|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impolite |
1024 |
1024 |
implication |
|
|
|
|
|
implicate ~ sb (in
sth) to show or suggest .that sb is involved in sth bad or criminal |
Implicate ~
sb (in sth) to show or suggest.That sb is involved in sth bad or criminal |
暗示〜某人(某事)表示或建议。某人涉及坏或犯罪 |
Ànshì〜mǒu
rén (mǒu shì) biǎoshì huò jiànyì. Mǒu rén shèjí huài huò
fànzuì |
Impliquer ~ sb (en qc) pour
montrer ou suggérer que qn est impliqué dans des actes répréhensibles ou
criminels |
〜sb(in
sth)を表示または示唆してください.sbは sth bad または criminal に 関係 しています |
〜 sb ( いん sth ) お ひょうじ または しさ してください。 sb わ sth ばd または cりみなr に かんけい しています |
〜 sb ( in sth ) o hyōji mataha shisa shitekudasai . sbwa sth bad mataha criminal ni kankei shiteimasu |
1 |
牵涉:,涉及(某人)涉,涉及(某人) |
qiānshè:,
Shèjí (mǒu rén) shè, shèjí (mǒu rén) |
牵涉:,涉及(某人)涉,涉及(某人) |
qiānshè:,
Shèjí (mǒu rén) shè, shèjí (mǒu rén) |
Impliqué: impliquant
(quelqu'un) impliqué, impliquant (quelqu'un) |
関与 : ( 誰 か ) 関与 し 、 ( 誰 か ) |
かにょ : ( だれ か ) かにょ し 、 ( だれ か ) |
kanyo : ( dare ka ) kanyo shi , ( dare ka ) |
2 |
synonym incriminate |
synonym
incriminate |
同义词入罪 |
tóngyìcí rù
zuì |
Synonyme incriminé |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
3 |
He tried to avoid saying
anything that would implicate him further. 他尽力避免说出任何会进一步牵连他的事情 |
He tried to
avoid saying anything that would implicate him further. Tā jìnlì
bìmiǎn shuō chū rènhé huì jìnyībù qiānlián tā
de shìqíng |
他试图避免说任何可能进一步牵连他的事情。他尽力避免说出任何会进一步牵连他的事情 |
tā shìtú
bìmiǎn shuō rènhé kěnéng jìnyībù qiānlián tā de
shìqíng. Tā jìnlì bìmiǎn shuō chū rènhé huì jìnyībù
qiānlián tā de shìqíng |
Il a essayé d'éviter de dire
quoi que ce soit qui l'impliquerait davantage, et d'éviter de dire quelque
chose qui l'impliquerait davantage. |
彼 は さらに 彼 に 関係 する こと を 避けよう としました 。 |
かれ わ さらに かれ に かんけい する こと お さけよう としました 。 |
kare wa sarani kare ni kankei suru koto o sakeyō toshimashita . |
4 |
〜sth (in/as sth) to show or suggest that sth is the cause of
sth bad表明(或韋揞)…是起因 |
〜sth
(in/as sth) to show or suggest that sth is the cause of sth bad biǎomíng
(huò wéi ǎn)…shì qǐyīn |
〜sth(in / as
sth)显示或暗示某事是坏的表明(或韦揞)......是起因 |
〜sth(in/
as sth) xiǎnshì huò ànshì mǒu shì shì huài de biǎomíng (huò
wéi ǎn)...... Shì qǐyīn |
~ sth (en / as qc) pour montrer
ou suggérer que qch est la cause de qch mauvais (ou Wei Wei) ... est la cause |
〜 sth ( in / as sth ) sth が sth bad ( または Wei Wei) の 原因である こと を 表示 または 示唆 する ...原因です |
〜 sth ( いん / あs sth ) sth が sth ばd ( または うぇいうぇい ) の げにんである こと お ひょうじ または しさ する 。。。 げにんです |
〜 sth ( in / as sth ) sth ga sth bad ( mataha Wei Wei) no genindearu koto o hyōji mataha shisa suru ...genindesu |
5 |
the
results implicate poor hygiene as one cause of
the outbreak, |
the results
implicate poor hygiene as one cause of the outbreak, |
结果表明,卫生条件差是造成疫情爆发的原因之一, |
jiéguǒ
biǎomíng, wèishēng tiáojiàn chà shì zàochéng yìqíng bàofā de
yuányīn zhī yī, |
Les résultats impliquent une
mauvaise hygiène en tant que cause de l’épidémie, |
結果 は 、 アウトブレイク の 原因 の 1つ として 衛生状態 が 悪い こと を 意味 し 、 |
けっか わ 、 あうとぶれいく の げにん の つ として えいせい じょうたい が わるい こと お いみ し 、 |
kekka wa , autobureiku no genin no tsu toshite eisei jōtaiga warui koto o imi shi , |
6 |
这些结果说朋卫生条件差是疾病流行的一个原因 |
zhèxiē
jiéguǒ shuō péng wèishēng tiáojiàn chà shì jíbìng liúxíng de
yīgè yuányīn |
这些结果说朋卫生条件差是疾病流行的一个原因 |
zhèxiē
jiéguǒ shuō péng wèishēng tiáojiàn chà shì jíbìng liúxíng de
yīgè yuányīn |
Ces résultats suggèrent que de
mauvaises conditions d'hygiène sont une cause de prévalence de la maladie. |
これら の 結果 は 、 貧しい 衛生 状態 が 病気 の 蔓延 の原因である こと を 示唆 している 。 |
これら の けっか わ 、 まずしい えいせい じょうたい が びょうき の まねん の げにんである こと お しさ している 。 |
korera no kekka wa , mazushī eisei jōtai ga byōki nomanen no genindearu koto o shisa shiteiru . |
7 |
be implicated in sth to
be involved in a crime; to be responsible for sth bad |
be implicated
in sth to be involved in a crime; to be responsible for sth bad |
涉嫌参与犯罪;对...负责 |
shèxián
cānyù fànzuì; duì... Fùzé |
Être impliqué dans un crime,
être responsable d'un mauvais crime |
sth に 関与 する こと を 犯罪 に 関与 させる こと ; sth悪い |
sth に かにょ する こと お はんざい に かにょ させる こと; sth わるい |
sth ni kanyo suru koto o hanzai ni kanyo saseru koto ; sthwarui |
8 |
与某罪行有牵连;对某坏事有责任 |
yǔ
mǒu zuìxíng yǒu qiānlián; duì mǒu huàishì yǒu zérèn |
与某罪行有牵连;对某坏事有责任 |
yǔ
mǒu zuìxíng yǒu qiānlián; duì mǒu huàishì yǒu zérèn |
Impliqué dans un crime,
responsable d'une mauvaise chose |
犯罪 に は 意味 が あり 、 悪い こと に は 責任 が ある |
はんざい に わ いみ が あり 、 わるい こと に わ せきにんが ある |
hanzai ni wa imi ga ari , warui koto ni wa sekinin ga aru |
9 |
涉嫌参与犯罪;
对...负责 |
shèxián
cānyù fànzuì; duì... Fùzé |
涉嫌参与犯罪;对...负责 |
shèxián
cānyù fànzuì; duì... Fùzé |
Susceptible d'implication dans
un crime |
犯罪 へ の 関与 が 疑われる |
はんざい え の かにょ が うたがわれる |
hanzai e no kanyo ga utagawareru |
10 |
Senior officials were
implicated in the scandal |
Senior
officials were implicated in the scandal |
高级官员涉嫌丑闻 |
gāojí
guānyuán shèxián chǒuwén |
Les hauts fonctionnaires ont
été impliqués dans le scandale |
高官 は スキャンダル に 巻き込まれた |
こうかん わ スキャンダル に まきこまれた |
kōkan wa sukyandaru ni makikomareta |
11 |
一些高级官员受到这一丑闻的牵连 |
yīxiē
gāojí guānyuán shòudào zhè yī chǒuwén de qiānlián |
一些高级官员受到这一丑闻的牵连 |
yīxiē
gāojí guānyuán shòudào zhè yī chǒuwén de qiānlián |
Certains hauts fonctionnaires
ont été impliqués dans ce scandale |
一部 の 高官 は この スキャンダル に 関与 している |
いちぶ の こうかん わ この スキャンダル に かにょ している |
ichibu no kōkan wa kono sukyandaru ni kanyo shiteiru |
12 |
高级官员涉嫌丑闻 |
gāojí
guānyuán shèxián chǒuwén |
高级官员涉嫌丑闻 |
gāojí
guānyuán shèxián chǒuwén |
Un haut responsable soupçonné
de scandale |
スキャンダル の 疑い が ある 高官 |
スキャンダル の うたがい が ある こうかん |
sukyandaru no utagai ga aru kōkan |
13 |
implication |
implication |
意义 |
yìyì |
Implication |
含意 |
がに |
gani |
14 |
〜(for/of sth) a possible effect,or
result of an action or a decision |
〜(for/of
sth) a possible effect,or result of an action or a decision |
〜(某事物)可能的影响,或行动或决定的结果 |
〜(mǒu
shìwù) kěnéng de yǐngxiǎng, huò xíngdòng huò juédìng de
jiéguǒ |
~ (pour / de qch) un effet
possible, ou le résultat d'une action ou d'une décision |
〜 ( sth の 場合 ) 〜 可能な 影響 、 または アクションまたは 決定 の 結果 |
〜 ( sth の ばあい ) 〜 かのうな えいきょう 、 または アクション または けってい の けっか |
〜 ( sth no bāi ) 〜 kanōna eikyō , mataha akushonmataha kettei no kekka |
15 |
可能的影响(或作用结果) |
kěnéng de
yǐngxiǎng (huò zuòyòng jiéguǒ) |
可能的影响(或作用结果) |
kěnéng de
yǐngxiǎng (huò zuòyòng jiéguǒ) |
Impact possible (ou effet) |
考えられる 影響 ( ま た は 影響 ) |
かんがえられる えいきょう ( ま た わ えいきょう ) |
kangaerareru eikyō ( ma ta wa eikyō ) |
16 |
The development of the site will have
implications for the surrounding countryside. |
The
development of the site will have implications for the surrounding
countryside. |
该场地的开发将对周围的乡村产生影响。 |
gāi
chǎngdì de kāifā jiāng duì zhōuwéi de
xiāngcūn chǎnshēng yǐngxiǎng. |
Le développement du site aura
des conséquences pour la campagne environnante. |
サイト の 開発 は 周辺 の 田舎 に 影響 を与えるでしょう 。 |
サイト の かいはつ わ しゅうへん の いなか に えいきょうお あたえるでしょう 。 |
saito no kaihatsu wa shūhen no inaka ni eikyō oataerudeshō . |
17 |
这个地点的开发将会影响周围的乡村 |
Zhège
dìdiǎn de kāifā jiāng huì yǐngxiǎng
zhōuwéi de xiāngcūn |
这个地点的开发将会影响周围的乡村 |
Zhège
dìdiǎn de kāifā jiāng huì yǐngxiǎng
zhōuwéi de xiāngcūn |
Le développement de cet
emplacement affectera la campagne environnante |
この 場所 の 開発 は 周辺 の 田舎 に 影響 を 与えます |
この ばしょ の かいはつ わ しゅうへん の いなか に えいきょう お あたえます |
kono basho no kaihatsu wa shūhen no inaka ni eikyō oataemasu |
18 |
该场地的开发将对周围的乡村产生影响 |
gāi
chǎngdì de kāifā jiāng duì zhōuwéi de
xiāngcūn chǎnshēng yǐngxiǎng |
该场地的开发将对周围的乡村产生影响 |
gāi
chǎngdì de kāifā jiāng duì zhōuwéi de
xiāngcūn chǎnshēng yǐngxiǎng |
Le développement du site aura
un impact sur la campagne environnante. |
サイト の 開発 は 、 周辺 の 田舎 に 影響 を 与えます 。 |
サイト の かいはつ わ 、 しゅうへん の いなか に えいきょう お あたえます 。 |
saito no kaihatsu wa , shūhen no inaka ni eikyō oataemasu . |
19 |
they failed to consider
the wider implications of their actions |
they failed to
consider the wider implications of their actions |
他们没有考虑到他们行为的广泛影响 |
tāmen
méiyǒu kǎolǜ dào tāmen xíngwéi de guǎngfàn
yǐngxiǎng |
Ils n'ont pas pris en compte
les implications plus larges de leurs actions |
彼ら は 彼ら の 行動 の より 広い 意味 を 考慮 に入れなかった |
かれら わ かれら の こうどう の より ひろい いみ お こうりょ に いれなかった |
karera wa karera no kōdō no yori hiroi imi o kōryo niirenakatta |
20 |
他们没有考虑到他们的行动会产生更广泛的影响 |
tāmen
méiyǒu kǎolǜ dào tāmen de xíngdòng huì
chǎnshēng gèng guǎngfàn de yǐngxiǎng |
他们没有考虑到他们的行动会产生更广泛的影响 |
tāmen
méiyǒu kǎolǜ dào tāmen de xíngdòng huì
chǎnshēng gèng guǎngfàn de yǐngxiǎng |
Ils ne considéraient pas que
leurs actions auraient un impact plus large |
彼ら は 、 彼ら の 行動 が より 大きな 影響 を 与える とは 考えなかった |
かれら わ 、 かれら の こうどう が より おうきな えいきょう お あたえる と わ かんがえなかった |
karera wa , karera no kōdō ga yori ōkina eikyō o ataeru towa kangaenakatta |
21 |
他们没有考虑到他们行为的广泛影响 |
tāmen
méiyǒu kǎolǜ dào tāmen xíngwéi de guǎngfàn
yǐngxiǎng |
他们没有考虑到他们行为的广泛影响 |
tāmen
méiyǒu kǎolǜ dào tāmen xíngwéi de guǎngfàn
yǐngxiǎng |
Ils n'ont pas pris en compte
les vastes effets de leur comportement |
彼ら は 、 彼ら の 行動 の 広範な 影響 を 考慮 に入れなかった |
かれら わ 、 かれら の こうどう の こうはんな えいきょうお こうりょ に いれなかった |
karera wa , karera no kōdō no kōhanna eikyō o kōryo niirenakatta |
22 |
something that is suggested or indirectly
stated ( sth that is implied) |
something that
is suggested or indirectly stated (sth that is implied) |
建议或间接陈述的东西(暗示) |
jiànyì huò
jiànjiē chénshù de dōngxī (ànshì) |
Quelque chose qui est suggéré
ou indiqué indirectement (qch qui est impliqué) |
示唆 されている か 間接 的 に 記載 されている もの (暗示 されている sth ) |
しさ されている か かんせつ てき に きさい されている もの ( あんじ されている sth ) |
shisa sareteiru ka kansetsu teki ni kisai sareteiru mono (anji sareteiru sth ) |
23 |
含意; 暗指 |
hányì; àn
zhǐ |
含意;暗指 |
hányì; àn
zhǐ |
Implicite |
暗示 された |
あんじ された |
anji sareta |
24 |
建议或间接陈述的东西(暗示) |
jiànyì huò
jiànjiē chénshù de dōngxī (ànshì) |
建议或间接陈述的东西(暗示) |
jiànyì huò
jiànjiē chénshù de dōngxī (ànshì) |
Suggéré ou déclaré
indirectement (implicite) |
提案 または 間接 的 に 明示 ( 暗示 ) |
ていあん または かんせつ てき に めいじ ( あんじ ) |
teian mataha kansetsu teki ni meiji ( anji ) |
25 |
The implication in his article is that being
a housewife is greatly inferior to every other occupation |
The
implication in his article is that being a housewife is greatly inferior to
every other occupation |
他的文章的含义是,作为一名家庭主妇,其他职业的表现远远不如其他职业 |
tā de
wénzhāng de hányì shì, zuòwéi yī míng jiātíng zhǔfù,
qítā zhíyè de biǎoxiàn yuǎn yuǎn bùrú qítā zhíyè |
L’implication dans son article
est qu’être une femme au foyer est très inférieure à toute autre occupation. |
彼 の 記事 の 含意 は 、 主婦 が 他 の すべて の 職業 に大きく 劣っている という ことです |
かれ の きじ の がに わ 、 しゅふ が た の すべて の しょくぎょう に おうきく おとっている という ことです |
kare no kiji no gani wa , shufu ga ta no subete noshokugyō ni ōkiku ototteiru toiu kotodesu |
26 |
他那篇文章的含意是,当家庭主妇远远不如所有其他职业 |
tā nà
piān wénzhāng de hányì shì, dāng jiātíng zhǔfù
yuǎn yuǎn bùrú suǒyǒu qítā zhíyè |
他那篇文章的含意是,当家庭主妇远远不如所有其他职业 |
tā nà
piān wénzhāng de hányì shì, dāng jiātíng zhǔfù
yuǎn yuǎn bùrú suǒyǒu qítā zhíyè |
L’implication de son article
est que lorsque les femmes au foyer sont bien pires que toutes les autres
professions |
彼 の 記事 の 意味 は 、 主婦 が 他 の すべて の 職業より はるか に 悪い 時 |
かれ の きじ の いみ わ 、 しゅふ が た の すべて の しょくぎょう より はるか に わるい とき |
kare no kiji no imi wa , shufu ga ta no subete no shokugyōyori haruka ni warui toki |
27 |
他的文章的含义是,作为一名家庭主妇,其他职业的表现远远不如其他职业。 |
tā de
wénzhāng de hányì shì, zuòwéi yī míng jiātíng zhǔfù,
qítā zhíyè de biǎoxiàn yuǎn yuǎn bùrú qítā zhíyè. |
他的文章的含义是,作为一名家庭主妇,其他职业的表现远远不如其他职业。 |
tā de
wénzhāng de hányì shì, zuòwéi yī míng jiātíng zhǔfù,
qítā zhíyè de biǎoxiàn yuǎn yuǎn bùrú qítā zhíyè. |
La signification de son article
est que, en tant que femme au foyer, d’autres professions ont des
performances bien inférieures à celles d’autres professions. |
彼 の 記事 の 意味 は 、 主婦 として 、 他 の 職業 は 他の 職業 より も はるか に 悪い 業績 を 挙げているという ことです 。 |
かれ の きじ の いみ わ 、 しゅふ として 、 た の しょくぎょう わ た の しょくぎょう より も はるか に わるい ぎょうせき お あげている という ことです 。 |
kare no kiji no imi wa , shufu toshite , ta no shokugyō wa tano shokugyō yori mo haruka ni warui gyōseki o ageteirutoiu kotodesu . |
28 |
He criticized the Director and, by
implication, the whole of the organization. |
He criticized
the Director and, by implication, the whole of the organization. |
他批评了主任,并暗示整个组织。 |
Tā
pīpíngle zhǔrèn, bìng ànshì zhěnggè zǔzhī. |
Il a critiqué le directeur et,
par voie de conséquence, l'ensemble de l'organisation. |
彼 は ディレクター と 、 意味 する ところ で は 、 組織全体 を 批判 した 。 |
かれ わ ディレクター と 、 いみ する ところ で わ 、 そしき ぜんたい お ひはん した 。 |
kare wa direkutā to , imi suru tokoro de wa , soshiki zentaio hihan shita . |
29 |
他抨击主管,其实是间接批评了整个机构 |
Tā
pēngjí zhǔguǎn, qíshí shì jiànjiē pīpíngle
zhěnggè jīgòu |
他抨击主管,其实是间接批评了整个机构 |
Tā
pēngjí zhǔguǎn, qíshí shì jiànjiē pīpíngle
zhěnggè jīgòu |
Il a critiqué le superviseur,
en fait, a indirectement critiqué l'ensemble de l'organisation. |
彼 は 監督官 を 批判 し 、 実際 に は 組織 全体 を 間接的 に 批判 した 。 |
かれ わ かんとくかん お ひはん し 、 じっさい に わ そしき ぜんたい お かんせつ てき に ひはん した 。 |
kare wa kantokukan o hihan shi , jissai ni wa soshiki zentaio kansetsu teki ni hihan shita . |
30 |
〜(of sb)(in sth) the fact of being
involved, or of involving sb, in sth, especially a crime |
〜(of
sb)(in sth) the fact of being involved, or of involving sb, in sth,
especially a crime |
〜(某某人)(某事实上)涉及或涉及某事的事实,特别是犯罪 |
〜(mǒu
mǒu rén)(mǒu shìshí shàng) shèjí huò shèjí mǒu shì de shìshí,
tèbié shì fànzuì |
~ (de qn) (en qch) le fait
d'être impliqué ou de faire qd, en particulier avec un crime |
〜 ( of sb ) ( sth ) sth 、 特に 犯罪 に 関与している こと 、 または sb に 関与 している という 事実 |
〜 ( おf sb ) ( sth ) sth 、 とくに はんざい に かにょしている こと 、 または sb に かにょ している という じじつ |
〜 ( of sb ) ( sth ) sth , tokuni hanzai ni kanyo shiteirukoto , mataha sb ni kanyo shiteiru toiu jijitsu |
31 |
(被)牵连,牵涉 |
(bèi)
qiānlián, qiānshè |
(被)牵连,牵涉 |
(bèi)
qiānlián, qiānshè |
Impliqué |
意味 の ある |
いみ の ある |
imi no aru |
32 |
synonym involvement |
synonym
involvement |
同义词参与 |
tóngyìcí
cānyù |
Implication synonyme |
同義語 関与 |
どうぎご かにょ |
dōgigo kanyo |
33 |
He resigned after
his implication in a sex scandal |
He resigned
after his implication in a sex scandal |
他在性丑闻中暗示他辞职 |
tā zài
xìng chǒuwén zhōng ànshì tā cízhí |
Il a démissionné après son
implication dans un scandale sexuel |
彼 は 性的な スキャンダル で 彼 の 含意 の 後 辞任 |
かれ わ せいてきな スキャンダル で かれ の がに の のちじにん |
kare wa seitekina sukyandaru de kare no gani no nochijinin |
34 |
他在涉及一件性丑闻之后辞职了 |
tā zài
shèjí yī jiàn xìng chǒuwén zhīhòu cízhíle |
他在涉及一件性丑闻之后辞职了 |
tā zài
shèjí yī jiàn xìng chǒuwén zhīhòu cízhíle |
Il a démissionné après un
scandale sexuel. |
彼 は 性的 スキャンダル の 後 辞任 した 。 |
かれ わ せいてき スキャンダル の のち じにん した 。 |
kare wa seiteki sukyandaru no nochi jinin shita . |
35 |
implicature (technical 术语) the act of suggesting that you feel or think sth is true,
without saying so directly |
implicature
(technical shùyǔ) the act of suggesting that you feel or think sth
is true, without saying so directly |
暗示(技术术语)暗示你感觉或认为某事是真实的行为,而不是直接说 |
ànshì (jìshù
shùyǔ) ànshì nǐ gǎnjué huò rènwéi mǒu shì shì
zhēnshí de xíngwéi, ér bùshì zhíjiē shuō |
Implicature (terme technique),
l'acte de suggérer que vous pensez ou pensez que cela est vrai, sans le dire
directement |
Implicature ( 専門 用語 ) あなた が 感じている こと を示唆 する 行為 は 、 直接 言及 する こと なく 、 sth が真実である と 考える |
いmpりcあtうれ ( せんもん ようご ) あなた が かんじている こと お しさ する こうい わ 、 ちょくせつ げんきゅうする こと なく 、 sth が しんじつである と かんがえる |
Implicature ( senmon yōgo ) anata ga kanjiteiru koto oshisa suru kōi wa , chokusetsu genkyū suru koto naku ,sth ga shinjitsudearu to kangaeru |
36 |
含蓄行为;含蓄表达 |
hánxù xíngwéi;
hánxù biǎodá |
含蓄行为;含蓄表达 |
hánxù xíngwéi;
hánxù biǎodá |
Comportement implicite |
暗黙 の 挙動 |
あんもく の きょどう |
anmoku no kyodō |
37 |
something that you can understand from what
is said, but which is not stated directly |
something that
you can understand from what is said, but which is not stated directly |
你可以从所说的内容中理解的东西,但没有直接说明 |
nǐ
kěyǐ cóng suǒ shuō de nèiróng zhōng lǐjiě
de dōngxī, dàn méiyǒu zhíjiē shuōmíng |
Quelque chose que vous pouvez
comprendre de ce qui est dit, mais qui n'est pas dit directement |
何 が 言われている か で 理解 できる ものだが 、 直接的に は 言及 されていない もの |
なに が いわれている か で りかい できる ものだが 、 ちょくせつてき に わ げんきゅう されていない もの |
nani ga iwareteiru ka de rikai dekiru monodaga ,chokusetsuteki ni wa genkyū sareteinai mono |
38 |
隐含意;言外之意 |
yǐn
hányì; yánwàizhīyì |
隐含意;言外之意 |
yǐn
hányì; yánwàizhīyì |
Sens implicite |
暗示 された 意味 |
あんじ された いみ |
anji sareta imi |
39 |
An implicature of 'Some
of my friends came, is 'Some of my friends did not
come’ |
An implicature
of'Some of my friends came, is'Some of my friends did not come’ |
“我的一些朋友来了”的含义是'我的一些朋友没有来' |
“wǒ de
yīxiē péngyǒu láile” de hányì shì'wǒ de yīxiē
péngyǒu méiyǒu lái' |
Une implicature de
"Certains de mes amis sont venus, est" Certains de mes amis ne sont
pas venus " |
「 私 の 友人 の 中 に は 、 「 私 の 友人 の 何 人 か は来なかった 」 という 暗示 が あります 。 |
「 わたし の ゆうじん の なか に わ 、 「 わたし の ゆうじん の なん にん か わ こなかった 」 という あんじ が あります 。 |
" watashi no yūjin no naka ni wa , " watashi no yūjin no nannin ka wa konakatta " toiu anji ga arimasu . |
40 |
我的一些朋友来了”这句话的言外之意是,“我的一些朋友没有来 |
wǒ de
yīxiē péngyǒu láile” zhè jù huà de yánwàizhīyì
shì,“wǒ de yīxiē péngyǒu méiyǒu lái |
我的一些朋友来了”这句话的言外之意是,“我的一些朋友没有来 |
wǒ de
yīxiē péngyǒu láile” zhè jù huà de yánwàizhīyì
shì,“wǒ de yīxiē péngyǒu méiyǒu lái |
Certains de mes amis arrivent.
"Cette phrase implique" certains de mes amis ne sont pas venus. |
私 の 友人 の 何 人 か が 来ています 。 「 この 文 の意味 は 、 私 の 友人 の うち の 何 人 か は来ていません 。 |
わたし の ゆうじん の なん にん か が きています 。 「 この ぶん の いみ わ 、 わたし の ゆうじん の うち の なんにん か わ きていません 。 |
watashi no yūjin no nan nin ka ga kiteimasu . " kono bunno imi wa , watashi no yūjin no uchi no nan nin ka wakiteimasen . |
41 |
“我的一些朋友来了”的含义是'我的一些朋友没有来' |
“wǒ de
yīxiē péngyǒu láile” de hán yì shì'wǒ de yīxiē
péngyǒu méiyǒu lái' |
“我的一些朋友来了”的含义是
'我的一些朋友没有来' |
“wǒ de
yīxiē péngyǒu láile” de hán yì shì'wǒ de yīxiē
péngyǒu méiyǒu lái' |
Le sens de "certains de
mes amis arrivent" est "certains de mes amis ne sont pas
venus" |
「 私 の 友人 の 何 人 か が 来ている 」 という 意味 は、 「 私 の 友人 の 何 人 か は 来ていない 」 ということです 。 |
「 わたし の ゆうじん の なん にん か が きている 」 という いみ わ 、 「 わたし の ゆうじん の なん にん か わ きていない 」 という ことです 。 |
" watashi no yūjin no nan nin ka ga kiteiru " toiu imi wa , "watashi no yūjin no nan nin ka wa kiteinai " toiu kotodesu . |
42 |
implicit 〜(in sth) suggested without being directly expressed |
implicit
〜(in sth) suggested without being directly expressed |
暗示〜(在......中)建议不直接表达 |
ànshì〜(zài......
Zhōng) jiànyì bù zhíjiē biǎodá |
Implicite ~ (dans qc) suggéré
sans être exprimé directement |
直接 表現 されないで 示唆 された 暗黙 の 〜 ( sthにおける ) |
ちょくせつ ひょうげん されないで しさ された あんもくの 〜 ( sth における ) |
chokusetsu hyōgen sarenaide shisa sareta anmoku no 〜( sth niokeru ) |
43 |
含蓄的;不直接言明的 |
hánxù
de; bù zhíjiē yánmíng de |
含蓄的;不直接言明的 |
hánxù de; bù
zhíjiē yánmíng de |
Implicite, pas directement
indiqué |
暗示 された ; 直接 記載 されていない |
あんじ された ; ちょくせつ きさい されていない |
anji sareta ; chokusetsu kisai sareteinai |
44 |
暗示〜(在......中)建议不直接表达 |
ànshì〜(zài......
Zhōng) jiànyì bù zhíjiē biǎodá |
暗示〜(在......中)建议不直接表达 |
ànshì〜(zài......
Zhōng) jiànyì bù zhíjiē biǎodá |
Proposition implicite ~ (en
...) non directement exprimée |
暗示 された 〜 ( in ...) の 提案 は 直接 表現されていません |
あんじ された 〜 ( いん 。。。) の ていあん わ ちょくせつ ひょうげん されていません |
anji sareta 〜 ( in ...) no teian wa chokusetsu hyōgensareteimasen |
45 |
Implicit in his speech was the assumption
that they were guilty |
Implicit in
his speech was the assumption that they were guilty |
在他的演讲中暗示他们是有罪的假设 |
zài tā de
yǎnjiǎng zhōng ànshì tāmen shì yǒuzuì de jiǎshè |
Son discours supposait
implicitement qu'ils étaient coupables |
彼 の 演説 に は 、 彼ら が 有罪である という 前提 が暗示 されていた |
かれ の えんぜつ に わ 、 かれら が ゆうざいである というぜんてい が あんじ されていた |
kare no enzetsu ni wa , karera ga yūzaidearu toiu zenteiga anji sareteita |
46 |
他话语中的言外之意是设定他们有罪 |
tā
huàyǔ zhòng de yánwàizhīyì shì shè dìng tāmen yǒuzuì |
他话语中的言外之意是设定他们有罪 |
tā
huàyǔ zhòng de yánwàizhīyì shì shè dìng tāmen yǒuzuì |
L'implication dans ses paroles
est de les rendre coupables. |
彼 の 言葉 に 含める 意味 は 、 彼ら を 有罪 に することです 。 |
かれ の ことば に ふくめる いみ わ 、 かれら お ゆうざいに する ことです 。 |
kare no kotoba ni fukumeru imi wa , karera o yūzai ni surukotodesu . |
47 |
在他的演讲中暗示他们是有罪的假设 |
zài tā de
yǎnjiǎng zhōng ànshì tāmen shì yǒuzuì de jiǎshè |
在他的演讲中暗示他们是有罪的假设 |
zài tā de
yǎnjiǎng zhōng ànshì tāmen shì yǒuzuì de jiǎshè |
Dans son discours implicite
qu'ils sont supposés coupables |
彼 の 演説 で は 、 彼ら は 有罪 の 仮定 |
かれ の えんぜつ で わ 、 かれら わ ゆうざい の かてい |
kare no enzetsu de wa , karera wa yūzai no katei |
48 |
implicit criticism |
implicit
criticism |
隐含的批评 |
yǐn hán
de pīpíng |
Critique implicite |
暗黙 の 批判 |
あんもく の ひはん |
anmoku no hihan |
49 |
含蓄的批评 |
hánxù de
pīpíng |
含蓄的批评 |
hánxù de
pīpíng |
Critique implicite |
暗黙 の 批判 |
あんもく の ひはん |
anmoku no hihan |
50 |
~ (in sth) forming part of sth
(although perhaps not directly expressed) |
~ (in sth)
forming part of sth (although perhaps not directly expressed) |
〜(某事)形成某事的一部分(虽然可能没有直接表达) |
〜(mǒu
shì) xíngchéng mǒu shì de yībùfèn (suīrán kěnéng
méiyǒu zhíjiē biǎodá) |
~ (dans qch) faisant partie de
qch (bien que peut-être pas directement exprimé) |
〜 ( sth で ) sth の 一部 を 形成 する ( おそらく直接 表現 されていない かも しれないが ) |
〜 ( sth で ) sth の いちぶ お けいせい する ( おそらくちょくせつ ひょうげん されていない かも しれないが ) |
〜 ( sth de ) sth no ichibu o keisei suru ( osorakuchokusetsu hyōgen sareteinai kamo shirenaiga ) |
51 |
成为一部分的;内含的 |
chéngwéi
yībùfèn de; nèi hán de |
成为一部分的;内含的 |
chéngwéi
yībùfèn de; nèi hán de |
Faire partie de |
の 一部 に なる |
の いちぶ に なる |
no ichibu ni naru |
52 |
〜(某事)形成某事的一部分(虽然可能没有直接表达) |
〜(mǒu
shì) xíngchéng mǒu shì de yībùfèn (suīrán kěnéng
méiyǒu zhíjiē biǎodá) |
〜(某事)形成某事的一部分(虽然可能没有直接表达) |
〜(mǒu
shì) xíngchéng mǒu shì de yībùfèn (suīrán kěnéng
méiyǒu zhíjiē biǎodá) |
~ (quelque chose) fait partie
de quelque chose (même s'il ne peut pas être exprimé directement) |
〜 ( 何 か ) は 何 か の 一部 を 形成 する ( 直接表現 する こと は できないが ) |
〜 ( なに か ) わ なに か の いちぶ お けいせい する (ちょくせつ ひょうげん する こと わ できないが ) |
〜 ( nani ka ) wa nani ka no ichibu o keisei suru (chokusetsu hyōgen suru koto wa dekinaiga ) |
53 |
the
ability to listen is implicit in the teacher’s role. |
the ability to
listen is implicit in the teacher’s role. |
倾听的能力隐含在教师的角色中。 |
qīngtīng
de nénglì yǐn hán zài jiàoshī de juésè zhōng. |
La capacité d’écoute est
implicite dans le rôle de l’enseignant. |
聞く 能力 は 、 教師 の 役割 に 暗黙 の うち に ある 。 |
きく のうりょく わ 、 きょうし の やくわり に あんもく のうち に ある 。 |
kiku nōryoku wa , kyōshi no yakuwari ni anmoku no uchi niaru . |
54 |
教师的角色砬括了懂得倾听 |
Jiàoshī
de juésè lá kuòle dǒngdé qīngtīng |
教师的角色砬括了懂得倾听 |
Jiàoshī
de juésè lá kuòle dǒngdé qīngtīng |
Le rôle de l'enseignant
comprend l'écoute et l'écoute. |
教師 の 役割 に は 、 聞く こと と 聞く こと が含まれます 。 |
きょうし の やくわり に わ 、 きく こと と きく こと が ふくまれます 。 |
kyōshi no yakuwari ni wa , kiku koto to kiku koto gafukumaremasu . |
55 |
complete and not doubted |
complete and
not doubted |
完整而不是怀疑 |
wánzhěng
ér bùshì huáiyí |
Complet et pas douté |
完全で 疑い はない |
かんぜんで うたがい はない |
kanzende utagai hanai |
56 |
完全的;.无疑问的 |
wánquán de;.
Wú yíwèn de |
完全的;无疑问的 |
wánquán de; wú
yíwèn de |
Complet, sans doute |
完全 ; 間違いなく |
かんぜん ; まちがいなく |
kanzen ; machigainaku |
57 |
synonym absolute |
synonym
absolute |
同义词绝对 |
tóngyìcí
juéduì |
Synonyme absolu |
同義語 絶対 |
どうぎご ぜったい |
dōgigo zettai |
58 |
She had the implicit trust of
her staff |
She had the
implicit trust of her staff |
她对她的员工非常信任 |
tā duì
tā de yuángōng fēicháng xìnrèn |
Elle avait la confiance
implicite de son personnel |
彼女 は スタッフ の 暗黙 の 信頼 を 持っていた |
かのじょ わ スタッフ の あんもく の しんらい お もっていた |
kanojo wa sutaffu no anmoku no shinrai o motteita |
59 |
她得到了全体职员的绝对信任 |
tā
dédàole quántǐ zhíyuán de juéduì xìnrèn |
她得到了全体职员的绝对信任 |
tā
dédàole quántǐ zhíyuán de juéduì xìnrèn |
Elle a la confiance absolue de
tout le personnel |
彼女 は すべて の スタッフ の 絶対 的な 信頼 を持っています |
かのじょ わ すべて の スタッフ の ぜったい てきな しんらい お もっています |
kanojo wa subete no sutaffu no zettai tekina shinrai omotteimasu |
60 |
compare explicit |
compare
explicit |
明确比较 |
míngquè
bǐjiào |
Comparer explicite |
明示 的 に 比較 する |
めいじ てき に ひかく する |
meiji teki ni hikaku suru |
61 |
implicitly |
implicitly |
隐式 |
yǐn shì |
Implicitement |
暗黙 の うち に |
あんもく の うち に |
anmoku no uchi ni |
62 |
It reinforces, implicitly or
explicitly, the idea that money is all important |
It reinforces,
implicitly or explicitly, the idea that money is all important |
它暗中或明确地强调了金钱至关重要的观点 |
tā
ànzhōng huò míngquè de qiángdiàole jīnqián zhì guān zhòngyào
de guāndiǎn |
Cela renforce, implicitement ou
explicitement, l'idée que l'argent est primordial |
暗黙 的 に または 明示 的 に 、 資金 が すべて重要である という 考え方 を 強化 する |
あんもく てき に または めいじ てき に 、 しきん が すべて じゅうようである という かんがえかた お きょうか する |
anmoku teki ni mataha meiji teki ni , shikin ga subetejūyōdearu toiu kangaekata o kyōka suru |
63 |
这或暗示或明确地强调了金钱至上这一观念 |
zhè huò ànshì
huò míngquè de qiángdiàole jīnqián zhìshàng zhè yī guānniàn |
这或暗示或明确地强调了金钱至上这一观念 |
zhè huò ànshì
huò míngquè de qiángdiàole jīnqián zhìshàng zhè yī guānniàn |
Cela implique ou souligne
explicitement le concept de suprématie monétaire. |
これ は 、 金 の 覇権 の 概念 を 意味 する か 、 明示 的に 強調 する 。 |
これ わ 、 きん の はけん の がいねん お いみ する か 、めいじ てき に きょうちょう する 。 |
kore wa , kin no haken no gainen o imi suru ka , meiji tekini kyōchō suru . |
64 |
I trust
John implicitly |
I trust John
implicitly |
我暗中信任约翰 |
wǒ
ànzhōng xìnrèn yuēhàn |
Je fais confiance implicitement
à John |
ジョン を 暗に 信じる |
ジョン お あんに しんじる |
jon o anni shinjiru |
65 |
我完全相信约翰 |
wǒ
wánquán xiāngxìn yuēhàn |
我完全相信约翰 |
wǒ
wánquán xiāngxìn yuēhàn |
Je crois totalement en John. |
私 は ジョン を 信じている 。 |
わたし わ ジョン お しんじている 。 |
watashi wa jon o shinjiteiru . |
66 |
implode ,
to burst or explode and collapse into the centre |
implode, to
burst or explode and collapse into the centre |
内爆,爆裂或爆炸并坍塌到中心 |
nèi bào,
bàoliè huò bàozhà bìng tāntā dào zhōngxīn |
Impliquer, pour éclater ou
exploser et s'effondrer dans le centre |
爆発 する か 、 爆発 する か 、 爆発 して 中央 に 崩壊する |
ばくはつ する か 、 ばくはつ する か 、 ばくはつ して ちゅうおう に ほうかい する |
bakuhatsu suru ka , bakuhatsu suru ka , bakuhatsu shitechūō ni hōkai suru |
67 |
向心聚爆;
内爆;向内坍塌 |
xiàng
xīn jù bào; nèi bào; xiàng nèi tāntā |
向心聚爆;内爆;向内坍塌 |
xiàng xīn
jù bào; nèi bào; xiàng nèi tāntā |
Éclaté dans le cœur; implosion;
effondrement intérieur |
心臓 に 爆発 する ; 爆縮 ;内向き に 崩壊 する |
しんぞう に ばくはつ する ; 爆縮 ないむき に ほうかい する |
shinzō ni bakuhatsu suru ; 爆縮 naimuki ni hōkai suru |
68 |
内爆,爆裂或爆炸并坍塌到中心 |
nèi bào,
bàoliè huò bàozhà bìng tāntā dào zhōngxīn |
内爆,爆裂或爆炸并坍塌到中心 |
nèi bào,
bàoliè huò bàozhà bìng tāntā dào zhōngxīn |
Implosé, éclater ou exploser et
s'effondrer au centre |
インパクト 、 破裂 、 または 爆発 して 中央 に 倒れる |
インパクト 、 はれつ 、 または ばくはつ して ちゅうおうに たおれる |
inpakuto , haretsu , mataha bakuhatsu shite chūō nitaoreru |
69 |
o note at explode (of an organization, a
system, etc. |
o note at
explode (of an organization, a system, etc. ■ |
o爆炸时注意(组织,系统等) |
o bàozhà shí
zhùyì (zǔzhī, xìtǒng děng) |
o note à exploser (d’une
organisation, d’un système, etc.) ■ |
o 爆発 時 の メモ ( 組織 、 システム など の ■ |
お ばくはつ じ の メモ ( そしき 、 システム など の ■ |
o bakuhatsu ji no memo ( soshiki , shisutemu nado no ■ |
70 |
组织体制等) |
Zǔzhī
tǐzhì děng) |
组织体制等) |
zǔzhī
tǐzhì děng) |
Système d'organisation, etc.) |
組織 システム など ) |
そしき システム など ) |
soshiki shisutemu nado ) |
71 |
to fail suddenly and completely |
to fail
suddenly and completely |
突然彻底失败 |
túrán
chèdǐ shībài |
Échouer soudainement et
complètement |
突然 完全 に 失敗 する |
とつぜん かんぜん に しっぱい する |
totsuzen kanzen ni shippai suru |
72 |
突然崩溃 |
túrán
bēngkuì |
突然崩溃 |
túrán
bēngkuì |
Soudainement effondré |
突然 崩壊 |
とつぜん ほうかい |
totsuzen hōkai |
73 |
突然彻底失败 |
túrán
chèdǐ shībài |
突然彻底失败 |
túrán
chèdǐ shībài |
Soudainement échoué
complètement |
突然 完全 に 失敗 した |
とつぜん かんぜん に しっぱい した |
totsuzen kanzen ni shippai shita |
74 |
implosion |
implosion |
爆 |
bào |
Implosion |
爆縮 |
爆縮 |
爆縮 |
75 |
implore (formal or literary) to ask sb to do sth in an anxious
way because you want or need it very much |
implore
(formal or literary) to ask sb to do sth in an anxious way because you want
or need it very much |
恳求(正式或文学)要求某人以焦虑的方式做某事,因为你非常想要或者需要它 |
kěnqiú
(zhèngshì huò wénxué) yāoqiú mǒu rén yǐ jiāolǜ de
fāngshì zuò mǒu shì, yīnwèi nǐ fēicháng xiǎng
yào huòzhě xūyào tā |
Implorez (formellement ou
littéralement) de demander à qn de le faire de façon anxieuse parce que vous
en avez vraiment besoin |
Implore ( 正式 または 文学 的 ) は 、 あなた が それを 非常 に 必要 と したい 、 または 必要 としているので 、 心配 する 方法 で sth を 行う よう に頼みます |
いmpろれ ( せいしき または ぶんがく てき ) わ 、 あなた が それ お ひじょう に ひつよう と したい 、 または ひつよう と しているので 、 しんぱい する ほうほう で sthお おこなう よう に たのみます |
Implore ( seishiki mataha bungaku teki ) wa , anata gasore o hijō ni hitsuyō to shitai , mataha hitsuyō toshiteirunode , shinpai suru hōhō de sth o okonau yō nitanomimasu |
76 |
恳求;哀求 |
kěnqiú;
āiqiú |
恳求,哀求 |
kěnqiú,
āiqiú |
Plaidoirie |
訴える |
うったえる |
uttaeru |
77 |
synonym beseach,beg |
synonym
beseach,beg |
同义词beseach,求 |
tóngyìcí
beseach, qiú |
Synonyme beseach, supplier |
同義語 beseach 、 beg |
どうぎご べせあch 、 べg |
dōgigo beseach , beg |
78 |
She implored him to stay. |
She implored
him to stay. |
她恳求他留下来。 |
tā
kěnqiú tā liú xiàlái. |
Elle l'a imploré de rester. |
彼女 は 彼 が 滞在 する こと を 懇願 した 。 |
かのじょ わ かれ が たいざい する こと お こんがん した。 |
kanojo wa kare ga taizai suru koto o kongan shita . |
79 |
她恳求他留下 |
Tā
kěnqiú tā liú xià |
她恳求他留下 |
Tā
kěnqiú tā liú xià |
Elle le pria de rester |
彼女 は 彼 に 頼んだ |
かのじょ わ かれ に たのんだ |
kanojo wa kare ni tanonda |
80 |
Help me,he implored. |
Help me,he
implored. |
帮帮我,他恳求道。 |
bāng
bāng wǒ, tā kěnqiú dào. |
Aidez-moi, implora-t-il. |
私 を 助け 、 彼 は 懇願 した 。 |
わたし お たすけ 、 かれ わ こんがん した 。 |
watashi o tasuke , kare wa kongan shita . |
81 |
救救我吧。”他哀求道 |
Jiù jiù
wǒ ba.” Tā āiqiú dào |
救救我吧。”他哀求道 |
Jiù jiù
wǒ ba.” Tā āiqiú dào |
Aide moi. Il a plaidé |
私 を 助けてください 。 彼 は 嘆願 した |
わたし お たすけてください 。 かれ わ たんがん した |
watashi o tasuketekudasai . kare wa tangan shita |
82 |
Tell me it’s true. I implore you |
Tell me it’s
true. I implore you |
告诉我这是真的。我恳求你 |
gàosù wǒ
zhè shì zhēn de. Wǒ kěnqiú nǐ |
Dis-moi que c’est vrai, je te
supplie |
それ が 本当だ と 私 に 教えてください 。 |
それ が ほんとうだ と わたし に おしえてください 。 |
sore ga hontōda to watashi ni oshietekudasai . |
83 |
告诉我那是真的,求求你 |
gàosù wǒ
nà shì zhēn de, qiú qiú nǐ |
告诉我那是真的,求求你 |
gàosù wǒ
nà shì zhēn de, qiú qiú nǐ |
Dis-moi que c'est vrai, je t'en
prie |
それ は 本当だ 、 あなた に 頼む |
それ わ ほんとうだ 、 あなた に たのむ |
sore wa hontōda , anata ni tanomu |
84 |
imploring |
imploring |
恳求 |
kěnqiú |
Implorant |
イン プラント |
イン プラント |
in puranto |
85 |
She gave him an
imploring look |
She gave
him an imploring look |
她给了他一个恳求的样子 |
tā
gěile tā yīgè kěnqiú de yàngzi |
Elle lui jeta un regard
implorant |
彼女 は 彼 に 懇願 的な 表情 を 与えた |
かのじょ わ かれ に こんがん てきな ひょうじょう お あたえた |
kanojo wa kare ni kongan tekina hyōjō o ataeta |
86 |
她对他露出哀求的神情 |
tā duì
tā lùchū āiqiú de shénqíng |
她对他露出哀求的神情 |
tā duì
tā lùchū āiqiú de shénqíng |
Elle lui lança un regard
suppliant. |
彼女 は 彼 に 嘆かわしい 様子 を 見せた 。 |
かのじょ わ かれ に なげかわしい ようす お みせた 。 |
kanojo wa kare ni nagekawashī yōsu o miseta . |
87 |
imply (implies, implying, implied, implied) |
imply
(implies, implying, implied, implied) |
暗示(暗示,暗示,暗示,暗示) |
ànshì (ànshì,
ànshì, ànshì, ànshì) |
Implicite (implicite,
implicite, implicite, implicite) |
Imply ( 暗示 、 暗示 、 暗示 、 暗示 ) |
いmpry ( あんじ 、 あんじ 、 あんじ 、 あんじ ) |
Imply ( anji , anji , anji , anji ) |
88 |
to suggest that sth is true or that you feel
or think sth, without saying so directly |
to suggest
that sth is true or that you feel or think sth, without saying so
directly |
建议某事是真的,或者你感觉或想到某事,而不是直接说 |
jiànyì
mǒu shì shì zhēn de, huòzhě nǐ gǎnjué huò
xiǎngdào mǒu shì, ér bùshì zhíjiē shuō |
Suggérer que qc est vraie ou que
vous ressentez ou pensez qc, sans le dire directement |
sth が 真実である こと を 示唆 する か 、 または あなたが sth を 感じている と 思っている こと を 示唆 するため に 、 直接 言わないで |
sth が しんじつである こと お しさ する か 、 または あなた が sth お かんじている と おもっている こと お しさ する ため に 、 ちょくせつ いわないで |
sth ga shinjitsudearu koto o shisa suru ka , mataha anataga sth o kanjiteiru to omotteiru koto o shisa suru tame ni ,chokusetsu iwanaide |
89 |
含有…岛意思;暗示;暗指 |
hányǒu…dǎo
yìsi; ànshì; àn zhǐ |
含有...岛意思;暗示;暗指 |
hányǒu...
Dǎo yìsi; ànshì; àn zhǐ |
Contenant ... la signification
d'une île; |
含有 ... 島 の 意味 ; 暗示 ; |
がにゅう 。。。 とう の いみ ; あんじ ; |
ganyū ... tō no imi ; anji ; |
90 |
Are you implying (that) I am wrong? |
Are you
implying (that) I am wrong? |
你暗示我错了吗? |
nǐ ànshì
wǒ cuòle ma? |
Etes-vous en train de dire que
je me suis trompé? |
あなた は 私 が 間違っている こと を 暗示 しています か? |
あなた わ わたし が まちがっている こと お あんじ しています か ? |
anata wa watashi ga machigatteiru koto o anji shiteimasuka ? |
91 |
你的意思是不是说我错了? |
Nǐ de
yìsi shì bùshì shuō wǒ cuòle? |
你的意思是不是说我错了? |
Nǐ de
yìsi shì bùshì shuō wǒ cuòle? |
Voulez-vous dire que je me
trompe? |
私 が 間違っている こと を 意味 します か ? |
わたし が まちがっている こと お いみ します か ? |
watashi ga machigatteiru koto o imi shimasu ka ? |
92 |
I disliked the implied criticism
in his voice |
I
disliked the implied criticism in his voice |
我不喜欢他声音中隐含的批评 |
Wǒ bù
xǐhuān tā shēngyīn zhōng yǐn hán de
pīpíng |
Je n'aimais pas la critique
implicite dans sa voix |
私 は 彼 の 声 で 暗黙 の 批判 を 嫌った |
わたし わ かれ の こえ で あんもく の ひはん お きらった |
watashi wa kare no koe de anmoku no hihan o kiratta |
93 |
我讨厌他暗七批评的口吻 |
wǒ
tǎoyàn tā àn qī pīpíng de kǒuwěn |
我讨厌他暗七批评的口吻 |
wǒ
tǎoyàn tā àn qī pīpíng de kǒuwěn |
Je déteste le ton de ses sept
critiques sombres. |
私 は 彼 の 暗黒 の 7つ の 批判 の トーン が 嫌いです 。 |
わたし わ かれ の あんこく の つ の ひはん の トーン が きらいです 。 |
watashi wa kare no ankoku no tsu no hihan no tōn gakiraidesu . |
94 |
note at infer |
note at
infer |
推断时注意到 |
tuīduàn
shí zhùyì dào |
Note à inférer |
推論 で の 注意 |
すいろん で の ちゅうい |
suiron de no chūi |
95 |
to make it seem likely that sth is true or
exists |
to make it
seem likely that sth is true or exists |
使某事似乎成真或存在 |
shǐ
mǒu shì sìhū chéng zhēn huò cúnzài |
Pour donner l’impression que
cest vrai ou existe |
sth が 真である か 存在 する 可能性 が 高い よう に するに は |
sth が しんである か そんざい する かのうせい が たかいよう に する に わ |
sth ga shindearu ka sonzai suru kanōsei ga takai yō nisuru ni wa |
96 |
说明;表明 |
shuōmíng;
biǎomíng |
说明;表明 |
shuōmíng;
biǎomíng |
Expliquer |
説明 する |
せつめい する |
setsumei suru |
97 |
synonym suggest |
synonym
suggest |
同义词暗示 |
tóngyìcí ànshì |
Synonyme suggérer |
類義語 候補 |
るいぎご こうほ |
ruigigo kōho |
98 |
The survey implies (that) more people are
moving house than was thought |
The survey
implies (that) more people are moving house than was thought |
调查显示,有更多人搬家,而不是想象 |
diàochá
xiǎnshì, yǒu gèng duō rén bānjiā, ér bùshì
xiǎngxiàng |
L’enquête implique (que) plus de
personnes déménagent que prévu |
この 調査 は 、 考えられていた 以上 に 多く の 人々 が家 を 動かしている こと を 示しています |
この ちょうさ わ 、 かんがえられていた いじょう に おうく の ひとびと が いえ お うごかしている こと お しめしています |
kono chōsa wa , kangaerareteita ijō ni ōku no hitobito ga ieo ugokashiteiru koto o shimeshiteimasu |
99 |
调查显示,准备家的人口比想象的要多 |
diàochá
xiǎnshì, zhǔnbèi jiā de rénkǒu bǐ xiǎngxiàng de
yāo duō |
调查显示,准备家的人口比想象的要多 |
diàochá
xiǎnshì, zhǔnbèi jiā de rénkǒu bǐ xiǎngxiàng de
yāo duō |
L'enquête montre que la
population du foyer préparé est plus que prévu. |
調査 に よると 、 準備 された 住宅 の 人口 は 想像 以上の ものです 。 |
ちょうさ に よると 、 じゅんび された じゅうたく の じんこう わ そうぞう いじょう の ものです 。 |
chōsa ni yoruto , junbi sareta jūtaku no jinkō wa sōzō ijō nomonodesu . |
100 |
调查显示,有更多人搬家,而不是想象 |
diàochá
xiǎnshì, yǒu gèng duō rén bānjiā, ér bùshì
xiǎngxiàng |
调查显示,有更多人搬家,而不是想象 |
diàochá
xiǎnshì, yǒu gèng duō rén bānjiā, ér bùshì
xiǎngxiàng |
Une enquête montre que plus de
gens bougent au lieu d’imaginer |
調査 に よると 、 想像 する より も 多く の 人々 が動いている |
ちょうさ に よると 、 そうぞう する より も おうく の ひとびと が うごいている |
chōsa ni yoruto , sōzō suru yori mo ōku no hitobito gaugoiteiru |
|
The fact that she way here implies a degree
of interest |
The fact that
she way here implies a degree of interest |
她在这里的事实意味着一定程度的兴趣 |
tā zài
zhèlǐ de shìshí yìwèizhe yīdìng chéngdù de xìngqù |
Le fait qu'elle voie ici
implique un certain intérêt |
ここ で の 彼女 の やり方 は 、 ある程度 の 関心 を 示唆している という 事実 |
ここ で の かのじょ の やりかた わ 、 あるていど の かんしん お しさ している という じじつ |
koko de no kanojo no yarikata wa , aruteido no kanshin oshisa shiteiru toiu jijitsu |
102 |
她到场就说明了她有一定程度的兴趣 |
tā
dàochǎng jiù shuōmíngliǎo tā yǒu yīdìng chéngdù
de xìngqù |
她到场就说明了她有一定程度的兴趣 |
tā
dàochǎng jiù shuōmíngliǎo tā yǒu yīdìng chéngdù
de xìngqù |
Elle était là pour montrer
qu'elle avait un certain intérêt. |
彼女 は ある程度 の 興味 を 持っている こと を 示すため に そこ に いた 。 |
かのじょ わ あるていど の きょうみ お もっている こと おしめす ため に そこ に いた 。 |
kanojo wa aruteido no kyōmi o motteiru koto o shimesutame ni soko ni ita . |
103 |
(of an idea, action, etc |
(of an
idea, action, etc |
(一个想法,行动等 |
(yīgè
xiǎngfǎ, xíngdòng děng |
(d'une idée, action, etc. |
( アイデア 、 アクション など の |
( アイデア 、 アクション など の |
( aidea , akushon nado no |
104 |
思想,行为等) |
sīxiǎng,
xíngwéi děng) |
思想,行为等) |
sīxiǎng,
xíngwéi děng) |
Pensée, comportement, etc.) |
思考 、 行動 など ) |
しこう 、 こうどう など ) |
shikō , kōdō nado ) |
105 |
to make sth necessary in order to be
successful |
to make sth
necessary in order to be successful |
为了获得成功,必须做出必要的努力 |
wèile huòdé
chénggōng, bìxū zuò chū bìyào de nǔlì |
Rendre nécessaire pour réussir |
成功 する ため に 必要な もの を 作る |
せいこう する ため に ひつような もの お つくる |
seikō suru tame ni hitsuyōna mono o tsukuru |
106 |
必然包含;使有必要 |
bìrán
bāohán; shǐ yǒu bìyào |
必然包含;使有必要 |
bìrán
bāohán; shǐ yǒu bìyào |
Inévitablement inclus,
nécessaire |
必然 的 に 含まれる ; 必要 |
ひつぜん てき に ふくまれる ; ひつよう |
hitsuzen teki ni fukumareru ; hitsuyō |
107 |
为了成功而必须做某事 |
wèile
chénggōng ér bìxū zuò mǒu shì |
为了成功而必须做某事 |
wèile
chénggōng ér bìxū zuò mǒu shì |
Doit faire quelque chose pour
réussir |
成功 の ため に 何 か を しなければならない |
せいこう の ため に なに か お しなければならない |
seikō no tame ni nani ka o shinakerebanaranai |
108 |
synonym mean |
synonym mean |
同义词的意思 |
tóngyìcí de
yìsi |
Synonyme moyenne |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
109 |
The project implies an enormous investment in training |
The project
implies an enormous investment in training |
该项目意味着对培训的巨额投资 |
gāi
xiàngmù yìwèizhe duì péixùn de jù'é tóuzī |
Le projet implique un
investissement énorme en formation |
この プロジェクト は 、 訓練 に 多大な 投資 を すること を 意味 する |
この プロジェクト わ 、 くんれん に ただいな とうし お する こと お いみ する |
kono purojekuto wa , kunren ni tadaina tōshi o suru koto oimi suru |
110 |
这个项目需要在培训方面做巨大的投资 |
|
这个项目需要在培训方面做巨大的投资 |
|
Ce projet nécessite un
investissement énorme en formation. |
この プロジェクト で は 、 トレーニング に 膨大な 投資が 必要です 。 |
この プロジェクト で わ 、 トレーニング に ぼうだいな とうし が ひつようです 。 |
kono purojekuto de wa , torēningu ni bōdaina tōshi gahitsuyōdesu . |
111 |
see also implication |
See also
implication |
也看到了暗示 |
|
Voir aussi implication |
含意 も 参照 |
がに も さんしょう |
gani mo sanshō |
112 |
impolite,not polite |
impolite,not
polite |
不礼貌,不礼貌 |
bù lǐmào, bù lǐmào |
Impoli, pas poli |
無礼 、 礼儀 正しくない |
ぶれい 、 れいぎ ただしくない |
burei , reigi tadashikunai |
113 |
不礼貌的;粗鲁的 |
bù lǐmào
de; cūlǔ de |
不礼貌的;粗鲁的 |
bù lǐmào de;
cūlǔ de |
Impoli; impoli |
無礼 ; 失礼 |
ぶれい ; しつれい |
burei ; shitsurei |
114 |
synonym rude |
synonym
rude |
同义词粗鲁 |
tóngyìcí cūlǔ |
Synonyme grossier |
同義語 失礼 |
どうぎご しつれい |
dōgigo shitsurei |
115 |
Some people think it is impolite to ask someone's age |
Some people
think it is impolite to ask someone's age |
有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的 |
yǒuxiē rén rènwéi
xúnwèn mǒu rén de niánlíng shì bù lǐmào de |
Certaines personnes pensent
qu'il est impoli de demander l'âge de quelqu'un |
何 人 か の 人 は 、 誰 か の 年齢 に 尋ねる こと は無礼だ と 思う |
なん にん か の ひと わ 、 だれ か の ねんれい に たずねること わ ぶれいだ と おもう |
nan nin ka no hito wa , dare ka no nenrei ni tazuneru kotowa bureida to omō |
116 |
有些人认为询问别人的年龄是不礼貌的 |
yǒuxiē
rén rènwéi xúnwèn biérén de niánlíng shì bù lǐmào de |
有些人认为询问别人的年龄是不礼貌的 |
yǒuxiē rén rènwéi
xúnwèn biérén de niánlíng shì bù lǐmào de |
Certaines personnes pensent
qu'il est impoli de demander à quelqu'un de leur âge. |
何 人 か の 人 は 、 誰 か に 彼ら の 年齢 について尋ねる の は 無礼だ と 思う 人 も います 。 |
なん にん か の ひと わ 、 だれ か に かれら の ねんれいについて たずねる の わ ぶれいだ と おもう ひと も います。 |
nan nin ka no hito wa , dare ka ni karera no nenrei nitsuitetazuneru no wa bureida to omō hito mo imasu . |
117 |
有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的 |
yǒuxiē
rén rènwéi xúnwèn mǒu rén de niánlíng shì bù lǐmào de |
有些人认为询问某人的年龄是不礼貌的 |
yǒuxiē rén rènwéi
xúnwèn mǒu rén de niánlíng shì bù lǐmào de |
Certaines personnes pensent
qu'il est impoli de demander à quelqu'un de leur âge. |
何 人 か の 人 は 、 誰 か に 彼ら の 年齢 について尋ねる の は 無礼だ と 思う 人 も います 。 |
なん にん か の ひと わ 、 だれ か に かれら の ねんれいについて たずねる の わ ぶれいだ と おもう ひと も います。 |
nan nin ka no hito wa , dare ka ni karera no nenrei nitsuitetazuneru no wa bureida to omō hito mo imasu . |
118 |
note at rude |
note at rude |
请注意粗鲁 |
qǐng zhùyì cūlǔ |
Note à grossier |
無礼 で 注意 してください |
ぶれい で ちゅうい してください |
burei de chūi shitekudasai |
119 |
impolitely |
impolitely |
不客气 |
bù kèqì |
Impoliment |
間違って |
まちがって |
machigatte |
120 |
impoliteness |
impoliteness |
失礼 |
shīlǐ |
Impolitesse |
無責任 |
むせきにん |
musekinin |
121 |
impolitic (formal) not wise |
impolitic
(formal) not wise |
非正式的(正式的)不明智的 |
fēi zhèngshì de (zhèngshì
de) bù míngzhì de |
Impolitique (formel) pas sage |
腐敗 していない ( 正式な ) 賢明で はない |
ふはい していない ( せいしきな ) けんめいで はない |
fuhai shiteinai ( seishikina ) kenmeide hanai |
122 |
不明智的;不策略的 |
bù
míngzhì de; bù cèlüè de |
不明智的;不策略的 |
bù míngzhì de; bù cèlüè de |
Pas sage, pas stratégique |
賢明で はない |
けんめいで はない |
kenmeide hanai |
123 |
synonym unwise |
synonym unwise |
同义词不明智 |
tóngyìcí bù míngzhì |
Synonyme imprudent |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
124 |
It would have been
impolitic to refuse his offer |
It would have
been impolitic to refuse his offer |
拒绝他的提议本来是不礼貌的 |
jùjué tā de tíyì
běnlái shì bù lǐmào de |
Il aurait été impoli de refuser
son offre |
彼 の 申し出 を 拒む こと は 無益だっただろう |
かれ の もうしで お こばむ こと わ むえきだっただろう |
kare no mōshide o kobamu koto wa muekidattadarō |
125 |
当肘若拒绝了他的好意当然是不明智的 |
dāng
zhǒu ruò jùjuéle tā de hǎoyì dāngrán shì bù míngzhì de |
当肘若拒绝了他的好意当然是不明智的 |
dāng zhǒu ruò jùjuéle
tā de hǎoyì dāngrán shì bù míngzhì de |
Si le coude refuse ses bonnes
intentions, cela n’est bien sûr pas judicieux. |
肘 が 彼 の 良い 意図 を 拒否 すれば 、 もちろん それ は賢明で は ありません 。 |
ひじ が かれ の よい いと お きょひ すれば 、 もちろん それ わ けんめいで わ ありません 。 |
hiji ga kare no yoi ito o kyohi sureba , mochiron sore wakenmeide wa arimasen . |
126 |
imponderable (formal) something that is
difficult to measure or estimate |
imponderable
(formal) something that is difficult to measure or estimate |
无法估量的(正式的)难以衡量或估计的东西 |
wúfǎ gūliàng de
(zhèngshì de) nányǐ héngliáng huò gūjì de dōngxī |
Impondérable (formel) quelque
chose qui est difficile à mesurer ou à estimer |
不測 の ( 正式な ) 測定 や 見積もり が 困難な もの |
ふそく の ( せいしきな ) そくてい や みつもり が こんなんな もの |
fusoku no ( seishikina ) sokutei ya mitsumori gakonnanna mono |
127 |
难以衡量(或估量)的事物 |
nányǐ
héngliáng (huò gūliàng) de shìwù |
难以衡量(或估量)的事物 |
nányǐ héngliáng (huò
gūliàng) de shìwù |
Choses qui sont difficiles à
mesurer (ou mesurer) |
測定 ( または 測定 ) が 困難な もの は 、 |
そくてい ( または そくてい ) が こんなんな もの わ 、 |
sokutei ( mataha sokutei ) ga konnanna mono wa , |
128 |
We can't predict the
outcome. There are too many imponderables |
We can't
predict the outcome. There are too many imponderables |
我们无法预测结果。有太多不可估量的东西 |
wǒmen wúfǎ yùcè
jiéguǒ. Yǒu tài duō bùkě gūliàng de dōngxī |
Nous ne pouvons pas prédire le
résultat car il y a trop d'impondérables |
私たち は 結果 を 予測 する こと は できません 。 |
わたしたち わ けっか お よそく する こと わ できません 。 |
watashitachi wa kekka o yosoku suru koto wa dekimasen . |
129 |
我们无法预测结果。难以逆料的情况太多了 |
wǒmen
wúfǎ yùcè jiéguǒ. Nányǐ nìliào de qíngkuàng tài duōle |
我们无法预测结果。难以逆料的情况太多了 |
wǒmen wúfǎ yùcè
jiéguǒ. Nányǐ nìliào de qíngkuàng tài duōle |
Nous ne pouvons pas prédire le
résultat. C’est trop dire que c’est trop difficile |
私たち は 結果 を 予測 する こと は できません 。難しい と 言って も 過言 で はない |
わたしたち わ けっか お よそく する こと わ できません 。むずかしい と いって も かごん で はない |
watashitachi wa kekka o yosoku suru koto wa dekimasen .muzukashī to itte mo kagon de hanai |
130 |
imponderable |
imponderable |
无法估量 |
wúfǎ gūliàng |
Impondérable |
控えめな |
ひかえめな |
hikaemena |
131 |
import a product or
service that is brought into one country from another |
import a
product or service that is brought into one country from another |
导入从另一个国家进入一个国家的产品或服务 |
dǎorù cóng lìng yīgè
guójiā jìnrù yīgè guójiā de chǎnpǐn huò fúwù |
Importer un produit ou service
importé d'un pays à un autre |
ある 国 に 別 の 国 から 持ち込まれた 商品 や サービスを 輸入 する |
ある くに に べつ の くに から もちこまれた しょうひん やサービス お ゆにゅう する |
aru kuni ni betsu no kuni kara mochikomareta shōhin yasābisu o yunyū suru |
132 |
进口;输入的产品(或劳务) |
jìnkǒu;
shūrù de chǎnpǐn (huò láowù) |
进口;输入的产品(或劳务) |
jìnkǒu; shūrù de
chǎnpǐn (huò láowù) |
Importation, intrant (ou main
d'œuvre) |
輸入 ; 製品 ( または 労働 ) の 入力 |
ゆにゅう ; せいひん ( または ろうどう ) の にゅうりょく |
yunyū ; seihin ( mataha rōdō ) no nyūryoku |
133 |
food imports from abroad |
food imports
from abroad |
从国外进口食品 |
cóng guówài jìnkǒu
shípǐn |
Importations alimentaires de
l'étranger |
海外 から の 食品 の 輸入 |
かいがい から の しょくひん の ゆにゅう |
kaigai kara no shokuhin no yunyū |
|
从外国进口 的食物 |
cóng wàiguó
jìnkǒu de shíwù |
从外国进口的食物 |
cóng wàiguó jìnkǒu de
shíwù |
Aliments importés de l'étranger |
海外 から 輸入 された 食品 |
かいがい から ゆにゅう された しょくひん |
kaigai kara yunyū sareta shokuhin |
134 |
opposé export |
opposé export |
反对出口 |
fǎnduì chūkǒu |
Exportation Opposé |
対外 輸出 |
たいがい ゆしゅつ |
taigai yushutsu |
135 |
the act of bringing a product
or service into one country from another |
the act of
bringing a product or service into one country from another |
将产品或服务从另一个国家带入一个国家的行为 |
jiāng chǎnpǐn
huò fúwù cóng lìng yīgè guójiā dài rù yīgè guójiā de
xíngwéi |
Acte consistant à importer un
produit ou un service d'un pays à un autre |
ある 国 に 製品 や サービス を 持ち込む 行為 |
ある くに に せいひん や サービス お もちこむ こうい |
aru kuni ni seihin ya sābisu o mochikomu kōi |
136 |
( 产品、劳务的)进口,输入,引进 |
(chǎnpǐn,
láowù de) jìnkǒu, shūrù, yǐnjìn |
(产品,劳务的)进口,输入,引进 |
(chǎnpǐn, láowù de)
jìnkǒu, shūrù, yǐnjìn |
(produit, main-d'œuvre)
importation, importation, introduction |
( 製品 、 労働 ) 輸入 、 輸入 、 導入 |
( せいひん 、 ろうどう ) ゆにゅう 、 ゆにゅう 、 どうにゅう |
( seihin , rōdō ) yunyū , yunyū , dōnyū |
137 |
将产品或服务从另一个国家带入一个国家的行为 |
jiāng
chǎnpǐn huò fúwù cóng lìng yīgè guójiā dài rù yīgè
guójiā de xíngwéi |
将产品或服务从另一个国家带入一个国家的行为 |
jiāng chǎnpǐn
huò fúwù cóng lìng yīgè guójiā dài rù yīgè guójiā de
xíngwéi |
Le fait de transporter un
produit ou un service d'un pays à un autre |
ある 国 から 別 の 国 に 製品 や サービス を 持ち込む行為 |
ある くに から べつ の くに に せいひん や サービス お もちこむ こうい |
aru kuni kara betsu no kuni ni seihin ya sābisu omochikomu kōi |
138 |
The report calls for a ban on the import of hazardous waste. |
The report
calls for a ban on the import of hazardous waste. |
该报告呼吁禁止进口危险废物。 |
gāi bàogào hūyù
jìnzhǐ jìnkǒu wéixiǎn fèiwù. |
Le rapport appelle à une
interdiction d'importation de déchets dangereux. |
この 報告書 は 、 有害 廃棄物 の 輸入 禁止 を求めている 。 |
この ほうこくしょ わ 、 ゆうがい はいきぶつ の ゆにゅうきんし お もとめている 。 |
kono hōkokusho wa , yūgai haikibutsu no yunyū kinshi omotometeiru . |
139 |
这篇报道呼吁禁止危险废弃物的进口 |
Zhè piān
bàodào hūyù jìnzhǐ wéixiǎn fèiqì wù de jìnkǒu |
这篇报道呼吁禁止危险废弃物的进口 |
Zhè piān bàodào hūyù
jìnzhǐ wéixiǎn fèiqì wù de jìnkǒu |
Ce rapport appelle à
l'interdiction d'importer des déchets dangereux |
この 報告書 は 、 有害 廃棄物 の 輸入 の 禁止 を求めている |
この ほうこくしょ わ 、 ゆうがい はいきぶつ の ゆにゅうの きんし お もとめている |
kono hōkokusho wa , yūgai haikibutsu no yunyū no kinshio motometeiru |
140 |
该报告呼吁禁止进口危险废物。 |
gāi
bàogào hūyù jìnzhǐ jìnkǒu wéixiǎn fèiwù. |
该报告呼吁禁止进口危险废物。 |
gāi bàogào hūyù
jìnzhǐ jìnkǒu wéixiǎn fèiwù. |
Le rapport appelle à une
interdiction d'importation de déchets dangereux. |
この 報告書 は 、 有害 廃棄物 の 輸入 禁止 を求めている 。 |
この ほうこくしょ わ 、 ゆうがい はいきぶつ の ゆにゅうきんし お もとめている 。 |
kono hōkokusho wa , yūgai haikibutsu no yunyū kinshi omotometeiru . |
141 |
import controls |
Import
controls |
进口管制 |
Jìnkǒu guǎnzhì |
Contrôles d'importation |
コントロール の イン ポート |
コントロール の イン ポート |
kontorōru no in pōto |
142 |
进 口管制 |
jìnkǒu
guǎnzhì |
进口管制 |
jìnkǒu guǎnzhì |
Contrôle des importations |
インポートコントロール |
いんぽうとこんとろうる |
inpōtokontorōru |
143 |
an import license |
an import
license |
进口许可证 |
jìnkǒu xǔkě
zhèng |
Une licence d'importation |
輸入 ライセンス |
ゆにゅう ライセンス |
yunyū raisensu |
144 |
进 口许可证 |
jìnkǒu
xǔkě zhèng |
进口许可证 |
jìnkǒu xǔkě
zhèng |
Licence d'importation |
輸入 ライセンス |
ゆにゅう ライセンス |
yunyū raisensu |
145 |
imports of oil |
imports of
oil |
进口石油 |
jìnkǒu shíyóu |
Importations de pétrole |
オイル の 輸入 |
オイル の ゆにゅう |
oiru no yunyū |
146 |
石油的进口 |
shíyóu de
jìnkǒu |
石油的进口 |
shíyóu de jìnkǒu |
Importation de pétrole |
オイル の 輸入 |
オイル の ゆにゅう |
oiru no yunyū |
147 |
opposé export |
opposé export |
反对出口 |
fǎnduì chūkǒu |
Exportation Opposé |
対外 輸出 |
たいがい ゆしゅつ |
taigai yushutsu |
148 |
(formal) importance |
(formal)
importance |
(正式)重要性 |
(zhèngshì) zhòngyào xìng |
importance (formelle) |
( 正式な ) 重要性 |
( せいしきな ) じゅうようせい |
( seishikina ) jūyōsei |
149 |
重要性 |
zhòngyào xìng |
重要性 |
zhòngyào xìng |
Importance |
重要性 |
じゅうようせい |
jūyōsei |
150 |
matters of great import |
matters of
great import |
重要的事情 |
zhòngyào de shìqíng |
Des questions d'une grande
importance |
素晴らしい 輸入 事項 |
すばらしい ゆにゅう じこう |
subarashī yunyū jikō |
151 |
非常重要的事情 |
fēicháng
zhòngyào de shìqíng |
非常重要的事情 |
fēicháng zhòngyào de
shìqíng |
Chose très importante |
非常 に 重要な こと |
ひじょう に じゅうような こと |
hijō ni jūyōna koto |
152 |
the 〜(of sth) (formal) the meaning of sth, especially when it is
not immediately clear |
the
〜(of sth) (formal) the meaning of sth, especially when it is not
immediately clear |
〜(某事物)(正式)......的含义,特别是当它不是立即清楚的时候 |
〜(mǒu
shìwù)(zhèngshì)...... De hányì, tèbié shì dāng tā bùshì lìjí
qīngchǔ de shíhòu |
Le (de qch) (formel) le sens de
qch, surtout quand il n'est pas clair immédiatement |
( sth の ) ( 正式な ) sth の 意味 、 特に それ がすぐ に はっきり しない とき |
( sth の ) ( せいしきな ) sth の いみ 、 とくに それ がすぐ に はっきり しない とき |
( sth no ) ( seishikina ) sth no imi , tokuni sore gasugu ni hakkiri shinai toki |
153 |
意思;含意 |
yìsi;
hányì |
意思;含意 |
yìsi; hányì |
Signification |
意味 |
いみ |
imi |
154 |
it is difficult to
understand the import of this statement |
it is
difficult to understand the import of this statement |
很难理解这句话的重要性 |
hěn nán lǐjiě
zhè jù huà de zhòngyào xìng |
Il est difficile de comprendre
la portée de cette déclaration |
この 声明 の イン ポート を 理解 する こと は 困難です |
この せいめい の イン ポート お りかい する こと わ こんなんです |
kono seimei no in pōto o rikai suru koto wa konnandesu |
155 |
很难理解这份声明中的全部含意 |
hěn nán
lǐjiě zhè fèn shēngmíng zhōng de quánbù hányì |
很难理解这份声明中的全部含意 |
hěn nán lǐjiě
zhè fèn shēngmíng zhōng de quánbù hányì |
Il est difficile de comprendre
toutes les implications de cette déclaration. |
この 声明 の すべて の 意味 を 理解 する こと は難しいです 。 |
この せいめい の すべて の いみ お りかい する こと わ むずかしいです 。 |
kono seimei no subete no imi o rikai suru koto wamuzukashīdesu . |
156 |
〜sth (from ..,)/〜sth (into
..,) to
bring a product, a service, an idea, etc. into one country from another
|
〜sth
(from..,)/〜Sth (into..,) To bring a product, a service, an idea,
etc. Into one country from another |
〜sth(从..,)/〜sth(进入..,)将产品,服务,创意等带入另一个国家 |
〜sth(cóng..,)/〜Sth(jìnrù..,)
Jiāng chǎnpǐn, fúwù, chuàngyì děng dài rù lìng yīgè
guójiā |
~ sth (from ..,) / ~ sth (into
..,) pour importer un produit, un service, une idée, etc. d'un pays à un
autre |
製品 、 サービス 、 アイデア など を ある 国 に持っていく ため に 〜 〜 ( 〜 から ) 、 〜 〜 へ |
せいひん 、 サービス 、 アイデア など お ある くに に もっていく ため に 〜 〜 ( 〜 から ) 、 〜 〜 え |
seihin , sābisu , aidea nado o aru kuni ni motteiku tame ni〜 〜 ( 〜 kara ) , 〜 〜 e |
157 |
进口;输入;引进 |
jìnkǒu;
shūrù; yǐnjìn |
进口;输入;引进 |
jìnkǒu; shūrù;
yǐnjìn |
Importation; entrée;
introduction |
イン ポート ; 入力 ; 導入 |
イン ポート ; にゅうりょく ; どうにゅう |
in pōto ; nyūryoku ; dōnyū |
158 |
The country has to import most of its raw
materials |
The country
has to import most of its raw materials |
该国必须进口大部分原材料 |
gāi guó bìxū
jìnkǒu dà bùfèn yuáncáiliào |
Le pays doit importer la plupart
de ses matières premières |
国 は 、 原材料 の ほとんど を 輸入 しなければならない |
くに わ 、 げんざいりょう の ほとんど お ゆにゅう しなければならない |
kuni wa , genzairyō no hotondo o yunyūshinakerebanaranai |
159 |
这个国家大多数原料均依赖进口 |
zhège
guójiā dà duōshù yuánliào jūn yīlài jìnkǒu |
这个国家大多数原料均依赖进口 |
zhège guójiā dà
duōshù yuánliào jūn yīlài jìnkǒu |
La plupart des matières
premières dans ce pays sont importées. |
この 国 の 原材料 の ほとんど は 輸入 されています 。 |
この くに の げんざいりょう の ほとんど わ ゆにゅう されています 。 |
kono kuni no genzairyō no hotondo wa yunyū sareteimasu. |
160 |
goods imported from Japan into the US |
goods imported
from Japan into the US |
从日本进口到美国的商品 |
cóng rìběn jìnkǒu dào
měiguó de shāngpǐn |
Importé du Japon aux États-Unis |
日本 から 米国 へ 輸入 |
にっぽん から べいこく え ゆにゅう |
nippon kara beikoku e yunyū |
161 |
从日本输入到美国的货品 |
cóng
rìběn shūrù dào měiguó de huòpǐn |
从日本输入到美国的货品 |
cóng rìběn shūrù dào
měiguó de huòpǐn |
Marchandises importées du Japon
aux États-Unis |
日本 から 米国 へ 輸入 された 物品 |
にっぽん から べいこく え ゆにゅう された ぶっぴん |
nippon kara beikoku e yunyū sareta buppin |
162 |
从日本进口到美国的商品 |
cóng
rìběn jìnkǒu dào měiguó de shāngpǐn |
从日本进口到美国的商品 |
cóng rìběn jìnkǒu dào
měiguó de shāngpǐn |
Marchandises importées du Japon
aux États-Unis |
日本 から 米国 へ 輸入 された 物品 |
にっぽん から べいこく え ゆにゅう された ぶっぴん |
nippon kara beikoku e yunyū sareta buppin |
163 |
customs imported from the West |
customs
imported from the West |
从西方进口的海关 |
cóng xīfāng
jìnkǒu dì hǎiguān |
Membres importés de l'ouest |
西 から 輸入 された メンバー |
にし から ゆにゅう された メンバー |
nishi kara yunyū sareta menbā |
164 |
从西方传入的风俗习惯 |
cóng
xīfāng chuán rù de fēngsú xíguàn |
从西方传入的风俗习惯 |
cóng xīfāng chuán rù
de fēngsú xíguàn |
Coutumes introduites de l'Ouest |
西 から 導入 された 税関 |
にし から どうにゅう された ぜいかん |
nishi kara dōnyū sareta zeikan |
165 |
(computing ) to get data from another program, changing its form so that
the program you are using can read it |
(computing) to
get data from another program, changing its form so that the program you are
using can read it |
(计算)从另一个程序获取数据,更改其形式,以便您使用的程序可以读取它 |
(jìsuàn) cóng lìng yīgè
chéngxù huòqǔ shùjù, gēnggǎi qí xíngshì, yǐbiàn nín
shǐyòng de chéngxù kěyǐ dòu qǔ tā |
(informatique) pour obtenir des
données d’un autre programme, en modifiant sa forme afin que le programme que
vous utilisez puisse les lire |
( コンピューティング ) 、 別 の プログラム からデータ を 取得 し 、 使用 している プログラム が それを 読む こと が できる よう に フォーム を 変更 する |
( こんぴゅうてぃんぐ ) 、 べつ の プログラム から データ お しゅとく し 、 しよう している プログラム が それお よむ こと が できる よう に フォーム お へんこう する |
( konpyūtingu ) , betsu no puroguramu kara dēta oshutoku shi , shiyō shiteiru puroguramu ga sore o yomukoto ga dekiru yō ni fōmu o henkō suru |
166 |
导入;输入;移入 |
dǎorù;
shūrù; yírù |
导入;输入;移入 |
dǎorù; shūrù; yírù |
Importer; entrer; emménager |
イン ポート ; 入力 ; 移動 |
イン ポート ; にゅうりょく ; いどう |
in pōto ; nyūryoku ; idō |
167 |
opposé export |
opposé
export |
反对出口 |
fǎnduì chūkǒu |
Exportation Opposé |
対外 輸出 |
たいがい ゆしゅつ |
taigai yushutsu |
168 |
importation |
importation |
输入 |
shūrù |
Importation |
輸入 |
ゆにゅう |
yunyū |
169 |
synonym import |
synonym import |
同义词导入 |
tóngyìcí dǎorù |
Import de synonyme |
同義語 の イン ポート |
どうぎご の イン ポート |
dōgigo no in pōto |
171 |
a ban of the importation
of ivory |
a ban of
the importation of ivory |
禁止进口象牙 |
jìnzhǐ jìnkǒu xiàngyá |
une interdiction d'importation
d'ivoire |
象牙 の 輸入 禁止 |
ぞうげ の ゆにゅう きんし |
zōge no yunyū kinshi |
172 |
禁止象牙进 口的法令 |
jìnzhǐ
xiàngyá jìnkǒu de fǎlìng |
禁止象牙进口的法令 |
jìnzhǐ xiàngyá jìnkǒu
de fǎlìng |
Interdiction d'importation
d'ivoire |
象牙 輸入 の 禁止 |
ぞうげ ゆにゅう の きんし |
zōge yunyū no kinshi |
173 |
importance,
the quality of being important |
importance,
the quality of being important |
重要性,重要性 |
zhòngyào xìng, zhòngyào xìng |
Importance, la qualité d'être
important |
重要性 の 重要性 |
じゅうようせい の じゅうようせい |
jūyōsei no jūyōsei |
174 |
重要性;重要;重大 |
zhòngyào xìng;
zhòngyào; zhòngdà |
重要性;重要;重大 |
zhòngyào xìng; zhòngyào;
zhòngdà |
Importance |
重要性 |
じゅうようせい |
jūyōsei |
175 |
重要性,重要性 |
zhòngyào xìng,
zhòngyào xìng |
重要性,重要性 |
zhòngyào xìng, zhòngyào xìng |
Importance, importance |
重要性 、 重要性 |
じゅうようせい 、 じゅうようせい |
jūyōsei , jūyōsei |
176 |
She stressed the importance of careful
preparation |
She stressed
the importance of careful preparation |
她强调了精心准备的重要性 |
tā qiángdiàole
jīngxīn zhǔnbèi de zhòngyào xìng |
Elle a souligné l'importance de
la préparation confidentielle |
彼女 は 機密 準備 の 重要性 を 強調 した |
かのじょ わ きみつ じゅんび の じゅうようせい お きょうちょう した |
kanojo wa kimitsu junbi no jūyōsei o kyōchō shita |
177 |
她强调了认真准备的重要性 |
tā
qiángdiàole rènzhēn zhǔnbèi de zhòngyào xìng |
她强调了认真准备的重要性 |
tā qiángdiàole
rènzhēn zhǔnbèi de zhòngyào xìng |
Elle a souligné l'importance
d'une préparation minutieuse |
彼女 は 注意深い 準備 の 重要性 を 強調 した |
かのじょ わ ちゅういぶかい じゅんび の じゅうようせいお きょうちょう した |
kanojo wa chūibukai junbi no jūyōsei o kyōchō shita |
178 |
it's a
matter of the greatest importance to me |
it's a matter
of the greatest importance to me |
这对我来说是最重要的 |
zhè duì wǒ lái shuō
shì zuì zhòngyào de |
C'est une question de la plus
haute importance pour moi |
私 にとって 最も 重要な ことです |
わたし にとって もっとも じゅうような ことです |
watashi nitotte mottomo jūyōna kotodesu |
179 |
这对我来说是最重要的事情 |
zhè duì
wǒ lái shuō shì zuì zhòngyào de shìqíng |
这对我来说是最重要的事情 |
zhè duì wǒ lái shuō
shì zuì zhòngyào de shìqíng |
C'est la chose la plus
importante pour moi. |
これ は 私 にとって 最も 重要な ことです 。 |
これ わ わたし にとって もっとも じゅうような ことです。 |
kore wa watashi nitotte mottomo jūyōna kotodesu . |
180 |
这对我来说是最重要的 |
zhè duì
wǒ lái shuō shì zuì zhòngyào de |
这对我来说是最重要的 |
zhè duì wǒ lái shuō
shì zuì zhòngyào de |
C'est la chose la plus
importante pour moi. |
これ は 私 にとって 最も 重要な ことです 。 |
これ わ わたし にとって もっとも じゅうような ことです。 |
kore wa watashi nitotte mottomo jūyōna kotodesu . |
181 |
they attach great importance to the project. |
they attach
great importance to the project. |
他们非常重视这个项目。 |
tāmen fēicháng
zhòngshì zhège xiàngmù. |
Ils attachent une grande
importance au projet. |
彼ら は プロジェクト を 非常 に 重視 しています 。 |
かれら わ プロジェクト お ひじょう に じゅうし しています 。 |
karera wa purojekuto o hijō ni jūshi shiteimasu . |
182 |
他们高度重视这个项目 |
Tāmen
gāodù zhòngshì zhège xiàngmù |
他们高度重视这个项目 |
Tāmen gāodù zhòngshì
zhège xiàngmù |
Ils attachent une grande
importance à ce projet |
彼ら は この プロジェクト を 非常 に 重要 視 しています |
かれら わ この プロジェクト お ひじょう に じゅうよう ししています |
karera wa kono purojekuto o hijō ni jūyō shi shiteimasu |
183 |
他们非常重视这个项目。 |
tāmen
fēicháng zhòngshì zhège xiàngmù. |
他们非常重视这个项目。 |
tāmen fēicháng
zhòngshì zhège xiàngmù. |
Ils attachent une grande
importance à ce projet. |
彼ら は この プロジェクト を 非常 に 重視 しています 。 |
かれら わ この プロジェクト お ひじょう に じゅうし しています 。 |
karera wa kono purojekuto o hijō ni jūshi shiteimasu . |
184 |
the relative importance of the
the two ideas |
The relative
importance of the the two ideas |
这两个想法的相对重要性 |
Zhè liǎng gè
xiǎngfǎ de xiāngduì zhòngyào xìng |
L'importance relative des deux
idées |
2つ の アイデア の 相対 的 重要性 |
つ の アイデア の そうたい てき じゅうようせい |
tsu no aidea no sōtai teki jūyōsei |
185 |
这两种想法的相对重要性 |
zhè liǎng
zhǒng xiǎngfǎ de xiāngduì zhòngyào xìng |
这两种想法的相对重要性 |
zhè liǎng zhǒng
xiǎngfǎ de xiāngduì zhòngyào xìng |
L'importance relative de ces
deux idées |
これら 2つ の アイデア の 相対 的 重要性 |
これら つ の アイデア の そうたい てき じゅうようせい |
korera tsu no aidea no sōtai teki jūyōsei |
186 |
这两个想法的相对重要性 |
zhè liǎng
gè xiǎngfǎ de xiāngduì zhòngyào xìng |
这两个想法的相对重要性 |
zhè liǎng gè
xiǎngfǎ de xiāngduì zhòngyào xìng |
L'importance relative de ces
deux idées |
これら 2つ の アイデア の 相対 的 重要性 |
これら つ の アイデア の そうたい てき じゅうようせい |
korera tsu no aidea no sōtai teki jūyōsei |
187 |
State your reasons in order
of importance |
State your
reasons in order of importance |
按重要性说明您的理由 |
àn zhòngyào xìng shuōmíng
nín de lǐyóu |
Énoncez vos raisons par ordre
d'importance |
あなた の 理由 を 重要な 順 に 述べる |
あなた の りゆう お じゅうような じゅん に のべる |
anata no riyū o jūyōna jun ni noberu |
188 |
按重要性顺序陈述你的理由 |
àn zhòngyào
xìng shùnxù chénshù nǐ de lǐyóu |
按重要性顺序陈述你的理由 |
àn zhòngyào xìng shùnxù chénshù
nǐ de lǐyóu |
Énoncez vos raisons par ordre
d'importance |
あなた の 理由 を 重要な 順 に 述べる |
あなた の りゆう お じゅうような じゅん に のべる |
anata no riyū o jūyōna jun ni noberu |
189 |
按重要性说明您的理由 |
àn zhòngyào
xìng shuōmíng nín de lǐyóu |
按重要性说明您的理由 |
àn zhòngyào xìng shuōmíng
nín de lǐyóu |
Expliquez vos raisons par
importance |
重要性 の 理由 を 説明 する |
じゅうようせい の りゆう お せつめい する |
jūyōsei no riyū o setsumei suru |
190 |
He was very aware
of his own importance ( of his status). |
He was very
aware of his own importance (of his status). |
他非常清楚自己的重要性(他的地位)。 |
tā fēicháng
qīngchǔ zìjǐ de zhòngyào xìng (tā dì dìwèi). |
Il était très conscient de sa
propre importance (de son statut). |
彼 は 自分 自身 の 重要性 ( 自分 の 地位 ) を 非常 に意識 していました 。 |
かれ わ じぶん じしん の じゅうようせい ( じぶん の ちい) お ひじょう に いしき していました 。 |
kare wa jibun jishin no jūyōsei ( jibun no chī ) o hijō niishiki shiteimashita . |
191 |
他十分清楚自己的重要地位 |
Tā
shífēn qīngchǔ zìjǐ de zhòngyào dìwèi |
他十分清楚自己的重要地位 |
Tā shífēn
qīngchǔ zìjǐ de zhòngyào dìwèi |
Il est très conscient de sa
position importante |
彼 は 彼 の 重要な 位置 を 非常 に 意識 している |
かれ わ かれ の じゅうような いち お ひじょう に いしきしている |
kare wa kare no jūyōna ichi o hijō ni ishiki shiteiru |
192 |
他非常清楚自己的重要性(他的地位) |
tā
fēicháng qīngchǔ zìjǐ de zhòngyào xìng (tā dì dìwèi) |
他非常清楚自己的重要性(他的地位) |
tā fēicháng
qīngchǔ zìjǐ de zhòngyào xìng (tā dì dìwèi) |
Il est très conscient de son
importance (son statut) |
彼 は 彼 の 重要性 ( 彼 の 地位 ) を 非常 に 認識しており 、 |
かれ わ かれ の じゅうようせい ( かれ の ちい ) お ひじょう に にんしき しており 、 |
kare wa kare no jūyōsei ( kare no chī ) o hijō ni ninshikishiteori , |
193 |
important ~
(to sb) having a great effect on people or things; of |
important ~
(to sb) having a great effect on people or things; of |
重要的〜(对某人)或事物有很大的影响;的 |
zhòngyào de〜(duì
mǒu rén) huò shìwù yǒu hěn dà de yǐngxiǎng; de |
Important ~ (pour sb) avoir un
grand effet sur les gens ou les choses; |
人々 や 物 に 大きな 影響 を 及ぼす 重要な 〜 ( sb へ) |
ひとびと や もの に おうきな えいきょう お およぼす じゅうような 〜 ( sb え ) |
hitobito ya mono ni ōkina eikyō o oyobosu jūyōna 〜 ( sbe ) |
194 |
great value |
great value |
巨大的价值 |
jùdà de jiàzhí |
Grande valeur |
大きな 価値 |
おうきな かち |
ōkina kachi |
195 |
重要的;有重大影响的;有巨大价值的 |
zhòngyào de;
yǒu zhòngdà yǐngxiǎng de; yǒu jùdà jiàzhí de |
重要的;有重大影响的;有巨大价值的 |
zhòngyào de; yǒu zhòngdà
yǐngxiǎng de; yǒu jùdà jiàzhí de |
Important; avoir une grande
influence; avoir une grande valeur |
重要 ; 大きな 影響力 ; 大きな 価値 を 持つ |
じゅうよう ; おうきな えいきょうりょく ; おうきな かち おもつ |
jūyō ; ōkina eikyōryoku ; ōkina kachi o motsu |
196 |
an important
decision/factor |
an important
decision/factor |
一个重要的决定/因素 |
yīgè zhòngyào de
juédìng/yīnsù |
Une décision / facteur
important |
重要な 決定 / 要因 |
じゅうような けってい / よういん |
jūyōna kettei / yōin |
197 |
重要决定/因素 |
zhòngyào
juédìng/yīnsù |
重要决定/因素 |
zhòngyào juédìng/yīnsù |
Décision / facteur important |
重要な 決定 / 要因 |
じゅうような けってい / よういん |
jūyōna kettei / yōin |
198 |
I have an important
announcement to make |
I have an
important announcement to make |
我有一个重要的公告要做 |
wǒ yǒu yīgè
zhòngyào de gōnggào yào zuò |
J'ai une annonce importante à
faire |
私 は 重要な 発表 を しています |
わたし わ じゅうような はっぴょう お しています |
watashi wa jūyōna happyō o shiteimasu |
199 |
我要宣布一件重要的事情 |
wǒ yào
xuānbù yī jiàn zhòngyào de shìqíng |
我要宣布一件重要的事情 |
wǒ yào xuānbù yī
jiàn zhòngyào de shìqíng |
Je veux annoncer une chose
importante. |
私 は 重要な こと を 発表 したい 。 |
わたし わ じゅうような こと お はっぴょう したい 。 |
watashi wa jūyōna koto o happyō shitai . |
200 |
Money played an important role in his life |
Money played
an important role in his life |
金钱在他的生活中发挥了重要作用 |
jīnqián zài tā de
shēnghuó zhōng fāhuīle zhòngyào zuòyòng |
L'argent a joué un rôle
important dans sa vie |
お金 は 彼 の 人生 で 重要な 役割 を 果たした |
おかね わ かれ の じんせい で じゅうような やくわり お はたした |
okane wa kare no jinsei de jūyōna yakuwari o hatashita |
201 |
金钱在他的生活中扮演了重要的角色 |
jīnqián
zài tā de shēnghuó zhōng bànyǎnle zhòngyào de juésè |
金钱在他的生活中扮演了重要的角色 |
jīnqián zài tā de
shēnghuó zhōng bànyǎnle zhòngyào de juésè |
L'argent joue un rôle important
dans sa vie. |
彼 の 人生 で は お金 が 重要な 役割 を 果たしています。 |
かれ の じんせい で わ おかね が じゅうような やくわり おはたしています 。 |
kare no jinsei de wa okane ga jūyōna yakuwari ohatashiteimasu . |
202 |
Listening is an important part of the job |
Listening is
an important part of the job |
听力是这项工作的重要组成部分 |
tīnglì shì zhè xiàng
gōngzuò de zhòngyào zǔchéng bùfèn |
L'écoute est une partie
importante du travail |
リスニング は 仕事 の 重要な 部分です |
リスニング わ しごと の じゅうような ぶぶんです |
risuningu wa shigoto no jūyōna bubundesu |
203 |
倾听是这项工作的一个重要部分 |
qīngtīng
shì zhè xiàng gōngzuò de yīgè zhòngyào bùfèn |
倾听是这项工作的一个重要部分 |
qīngtīng shì zhè
xiàng gōngzuò de yīgè zhòngyào bùfèn |
L'écoute est une partie
importante de ce travail. |
リスニング は この 作品 の 重要な 部分です 。 |
リスニング わ この さくひん の じゅうような ぶぶんです。 |
risuningu wa kono sakuhin no jūyōna bubundesu . |
204 |
one of the most important collections of
American art |
one of the
most important collections of American art |
美国艺术最重要的收藏之一 |
měiguó yìshù zuì zhòngyào
de shōucáng zhī yī |
Une des plus importantes
collections d'art américain |
アメリカ 美術 の 最も 重要な コレクション の 1つ |
アメリカ びじゅつ の もっとも じゅうような コレクションの つ |
amerika bijutsu no mottomo jūyōna korekushon no tsu |
205 |
美国艺术的最有价值的收藏品之一 |
měiguó
yìshù de zuì yǒu jiàzhí de shōucáng pǐn zhī yī |
美国艺术的最有价值的收藏品之一 |
měiguó yìshù de zuì
yǒu jiàzhí de shōucáng pǐn zhī yī |
Une des plus précieuses
collections d'art américain |
アメリカ 美術 の 最も 貴重な コレクション の ひとつ |
アメリカ びじゅつ の もっとも きちょうな コレクションの ひとつ |
amerika bijutsu no mottomo kichōna korekushon no hitotsu |
206 |
it
is important to follow the manufacturer’s instructions |
it is
important to follow the manufacturer’s instructions |
遵循制造商的说明非常重要 |
zūnxún zhìzào shāng
de shuōmíng fēicháng zhòngyào |
Il est important de suivre les
instructions du fabricant |
製造元 の 指示 に 従う こと が 重要です |
せいぞうもと の しじ に したがう こと が じゅうようです |
seizōmoto no shiji ni shitagau koto ga jūyōdesu |
207 |
遵照厂家的说明很重要 |
zūnzhào
chǎngjiā de shuōmíng hěn zhòngyào |
遵照厂家的说明很重要 |
zūnzhào chǎngjiā
de shuōmíng hěn zhòngyào |
Il est important de suivre les
instructions du fabricant. |
製造元 の 指示 に 従う こと が 重要です 。 |
せいぞうもと の しじ に したがう こと が じゅうようです。 |
seizōmoto no shiji ni shitagau koto ga jūyōdesu . |
208 |
It is important that he attend every
day. |
It is
important that he attend every day. |
他每天都很重要。 |
tā měitiān
dū hěn zhòngyào. |
Il est important qu'il assiste
tous les jours. |
毎日 彼 が 出席 する こと が 重要です 。 |
まいにち かれ が しゅっせき する こと が じゅうようです。 |
mainichi kare ga shusseki suru koto ga jūyōdesu . |
209 |
他每天都要出席,这很重要 |
Tā
měitiān dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
他每天都要出席,这很重要 |
Tā měitiān
dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
Il est important qu'il assiste
tous les jours. |
毎日 彼 が 出席 する こと が 重要です 。 |
まいにち かれ が しゅっせき する こと が じゅうようです。 |
mainichi kare ga shusseki suru koto ga jūyōdesu . |
210 |
It's important that he should attend every
day |
It's important
that he should attend every day |
重要的是他每天都应该参加 |
zhòngyào de shì tā
měitiān dū yīnggāi cānjiā |
Il est important qu'il assiste
tous les jours |
彼 が 毎日 出席 する こと が 重要です |
かれ が まいにち しゅっせき する こと が じゅうようです |
kare ga mainichi shusseki suru koto ga jūyōdesu |
211 |
他每天都要出席,这很重要 |
tā
měitiān dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
他每天都要出席,这很重要 |
tā měitiān
dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
Il est important qu'il assiste
tous les jours. |
毎日 彼 が 出席 する こと が 重要です 。 |
まいにち かれ が しゅっせき する こと が じゅうようです。 |
mainichi kare ga shusseki suru koto ga jūyōdesu . |
212 |
it is important for him to attend
every day |
it is
important for him to attend every day |
他每天都很重要 |
tā měitiān
dū hěn zhòngyào |
Il est important qu'il assiste
tous les jours |
彼 が 毎日 出席 する こと が 重要です |
かれ が まいにち しゅっせき する こと が じゅうようです |
kare ga mainichi shusseki suru koto ga jūyōdesu |
213 |
他每天都要出席,这很重要 |
tā
měitiān dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
他每天都要出席,这很重要 |
tā měitiān
dū yào chūxí, zhè hěn zhòngyào |
Il est important qu'il assiste
tous les jours. |
毎日 彼 が 出席 する こと が 重要です 。 |
まいにち かれ が しゅっせき する こと が じゅうようです。 |
mainichi kare ga shusseki suru koto ga jūyōdesu . |
214 |
it’s very important to me that you
should be there |
it’s very
important to me that you should be there |
你应该在那里对我来说非常重要 |
nǐ yīnggāi zài
nàlǐ duì wǒ lái shuō fēicháng zhòngyào |
C’est très important pour moi
que tu sois là |
あなた が そこ に いなければならない という こと は 私にとって 非常 に 重要です |
あなた が そこ に いなければならない という こと わ わたし にとって ひじょう に じゅうようです |
anata ga soko ni inakerebanaranai toiu koto wa watashinitotte hijō ni jūyōdesu |
215 |
你应该到场,这对我很重要 |
nǐ
yīnggāi dàochǎng, zhè duì wǒ hěn zhòngyào |
你应该到场,这对我很重要 |
nǐ yīnggāi
dàochǎng, zhè duì wǒ hěn zhòngyào
|
Tu devrais être là, c'est très
important pour moi. |
あなた は そこ に いる はずです 、 それ は 私 にとって非常 に 重要です 。 |
あなた わ そこ に いる はずです 、 それ わ わたし にとって ひじょう に じゅうようです 。 |
anata wa soko ni iru hazudesu , sore wa watashi nitottehijō ni jūyōdesu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impolite |
1024 |
1024 |
implication |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|