正式)以令人讨厌的方式多次询问事物 importunate(zhèngshì) yǐ lìng rén tǎoyàn de fāngshì duō cì xúnwèn shìwù Imminent (formel) demander des choses plusieurs fois d'une manière ennuyeuse Importunate ( 正式な )    迷惑な 方法    求めている  いmぽrtうなて ( せいしきな ) なに   めいわくな ほうほう  なん   もとめている  Importunate ( seishikina ) nani ka o meiwakuna hōhō denan do mo motometeiru 
26 再三要求的;纠缠不休的 zàisān yāoqiú de; jiūchán bùxiū de 再三要求的;纠缠不休的 zàisān yāoqiú de; jiūchán bùxiū de Demandé à plusieurs reprises; empêtré 繰り返し 尋ねられ 、 絡み合った  くりかえし たずねられ 、 からみあった  kurikaeshi tazunerare , karamiatta 
27 importune  ~ (sb) (for sth) (formal) to ask sb for sth many times and in a way that is annoying  importune ~ (sb) (for sth) (formal) to ask sb for sth many times and in a way that is annoying  importune~(sb)(for sth)(正式)多次询问某事,并以令人讨厌的方式 importune~(sb)(for sth)(zhèngshì) duō cì xúnwèn mǒu shì, bìng yǐ lìng rén tǎoyàn de fāngshì Importune ~ (qn) (pour qch) (formel) demander à qn qch plusieurs fois et de manière agaçante Importune 〜 ( sb ) ( sth用 ) ( 正式な ) stb ため     sb  迷惑  かけている  いmぽrtうね 〜 ( sb ) ( よう ) ( せいしきな ) stb ため  なん   sb  めいわく  かけている  Importune 〜 ( sb ) (  ) ( seishikina ) stb notame ni nan do mo sb ni meiwaku o kaketeiru 
28 再三要求;纠缠 zàisān yāoqiú; jiūchán 再三要求;纠缠 zàisān yāoqiú; jiūchán Demande répétée 繰り返し 要求  くりかえし ようきゅう  kurikaeshi yōkyū 
29 synonym pester synonym pester 同义词纠缠 tóngyìcí jiūchán Pester synonyme 同義語 pester  どうぎご ぺsてr  dōgigo pester 
30 impose impose 强加 qiángjiā Imposer Impose  いmぽせ  Impose 
31 sth (on/upon sth/sb) to introduce a new law, rule, tax, etc.; to order that a rule, punishment, etc. be used sth (on/upon sth/sb) to introduce a new law, rule, tax, etc.; To order that a rule, punishment, etc. Be used 某某(在某事上/之后)引入新的法律,规则,税收等;命令使用规则,惩罚等 mǒu mǒu (zài mǒu shì shàng/zhīhòu) yǐnrù xīn de fǎlǜ, guīzé, shuìshōu děng; mìnglìng shǐyòng guīzé, chéngfá děng Sth (on / on sth / sb) pour introduire une nouvelle loi, règle, taxe, etc., pour ordonner l’utilisation d’une règle, d’une sanction, etc. 新しい 法律 、 規則 、 税金 など  導入 する ため Sth ( on / on sth / sb ) 、 規則  罰則 など  使用 命じる  あたらしい ほうりつ 、 きそく 、 ぜいきん など  どうにゅう する ため  sth ( おん / おん sth / sb ) 、 きそく ばっそく など  しよう  めいじる  atarashī hōritsu , kisoku , zeikin nado o dōnyū suru tameno Sth ( on / on sth / sb ) , kisoku ya bassoku nado noshiyō o meijiru 
32 推行,采用(规章制度)强制实行 tuīxíng, cǎiyòng (guīzhāng zhìdù); qiángzhì shíxíng 推行,采用(规章制度);强制实行 tuīxíng, cǎiyòng (guīzhāng zhìdù); qiángzhì shíxíng Mise en œuvre, adoption (règles et règlements); application 実施 、 採用 ( 規則  規制 ) 、 施行  じっし 、 さいよう ( きそく  きせい ) 、 しこう  jisshi , saiyō ( kisoku to kisei ) , shikō 
33 A new tax was imposed on fuel A new tax was imposed on fuel 对燃料征收新税 duì ránliào zhēngshōu xīn shuì Une nouvelle taxe a été imposée sur le carburant 新しい 税金  燃料  課された  あたらしい ぜいきん  ねんりょう  かされた  atarashī zeikin ga nenryō ni kasareta 
34 当局开始对燃油征收一项新税 dāngjú kāishǐ duì rányóu zhēngshōu yī xiàng xīn shuì 当局开始对燃油征收一项新税 dāngjú kāishǐ duì rányóu zhēngshōu yī xiàng xīn shuì Les autorités ont commencé à imposer une nouvelle taxe sur le carburant 当局  燃料  新しい 税金  課す よう  なった  とうきょく  ねんりょう  あたらしい ぜいきん  かすよう  なった  tōkyoku wa nenryō ni atarashī zeikin o kasu  ni natta 
35 ~ sth (on/upon sb/sth) to force sb/sth to have to ~ sth (on/upon sb/sth) to force sb/sth to have to 〜某事(某事/某某事)强迫某人/某人必须这样做 〜mǒu shì (mǒu shì/mǒu mǒu shì) qiǎngpò mǒu rén/mǒu rén bìxū zhèyàng zuò ~ sth (sur / sur qn / qn) pour forcer qn / qn à 〜 sth ( on / on sb / sth )  強制 して sb / sth 強制 する  〜 sth ( おん / おん sb / sth )  きょうせい して sb / sth きょうせい する  〜 sth ( on / on sb / sth ) o kyōsei shite sb / sth ni kyōseisuru 
36 deal with sth that is difficult or unpleasant  deal with sth that is difficult or unpleasant  处理困难或不愉快的事情 chǔlǐ kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng Traiter avec qch qui est difficile ou désagréable 困難 または 不快な sth  扱う  こんなん または ふかいな sth  あつかう  konnan mataha fukaina sth o atsukau 
37 迫使; 把 pòshǐ; bǎ…qiángjiā yú 迫使;把...强加于 pòshǐ; bǎ... Qiángjiā yú Forcé d'imposer 強制   強制 する  きょうせい てき  きょうせい する  kyōsei teki ni kyōsei suru 
38 〜某事(某事/某某事)强迫某人/某人必须这样做 〜mǒu shì (mǒu shì/mǒu mǒu shì) qiǎngpò mǒu rén/mǒu rén bìxū zhèyàng zuò 〜某事(某事/某某事)强迫某人/某人必须这样做 〜mǒu shì (mǒu shì/mǒu mǒu shì) qiǎngpò mǒu rén/mǒu rén bìxū zhèyàng zuò ~ Quelque chose (quelque chose / quelque chose) obligeant quelqu'un / quelqu'un à le faire 〜   (   /   )   /    これ やらせる こと  強いる  〜 なに  ( なに  / なに  ) だれ  / だれ   これ やらせる こと  しいる  〜 nani ka ( nani ka / nani ka ) dare ka / dare ka ni koreo yaraseru koto o shīru 
39 处理困难或不愉快的事情 chǔlǐ kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng 处理困难或不愉快的事情 chǔlǐ kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng Gérer des choses difficiles ou désagréables 困難で 不愉快な もの  扱う  こんなんで ふゆかいな もの  あつかう  konnande fuyukaina mono o atsukau 
40 to impose limitations/restrictions/ constraints on  sth to impose limitations/restrictions/ constraints on sth 对...施加限制/限制/约束 duì... Shījiā xiànzhì/xiànzhì/yuēshù Imposer des limitations / restrictions / contraintes à qc sth  制限 / 制限 / 制約  課す  sth  せいげん / せいげん / せいやく  かす  sth ni seigen / seigen / seiyaku o kasu 
41 强行限制/管制/约束某事物 qiángxíng xiànzhì/guǎnzhì/yuēshù mǒu shìwù 强行限制/管制/约束某事物 qiángxíng xiànzhì/guǎnzhì/yuēshù mǒu shìwù Forcer restreindre / réguler / contraindre quelque chose 強制   規制 / 規制 / 拘束  きょうせい てき  きせい / きせい / こうそく  kyōsei teki ni kisei / kisei / kōsoku 
42 This system imposes additional financial burdens on many people. This system imposes additional financial burdens on many people. 该系统给许多人带来了额外的财务负担。 gāi xìtǒng gěi xǔduō rén dài láile éwài de cáiwù fùdān. Ce système impose des charges financières supplémentaires à de nombreuses personnes. この システム  、 多く  人々  追加  財政  負担 課す 。  この システム  、 おうく  ひとびと  ついか  ざいせい てき ふたん  かす 。  kono shisutemu wa , ōku no hitobito ni tsuika no zaisei tekifutan o kasu . 
43 这个制度给很多人增加了额外的经济负担 Zhège zhìdù gěi hěnduō rén zēngjiāle éwài de jīngjì fùdān 这个制度给很多人增加了额外的经济负担 Zhège zhìdù gěi hěnduō rén zēngjiāle éwài de jīngjì fùdān Ce système ajoute un fardeau économique supplémentaire à beaucoup de gens. この システム  、 多く  人々  余分な 経済  負担 加える 。  この システム  、 おうく  ひとびと  よぶんな けいざい てき ふたん  くわえる 。  kono shisutemu wa , ōku no hitobito ni yobunna keizai tekifutan o kuwaeru . 
44 sth (on/upon sb) to make sb accept the same opinions, wishes etc. as your own  〜sth (on/upon sb) to make sb accept the same opinions, wishes etc. As your own  〜某人(某人/某人)让某人接受与你自己相同的意见,愿望等 〜mǒu rén (mǒu rén/mǒu rén) ràng mǒu rén jiēshòu yǔ nǐ zìjǐ xiāngtóng de yìjiàn, yuànwàng děng ~ qch à faire accepter à qb les mêmes opinions, souhaits, etc. que les vôtres 〜 sth ( on / on sb ) あなた  意見 として 同じ 意見、 願い など  受け入れる よう  する  〜 sth ( おん / おん sb ) あなた  いけん として おなじいけん 、 ねがい など  うけいれる よう  する  〜 sth ( on / on sb ) anata no iken toshite onaji iken ,negai nado o ukeireru  ni suru 
45 使(别人)接受自己的值观 shǐ (biérén) jiēshòu zìjǐ de zhí guān 使(别人)接受自己的值观 shǐ (biérén) jiēshòu zìjǐ de zhí guān Faire (les autres) accepter leurs propres valeurs 自分 自身  価値  受け入れる よう  する  じぶん じしん  かち  うけいれる よう  する  jibun jishin no kachi o ukeireru  ni suru 
46 She din't  want to impose her values on her family She din't want to impose her values on her family 她不想把她的价值观强加给她的家人 tā bùxiǎng bǎ tā de jiàzhíguān qiángjiā gěi tā de jiārén Elle ne veut pas imposer ses valeurs à sa famille 彼女  彼女  家族  彼女  価値  課したくない  かのじょ  かのじょ  かぞく  かのじょ  かち  かしたくない  kanojo wa kanojo no kazoku ni kanojo no kachi okashitakunai 
47 她并不想勉强家人接受自己的价值观 tā bìng bùxiǎng miǎnqiángjiārén jiēshòu zìjǐ de jiàzhíguān 她并不想勉强家人接受自己的价值观 tā bìng bùxiǎng miǎnqiángjiārén jiēshòu zìjǐ de jiàzhíguān Elle ne veut pas forcer sa famille à accepter leurs valeurs. 彼女  家族  自分  価値観  受け入れさせたくありません 。  かのじょ  かぞく  じぶん  かちかん  うけいれさせたく ありません 。  kanojo wa kazoku ni jibun no kachikan o ukeiresasetakuarimasen . 
48 it was noticeable how a few people managed to impose their values on the others. it was noticeable how a few people managed to impose their values on the others. 很明显,有些人设法将自己的价值观强加给其他人。 hěn míngxiǎn, yǒuxiē rén shèfǎ jiāng zìjǐ de jiàzhíguān qiángjiā gěi qítā rén. Il était à noter que quelques personnes ont réussi à imposer leurs valeurs aux autres. 少数  人々      自分  価値  課す こと できた     見えました 。  しょうすう  ひとびと    ひと  じぶん  かち かす こと  できた     みえました 。  shōsū no hitobito ga ta no hito ni jibun no kachi o kasukoto ga dekita no wa me ni miemashita . 
49 显而易见,有少数几个人设法把自已的意志强加于别人 Xiǎn'éryìjiàn, yǒu shǎoshù jǐ gè rén shèfǎ bǎ zìyǐ de yìzhì qiángjiā yú biérén 显而易见,有少数几个人设法把自已的意志强加于别人 Xiǎn'éryìjiàn, yǒu shǎoshù jǐ gè rén shèfǎ bǎ zìyǐ de yìzhì qiángjiā yú biérén De toute évidence, quelques personnes tentent d’imposer leur propre volonté à d’autres. 明らか  、 自分  意志  他人  押しつけよう する 少数  人々  いる 。  あきらか  、 じぶん  いし  たにん  おしつけよう する しょうすう  ひとびと  いる 。  akiraka ni , jibun no ishi o tanin ni oshitsukeyō to surushōsū no hitobito ga iru . 
50 很明显,有些人设法将自己的价值观强加给其他人。 hěn míngxiǎn, yǒuxiē rén shèfǎ jiāng zìjǐ de jiàzhíguān qiángjiā gěi qítā rén. 很明显,有些人设法将自己的价值观强加给其他人。 hěn míngxiǎn, yǒuxiē rén shèfǎ jiāng zìjǐ de jiàzhíguān qiángjiā gěi qítā rén. De toute évidence, certaines personnes essaient d'imposer leurs propres valeurs aux autres. 明らか  、 一部  人々      自分  価値観 課そう  します 。  あきらか  、 いちぶ  ひとびと    ひと  じぶん かちかん  かそう  します 。  akiraka ni , ichibu no hitobito wa ta no hito ni jibun nokachikan o kasō to shimasu . 
51 ~ (on/upon sb/sth) to expect sb to do sth for you or to spend time with you, when it may not be convenient for them  ~ (On/upon sb/sth) to expect sb to do sth for you or to spend time with you, when it may not be convenient for them  〜(on / on sb / sth)期待sb为你做某事或与你共度时光,这对他们来说可能不方便 〜(On/ on sb/ sth) qídài sb wèi nǐ zuò mǒu shì huò yǔ nǐ gòngdù shíguāng, zhè duì tāmen lái shuō kěnéng bù fāngbiàn ~ (sur / sur qn / qch) s'attendre à ce que qb le fasse pour vous ou passe du temps avec vous quand ce n'est peut-être pas pratique pour eux あなた  ため  sb  あなた  ため  やる  期待  たり 、 あなた  時間  過ごす こと  期待する 〜 ( on / upon sb / sth )  あなた  ため  sb  あなた  ため  やる   きたい  たり 、 あなた  じかん  すごす こと  きたい する 〜 ( おん / うぽん sb / sth )  anata no tame ni sb ga anata no tame ni yaru no o kitai shitari , anata to jikan o sugosu koto o kitai suru 〜 ( on /upon sb / sth ) 
52 勉强(某人做某事) ; 硬要在一起 miǎnqiáng (mǒu rén zuò mǒu shì); yìng yào…hé…zài yīqǐ 勉强(某人做某事);硬要...和...在一起 miǎnqiáng (mǒu rén zuò mǒu shì); yìng yào... Hé... Zài yīqǐ À contrecœur (quelqu'un qui fait quelque chose), difficile d'être ... avec ... 控えめ  (      やっている  ) 、そうでない  ...  ひかえめ  ( だれ  なに   やっている ひと ) 、 そうでない  。。。  hikaeme ni ( dare ka nani ka o yatteiru hito ) , sōdenaito ... 
53 〜(on / on sb / sth)期待sb为你做某事或与你共度时光,这对他们来说可能不方便 〜(on/ on sb/ sth) qídài sb wèi nǐ zuò mǒu shì huò yǔ nǐ gòngdù shíguāng, zhè duì tāmen lái shuō kěnéng bù fāngbiàn 〜(on / on sb / sth)期待sb为你做某事或与你共度时光,这对他们来说可能不方便 〜(on/ on sb/ sth) qídài sb wèi nǐ zuò mǒu shì huò yǔ nǐ gòngdù shíguāng, zhè duì tāmen lái shuō kěnéng bù fāngbiàn ~ (sur / sur qn / qn) attendez-vous à ce que qb fasse quelque chose pour vous ou passe du temps avec vous, ce qui peut être gênant pour eux 〜 ( on / on sb / sth ) あなた     させ たり 、あなた  時間  過ごす こと  sb  期待 しています。 これ  それら  不都合 かも しれません  〜 ( おん / おん sb / sth ) あなた  なに   させ たり、 あなた  じかん  すごす こと  sb  きたい しています 。 これ  それら  ふつごう かも しれません  〜 ( on / on sb / sth ) anata ni nani ka o sase tari , anatato jikan o sugosu koto o sb ga kitai shiteimasu . kore wasorera ni futsugō kamo shiremasen 
54 You must stay for lunch. Well, thanks, but I don’t want to impose You must stay for lunch. Well, thanks, but I don’t want to impose 你必须留下来吃午饭。好的,谢谢,但我不想强加 nǐ bìxū liú xiàlái chī wǔfàn. Hǎo de, xièxiè, dàn wǒ bùxiǎng qiángjiā Vous devez rester pour le déjeuner. Merci, mais je ne veux pas imposer あなた  昼食  ため  滞在 しなければなりません 。まあ 、 ありがとうございます 。 しかし 、  課したく ありません 。  あなた  ちゅうしょく  ため  たいざい しなければなりません 。 まあ 、 ありがとうございます 。 しかし 、 わたし  かしたく ありません 。  anata wa chūshoku no tame ni taizaishinakerebanarimasen . mā , arigatōgozaimasu . shikashi ,watashi wa kashitaku arimasen . 
55 你一定得留下吃午饭,唔,谢谢,但我不想添麻烦  nǐ yīdìng dé liú xià chī wǔfàn, wú, xièxiè, dàn wǒ bùxiǎng tiān máfan…  你一定得留下吃午饭,唔,谢谢,但我不想添麻烦...... nǐ yīdìng dé liú xià chī wǔfàn, wú, xièxiè, dàn wǒ bùxiǎng tiān máfan...... Vous devez rester pour le déjeuner, hé, merci, mais je ne veux pas déranger ... あなた  昼食  ため  滞在 しなければなりませんね、 ありがとう 、 でも 、     したく ありません...  あなた  ちゅうしょく  ため  たいざい しなければなりませんね 、 ありがとう 、 でも 、 わたし    したく ありません 。。。  anata wa chūshoku no tame ni taizaishinakerebanarimasenne , arigatō , demo , watashi wa kini shitaku arimasen ... 
56 Everyone imposes on Dave’s good nature Everyone imposes on Dave’s good nature 每个人都强加给戴夫的善良本性 Měi gè rén dōu qiángjiā gěi dài fū de shànliáng běnxìng Tout le monde impose la nature de Dave    デイヴ  良い 性質  課す  だれ   でいぶ  よい せいしつ  かす  dare mo ga deivu no yoi seishitsu o kasu 
57 大家都欺负戴夫脾气好 dàjiā dōu qīfù dài fū píqì hǎo 大家都欺负戴夫脾气好 dàjiā dōu qīfù dài fū píqì hǎo Tout le monde intimide le tempérament de Dave    Dave  気性  いじめる  だれ   だべ  きしょう  いじめる  dare mo ga Dave no kishō o ijimeru 
58 yourself (on/upon sb/sth) to make sb/sth accept or be aware of your presence or ideas  〜yourself (on/upon sb/sth) to make sb/sth accept or be aware of your presence or ideas  ~~自己(某人/某人/某某人)接受或意识到你的存在或想法 ~~zìjǐ (mǒu rén/mǒu rén/mǒu mǒu rén) jiēshòu huò yìshí dào nǐ de cúnzài huò xiǎngfǎ ~ vous-même (sur / sur qn / qn) pour faire accepter ou être au courant de votre présence ou de vos idées 〜 yselfself ( on / on sb / sth ) sb / sth  あなた 存在  アイデア  受け入れる 、 または 認識 させる  〜 yせrfせrf ( おん / おん sb / sth ) sb / sth  あなた そんざい  アイデア  うけいれる 、 または にんしき させる  〜 yselfself ( on / on sb / sth ) sb / sth ni anata nosonzai ya aidea o ukeireru , mataha ninshiki saseru 
59 使接受, 使意识到(自己的在场或想法) shǐ jiēshòu, shǐ yìshí dào (zìjǐ de zàichǎng huò xiǎngfǎ) 使接受,使意识到(自己的在场或想法) shǐ jiēshòu, shǐ yìshí dào (zìjǐ de zàichǎng huò xiǎngfǎ) Faire accepter, donner un sens (votre présence ou pensée) 受け入れ  する 、 意味  なす ( あなた  存在または 思考 )  うけいれ  する 、 いみ  なす ( あなた  そんざい または しこう )  ukeire o suru , imi o nasu ( anata no sonzai mataha shikō) 
60 European civilization was the first to impose itself across the whole world European civilization was the first to impose itself across the whole world 欧洲文明是第一个将自己强加于全世界的文明 ōuzhōu wénmíng shì dì yīgè jiāng zìjǐ qiángjiā yú quán shìjiè de wénmíng La civilisation européenne a été la première à s'imposer dans le monde entier ヨーロッパ 文明  、 世界 全体  最初  課せられた  ヨーロッパ ぶんめい  、 せかい ぜんたい  さいしょ かせられた  yōroppa bunmei wa , sekai zentai de saisho ni kaserareta 
61 欧洲文明是最先传扬到全世界的 ōuzhōu wénmíng shì zuì xiān chuányáng dào quán shìjiè de 欧洲文明是最先传扬到全世界的 ōuzhōu wénmíng shì zuì xiān chuányáng dào quán shìjiè de La civilisation européenne est la première à se répandre dans le monde ヨーロッパ 文明  世界  広がった 最初  ものです  ヨーロッパ ぶんめい  せかい  ひろがった さいしょ ものです  yōroppa bunmei wa sekai ni hirogatta saisho no monodesu
62 欧洲文明是第一个将自己强加于全世界的文明 ōuzhōu wénmíng shì dì yīgè jiāng zìjǐ qiángjiā yú quán shìjiè de wénmíng 欧洲文明是第一个将自己强加于全世界的文明 ōuzhōu wénmíng shì dì yīgè jiāng zìjǐ qiángjiā yú quán shìjiè de wénmíng La civilisation européenne est la première civilisation à s’imposer au monde. ヨーロッパ 文明  、 世界  自分 自身  押しつける最初  文明です 。  ヨーロッパ ぶんめい  、 せかい  じぶん じしん  おしつける さいしょ  ぶんめいです 。  yōroppa bunmei wa , sekai ni jibun jishin o oshitsukerusaisho no bunmeidesu . 
63 imposing impressive to look at; making a strong impression  imposing impressive to look at; making a strong impression  看起来令人印象深刻;给人留下深刻的印象 kàn qǐlái lìng rén yìnxiàng shēnkè; jǐ rén liú xià shēnkè de yìnxiàng Imposer impressionnant à regarder; faire une forte impression 見る   印象づける 、 強い 印象  与える  みる   いんしょうずける 、 つよい いんしょう  あたえる  miru ni wa inshōzukeru , tsuyoi inshō o ataeru 
64 壮观的;使人印象深刻的 zhuàngguān de; shǐ rén yìnxiàng shēnkè de 壮观的;使人印象深刻的 zhuàngguān de; shǐ rén yìnxiàng shēnkè de Magnifique 雄大な  ゆうだいな  yūdaina 
65 a grand and imposing building a grand and imposing building 一座宏伟壮观的建筑 yīzuò hóngwěi zhuàngguān de jiànzhú un bâtiment grandiose et imposant 壮大で 印象 的な 建物  そうだいで いんしょう てきな たてもの  sōdaide inshō tekina tatemono 
66 伟壮观的建筑 xióngwěi zhuàngguān de jiànzhú wù 雄伟壮观的建筑物 xióngwěi zhuàngguān de jiànzhú wù Bâtiments majestueux 壮大な 建物  そうだいな たてもの  sōdaina tatemono 
67 一座宏伟壮观的建筑  yīzuò hóngwěi zhuàngguān de jiànzhú  一座宏伟壮观的建筑 yīzuò hóngwěi zhuàngguān de jiànzhú un magnifique bâtiment 壮大な 建物  そうだいな たてもの  sōdaina tatemono 
68 a tall imposing woman a tall imposing woman 一个高大的女人 yīgè gāodà de nǚrén une grande femme imposante   高い 印象 的な 女性    たかい いんしょう てきな じょせい  se no takai inshō tekina josei 
69 高大壮硕的女人 gāodà zhuàng shuò de nǚrén 高大壮硕的女人 gāodà zhuàng shuò de nǚrén Grande femme   高い 女性    たかい じょせい  se no takai josei 
70 imposition the act of intro­ducing sth such as a new law or rule, or a new tax imposition the act of intro­ducing sth such as a new law or rule, or a new tax 强加引入某种新法律或规则或新税的行为 qiángjiā yǐnrù mǒu zhǒng xīn fǎlǜ huò guīzé huò xīn shuì de xíngwéi Imposer l'acte d'introduire tel que par exemple une nouvelle loi ou règle, ou un nouvel impôt 新しい 法律  規則 、 あるいは 新しい 税金 など 、 sth 導入 する 行為  課す  あたらしい ほうりつ  きそく 、 あるいは あたらしい ぜいきん など 、 sth  どうにゅう する こうい  かす  atarashī hōritsu ya kisoku , aruiha atarashī zeikin nado ,sth o dōnyū suru kōi o kasu 
71  (法律或规则等的)颁布,实施;(新税的)征收 (xīn fǎlǜ huò guīzé děng de) bānbù, shíshī;(xīn shuì de) zhēngshōu  (新法律或规则等的)颁布,实施;(新税的)征收  (xīn fǎlǜ huò guīzé děng de) bānbù, shíshī;(xīn shuì de) zhēngshōu  Incorporation (mise en œuvre de nouvelles lois ou règles, etc.)   制定 ( 新しい 法律  規則  実施 など )    せいてい ( あたらしい ほうりつ  きそく  じっし など )    seitei ( atarashī hōritsu ya kisoku no jisshi nado ) 
72 加引入某种新法律或规则或新税的行 qiáng jiā yǐnrù mǒu zhǒng xīn fǎlǜ huò guīzé huò xīn shuì de xíngwéi 强加引入某种新法律或规则或新税的行为 qiángjiā yǐnrù mǒu zhǒng xīn fǎlǜ huò guīzé huò xīn shuì de xíngwéi Imposer l'introduction d'une nouvelle loi ou règle ou d'un nouvel impôt 新しい 法律  規則 、 新しい   導入  迫る  あたらしい ほうりつ  きそく 、 あたらしい ぜい  どうにゅう  せまる  atarashī hōritsu ya kisoku , atarashī zei no dōnyū o semaru
73 the imposition on martial law  the imposition on martial law  对戒严的强加 duì jièyán de qiángjiā L'imposition à la loi martiale 戒厳令 に対する 課税  かいげんれい にたいする かぜい  kaigenrei nitaisuru kazei 
74 戒严令的实施 jièyán lìng de shíshī 戒严令的实施 jièyán lìng de shíshī Mise en application de la loi martiale 戒厳令  実施  かいげんれい  じっし  kaigenrei no jisshi 
75 the imposition of tax on domestic fuel  the imposition of tax on domestic fuel  对国内燃料征税 duì guónèi ránliào zhēng shuì L'imposition de la taxe sur le carburant domestique 国内 燃料   課税  こくない ねんりょう   かぜい  kokunai nenryō e no kazei 
76 家用燃料税的征收 jiāyòng ránliào shuì de zhēngshōu 家用燃料税的征收 jiāyòng ránliào shuì de zhēngshōu Perception de la taxe sur les carburants 家計  燃料   徴収  かけい  ねんりょう ぜい  ちょうしゅう  kakei no nenryō zei no chōshū 
77 对国内燃料征税 duì guónèi ránliào zhēng shuì 对国内燃料征税 duì guónèi ránliào zhēng shuì Taxation du carburant domestique 国内 燃料  課税  こくない ねんりょう  かぜい  kokunai nenryō no kazei 
78 an unfair or unreasonable thing that sb expects or asks you to do  an unfair or unreasonable thing that sb expects or asks you to do  某种期望或要求你做的不公平或不合理的事情 mǒu zhǒng qīwàng huò yāoqiú nǐ zuò de bù gōngpíng huò bù hélǐ de shìqíng Une chose injuste ou déraisonnable que qb attend ou vous demande de faire あなた  期待 する  、 あなた  求めている 不公平または 不当な もの  あなた  きたい する  、 あなた  もとめている ふこうへい または ふとうな もの  anata ga kitai suru ka , anata ni motometeiru fukōheimataha futōna mono 
79 不公平(或不合理)的要求 bù gōngpíng (huò bù hélǐ) de yāoqiú 不公平(或不合理)的要求 bù gōngpíng (huò bù hélǐ) de yāoqiú Exigences injustes (ou déraisonnables) 不公平な ( または 不合理な ) 要件  ふこうへいな ( または ふごうりな ) ようけん  fukōheina ( mataha fugōrina ) yōken 
80 I’d like to stay if it's not too much of an imposition I’d like to stay if it's not too much of an imposition 如果这不是一个强加的话,我想留下来 rúguǒ zhè bùshì yīgè qiáng jiā dehuà, wǒ xiǎng liú xiàlái Je voudrais rester si ce n’est pas trop imposé   あまりに  面倒でないなら 、   滞在 したい  わたし  あまりに  めんどうでないなら 、 わたし  たいざい したい  watashi wa amarini mo mendōdenainara , watashi wataizai shitai 
81 如果不会给您增添太多麻烦,我倒愿意留下 rúguǒ bù huì gěi nín zēngtiān tài duō máfan, wǒ dào yuànyì liú xià 如果不会给您增添太多麻烦,我倒愿意留下 rúguǒ bù huì gěi nín zēngtiān tài duō máfan, wǒ dào yuànyì liú xià Si je ne vous pose pas trop de problèmes, je préférerais rester   あなた  あまりに  多く  トラブル  追加しない 場合  、   むしろ 滞在 したい  わたし  あなた  あまりに  おうく  トラブル  ついか しない ばあい  、 わたし  むしろ たいざい したい watashi wa anata ni amarini mo ōku no toraburu o tsuikashinai bāi wa , watashi wa mushiro taizai shitai 
82 impossible impossible 不可能 bù kěnéng Possible 可能  かのう  kanō 
83 that cannot exist or be done; not possible  that cannot exist or be done; not possible  那不可能存在或无法完成的;不可能 nà bù kěnéng cúnzài huò wúfǎ wánchéng de; bù kěnéng Cela ne peut pas exister ou être fait, impossible 存在 する こと  できない こと  できない  そんざい する こと  できない こと  できない  sonzai suru koto mo dekinai koto mo dekinai 
84 不可能存在 (或做到)的;不可能的 bù kěnéng cúnzài (huò zuò dào) de; bù kěnéng de 不可能存在(或做到)的;不可能的 bù kěnéng cúnzài (huò zuò dào) de; bù kěnéng de Impossible (ou fait); impossible 不可能 ( または 完了 ); 不可能  ふかのう ( または かんりょう ); ふかのう  fukanō ( mataha kanryō ); fukanō 
85 almost/virtually impossible almost/virtually impossible 几乎/几乎不可能 jīhū/jīhū bù kěnéng Presque / pratiquement impossible ほとんど / 事実  不可能  ほとんど / じじつ じょう ふかのう  hotondo / jijitsu  fukanō 
86 几乎 / 实际上不可能 jīhū/ shíjì shang bù kěnéng 几乎/实际上不可能 jīhū/shíjì shang bù kěnéng Presque / pratiquement impossible ほぼ 不可能 / 事実  不可能  ほぼ ふかのう / じじつ じょう ふかのう  hobo fukanō / jijitsu  fukanō 
87 几乎/几乎不可能 jīhū/jīhū bù kěnéng 几乎/几乎不可能 jīhū/jīhū bù kěnéng Presque / presque impossible ほぼ 不可能 / ほとんど 不可能  ほぼ ふかのう / ほとんど ふかのう  hobo fukanō / hotondo fukanō 
88 It’s impossible for me to be there before eight It’s impossible for me to be there before eight 我不可能在八点之前到达那里 wǒ bù kěnéng zài bā diǎn zhīqián dàodá nàlǐ Il m'est impossible d'être là avant huit heures   8    そこ  いる こと  不可能だ  わたし  8 ねん まえ  そこ  いる こと  ふかのうだ  watashi ga 8 nen mae ni soko ni iru koto wa fukanōda 
89 我在八点之前不可能赶到那里 wǒ zài bā diǎn zhīqián bù kěnéng gǎn dào nàlǐ 我在八点之前不可能赶到那里 wǒ zài bā diǎn zhīqián bù kěnéng gǎn dào nàlǐ Je ne peux pas y arriver avant huit heures.   8  まで そこ  着く こと  できない 。  わたし  8  まで そこ  つく こと  できない 。  watashi wa 8 ji made soko ni tsuku koto ga dekinai . 
90 it's impos­sible to prove  it's impos­sible to prove  这是不可能证明的 zhè shì bù kěnéng zhèngmíng de Il est impossible de prouver 証明 する こと  不可能です  しょうめい する こと  ふかのうです  shōmei suru koto wa fukanōdesu 
91 这件事无法证实 zhè jiàn shì wúfǎ zhèngshí 这件事无法证实 zhè jiàn shì wúfǎ zhèngshí Cette affaire ne peut être confirmée この こと  確認 できません  この こと  かくにん できません  kono koto wa kakunin dekimasen 
92 I find it impossible to lie to her I find it impossible to lie to her 我发现不可能骗她 wǒ fāxiàn bù kěnéng piàn tā Je trouve impossible de lui mentir 彼女  うそ  つく こと  不可能だ  かのじょ  うそ  つく こと  ふかのうだ  kanojo ni uso o tsuku koto wa fukanōda 
93 我觉得无法对她撒谎 wǒ juédé wúfǎ duì tā sāhuǎng 我觉得无法对她撒谎 wǒ juédé wúfǎ duì tā sāhuǎng Je ne pense pas pouvoir lui mentir.   彼女    つく こと  できない  思う 。  わたし  かのじょ  うそ  つく こと  できない  おもう 。  watashi wa kanojo ni uso o tsuku koto wa dekinai to omō . 
94 我发现不可能骗她 wǒ fāxiàn bù kěnéng piàn tā 我发现不可能骗她 wǒ fāxiàn bù kěnéng piàn tā J'ai trouvé impossible de lui mentir. 彼女    つく こと  不可能だ  分かった 。  かのじょ  うそ  つく こと  ふかのうだ  わかった。  kanojo ni uso o tsuku koto wa fukanōda to wakatta . 
95 an impossible dream/goal an impossible dream/goal 一个不可能的梦想/目标 yīgè bù kěnéng de mèngxiǎng/mùbiāo Un rêve / but impossible 不可能な  / 目標  ふかのうな ゆめ / もくひょう  fukanōna yume / mokuhyō 
96 无法实现的梦想/目标 wúfǎ shíxiàn de mèngxiǎng/mùbiāo 无法实现的梦想/目标 wúfǎ shíxiàn de mèngxiǎng/mùbiāo Rêves / objectifs non réalisés  達成   / 目標  み たっせい  ゆめ / もくひょう  mi tassei no yume / mokuhyō 
97 opposé possible opposé possible 反对可能 fǎnduì kěnéng Opposé possible 対抗 可能  たいこう かのう  taikō kanō 
98 very difficult to deal with very difficult to deal with 很难处理 hěn nánchu lǐ Très difficile à gérer 非常  扱い にくい  ひじょう  あつかい にくい  hijō ni atsukai nikui 
99 难处的;很难对付的 nánchu de; hěn nán duìfù de 难处的;很难对付的 nán chu de; hěn nán duìfù de Difficile, difficile à gérer 難しく 、 対処  難しい  むずかしく 、 たいしょ  むずかしい  muzukashiku , taisho ga muzukashī 
100 I’ve been placed in an impossible position I’ve been placed in an impossible position 我被置于一个不可能的位置 wǒ bèi zhì yú yī gè bù kěnéng de wèizhì J'ai été placé dans une position impossible   不可能な 立場  置かれている  わたし  ふかのうな たちば  おかれている  watashi wa fukanōna tachiba ni okareteiru 
  我陷入了进退谷的境地 wǒ xiànrùle jìntuìwéigǔ de jìngdì 我陷入了进退维谷的境地 wǒ xiànrùle jìntuìwéigǔ de jìngdì Je suis pris dans un dilemme   ジレンマ  巻き込まれている  わたし  ジレンマ  まきこまれている  watashi wa jirenma ni makikomareteiru 
102 我被置于一个不可能的位置 wǒ bèi zhì yú yī gè bù kěnéng de wèizhì 我被置于一个不可能的位置 wǒ bèi zhì yú yī gè bù kěnéng de wèizhì J'ai été placé dans une position impossible   不可能な 立場  立った  わたし  ふかのうな たちば  たった  watashi wa fukanōna tachiba ni tatta 
103 Honestly, you’re impossible at times Honestly, you’re impossible at times 老实说,有时候你是不可能的   Honnêtement, vous êtes parfois impossible 正直な ところ 、 あなた  時には 不可能です  しょうじきな ところ 、 あなた  ときには ふかのうです  shōjikina tokoro , anata wa tokiniha fukanōdesu 
104 说实话,有时真令人难以忍受 Shuō shíhuà, nǐ yǒushí zhēn lìng rén nányǐ rěnshòu 说实话,你有时真令人难以忍受
Shuō shíhuà, nǐ yǒushí zhēn lìng rén nányǐ rěnshòu
Pour être honnête, parfois vous êtes vraiment insupportable 正直 言って 、 時には あなた  本当に 耐えられない  しょうじき いって 、 ときには あなた  ほんとうに たえられない  shōjiki itte , tokiniha anata wa hontōni taerarenai 
105 实说,有时候你是不可能的 lǎoshí shuō, yǒu shíhòu nǐ shì bùkěnéng de 老实说,有时候你是不可能的 lǎoshí shuō, yǒu shíhòu nǐ shì bùkěnéng de Honnêtement, parfois tu es impossible 正直な ところ 、 時には あなた  不可能です  しょうじきな ところ 、 ときには あなた  ふかのうです  shōjikina tokoro , tokiniha anata wa fukanōdesu 
106 the impossible the impossible 不可能的 bùkěnéng de L'impossible 不可能な  ふかのうな  fukanōna 
107 a thing that is or seems impossible  a thing that is or seems impossible  一个或似乎不可能的事情 yīgè huò sìhū bùkěnéng de shìqíng une chose qui est ou voit impossible 不可能な もの 、 不可能な もの  ふかのうな もの 、 ふかのうな もの  fukanōna mono , fukanōna mono 
108 (似乎)不可能的事 (sìhū) bùkěnéng de shì (似乎)不可能的事 (sìhū) bùkěnéng de shì (semble) impossible ( 不可能  思われる )  ( ふかのう  おもわれる )  ( fukanō to omowareru ) 
109 to attempt the impossible to attempt the impossible 尝试不可能的事 chángshì bùkěnéng de shì Essayer l'impossible 不可能  試みる  ふかのう  こころみる  fukanō o kokoromiru 
110 明知不奇另而 míngzhī bù qí lìng ér wéi zhī 明知不奇另而为之 míngzhī bù qí lìng ér wéi zhī Je sais que ce n'est pas surprenant.   驚くべき ことで  ない こと  知っている 。  わたし  おどろくべき ことで  ない こと  しっている。  watashi wa odorokubeki kotode wa nai koto o shitteiru . 
111 尝试不可能的事 chángshì bù kěnéng de shì 尝试不可能的事 chángshì bù kěnéng de shì Essayez quelque chose d'impossible 不可能な もの  試す  ふかのうな もの  ためす  fukanōna mono o tamesu 
112 impossibility  impossibility  不可能的事 bù kěnéng de shì Impossibilité 不可能  ふかのう  fukanō 
113 impossibilities impossibilities 不可能的事 bù kěnéng de shì Impossibilités 不可能  ふかのう  fukanō 
114 the sheer impossibility of providing enough food for everyone  the sheer impossibility of providing enough food for everyone  绝对不可能为每个人提供足够的食物 juéduì bù kěnéng wéi měi gèrén tígōng zúgòu de shíwù L'impossibilité même de prévoir assez de nourriture pour tout le monde すべて    十分な 食糧  完全な 不可能性  すべて  ひと  じゅうぶんな しょくりょう  かんぜんな ふかのうせい  subete no hito ni jūbunna shokuryō no kanzennafukanōsei 
115 完全无法给每个人提供足够的食物 wánquán wúfǎ gěi měi gèrén tígōng zúgòu de shíwù 完全无法给每个人提供足够的食物 wánquán wúfǎ gěi měi gèrén tígōng zúgòu de shíwù Je ne peux pas donner à tout le monde assez de nourriture. みんな  食べ物  十分  与える こと  できません。  みんな  たべもの  じゅうぶん  あたえる こと  できません 。  minna ni tabemono o jūbun ni ataeru koto wa dekimasen . 
116 a virtual impossibility a virtual impossibility 虚拟的不可能性 xūnǐ de bù kěnéng xìng une impossibilité virtuelle 仮想 不可能  かそう ふかのう  kasō fukanō 
117 几乎不可能的事 jīhū bù kěnéng de shì 几乎不可能的事 jīhū bù kěnéng de shì Presque impossible ほとんど 不可能  ほとんど ふかのう  hotondo fukanō 
118 impossibly impossibly 不可能 bù kěnéng Incroyablement 不可避  ふかひ  fukahi 
119 an impossibly difficult problem ( impossible to solve) an impossibly difficult problem (impossible to solve) 一个难以置信的难题(不可能解决) yīgè nányǐ zhìxìn de nántí (bù kěnéng jiějué) Un problème incroyablement difficile (impossible à résoudre) 非常  難しい 問題 ( 解決 する こと  不可能 )  ひじょう  むずかしい もんだい ( かいけつ する こと ふかのう )  hijō ni muzukashī mondai ( kaiketsu suru koto wa fukanō) 
120 解决的难题 wúfǎ jiějué de nántí 无法解决的难题 wúfǎ jiějué de nántí Problème insoluble 解決 不可能な 問題  かいけつ ふかのうな もんだい  kaiketsu fukanōna mondai 
121 一个难以置信的难题(不可能解决) yīgè nányǐ zhìxìn de nántí (bù kěnéng jiějué) 一个难以置信的难题(不可能解决) yīgè nányǐ zhìxìn de nántí (bù kěnéng jiějué) Un puzzle incroyable (impossible à résoudre) 信じられない ほど  パズル ( 解決 する こと  不可能)  しんじられない ほど  パズル ( かいけつ する こと  ふかのう )  shinjirarenai hodo no pazuru ( kaiketsu suru koto wafukanō ) 
122 He was impossibly handsome ( it was difficult to believe that he could be so handsome) He was impossibly handsome (it was difficult to believe that he could be so handsome) 他不可思议(很难相信他会如此英俊) tā bùkěsīyì (hěn nàn xiāngxìn tā huì rúcǐ yīngjùn) Il était incroyablement beau (il était difficile de croire qu'il pouvait être aussi beau)   不可能な ハンサムでした (   とても ハンサムかも しれない  信じる   難しい )  かれ  ふかのうな はんさむでした ( かれ  とても ハンサム かも しれない  しんじる   むずかしい )  kare wa fukanōna hansamudeshita ( kare wa totemohansamu kamo shirenai to shinjiru no wa muzukashī ) 
123 简直难以相信他有这么英俊 jiǎnzhí nányǐ xiāngxìn tā yǒu zhème yīngjùn 简直难以相信他有这么英俊 jiǎnzhí nányǐ xiāngxìn tā yǒu zhème yīngjùn Il est difficile de croire qu’il est si beau.   とても ハンサムである  信じる   難しいです。  かれ  とても はんさむである  しんじる   むずかしいです 。  kare ga totemo hansamudearu to shinjiru no wamuzukashīdesu . 
124 impostor (also imposter) a person who pretends to be sb else in order to trick people impostor (also imposter) a person who pretends to be sb else in order to trick people 冒名顶替者(也冒充)冒充别人以欺骗别人的人 màomíng dǐngtì zhě (yě màochōng) màochōng biérén yǐ qīpiàn biérén de rén Imposteur (aussi imposteur) une personne qui prétend être sb sinon pour tromper les gens 人々  欺く ため  偽り   ( 詐欺師 )  偽っている   ひとびと  あざむく ため  いつわり  ひと ( さぎし)   いつわっている ひと  hitobito o azamuku tame ni itsuwari no hito ( sagishi ) tani itsuwatteiru hito 
125 冒名顶替者;冒名行骗者 màomíng dǐngtì zhě; màomíng xíng piàn zhě 冒名顶替者;冒名行骗者 màomíng dǐngtì zhě; màomíng xíng piàn zhě Imposter 詐欺師  さぎし  sagishi 
126 imposture (formal) an act of tricking people deliberately by pretending to be sb else imposture (formal) an act of tricking people deliberately by pretending to be sb else 欺骗(正式)欺骗人们故意欺骗别人的行为 qīpiàn (zhèngshì) qīpiàn rénmen gùyì qīpiàn biérén de xíngwéi L'imposture (formelle) consiste à tromper délibérément des personnes en se faisant passer pour quelqu'un d'autre インポストゥア ( 正式な )   故意  欺く 行為 、   偽装 する 行為  いんぽすtうあ ( せいしきな ) ひと  こい  あざむくこうい  、   ぎそう する こうい  inposutua ( seishikina ) hito o koi ni azamuku kōi de , tani gisō suru kōi 
127 (正式)欺骗人们故意欺骗别人的行为 qīpiàn (zhèngshì) qīpiàn rénmen gùyì qīpiàn biérén de xíngwéi 欺骗(正式)欺骗人们故意欺骗别人的行为 qīpiàn (zhèngshì) qīpiàn rénmen gùyì qīpiàn biérén de xíngwéi Tromperie (formellement) tromper les gens pour tromper délibérément les autres 意図   他人  欺く ため  人々  騙す ( 正式 ) 欺瞞  いと てき  たにん  あざむく ため  ひとびと  だます ( せいしき  ) ぎまん  ito teki ni tanin o azamuku tame ni hitobito o damasu (seishiki ni ) giman 
128 冒名行骗 màomíng xíng piàn 冒名行骗 màomíng xíng piàn Usurpation d'identité 偽装  ぎそう  gisō 
129 impotent having no power to change things or to influence a situation impotent having no power to change things or to influence a situation 无能为力改变事物或影响局面 wúnéngwéilì gǎibiàn shìwù huò yǐngxiǎng júmiàn Impuissant n'ayant pas le pouvoir de changer les choses ou d'influencer une situation   変え たり 状況  影響  及ぼす   ない 無力  もの  かえ たり じょうきょう  えいきょう  およぼすちから  ない むりょく  mono o kae tari jōkyō ni eikyō o oyobosu chikara ga naimuryoku 
130 无能为力的; 不起作用的 wúnéngwéilì de; bù qǐ zuòyòng de 无能为力的;不起作用的 wúnéngwéilì de; bù qǐ zuòyòng de Impuissant, ne fonctionne pas 無力で 、 動作 しない  むりょくで 、 どうさ しない  muryokude , dōsa shinai 
131 无能为力改变事物或影响局面 wúnéngwéilì gǎibiàn shìwù huò yǐngxiǎng júmiàn 无能为力改变事物或影响局面 wúnéngwéilì gǎibiàn shìwù huò yǐngxiǎng júmiàn Incapacité de changer les choses ou d'influencer la situation 物事  変える こと  状況  影響  与える こと できない  ものごと  かえる こと  じょうきょう  えいきょう あたえる こと  できない  monogoto o kaeru koto ya jōkyō ni eikyō o ataeru koto gadekinai 
132 synonym powerless synonym powerless 同义词无能为力 tóngyìcí wúnéngwéilì Synonyme impuissant 無力な 同義語  むりょくな どうぎご  muryokuna dōgigo 
133 Without the chairman's support, the committee is impotent Without the chairman's support, the committee is impotent 没有主席的支持,委员会无能为力 méiyǒu zhǔxí de zhīchí, wěiyuánhuì wúnéngwéilì Sans le soutien du président, le comité est impuissant 議長  支持  なければ 、 委員会  無力である  ぎちょう  しじ  なければ 、 いいんかい  むりょくである  gichō no shiji ga nakereba , īnkai wa muryokudearu 
  没有主席的支持,委员会是无能为力的 méiyǒu zhǔxí de zhīchí, wěiyuánhuì shì wúnéngwéilì de 没有主席的支持,委员会是无能为力的 méiyǒu zhǔxí de zhīchí, wěiyuánhuì shì wúnéngwéilì de Sans le soutien du président, le comité est impuissant. 議長  支持  なければ 、 委員会  無力です 。  ぎちょう  しじ  なければ 、 いいんかい  むりょくです 。  gichō no shiji ga nakereba , īnkai wa muryokudesu . 
134 没有主席的支持,委员会无能为力 méiyǒu zhǔxí de zhīchí, wěiyuánhuì wúnéngwéilì 没有主席的支持,委员会无能为力 méiyǒu zhǔxí de zhīchí, wěiyuánhuì wúnéngwéilì Sans le soutien du président, le comité ne peut rien y faire. 議長  支持  なければ 、 委員会  それ について  できません 。  ぎちょう  しじ  なければ 、 いいんかい  それ について なに  できません 。  gichō no shiji ga nakereba , īnkai wa sore nitsuite nani modekimasen . 
135 She blazed with impotent rage She blazed with impotent rage 她以无能为力的愤怒开火 tā yǐ wúnéngwéilì de fènnù kāihuǒ Elle flambait de rage impuissante 彼女  無力な 怒り  燃やした  かのじょ  むりょくな いかり  もやした  kanojo wa muryokuna ikari o moyashita 
136 她勃然大怒,但于事无补 tā bórán dà nù, dàn yú shì wúbǔ 她勃然大怒,但于事无补 tā bórán dà nù, dàn yú shì wúbǔ Elle est furieuse, mais elle n’aide pas 彼女  怒っているが 、 彼女  助け  ならない  かのじょ  おこっているが 、 かのじょ  たすけ  ならない  kanojo wa okotteiruga , kanojo wa tasuke ni naranai 
137 (of a man男子unable to achieve an erection and therefore unable to have full sex (of a man nánzǐ)unable to achieve an erection and therefore unable to have full sex (男子男子)无法勃起,因此无法完全性生活 (nánzǐ nánzǐ) wúfǎ bóqǐ, yīncǐ wúfǎ wánquán xìng shēnghuó (d'un homme) incapable d'obtenir une érection et donc incapable d'avoir des relations sexuelles complètes (   ) 勃起  達成 する こと  できず 、 従って完全な   持つ こと  できない  ( おとこ  ) ぼっき  たっせい する こと  できず 、したがって かんぜんな せい  もつ こと  できない  ( otoko no ) bokki o tassei suru koto ga dekizu ,shitagatte kanzenna sei o motsu koto ga dekinai 
138 性无能的;阳痿的 xìng wúnéng de; yángwěi de 性无能的;阳痿的 xìng wúnéng de; yángwěi de Impuissance インポテンツ  インポテンツ  inpotentsu 
139 impotence a feeling of impotence in the face of an apparently insoluble problem impotence a feeling of impotence in the face of an apparently insoluble problem 阳痿在面对明显不可解决的问题时会有阳痿的感觉 yángwěi zài miàn duì míngxiǎn bù kě jiějué de wèntí shí huì yǒu yángwěi de gǎnjué Impuissance sentiment d'impuissance face à un problème apparemment insoluble 明らか  不溶性  問題  直面 して インポテンス インポテンス感  あきらか  ふようせい  もんだい  ちょくめん して いんぽてんす  かん  akiraka ni fuyōsei no mondai ni chokumen shite inpotensuno kan 
140 面对似乎无法解的问题的束手无策之感 miàn duì sìhū wúfǎ jiějué de wèntí de shùshǒuwúcè zhī gǎn 面对似乎无法解决的问题的束手无策之感 miàn duì sìhū wúfǎ jiějué de wèntí de shùshǒuwúcè zhī gǎn Se sentir impuissant face à des problèmes apparemment insolubles 一見 不可解な 問題  直面 して 無力感  感じる  いっけん ふかかいな もんだい  ちょくめん して むりょくかん  かんじる  ikken fukakaina mondai ni chokumen shite muryokukan okanjiru 
141 阳痿在面对明显不可解决的问题时会有阳痿的感觉 yángwěi zài miàn duì míngxiǎn bù kě jiějué de wèntí shí huì yǒu yángwěi de gǎnjué 阳痿在面对明显不可解决的问题时会有阳痿的感觉 yángwěi zài miàn duì míngxiǎn bù kě jiějué de wèntí shí huì yǒu yángwěi de gǎnjué Yangshuo a un sentiment d'impuissance face à des problèmes évidents insolubles    明白な 解決 不可能な 問題  直面 してインポテンツ  感じている   ついたち  めいはくな かいけつ ふかのうな もんだい ちょくめん して インポテンツ  かんじている  hi tsuitachi wa meihakuna kaiketsu fukanōna mondai nichokumen shite inpotentsu o kanjiteiru 
142  male impotence male impotence  男性阳痿  nánxìng yángwěi  Impuissance masculine   男性 インポテンス    だんせい いんぽてんす    dansei inpotensu 
143  阳療 yáng liáo  阳疗  yáng liáo  Thérapie maternelle   母性 療法    ぼせい りょうほう    bosei ryōhō 
144  impotently impotently  无能为力  wúnéngwéilì  Impuissant   無邪気 に    むじゃき     mujaki ni 
145  impound(law) (of the police, courts of law, etc. impound(law) (of the police, courts of law, etc.  扣押(法律)(警方,法院等)  kòuyā (fǎlǜ)(jǐngfāng, fǎyuàn děng)  Mise en fourrière (de la police, des tribunaux, etc.)   インパウン ( 法律 ) ( 警察 、 法廷 など )    いんぱうん ( ほうりつ ) ( けいさつ 、 ほうてい など)    inpaun ( hōritsu ) ( keisatsu , hōtei nado ) 
146 警察.、法庭等 Jǐngchá., Fǎtíng děng) 警察,法庭等) jǐngchá, fǎtíng děng) Police, tribunal, etc.) 警察 、 裁判所 など )  けいさつ 、 さいばんしょ など )  keisatsu , saibansho nado ) 
147 to take sth away from sb, so that they cannot use it  to take sth away from sb, so that they cannot use it  远离某人,以便他们不能使用它 yuǎnlí mǒu rén, yǐbiàn tāmen bùnéng shǐyòng tā Enlever qh de qn, pour qu'ils ne puissent pas l'utiliser 彼ら  それ  使用 する こと  できない よう  、stb  sb から 取り除く  かれら  それ  しよう する こと  できない よう  、stb  sb から とりのぞく  karera ga sore o shiyō suru koto ga dekinai  ni , stb o sbkara torinozoku 
148 收;扣押 zhànshí mòshōu; kòuyā 暂时没收;扣押 zhànshí mòshōu; kòuyā Temporairement confisqué 一時   没収 された  いちじ てき  ぼっしゅう された  ichiji teki ni bosshū sareta 
149 远离某人,以便他们不能使用它 yuǎnlí mǒu rén, yǐbiàn tāmen bùnéng shǐyòng tā 远离某人,以便他们不能使用它 yuǎnlí mǒu rén, yǐbiàn tāmen bùnéng shǐyòng tā Restez à l'écart de quelqu'un afin qu'ils ne puissent pas l'utiliser 誰か から 離れて 、 使用 できない よう  する  だれか から はなれて 、 しよう できない よう  する  dareka kara hanarete , shiyō dekinai  ni suru 
150 synonym confiscate synonym confiscate 同义词没收 tóngyìcí mòshōu Synonyme confisquer 同義語 confiscate  どうぎご cおんふぃscあて  dōgigo confiscate 
151 The car was impounded by the police after the accident The car was impounded by the police after the accident 事故发生后,这辆车被警方扣押 shìgù fāshēng hòu, zhè liàng chē bèi jǐngfāng kòuyā La voiture a été mise en fourrière par la police après l'accident 事故   、   警察  逮捕 された  じこ  のち 、 くるま  けいさつ  たいほ された  jiko no nochi , kuruma wa keisatsu ni taiho sareta 
152 那辆车在发生车祸之后被警察扣留了 nà liàng chē zài fāshēng chēhuò zhīhòu bèi jǐngchá kòuliúle 那辆车在发生车祸之后被警察扣留了 nà liàng chē zài fāshēng chēhuò zhīhòu bèi jǐngchá kòuliúle La voiture a été arrêtée par la police après un accident de voiture.   事故  警察  拘束 された 。  くるま  じこ  けいさつ  こうそく された 。  kuruma wa jiko de keisatsu ni kōsoku sareta . 
153 事故发生后,这辆车被警方扣押 shìgù fāshēng hòu, zhè liàng chē bèi jǐngfāng kòuyā 事故发生后,这辆车被警方扣押 shìgù fāshēng hòu, zhè liàng chē bèi jǐngfāng kòuyā Après l'accident, la voiture a été saisie par la police. 事故   、   警察  押収 された 。  じこ  のち 、 くるま  けいさつ  おうしゅう された。  jiko no nochi , kuruma wa keisatsu ni ōshū sareta . 
154 to shut up dogs, cats, etc. found on the streets in a pound, until their owners collect them. to shut up dogs, cats, etc. Found on the streets in a pound, until their owners collect them. 关闭街头发现的狗,猫等,直到他们的主人收集它们。 guānbì jiētóu fǎ xiàn de gǒu, māo děng, zhídào tāmen de zhǔrén shōují tāmen. Fermer les chiens, les chats, etc. trouvés dans les rues dans une fourrière jusqu'à ce que leurs propriétaires les récupèrent. 彼ら  所有者  それら  収集 する まで 、 ポンド 通り  見つけられた  、  など  閉じ込める 。  かれら  しょゆうしゃ  それら  しゅうしゅう する まで 、 ポンド  とうり  みつけられた いぬ 、 ねこ などお とじこめる 。  karera no shoyūsha ga sorera o shūshū suru made ,pondo de tōri ni mitsukerareta inu , neko nado o tojikomeru
155 收留(待领的狗、猫等) Shōuliú (dài lǐng de gǒu, māo děng) 收留(待领的狗,猫等) Shōuliú (dài lǐng de gǒu, māo děng) Inclusion (chiens, chats, etc.) インク ルー ジョン (  、  など )  インク ルー ジョン ( いぬ 、 ねこ など )  inku  jon ( inu , neko nado ) 
156 impoverish to make sb poor  impoverish to make sb poor  让穷人变得贫穷 ràng qióngrén biàn dé pínqióng Appauvrir pour faire qn pauvre 貧困層  貧困層  する ため  貧困  ひんこんそう  ひんこんそう  する ため  ひんこん  hinkonsō o hinkonsō ni suru tame no hinkon 
157 使贫穷 shǐ pínqióng 使贫穷 shǐ pínqióng Faire de la pauvreté 貧困  救う  ひんこん  すくう  hinkon o sukū 
158 These changes are likely to impoverish single-parent families even further These changes are likely to impoverish single-parent families even further 这些变化可能会进一步使单亲家庭陷入贫困 zhèxiē biànhuà kěnéng huì jìnyībù shǐ dān qìng jiātíng xiànrù pínkùn Ces changements vont probablement appauvrir encore davantage les familles monoparentales これら  変更  、 片親  家族  さらに 貧困 さらす 可能性  あります  これら  へんこう  、 かたおや  かぞく  さらに ひんこん  さらす かのうせい  あります  korera no henkō wa , kataoya no kazoku o sarani hinkonni sarasu kanōsei ga arimasu 
159 这些变很可能使单亲家庭更加贫困 zhèxiē biàn kǔ hěn kěnéng shǐ dān qìng jiātíng gèngjiā pínkùn 这些变苦很可能使单亲家庭更加贫困 zhèxiē biàn kǔ hěn kěnéng shǐ dān qìng jiātíng gèngjiā pínkùn Ces difficultés vont probablement aggraver la pauvreté des familles monoparentales これら  苦難  、 片親  家族  さらに 貧しく する可能性  あります  これら  くなん  、 かたおや  かぞく  さらに まずしく する かのうせい  あります  korera no kunan wa , kataoya no kazoku o saranimazushiku suru kanōsei ga arimasu 
160 这些变化可能会进一步使单亲家庭陷入贫困 zhèxiē biànhuà kěnéng huì jìnyībù shǐ dān qìng jiātíng xiànrù pínkùn 这些变化可能会进一步使单亲家庭陷入贫困 zhèxiē biànhuà kěnéng huì jìnyībù shǐ dān qìng jiātíng xiànrù pínkùn Ces changements pourraient plonger davantage les familles monoparentales dans la pauvreté これら  変化  、 片親  家族  さらに 貧困 陥れる 可能性  ある  これら  へんか  、 かたおや  かぞく  さらに ひんこん  おとしいれる かのうせい  ある  korera no henka wa , kataoya no kazoku o sarani hinkonni otoshīreru kanōsei ga aru 
161 to make sth worse in quality  to make sth worse in quality  使质量更差 shǐ zhìliàng gèng chà Pour aggraver la qualité 品質  悪化 する よう  する    ひんしつ  あっか する よう  する    hinshitsu ga akka suru  ni suru ni wa 
162 使贫瘠;使枯竭 shǐ pínjí; shǐ kūjié 使贫瘠;使枯竭 shǐ pínjí; shǐ kūjié Faire pauvre 貧しい   する  まずしい ひと  する  mazushī hito ni suru 
163 Intensive cultivation has impoverished the soil Intensive cultivation has impoverished the soil 精耕细作使土壤贫瘠 jīnggēngxìzuò shǐ tǔrǎng pínjí La culture intensive a appauvri le sol 集中 的な 栽培  土壌  荒廃 させた  しゅうちゅう てきな さいばい  どじょう  こうはい させた  shūchū tekina saibai wa dojō o kōhai saseta 
164  约耕作使土壤变得贫瘠 jíyuē gēngzuò shǐ tǔrǎng biàn dé pínjí  集约耕作使土壤变得贫瘠  jíyuē gēngzuò shǐ tǔrǎng biàn dé pínjí  L'agriculture intensive rend le sol pauvre   集中 的な 農法  土壌  貧しく する    しゅうちゅう てきな のうほう  どじょう  まずしく する    shūchū tekina nōhō wa dojō o mazushiku suru 
165 精耕细作使土壤贫瘠 jīnggēngxìzuò shǐ tǔrǎng pínjí 精耕细作使土壤贫瘠 jīnggēngxìzuò shǐ tǔrǎng pínjí L'agriculture intensive rend le sol stérile 集中 的な 農業  土壌  不毛  する  しゅうちゅう てきな のうぎょう  どじょう  ふもう する  shūchū tekina nōgyō wa dojō o fumō ni suru 
166 impoverishment impoverishment 贫困 pínkùn Appauvrissement 貧困  ひんこん  hinkon 
167 impoverished very poor; without money  impoverished very poor; without money  穷困潦倒;没有钱 qióngkùn lǎodǎo; méiyǒu qián Appauvri très pauvre; sans argent 非常  貧しい 貧困者 、 お金 なし  ひじょう  まずしい ひんこんしゃ 、 おかね なし  hijō ni mazushī hinkonsha , okane nashi 
168 赤贫的;不名一文的 chìpín de; bù míng yīwén de 赤贫的;不名一文的 chìpín de; bù míng yīwén de Extrêmement pauvre; 非常  貧しい 。  ひじょう  まずしい 。  hijō ni mazushī . 
169 impoverished  peasants impoverished peasants 贫困的农民 pínkùn de nóngmín Paysans appauvris 貧しい 農民  まずしい のうみん  mazushī nōmin 
171 贫困扣农民 pínkùn kòu nóngmín 贫困扣农民 pínkùn kòu nóngmín Déduction de la pauvreté des agriculteurs 農民  貧困 控除  のうみん  ひんこん こうじょ  nōmin no hinkon kōjo 
172 the impoverished areas of the city  the impoverished areas of the city  这个城市的贫困地区 zhège chéngshì de pínkùn dìqū Les quartiers pauvres de la ville 都市  貧困 地域  とし  ひんこん ちいき  toshi no hinkon chīki 
173 这个城市的贫民区 zhège chéngshì de pínmín qū 这个城市的贫民区 zhège chéngshì de pínmín qū Les bidonvilles de la ville 都市  スラム街  とし  すらむがい  toshi no suramugai 
174 这个城市的贫困地区 zhège chéngshì de pínkùn dìqū 这个城市的贫困地区 zhège chéngshì de pínkùn dìqū Quartiers pauvres de la ville 都市  貧しい 地域  とし  まずしい ちいき  toshi no mazushī chīki 
175 note at poor note at poor 注意到穷人 zhùyì dào qióngrén Note au pauvre 貧しい 人々  注意  まずしい ひとびと  ちゅうい  mazushī hitobito ni chūi 
176 poor in quality, because sth is missing  poor in quality, because sth is missing  质量很差,因为缺少了 zhìliàng hěn chà, yīnwèi quēshǎole De mauvaise qualité, parce que ça manque sth  見つからない ため 、 品質  悪い  sth  みつからない ため 、 ひんしつ  わるい  sth ga mitsukaranai tame , hinshitsu ga warui 
177 贫芝的;贫瘠的竭的 pín zhī de; pínjí de; kūjié de 贫芝的;贫瘠的;枯竭的 pín zhī de; pínjí de; kūjié de Pauvre; appauvri; appauvri 不良 、 枯渇 、 枯渇  ふりょう 、 こかつ 、 こかつ  furyō , kokatsu , kokatsu 
178 质量很差,因为缺少了 zhìliàng hěn chà, yīnwèi quēshǎole 质量很差,因为缺少了 zhìliàng hěn chà, yīnwèi quēshǎole La qualité est très mauvaise car il manque それ  欠けているので 、 品質  非常  悪いです  それ  かけているので 、 ひんしつ  ひじょう  わるいです  sore ga kaketeirunode , hinshitsu wa hijō ni waruidesu 
179 impracticable  impossible or very difficult to do; not practical in a particular situation impracticable impossible or very difficult to do; not practical in a particular situation 做不可能或不可能做到;在特定情况下不实用 zuò bù kěnéng huò bù kěnéng zuò dào; zài tèdìng qíngkuàng xià bù shíyòng Impraticable impossible ou très difficile à faire, pas pratique dans une situation particulière 実行 不可能 または 不可能な 実行 不可能な 、 特定 状況   実用 的でない  じっこう ふかのう または ふかのうな じっこう ふかのうな、 とくてい  じょうきょう   じつよう てきでない  jikkō fukanō mataha fukanōna jikkō fukanōna , tokutei nojōkyō de wa jitsuyō tekidenai 
180  不司行的;不切实际的 bù sī xíng de; bù qiè shíjì de  不司行的;不切实际的  bù sī xíng de; bù qièshíjì de  Irréaliste    現実     ひ げんじつ てき    hi genjitsu teki 
181 做不可能或不可能做到; 在特定情况下不实用 zuò bù kěnéng huò bù kěnéng zuò dào; zài tèdìng qíngkuàng xià bù shíyòng 做不可能或不可能做到;在特定情况下不实用 zuò bù kěnéng huò bù kěnéng zuò dào; zài tèdìng qíngkuàng xià bù shíyòng Faire impossible ou impossible, pas pratique dans certaines situations 不可能 または 不可能  する 、 特定  状況   実用的でない  ふかのう または ふかのう  する 、 とくてい  じょうきょう   じつよう てきでない  fukanō mataha fukanō ni suru , tokutei no jōkyō de wajitsuyō tekidenai 
182 it would be impracticable for each member to be consulted on every occasion. it would be impracticable for each member to be consulted on every occasion. 每个成员在每个场合都需要咨询是不切实际的。 měi gè chéngyuán zài měi gè chǎnghé dōu xūyào zīxún shì bù qiè shíjì de. Il serait irréalisable que chaque membre soit consulté à chaque occasion. あらゆる 機会   メンバー  相談 する こと  実用的で  ありません 。  あらゆる きかい  かく メンバー  そうだん する こと じつよう てきで  ありません 。  arayuru kikai ni kaku menbā ni sōdan suru koto wa jitsuyōtekide wa arimasen . 
183  能每一次都征每个成员的意见 Bù kěnéng měi yīcì dōu zhēngqiú měi gè chéngyuán de yìjiàn  不可能每一次都征求每个成员的意见  Bù kěnéng měi yīcì dōu zhēngqiú měi gè chéngyuán de yìjiàn  Il est impossible de solliciter les opinions de chaque membre à chaque fois.   毎回  メンバー  意見  求める こと  不可能です。    まいかい かく メンバー  いけん  もとめる こと  ふかのうです 。    maikai kaku menbā no iken o motomeru koto wafukanōdesu . 
184 每个成员在每个场合都需要咨询是不切实际的 měi gè chéngyuán zài měi gè chǎnghé dōu xūyào zīxún shì bù qiè shíjì de 每个成员在每个场合都需要咨询是不切实际的 měi gè chéngyuán zài měi gè chǎnghé dōu xūyào zīxún shì bù qiè shíjì de Il est impossible pour chaque membre de se consulter à chaque occasion. あらゆる メンバー  あらゆる 機会  相談 する こと 実用 的で  ありません 。  あらゆる メンバー  あらゆる きかい  そうだん する こと  じつよう てきで  ありません 。  arayuru menbā ga arayuru kikai ni sōdan suru koto wajitsuyō tekide wa arimasen . 
185 compare impractical compare impractical 比较不切实际 bǐjiào bù qiè shíjì Comparer peu pratique 比較 不能  ひかく ふのう  hikaku funō 
186 opposé practicable opposé practicable 反对切实可行 fǎnduì qiè shí kěxíng Opposé praticable 実行 可能な 反対派  じっこう かのうな はんたいは  jikkō kanōna hantaiha 
187 impracticability impracticability 不可行 bù kě xíng Impraticabilité 実行 不可能  じっこう ふかのう  jikkō fukanō 
188 impractical not sensible or realistic. impractical not sensible or realistic. 不切实际的,不合理的或现实的。 bù qiè shíjì de, bù hélǐ de huò xiànshí de. Peu pratique ni raisonnable ni réaliste.  実用 的でない  現実 的でない 。  ひ じつよう てきでない  げんじつ てきでない 。  hi jitsuyō tekidenai ka genjitsu tekidenai . 
189 不明智的;不现实的 Bù míngzhì de; bù xiànshí de 不明智的;不现实的 Bù míngzhì de; bù xiànshí de Peu sage; irréaliste 賢明で はない  けんめいで はない  kenmeide hanai 
190 it was totally impractical to think that we could finish the job in two months it was totally impractical to think that we could finish the job in two months 认为我们可以在两个月内完成工作是完全不切实际的 rènwéi wǒmen kěyǐ zài liǎng gè yuè nèi wánchéng gōngzuò shì wánquán bù qiè shíjì de Il était totalement irréaliste de penser que nous pourrions terminer le travail en deux mois. 私たち  2 ヶ月  仕事  終える こと  できる 考える こと  全く 実用 的で  ありませんでした 。  わたしたち  2 かげつ  しごと  おえる こと  できる かんがえる こと  まったく じつよう てきで  ありませんでした 。  watashitachi ga 2 kagetsu de shigoto o oeru koto ga dekiruto kangaeru koto wa mattaku jitsuyō tekide waarimasendeshita . 
191 认为我们能在两个月之内完成这项工作,这完全是不切实际的 rènwéi wǒmen néng zài liǎng gè yuè zhī nèi wánchéng zhè xiàng gōngzuò, zhè wánquán shì bù qiè shíjì de 认为我们能在两个月之内完成这项工作,这完全是不切实际的 rènwéi wǒmen néng zài liǎng gè yuè zhī nèi wánchéng zhè xiàng gōngzuò, zhè wánquán shì bù qiè shíjì de Je pense que nous pouvons terminer ce travail en deux mois, ce qui est totalement irréaliste.   2 ヶ月 以内  この 仕事  終える こと  できる 思いますが 、 それ  全く 現実 的で  ありません。  わたし  2 かげつ いない  この しごと  おえる こと できる  おもいますが 、 それ  まったく げんじつ てきで  ありません 。  watashi wa 2 kagetsu inai ni kono shigoto o oeru koto gadekiru to omoimasuga , sore wa mattaku genjitsu tekidewa arimasen . 
192 认为我们可以在两个月内完成工作是完全不切实际的 rènwéi wǒmen kěyǐ zài liǎng gè yuè nèi wánchéng gōngzuò shì wánquán bù qiè shíjì de 认为我们可以在两个月内完成工作是完全不切实际的 rènwéi wǒmen kěyǐ zài liǎng gè yuè nèi wánchéng gōngzuò shì wánquán bù qiè shíjì de Il est totalement irréaliste de penser que nous pouvons terminer le travail en deux mois. 2 ヶ月 以内  作業  完了 できる  考える こと 全く  現実 的です 。  2 かげつ いない  さぎょう  かんりょう できる  かんがえる こと  まったく ひ げんじつ てきです 。  2 kagetsu inai ni sagyō o kanryō dekiru to kangaeru kotowa mattaku hi genjitsu tekidesu . 
193 compare impracticable (of people ) not good at doing things that involve using the hands; not good at planning or organizing things  compare impracticable (of people) not good at doing things that involve using the hands; not good at planning or organizing things  比较不可行的(人)不善于做涉及用手的事情;不善于计划或组织事情 bǐjiào bù kě xíng de (rén) bù shànyú zuò shèjí yòng shǒu de shìqíng; bù shànyú jìhuà huò zǔzhī shìqíng Comparez impraticable (des personnes) pas doué pour faire des choses qui impliquent l'utilisation des mains, ni bon pour planifier ou organiser des choses   使用  関係 する こと  やり遂げる   実りにくい (   ) 実践 不可能な もの  企画  たり整理  たり する こと  良くない    しよう  かんけい する こと  やりとげる   みのり にくい ( ひと  ) じっせん ふかのうな もの  きかく  たり せいり  たり する こと  よくない  te no shiyō ni kankei suru koto o yaritogeru no ga minorinikui ( hito no ) jissen fukanōna mono o kikaku shi tariseiri shi tari suru koto ga yokunai 
194 手不灵巧的; 不善于规划(或组织)的 shǒu bù língqiǎo de; bù shànyú guīhuà (huò zǔzhī) de 手不灵巧的;不善于规划(或组织)的 shǒu bù língqiǎo de; bù shànyú guīhuà (huò zǔzhī) de Pas adroit, pas bon en planification (ou en organisation) 器用で はなく 、 計画 ( または 組織 )  きようで はなく 、 けいかく ( または そしき )  kiyōde hanaku , keikaku ( mataha soshiki ) 
195 比较不可行的(人)不善于做涉及用手的事情; 不善于计划或组织事情 bǐjiào bù kě xíng de (rén) bù shànyú zuò shèjí yòng shǒu de shìqíng; bù shànyú jìhuà huò zǔzhī shìqíng 比较不可行的(人)不善于做涉及用手的事情;不善于计划或组织事情 bǐjiào bù kě xíng de (rén) bù shànyú zuò shèjí yòng shǒu de shìqíng; bù shànyú jìhuà huò zǔzhī shìqíng Moins faisable (les gens) ne sont pas doués pour faire des choses avec les mains, ni bons pour planifier ou organiser des choses 実現  にくい ( 人々 )   、   関わる こと うまく やっていない 、 物事  企画  たり 整理 たり する こと  うまく いかない  じつげん  にくい ( ひとびと ) にん  、   かかわる こと  うまく やっていない 、 ものごと  きかく たり せいり  たり する こと  うまく いかない  jitsugen shi nikui ( hitobito ) nin wa , te ni kakawaru kotoo umaku yatteinai , monogoto o kikaku shi tari seiri shi tarisuru koto ga umaku ikanai 
196 opposé practical opposé practical 反对实际 fǎnduì shíjì Opposé pratique 実用 的な オポシェ  じつよう てきな おぽsへ  jitsuyō tekina oposhe 
197 impracticality  impracticality  不切实际 bù qiè shíjì Impraticabilité  実用性  ひ じつようせい  hi jitsuyōsei 
198 imprecation (formal) a curse (an offensive word that is used to express extreme anger) imprecation (formal) a curse (an offensive word that is used to express extreme anger) 诅咒(正式)诅咒(一种用来表达极端愤怒的令人反感的词) zǔzhòu (zhèngshì) zǔzhòu (yī zhǒng yòng lái biǎodá jíduān fènnù de lìng rén fǎngǎn de cí) Imprécation (formelle) une malédiction (un mot offensant utilisé pour exprimer une colère extrême) 不正な ( 正式な ) 呪い ( 極端な 怒り  表現 するため  使用 される 攻撃 的な 言葉 )  ふせいな ( せいしきな ) のろい ( きょくたんな いかり ひょうげん する ため  しよう される こうげき てきなことば )  fuseina ( seishikina ) noroi ( kyokutanna ikari o hyōgensuru tame ni shiyō sareru kōgeki tekina kotoba ) 
199 咒语 zhòuyǔ 咒语 zhòuyǔ Sortilège 呪文  じゅもん  jumon 
200 imprecise  not giving exact details or making sth clear imprecise not giving exact details or making sth clear 不准确没有提供确切的细节或明确表达 bù zhǔnquè méiyǒu tígōng quèqiè de xìjié huò míngquè biǎodá Imprécise ne donnant pas les détails exacts ou ne clarifiant pas 正確な 情報  提供 しない 、 または 明確  する こと 間違っている  せいかくな じょうほう  ていきょう しない 、 または めいかく  する こと  まちがっている  seikakuna jōhō o teikyō shinai , mataha meikaku ni surukoto ga machigatteiru 
201 不确切的;不精确的;不明确的 bù quèqiè de; bù jīngquè de; bù míngquè de 不确切的;不精确的;不明确的 bù quèqiè de; bù jīngquè de; bù míngquè de Inexact; inexact; incertain 不正確 、 不正確 、 不明  ふせいかく 、 ふせいかく 、 ふめい  fuseikaku , fuseikaku , fumei 
202 synonym inaccurate synonym inaccurate 同义词不准确 tóngyìcí bù zhǔnquè Synonyme inexact 同義語   正確  どうぎご  ふ せいかく  dōgigo ga fu seikaku 
203 an imprecise definition  an imprecise definition  一个不精确的定义 yīgè bù jīngquè de dìngyì Une définition imprécise  正確な 定義  ふ せいかくな ていぎ  fu seikakuna teigi 
204 不确切的定义 bù quèqiè de dìngyì 不确切的定义 bù quèqiè de dìngyì Définition inexacte  正確な 定義  ふ せいかくな ていぎ  fu seikakuna teigi 
205 一个不精确的定义 yīgè bù jīngquè de dìngyì 一个不精确的定义 yīgè bù jīngquè de dìngyì Une définition inexacte  正確な 定義  ふ せいかくな ていぎ  fu seikakuna teigi 
206 imprecise information  imprecise information  信息不精确 xìnxī bù jīngquè Information imprécise  正確な 情報  ふ せいかくな じょうほう  fu seikakuna jōhō 
207 不准确的信息 bù zhǔnquè de xìnxī 不准确的信息 bù zhǔnquè de xìnxī Information inexacte  正確な 情報  ふ せいかくな じょうほう  fu seikakuna jōhō 
208 the witness’s descriptions were too imprecise to be of any real value  the witness’s descriptions were too imprecise to be of any real value  证人的描述太不精确,没有任何实际价值 zhèngrén de miáoshù tài bù jīngquè, méiyǒu rènhé shíjì jiàzhí Les descriptions du témoin étaient trop imprécises pour avoir une valeur réelle 証人  説明  あまりに  不正確であり 、 いかなる価値  ありませんでした 。  しょうにん  せつめい  あまりに  ふせいかくであり、 いかなる かち  ありませんでした 。  shōnin no setsumei wa amarini mo fuseikakudeari ,ikanaru kachi mo arimasendeshita . 
209 证人的描述太不明确,没有任何实际价值 zhèngrén de miáoshù tài bù míngquè, méiyǒu rènhé shíjì jiàzhí 证人的描述太不明确,没有任何实际价值 zhèngrén de miáoshù tài bù míngquè, méiyǒu rènhé shíjì jiàzhí La description du témoin est trop floue et n’a aucune valeur réelle. 目撃者  説明  あまりに  不明であり 、 実際 価値  ありません 。  もくげきしゃ  せつめい  あまりに  ふめいであり 、じっさい  かち  ありません 。  mokugekisha no setsumei wa amarini mo fumeideari ,jissai no kachi wa arimasen . 
210 证人的描述太不精确,没有任何实际价值 zhèngrén de miáoshù tài bù jīngquè, méiyǒu rènhé shíjì jiàzhí 证人的描述太不精确,没有任何实际价值 zhèngrén de miáoshù tài bù jīngquè, méiyǒu rènhé shíjì jiàzhí La description du témoin est trop inexacte et n’a aucune valeur réelle. 証人  説明  あまりに  不正確であり 、 真価 ありません 。  しょうにん  せつめい  あまりに  ふせいかくであり、 しんか  ありません 。  shōnin no setsumei wa amarini mo fuseikakudeari , shinkawa arimasen . 
211 opposé precise opposé precise 反对精确 fǎnduì jīngquè Opposé précis オポシ 正確  おぽし せいかく  oposhi seikaku 
212 imprecisely These terms are often used imprecisely and interchangeably imprecisely These terms are often used imprecisely and interchangeably 不精确地这些术语经常被不精确地和可互换地使用 bù jīngquè de zhèxiē shùyǔ jīngcháng bèi bù jīngquè de hàn kě hù huàn dì shǐyòng De manière imprécise, ces termes sont souvent utilisés de manière imprécise et interchangeable 間違いなく 、 これら  用語  、 しばしば 不正確 かつ互換   使用 されます  まちがいなく 、 これら  ようご  、 しばしば ふせいかく かつ ごかん てき  しよう されます  machigainaku , korera no yōgo wa , shibashiba fuseikakukatsu gokan teki ni shiyō saremasu 
213 这些术语的使用常常不够精确,而且常常交互使用 zhèxiē shùyǔ de shǐyòng chángcháng bùgòu jīngquè, érqiě chángcháng jiāohù shǐyòng 这些术语的使用常常不够精确,而且常常交互使用 zhèxiē shùyǔ de shǐyòng chángcháng bùgòu jīngquè, érqiě chángcháng jiāohù shǐyòng L’utilisation de ces termes n’est souvent pas assez précise et souvent interactive. これら  用語  使用  、 しばしば 正確で はなく 、対話   使用 される こと  多い  これら  ようご  しよう  、 しばしば せいかくで はなく 、 たいわ てき  しよう される こと  おうい  korera no yōgo no shiyō wa , shibashiba seikakudehanaku , taiwa teki ni shiyō sareru koto ga ōi 
214 imprecision There is considerable imprecision in the terminology used imprecision There is considerable imprecision in the terminology used 不精确使用的术语存在相当大的不精确性 bù jīngquè shǐyòng de shùyǔ cúnzài xiāngdāng dà de bù jīngquè xìng Imprécision La terminologie utilisée est très imprécise.  正確  使用 される 用語   かなり   正確  あります  ふ せいかく  しよう される ようご   かなり  ふ せいかく   あります  fu seikaku sa shiyō sareru yōgo ni wa kanari no fu seikakusa ga arimasu 
215 所用的术语相当不准确 suǒyòng de shùyǔ xiāngdāng bù zhǔnquè 所用的术语相当不准确 suǒyòng de shùyǔ xiāngdāng bù zhǔnquè La terminologie utilisée est assez imprécise 使用 される 用語  非常   正確です  しよう される ようご  ひじょう  ふ せいかくです  shiyō sareru yōgo wa hijō ni fu seikakudesu 
216 impregnable, an impregnable building is so strongly built that it cannot be entered by force impregnable, an impregnable building is so strongly built that it cannot be entered by force 坚固耐用,坚固的建筑结构坚固,不能用力进入 jiāngù nàiyòng, jiāngù de jiànzhú jiégòu jiāngù, bùnéng yònglì jìnrù Imprenable, un bâtiment imprenable est si fortement construit qu'il ne peut pas entrer par la force 込み入った 、 難しい 建物  強く 建てられており 、  入る こと  できません  こみいった 、 むずかしい たてもの  つよく たてられており 、 ちから  はいる こと  できません  komītta , muzukashī tatemono wa tsuyoku taterareteori ,chikara de hairu koto wa dekimasen 
217 坚不可摧的;牢不可破的 jiānbùkěcuī de; láobùkěpò dì 坚不可摧的;牢不可破的 jiānbùkěcuī de; láobùkěpò dì Indestructible 不安定な  ふあんていな  fuanteina 
218 坚固耐用坚固的建筑结构坚固,不能用力进入 jiāngù nàiyòng, jiāngù de jiànzhú jiégòu jiāngù, bùnéng yònglì jìnrù 坚固耐用,坚固的建筑结构坚固,不能用力进入 jiāngù nàiyòng, jiāngù de jiànzhú jiégòu jiāngù, bùnéng yònglì jìnrù
La structure de bâtiment robuste et robuste est robuste et ne peut pas être forcé dans 丈夫で 頑丈な 建物 構造  頑丈であり 、 強制できません  じょうぶで がんじょうな たてもの こうぞう  がんじょうであり 、 きょうせい できません jōbude ganjōna tatemono kōzō wa ganjōdeari , kyōseidekimasen
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS   kana romaji
  former next            
  importer 1025 1025 impregnable index-strokes