|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
imperissable |
1023 |
1023 |
implicate |
|
|
|
|
1 |
imperious (formal) expecting people to obey you and treating them as if they are not as important as you |
Imperious
(formal) expecting people to obey you and treating them as if they are not as
important as you |
专横的(正式的)期望人们服从你并将他们视为不像你那么重要 |
|
Impérieux (formel) s'attendant
à ce que les gens vous obéissent et les traitent comme s'ils n'étaient pas
importants comme vous |
恥ずかしい(正式な)人々があなたに従うことを期待 し 、 あなた の よう に 重要でない か の よう に扱う |
はずかしい ( せいしきな ) ひとびと が あなた に したがう こと お きたい し 、 あなた の よう に じゅうようでない か の よう に あつかう |
hazukashī ( seishikina ) hitobito ga anata ni shitagaukoto o kitai shi , anata no yō ni jūyōdenai ka no yō niatsukau |
2 |
专横的;蛮横的;盛气
凌人的: |
zhuānhèng
de; mánhèng de; shèngqìlíngrén de: |
专横的;蛮横的;盛气凌人的: |
zhuānhèng de; mánhèng de;
shèngqìlíngrén de: |
Arrogant; arrogant |
傲慢 、 傲慢 、 |
ごうまん 、 ごうまん 、 |
gōman , gōman , |
3 |
an imperious gesture/voice/command |
An imperious
gesture/voice/command |
一种专横的手势/声音/命令 |
Yī zhǒng
zhuānhèng de shǒushì/shēngyīn/mìnglìng |
Un geste impérieux / voix /
commande |
不器用な ジェスチャー /声 / コマンド |
ぶきような ジェスチャー ごえ / コマンド |
bukiyōna jesuchā goe / komando |
4 |
盛气凌人的姿势/ 语调/ 命令 |
shèngqìlíngrén
de zīshì/ yǔdiào/ mìnglìng |
盛气凌人的姿势/语调/命令 |
shèngqìlíngrén de
zīshì/yǔdiào/mìnglìng |
Posture agressive / ton /
commande |
積極 的な 姿勢 / トーン / コマンド |
せっきょく てきな しせい / トーン / コマンド |
sekkyoku tekina shisei / tōn / komando |
5 |
imperiously |
imperiously |
傲慢 |
àomàn |
Impérieusement |
不 本意 に |
ふ ほに に |
fu honi ni |
6 |
Get it now, she demanded imperiously |
Get it now,
she demanded imperiously |
现在得到它,她专横地要求 |
xiànzài dédào tā, tā
zhuānhèng de yāoqiú |
Obtenez-le maintenant, elle a
exigé impérieusement |
今 すぐ 取得 、 彼女 は 不 本意 に 要求 |
いま すぐ しゅとく 、 かのじょ わ ふ ほに に ようきゅう |
ima sugu shutoku , kanojo wa fu honi ni yōkyū |
7 |
现在就给我拿来,她蛮横地要求 |
xiànzài jiù
gěi wǒ ná lái, tā mánhèng de yāoqiú |
现在就给我拿来,她蛮横地要求 |
xiànzài jiù gěi wǒ ná
lái, tā mánhèng de yāoqiú |
Apportez-le-moi maintenant,
demanda-t-elle arbitrairement |
今 すぐ 私 に 持ってきて 、 彼女 は 恣意 的 に 尋ねた |
いま すぐ わたし に もってきて 、 かのじょ わ しい てきに たずねた |
ima sugu watashi ni mottekite , kanojo wa shī teki nitazuneta |
8 |
imperishable
(formal or literary) that will last for a
long time or forever |
imperishable
(formal or literary) that will last for a long time or forever |
不朽的(正式的或文学的)将持续很长时间或永远 |
bùxiǔ de (zhèngshì de huò
wénxué de) jiāng chíxù hěn cháng shí jiàn huò yǒngyuǎn |
Impérissable (formel ou
littéraire) qui durera longtemps ou pour toujours |
いつ まで も 長い 時間 または 持続 します その 不滅 (正式 または 文学 ) |
いつ まで も ながい じかん または じぞく します その ふめつ ( せいしき または ぶんがく ) |
itsu made mo nagai jikan mataha jizoku shimasu sonofumetsu ( seishiki mataha bungaku ) |
9 |
不会腐烂的;示环的;不朽的 |
bù huì
fǔlàn de; shì huán de; bùxiǔ de |
不会腐烂的;示环的;不朽的 |
bù huì fǔlàn de; shì
huán de; bùxiǔ de |
Ne pas pourrir, montrer
la bague, immortel |
腐って はならない ; リング を 示す ; 不滅 の |
くさって はならない ; リング お しめす ; ふめつ の |
kusatte hanaranai ; ringu o shimesu ; fumetsu no |
10 |
synonym
enduring |
synonym
enduring |
同义词经久不衰 |
tóngyìcí jīngjiǔ bù
shuāi |
Synonyme durable |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
11 |
impermanent (formal) that will not last or stay the
same forever |
impermanent
(formal) that will not last or stay the same forever |
无常的(正式的)永远不会持续或保持不变 |
wúcháng de (zhèngshì de)
yǒngyuǎn bù huì chíxù huò bǎochí bù biàn |
Impermanent (formel) qui ne
durera pas ou ne restera pas le même pour toujours |
永遠 に ( 永久 に ) 永続 しない 、 永続 しない 永遠 の |
えいえん に ( えいきゅう に ) えいぞく しない 、 えいぞく しない えいえん の |
eien ni ( eikyū ni ) eizoku shinai , eizoku shinai eien no |
12 |
非永久的;短暂的;暂时的 |
fēi
yǒngjiǔ de; duǎnzàn de; zhànshí de |
非永久的;短暂的;暂时的 |
fēi yǒngjiǔ de;
duǎnzàn de; zhànshí de |
Non permanent; temporaire;
temporaire |
非 永続 的 、 一時 的 、 一時 的 |
ひ えいぞく てき 、 いちじ てき 、 いちじ てき |
hi eizoku teki , ichiji teki , ichiji teki |
13 |
无常的(正式的)永远不会持续或保持不变 |
wúcháng de
(zhèngshì de) yǒngyuǎn bù huì chíxù huò bǎochí bù biàn |
无常的(正式的)永远不会持续或保持不变 |
wúcháng de (zhèngshì de)
yǒngyuǎn bù huì chíxù huò bǎochí bù biàn |
Impermanent (formel) ne dure
jamais ou reste inchangé |
永遠 の ( 正式な ) 永遠 に 続く 、 または 変わらない |
えいえん の ( せいしきな ) えいえん に つずく 、 またはかわらない |
eien no ( seishikina ) eien ni tsuzuku , matahakawaranai |
14 |
opposé
permanent |
opposé
permanent |
反对永久 |
fǎnduì yǒngjiǔ |
Opposé permanent |
オポッサ・パーマネント |
おぽっさ
ぱあまねんと |
opossa pāmanento |
15 |
impermanence |
impermanence |
无常 |
wúcháng |
Impermanence |
無 期限 |
む きげん |
mu kigen |
16 |
impermeable |
impermeable |
不透水 |
bù tòushuǐ |
Imperméable |
不 浸透性 |
ふ しんとうせい |
fu shintōsei |
17 |
〜(to sth) (technical not allowing a liquid or gas to pass through |
〜(to
sth) (technical not allowing a liquid or gas to pass through |
〜(某事)(技术上不允许液体或气体通过) |
〜(mǒu shì)(jìshù
shàng bù yǔnxǔ yètǐ huò qìtǐ tōngguò) |
~ (à qch) (technique empêchant
un liquide ou un gaz de passer à travers |
〜 ( 〜 に ) ( 技術 的 に は 液体 や 気体 が 通過できない |
〜 ( 〜 に ) ( ぎじゅつ てき に わ えきたい や きたいが つうか できない |
〜 ( 〜 ni ) ( gijutsu teki ni wa ekitai ya kitai ga tsūkadekinai |
18 |
不可渗透的
;不透气的;不透水的 |
bùkě
shèntòu de; bù tòuqì de; bù tòushuǐ de |
不可渗透的;不透气的;不透水的 |
bùkě shèntòu de; bù tòuqì
de; bù tòushuǐ de |
Imperméable, imperméable,
imperméable |
不 浸透性 、 不 浸透性 、 不 浸透性 |
ふ しんとうせい 、 ふ しんとうせい 、 ふ しんとうせい |
fu shintōsei , fu shintōsei , fu shintōsei |
19 |
opposé permeable |
opposé
permeable |
反对渗透 |
fǎnduì shèntòu |
Opposé perméable |
反対 の 透過性 |
はんたい の とうかせい |
hantai no tōkasei |
20 |
impermissible that cannot be
allowed |
impermissible
that cannot be allowed |
不允许的,不允许的 |
bù yǔnxǔ de, bù
yǔnxǔ de |
Non autorisé qui ne peut être
autorisé |
許されない 許容 できない |
ゆるされない きょよう できない |
yurusarenai kyoyō dekinai |
21 |
不允许的;不许可的 |
bù
yǔnxǔ de; bù xǔkě de |
不允许的;不许可的 |
bù yǔnxǔ de; bù
xǔkě de |
Non autorisé, non autorisé |
許可 されていない |
きょか されていない |
kyoka sareteinai |
22 |
an
impermissible invasion of privacy |
an
impermissible invasion of privacy |
不允许侵犯隐私 |
bù yǔnxǔ qīnfàn
yǐnsī |
Une invasion illicite de la vie
privée |
容認 できない プライバシー 侵害 |
ようにん できない プライバシー しんがい |
yōnin dekinai puraibashī shingai |
23 |
对个人隐私的非法侵犯 |
duì gèrén
yǐnsī de fēifǎ qīnfàn |
对个人隐私的非法侵犯 |
duì gèrén yǐnsī de
fēifǎ qīnfàn |
Violation illégale de la vie
privée |
不法な 個人 情報 の 侵害 |
ふほうな こじん じょうほう の しんがい |
fuhōna kojin jōhō no shingai |
24 |
opposé permissible |
opposé
permissible |
反对允许 |
fǎnduì yǔnxǔ |
Opposé permis |
反対 |
はんたい |
hantai |
25 |
impersonal (usually disapproving) lacking friendly human feelings
or atmosphere; making you feel unimportant |
impersonal
(usually disapproving) lacking friendly human feelings or atmosphere; making
you feel unimportant |
缺乏友好的人情或气氛的客观(通常不赞成);让你觉得不重要 |
quēfá yǒuhǎo de
rénqíng huò qìfēn de kèguān (tōngcháng bù zànchéng); ràng
nǐ juédé bù chóng yào |
Impersonnel (généralement
désapprobateur) sans sentiments humains ni atmosphère amicaux; vous vous
sentez sans importance |
優しい 人間 の 感情 や 雰囲気 を 欠いている ( 通常 は不承認 ) 人間味 ; あなた は 重要でない 感じる こと |
やさしい にんげん の かんじょう や ふにき お かいている( つうじょう わ ふしょうにん ) にんげんみ ; あなた わじゅうようでない かんじる こと |
yasashī ningen no kanjō ya funiki o kaiteiru ( tsūjō wafushōnin ) ningenmi ; anata wa jūyōdenai kanjiru koto |
26 |
缺乏人情味的;冷淡的 |
quēfá
rénqíngwèi de; lěngdàn de |
缺乏人情味的;冷淡的 |
quēfá rénqíngwèi de;
lěngdàn de |
Manque d'humanité; froid |
人間性 の 欠如 、 寒い |
にんげんせい の けつじょ 、 さむい |
ningensei no ketsujo , samui |
27 |
a vast
impersonal organization |
a vast
impersonal organization |
一个庞大的非个人组织 |
yīgè pángdà de fēi
gèrén zǔzhī |
une vaste organisation
impersonnelle |
広大な 個人 主義 組織 |
こうだいな こじん しゅぎ そしき |
kōdaina kojin shugi soshiki |
28 |
庞大而示讲人情的组织 |
pángdà ér shì
jiǎng rénqíng de zǔzhī |
庞大而示讲人情的组织 |
pángdà ér shì jiǎng
rénqíng de zǔzhī |
Organisation énorme et humaine |
巨大で 人道的な 組織 |
きょだいで じんどうてきな そしき |
kyodaide jindōtekina soshiki |
29 |
一个庞大的非个人组织 |
yīgè
pángdà de fēi gèrén zǔzhī |
一个庞大的非个人组织 |
yīgè pángdà de fēi
gèrén zǔzhī |
une grande organisation non
personnelle |
大 規模な 個人 以外 の 組織 |
だい きぼな こじん いがい の そしき |
dai kibona kojin igai no soshiki |
30 |
an impersonal hotel room |
an impersonal
hotel room |
一个没人情味的酒店房间 |
yīgè méi rénqíngwèi de
jiǔdiàn fángjiān |
Une chambre d'hôtel
impersonnelle |
非 人間 的な ホテル の 部屋 |
ひ にんげん てきな ホテル の へや |
hi ningen tekina hoteru no heya |
31 |
冷冰冰的旅馆房间 |
lěngbīngbīng
de lǚguǎn fángjiān |
冷冰冰的旅馆房间 |
lěngbīngbīng de
lǚguǎn fángjiān |
Chambre d'hôtel froide |
コールドホテルルーム |
こうるどほてるるうむ |
kōrudohoterurūmu |
32 |
Business letters need not be formal and impersonal |
Business
letters need not be formal and impersonal |
商业信函不一定是正式的,没有人情味的 |
shāngyè xìnhán bù
yīdìng shì zhèngshì de, méiyǒu rénqíngwèi de |
Les lettres d'affaires ne
doivent pas nécessairement être formelles et impersonnelles |
ビジネス レター は 正式な ものである 必要 はない |
ビジネス レター わ せいしきな ものである ひつよう はない |
bijinesu retā wa seishikina monodearu hitsuyō hanai |
33 |
商业信函不一定就得刻板而缺乏乂情味 |
shāngyè
xìnhán bù yīdìng jiù dé kèbǎn ér quēfá yì qíng wèi |
商业信函不一定就得刻板而缺乏乂情味 |
shāngyè xìnhán bù
yīdìng jiù dé kèbǎn ér quēfá yì qíng wèi |
Les lettres commerciales ne
doivent pas nécessairement être rigides et manquer de sensation |
ビジネス レター は 、 必ずしも 剛性 で 感覚 が欠けている 必要 は ありません |
ビジネス レター わ 、 かならずしも ごうせい で かんかくが かけている ひつよう わ ありません |
bijinesu retā wa , kanarazushimo gōsei de kankaku gakaketeiru hitsuyō wa arimasen |
34 |
商业信函不一定是正式的,没有人情味的 |
shāngyè
xìnhán bù yīdìng shì zhèngshì de, méiyǒu rénqíngwèi de |
商业信函不一定是正式的,没有人情味的 |
shāngyè xìnhán bù
yīdìng shì zhèngshì de, méiyǒu rénqíngwèi de |
Les lettres d'affaires ne sont
pas nécessairement formelles, inhumaines |
ビジネス レター は 、 必ずしも 正式で は ない 、 非人間 的な |
ビジネス レター わ 、 かならずしも せいしきで わ ない 、ひ にんげん てきな |
bijinesu retā wa , kanarazushimo seishikide wa nai , hiningen tekina |
35 |
a cold
impersonal stare |
a cold
impersonal stare |
冷漠的非个人凝视 |
lěngmò de fēi gèrén
níngshì |
un regard froid impersonnel |
冷たい 非 人称 的な 凝視 |
つめたい ひ にんしょう てきな ぎょうし |
tsumetai hi ninshō tekina gyōshi |
36 |
冷漠的凝视 |
lěngmò de
níngshì |
冷漠的凝视 |
lěngmò de níngshì |
Regard indifférent |
無 関心 の 凝視 |
む かんしん の ぎょうし |
mu kanshin no gyōshi |
37 |
冷漠的非个人凝视 |
lěngmò de
fēi gèrén níngshì |
冷漠的非个人凝视 |
lěngmò de fēi gèrén
níngshì |
Regard indifférent non
personnel |
無 関心 の 非 個人 的な 凝視 |
む かんしん の ひ こじん てきな ぎょうし |
mu kanshin no hi kojin tekina gyōshi |
38 |
not referring
to any particular person |
not referring
to any particular person |
不是指任何特定的人 |
bùshì zhǐ rènhé tèdìng de
rén |
Ne faisant pas référence à une
personne en particulier |
特定 の 人 を 参照 していない |
とくてい の ひと お さんしょう していない |
tokutei no hito o sanshō shiteinai |
39 |
非指个人的;客观的 |
fēi
zhǐ gèrén de; kèguān de |
非指个人的;客观的 |
fēi zhǐ gèrén
de; kèguān de |
Non personnel; objectif |
個人 的で はなく 、 客観 的 |
こじん てきで はなく 、 きゃっかん てき |
kojin tekide hanaku , kyakkan teki |
40 |
let’s keep the criticism general and impersonal |
let’s keep the
criticism general and impersonal |
让我们保持批评的一般性和非个人性 |
ràng wǒmen bǎochí
pīpíng de yībān xìng hé fēi gèrén xìng |
Gardons la critique générale et
impersonnelle |
批判 を 一般 的 かつ 非 人間 的な もの に 保ちましょう |
ひはん お いっぱん てき かつ ひ にんげん てきな もの にたもちましょう |
hihan o ippan teki katsu hi ningen tekina mono nitamochimashō |
41 |
让我丨门作泛泛的说评,不要针对个人 |
ràng wǒ
gǔn mén zuò fànfàn de shuō píng, bùyào zhēnduì gèrén |
让我丨门作泛泛的说评,不要针对个人 |
ràng wǒ gǔn mén zuò
fànfàn de shuō píng, bùyào zhēnduì gèrén |
Permettez-moi de claquer la
porte pour faire un commentaire général et non pour cibler des individus. |
私 が ドア を 叩いて 、 一般 的な コメント を して 、個人 を ターゲット に しない よう に しましょう 。 |
わたし が ドア お たたいて 、 いっぱん てきな コメント おして 、 こじん お ターゲット に しない よう に しましょう。 |
watashi ga doa o tataite , ippan tekina komento o shite ,kojin o tāgetto ni shinai yō ni shimashō . |
42 |
(grammar语法)an impersonal
verb or sentence has ‘it,or ‘there’ as the subject |
(grammar
yǔfǎ)an impersonal verb or sentence has ‘it,or ‘there’ as the
subject |
(语法语法)非人格动词或句子有“它”或“那里”作为主语 |
(yǔfǎ
yǔfǎ) fēi réngé dòngcí huò jùzi yǒu “tā” huò
“nàlǐ” zuòwéi zhǔyǔ |
(grammaire grammaire) un
verbe ou une phrase impersonnel l’a, ou ‘là’ en tant que sujet |
( 文法 文法 ) 人間味 動詞 または 文 は 、 または 『存在 』 主題 として 有しています |
( ぶんぽう ぶんぽう ) にんげんみ どうし または ぶんわ 、 または 『 そんざい 』 しゅだい として ゆうしています |
( bunpō bunpō ) ningenmi dōshi mataha bun wa ,mataha “ sonzai ” shudai toshite yūshiteimasu |
43 |
(动词或句子)
无火称的,非人称的 |
(dòngcí huò
jùzi) wú huǒ chēng de, fēi rénchēng de |
(动词或句子)无火称的,非人称的 |
(dòngcí huò jùzi) wú huǒ
chēng de, fēi rénchēng de |
(verbe ou phrase) sans feu, non
personnel |
( 動詞 または 文 ) 、 火災 なし 、 非 個人 的 |
( どうし または ぶん ) 、 かさい なし 、 ひ こじん てき |
( dōshi mataha bun ) , kasai nashi , hi kojin teki |
44 |
irrvpersonsability |
irrvpersonsability |
irrvpersonsability |
irrvpersonsability |
Irrvponsonsabilité |
信頼 できない |
しんらい できない |
shinrai dekinai |
45 |
the cold
impersonality of some modern cities |
the cold
impersonality of some modern cities |
一些现代城市的冷酷客观性 |
yīxiē xiàndài
chéngshì de lěngkù kèguān xìng |
L'impersonnalité froide de
certaines villes modernes |
いくつ か の 近代 都市 の 冷たい 非 人格性 |
いくつ か の きんだい とし の つめたい ひ じんかくせい |
ikutsu ka no kindai toshi no tsumetai hi jinkakusei |
46 |
某些现决城市的冷漠无情 |
mǒu
xiē xiàn jué chéngshì de lěngmò wúqíng |
某些现决城市的冷漠无情 |
mǒu xiē xiàn jué
chéngshì de lěngmò wúqíng |
Indifférent et impitoyable dans
certaines villes existantes |
既存 の 都市 で は 無 関心 で 無慈悲です |
きそん の とし で わ む かんしん で むじひです |
kison no toshi de wa mu kanshin de mujihidesu |
47 |
impersonally , personal pronoun (grammar) a pronoun (in English, the
pronoun ‘it’)that
does not refer to a person or thing or to any other part of the sentence, for
example in ‘it was raining’ |
impersonally,
personal pronoun (grammar) a pronoun (in English, the pronoun ‘it’)that does
not refer to a person or thing or to any other part of the sentence, for
example in ‘it was raining’ |
客观地,人称代词(语法)代词(在英语中,代词'it')不是指某个人或事物或句子的任何其他部分,例如在“它正在下雨” |
kèguān de, rénchēng
dàicí (yǔfǎ) dàicí (zài yīngyǔ zhòng, dàicí'it') bùshì
zhǐ mǒu gèrén huò shìwù huò jùzi de rènhé qítā bùfèn, lìrú zài
“tā zhèngzài xià yǔ” |
Personnellement, un pronom
personnel (grammaire) est un pronom (en anglais, le pronom «it») qui ne fait
pas référence à une personne ou à une chose ni à aucune autre partie de la
phrase, par exemple dans «il pleuvait». |
impersonally 、 人称 代名詞 ( 文法 ) 「 雨 が降っていた 」 、 例えば 、 人 や 物 へ または 文 の 他の 部分 を 参照 していない ( 英語 で は 、 代名詞 「 は」 ) 代名詞 |
いmぺrそなrry 、 にんしょう だいめいし ( ぶんぽう ) 「あめ が ふっていた 」 、 たとえば 、 ひと や もの え または ぶん の ほか の ぶぶん お さんしょう していない ( えいご で わ 、 だいめいし 「 わ 」 ) だいめいし |
impersonally , ninshō daimeishi ( bunpō ) " ame gafutteita " , tatoeba , hito ya mono e mataha bun no hoka nobubun o sanshō shiteinai ( eigo de wa , daimeishi " wa ") daimeishi |
48 |
非人称代词(如
it was raining 中的
it ) |
fēi
rénchēng dàicí (rú it was raining zhōng de it) |
非人称代词(如果下雨中的它) |
fēi rénchēng
dàicí (rúguǒ xià yǔzhōng de tā) |
Pronoms non personnels
(comme sous la pluie) |
非 人称 代名詞 ( 雨 の 中 など ) |
ひ にんしょう だいめいし ( あめ の なか など ) |
hi ninshō daimeishi ( ame no naka nado ) |
49 |
impersonate to pretend to be sb in order to trick people
or to entertain them |
impersonate to
pretend to be sb in order to trick people or to entertain them |
冒充假装成某人或招待他们 |
màochōng
jiǎzhuāng chéng mǒu rén huò zhāodài tāmen |
Usurper l'identité de prétendre
être sb pour tromper les gens ou les divertir |
人 を だます し たり 、 それら を 楽しませる ため に 、SB こと を ふり を する 偽装 |
ひと お だます し たり 、 それら お たのしませる ため に、 sb こと お ふり お する ぎそう |
hito o damasu shi tari , sorera o tanoshimaseru tame ni ,SB koto o furi o suru gisō |
50 |
冒充;假扮;扮演 |
màochōng;
jiǎbàn; bànyǎn |
冒充;假扮;扮演 |
màochōng; jiǎbàn;
bànyǎn |
Prétendre être |
ふり を する |
ふり お する |
furi o suru |
51 |
He was caught
trying to impersonate a security guard |
He was caught
trying to impersonate a security guard |
他被抓住试图冒充一名保安 |
tā bèi zhuā zhù shìtú
màochōng yī míng bǎo'ān |
Il a été surpris en train de se
faire passer pour un garde de sécurité |
彼 は 警備員 を 偽装 しよう と した |
かれ わ けいびいん お ぎそう しよう と した |
kare wa keibīn o gisō shiyō to shita |
52 |
他假扮警卫被抓获 |
tā
jiǎbàn jǐngwèi bèi zhuāhuò |
他假扮警卫被抓获 |
tā jiǎbàn
jǐngwèi bèi zhuāhuò |
Il a été arrêté en tant que
garde |
彼 は 警備員 として 逮捕 された |
かれ わ けいびいん として たいほ された |
kare wa keibīn toshite taiho sareta |
53 |
They do a
pretty good job of impersonating Laurel and Hardy |
They do a
pretty good job of impersonating Laurel and Hardy |
他们在模仿劳雷尔和哈代方面做得非常好 |
tāmen zài mófǎng láo
léi ěr hé hādài fāngmiàn zuò dé fēicháng hǎo |
Ils font un très bon travail en
imitant Laurel et Hardy |
彼ら は ローレル と ハーディ を 偽装 する の は かなり良い 仕事 を しています |
かれら わ ろうれる と はあぢ お ぎそう する の わ かなりよい しごと お しています |
karera wa rōreru to hādi o gisō suru no wa kanari yoishigoto o shiteimasu |
54 |
他们扮演劳莱和哈代很成功 |
tāmen
bànyǎn láo lái hé hādài hěn chénggōng |
他们扮演劳莱和哈代很成功 |
tāmen bànyǎn láo lái
hé hādài hěn chénggōng |
Ils ont joué Laurel et Hardy
avec beaucoup de succès |
彼ら は ローレル と ハーディ を 非常 に うまく 演奏した |
かれら わ ろうれる と はあぢ お ひじょう に うまく えんそう した |
karera wa rōreru to hādi o hijō ni umaku ensō shita |
55 |
impersonation |
impersonation |
模拟 |
mónǐ |
Usurpation d'identité |
偽装 |
ぎそう |
gisō |
56 |
synonym
impression |
synonym
impression |
同义词印象 |
tóngyìcí yìnxiàng |
Impression de synonyme |
同義語 の 印象 |
どうぎご の いんしょう |
dōgigo no inshō |
57 |
He did an
extremely convincing impersonation of the singer |
He did an
extremely convincing impersonation of the singer |
他对这位歌手进行了非常令人信服的冒充 |
tā duì zhè wèi
gēshǒu jìnxíngle fēicháng lìng rén xìnfú de màochōng |
Il a fait une imitation
extrêmement convaincante du chanteur |
彼 は 歌手 の 非常 に 説得力 の ある 偽装 を した |
かれ わ かしゅ の ひじょう に せっとくりょく の ある ぎそう お した |
kare wa kashu no hijō ni settokuryoku no aru gisō o shita |
58 |
他模仿那位歌手维妙维肖。 |
tā
mófǎng nà wèi gēshǒu wéi miào wéi xiào. |
他模仿那位歌手维妙维肖。 |
tā mófǎng nà wèi
gēshǒu wéi miào wéi xiào. |
Il a imité le chanteur Wei
Weiwei Xiao. |
彼 は 歌手 Wei Weiwei Xiao を 模倣 した 。 |
かれ わ かしゅ うぇい うぇいうぇい xいあお お もほう した 。 |
kare wa kashu Wei Weiwei Xiao o mohō shita . |
59 |
impersonator a person who copies the way
another person talks or behaves in order to entertain people |
Impersonator a
person who copies the way another person talks or behaves in order to
entertain people |
冒充一个人复制另一个人谈话或行为以娱乐人的方式 |
Màochōng yīgè rén
fùzhì lìng yīgè rén tánhuà huò xíngwéi yǐ yúlè rén de fāngshì |
Imitateur une personne qui
copie la façon dont une autre personne parle ou se comporte afin de divertir
les gens |
コピー 人々 を 楽しませる ため に 、 別 の 人 の 話 や動作方 法人 を 偽装 |
コピー ひとびと お たのしませる ため に 、 べつ の ひとの はなし や どうさかた ほうじん お ぎそう |
kopī hitobito o tanoshimaseru tame ni , betsu no hito nohanashi ya dōsakata hōjin o gisō |
60 |
模仿他人的滑稽演员;扮演者 |
mófǎng
tārén de huájī yǎnyuán; bànyǎn zhě |
模仿他人的滑稽演员;扮演者 |
mófǎng tārén de
huájī yǎnyuán; bànyǎn zhě |
un acteur drôle qui imite les
autres; |
他人 を 模倣 する 面白い 俳優 。 |
たにん お もほう する おもしろい はいゆう 。 |
tanin o mohō suru omoshiroi haiyū . |
61 |
the show included a female impersonator |
the show
included a female impersonator |
该节目包括一名女模仿者 |
gāi jiémù bāokuò
yī míng nǚ mófǎng zhě |
Le spectacle comprenait une
imitatrice |
ショー に は 女性 の 偽装者 が 含まれていた |
ショー に わ じょせい の ぎそうしゃ が ふくまれていた |
shō ni wa josei no gisōsha ga fukumareteita |
62 |
(a man dressed as a woman) |
(a man dressed
as a woman) |
(一个男人打扮成女人) |
(yīgè nánrén dǎbàn
chéng nǚrén) |
(un homme habillé en femme) |
( 女性 として 服 を 着た 男 ) |
( じょせい として ふく お きた おとこ ) |
( josei toshite fuku o kita otoko ) |
63 |
演出■中有一位男扮女装的演员 |
yǎnchū
■zhōng yǒuyī wèi nán bàn nǚzhuāng de
yǎnyuán |
演出■中有一位男扮女装的演员 |
yǎnchū
■zhōng yǒuyī wèi nán bàn nǚzhuāng de
yǎnyuán |
Il y a un acteur masculin
dans le spectacle ■ |
ショー に 男優 が います ■ |
ショー に だにゅう が います ■ |
shō ni danyū ga imasu ■ |
64 |
该节目包括一名女模仿者(一个男人打扮成女人) |
gāi jiémù
bāokuò yī míng nǚ mófǎng zhě (yīgè nánrén
dǎbàn chéng nǚrén) |
该节目包括一名女模仿者(一个男人打扮成女人) |
gāi jiémù bāokuò
yī míng nǚ mófǎng zhě (yīgè nánrén dǎbàn chéng
nǚrén) |
Le spectacle comprend une
imitatrice (un homme habillé en femme) |
ショー に は 、 女性 の 模倣者 ( 女性 として 身 に着けている 男 ) |
ショー に わ 、 じょせい の もほうしゃ ( じょせい としてみ に つけている おとこ ) |
shō ni wa , josei no mohōsha ( josei toshite mi nitsuketeiru otoko ) |
65 |
impertinent rude and not
showing respect for sb who is older or more important |
impertinent
rude and not showing respect for sb who is older or more important |
无礼的粗鲁,并没有表现出对更老或更重要的人的尊重 |
wú lǐ de cūlǔ,
bìng méiyǒu biǎoxiàn chū duì gèng lǎo huò gèng zhòngyào
de rén de zūnzhòng |
Impertinent impoli et ne
respectant pas qn qui est plus âgé ou plus important |
失礼で 、 年齢 が 重要な 、 あるいは より 重要な sbに対する 敬意 を 示さない |
しつれいで 、 ねんれい が じゅうような 、 あるいは よりじゅうような sb にたいする けいい お しめさない |
shitsureide , nenrei ga jūyōna , aruiha yori jūyōna sbnitaisuru keī o shimesanai |
66 |
粗鲁无礼品;不敬的 |
cūlǔ
wú lǐpǐn; bùjìng de |
粗鲁无礼品;不敬的 |
cūlǔ wú
lǐpǐn; bùjìng de |
Rude sans cadeaux,
irrespectueux |
無礼 の 無礼 、 無礼 |
ぶれい の ぶれい 、 ぶれい |
burei no burei , burei |
67 |
synonym
impolite |
synonym
impolite |
同义词不礼貌 |
tóngyìcí bù lǐmào |
Synonyme impoli |
同義語 無礼 |
どうぎご ぶれい |
dōgigo burei |
68 |
an impertinent question /child/ |
an impertinent
question/child/ |
一个无礼的问题/孩子/ |
yīgè wú lǐ de
wèntí/háizi/ |
Une question impertinente
/ enfant / |
無関心な 質問 / 子供 / |
むかんしんな しつもん / こども / |
mukanshinna shitsumon / kodomo / |
69 |
没有礼貌的提问/孩子 |
méiyǒu
lǐmào de tíwèn/háizi |
没有礼貌的提问/孩子 |
méiyǒu lǐmào de
tíwèn/háizi |
Question polie / enfant |
礼儀 正しく 質問 / 子供 |
れいぎ ただしく しつもん / こども |
reigi tadashiku shitsumon / kodomo |
70 |
Would it be
impertinent to ask why you’re leaving? |
Would it be
impertinent to ask why you’re leaving? |
问你为什么要离开是不礼貌的? |
wèn nǐ wèishéme yào
líkāi shì bù lǐmào de? |
Serait-il impertinent de
demander pourquoi vous partez? |
なぜ あなた が 離れる の か 尋ねる の は 無意味でしょうか ? |
なぜ あなた が はなれる の か たずねる の わ むいみでしょう か ? |
naze anata ga hanareru no ka tazuneru no wamuimideshō ka ? |
71 |
问一下你为什么要离开不知是否唐突? |
Wèn yīxià
nǐ wèishéme yào líkāi bùzhī shìfǒu tángtú? |
问一下你为什么要离开不知是否唐突? |
Wèn yīxià nǐ wèishéme
yào líkāi bùzhī shìfǒu tángtú? |
Demandez pourquoi vous êtes
parti ou demandez-vous si c'est brusque? |
それ が 突然である か どう か 退場 した 理由 を尋ねます か ? |
それ が とつぜんである か どう か たいじょう した りゆうお たずねます か ? |
sore ga totsuzendearu ka dō ka taijō shita riyū otazunemasu ka ? |
72 |
note at rude |
Note at rude |
请注意粗鲁 |
Qǐng zhùyì cūlǔ |
Note à grossier |
無礼 で 注意 してください |
ぶれい で ちゅうい してください |
burei de chūi shitekudasai |
73 |
impertinence |
impertinence |
鲁莽 |
lǔmǎng |
Impertinence |
目覚まし |
めざまし |
mezamashi |
74 |
She had the impertinence to ask my
age? |
She had the
impertinence to ask my age? |
她无礼地问我的年龄? |
tā wú lǐ de wèn
wǒ de niánlíng? |
Elle a eu l'impertinence de
demander à mon âge? |
彼女 は 私 の 年齢 に 尋ねる に は 無 関心でした か ? |
かのじょ わ わたし の ねんれい に たずねる に わ む かんしんでした か ? |
kanojo wa watashi no nenrei ni tazuneru ni wa mukanshindeshita ka ? |
75 |
她居然探问我的年龄,真没礼貌! |
Tā
jūrán tànwèn wǒ de niánlíng, zhēn méi lǐmào! |
她居然探问我的年龄,真没礼貌! |
Tā jūrán tànwèn
wǒ de niánlíng, zhēn méi lǐmào! |
C'est impoli de me parler
de mon âge! |
私 の 年齢 について 私 に 尋ねる の は 失礼だ ! |
わたし の ねんれい について わたし に たずねる の わ しつれいだ ! |
watashi no nenrei nitsuite watashi ni tazuneru no washitsureida ! |
76 |
她无礼地问我的年龄? |
Tā wú
lǐ de wèn wǒ de niánlíng? |
她无礼地问我的年龄? |
Tā wú lǐ de wèn
wǒ de niánlíng? |
Elle m'a demandé rudement à
propos de mon âge? |
彼女 は 私 の 年齢 について 馬鹿げて 尋ねました か ? |
かのじょ わ わたし の ねんれい について ばかげて たずねました か ? |
kanojo wa watashi no nenrei nitsuite bakagetetazunemashita ka ? |
77 |
impertinently |
Impertinently |
无礼 |
Wú lǐ |
Impertinemment |
イントレ |
いんとれ |
intore |
78 |
imperturbable, not easily upset or worried by a difficult situation;calm |
imperturbable,
not easily upset or worried by a difficult situation;calm |
冷静,不容易因困难而烦恼或担心;冷静 |
lěngjìng, bù róngyì
yīn kùnnán ér fánnǎo huò dānxīn; lěngjìng |
Imperturbable, pas facilement
contrarié ou inquiet par une situation difficile, calme |
邪魔 に ならず 、 困難な 状況 で 容易 に 動揺 し たり心配 し たり する こと は ありません 。 |
じゃま に ならず 、 こんなんな じょうきょう で ようい にどうよう し たり しんぱい し たり する こと わ ありません。 |
jama ni narazu , konnanna jōkyō de yōi ni dōyō shi tarishinpai shi tari suru koto wa arimasen . |
79 |
冷静命;不易生气的;沉着的 |
lěngjìng
mìng; bùyì shēngqì de; chénzhuó de |
冷静命;不易生气的;沉着的 |
lěngjìng mìng; bùyì
shēngqì de; chénzhuó de |
Calme-toi, pas facile de
t'énerver, calme |
落ち着いて 、 怒る の は 簡単で は ない ; 落ち着いて |
おちついて 、 おこる の わ かんたんで わ ない ; おちついて |
ochitsuite , okoru no wa kantande wa nai ; ochitsuite |
80 |
imperturbability |
imperturbability |
沉着 |
chénzhuó |
Imperturbabilité |
戸惑う |
とまどう |
tomadō |
81 |
imperturbably |
imperturbably |
冷静地 |
lěngjìng de |
Imperturbablement |
邪魔 されない |
じゃま されない |
jama sarenai |
82 |
impervious ,to sth not affected or influenced by sth |
impervious,to
sth not affected or influenced by sth |
不受影响的......不受影响或影响...... |
bù shòu yǐngxiǎng
de...... Bù shòu yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng...... |
Imperméable, à ne pas être
affecté ou influencé par ça |
不 浸透性 、 sth に 影響 を 受けていない か sth の 影響を 受けていない |
ふ しんとうせい 、 sth に えいきょう お うけていない かsth の えいきょう お うけていない |
fu shintōsei , sth ni eikyō o uketeinai ka sth no eikyō ouketeinai |
83 |
不受影响的 |
bù shòu
yǐngxiǎng de |
不受影响的 |
Bù shòu yǐngxiǎng de |
Non affecté |
影響 を 受けない |
えいきょう お うけない |
eikyō o ukenai |
84 |
不受影响的不受影响或影响 |
bù shòu
yǐngxiǎng de bù shòu yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng |
不受影响的不受影响或影响 |
bù shòu yǐngxiǎng de
bù shòu yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng |
Non affecté ou affecté |
影響 を 受けていない か 影響 を 受けている |
えいきょう お うけていない か えいきょう お うけている |
eikyō o uketeinai ka eikyō o uketeiru |
85 |
impervious to criticism/pain |
impervious to
criticism/pain |
不受批评/痛苦 |
bù shòu pīpíng/tòngkǔ |
Imperméable à la critique /
douleur |
批判 / 痛み を 免れる |
ひはん / いたみ お まぬかれる |
hihan / itami o manukareru |
86 |
能忍受批评/疼痛的 |
néng
rěnshòu pīpíng/téngtòng de |
能忍受批评/疼痛的 |
néng rěnshòu
pīpíng/téngtòng de |
Peut supporter la critique /
douleur |
批判 / 苦痛 に 耐える こと が できる |
ひはん / くつう に たえる こと が できる |
hihan / kutsū ni taeru koto ga dekiru |
87 |
不受批评/痛苦 |
bù shòu
pīpíng/tòngkǔ |
不受批评/痛苦 |
bù shòu pīpíng/tòngkǔ |
Libre de critique / douleur |
批判 / 痛み から 解放 |
ひはん / いたみ から かいほう |
hihan / itami kara kaihō |
88 |
〜(to sth)(technical术语)not allowing a liquid or gas to pass
through |
〜(to
sth)(technical shùyǔ)not allowing a liquid or gas to pass through |
不允许液体或气体通过的(技术术语) |
bù yǔnxǔ yètǐ
huò qìtǐ tōngguò de (jìshù shùyǔ) |
~ (à qch) (terme technique) ne
permettant pas le passage d'un liquide ou d'un gaz |
液体 または 気体 が 通過 しない よう に する ( 技術用語 ) |
えきたい または きたい が つうか しない よう に する (ぎじゅつ ようご ) |
ekitai mataha kitai ga tsūka shinai yō ni suru ( gijutsuyōgo ) |
89 |
不能滲透的;不透气的;不透水的 |
bùnéng shèntòu
de; bù tòuqì de; bù tòushuǐ de |
不能渗透的;不透气的;不透水的 |
bùnéng shèntòu de; bù tòuqì de;
bù tòushuǐ de |
Imperméable, imperméable,
imperméable |
不 浸透性 、 不 浸透性 、 不 浸透性 |
ふ しんとうせい 、 ふ しんとうせい 、 ふ しんとうせい |
fu shintōsei , fu shintōsei , fu shintōsei |
90 |
不允许液体或气体通过的(技术术语) |
bù
yǔnxǔ yètǐ huò qìtǐ tōngguò de (jìshù shùyǔ) |
不允许液体或气体通过的(技术术语) |
bù yǔnxǔ yètǐ
huò qìtǐ tōngguò de (jìshù shùyǔ) |
Aucun liquide ou gaz n'est
autorisé (terminologie technique) |
液体 または 気体 は 使用 できません ( 技術 用語 ) |
えきたい または きたい わ しよう できません ( ぎじゅつようご ) |
ekitai mataha kitai wa shiyō dekimasen ( gijutsu yōgo ) |
91 |
an impervious rock/layer |
an impervious
rock/layer |
不透水的岩石/层 |
bù tòushuǐ de yánshí/céng |
Un rocher imperméable |
不 浸透性 の 岩 /層 |
ふ しんとうせい の いわ そう |
fu shintōsei no iwa sō |
92 |
不透水的岩石/地层 |
bù
tòushuǐ de yánshí/dìcéng |
不透水的岩石/地层 |
bù tòushuǐ de
yánshí/dìcéng |
Roche imperméable /
stratigraphie |
不 浸透性 の 岩石 /層 序学 |
ふ しんとうせい の がんせき そう じょがく |
fu shintōsei no ganseki sō jogaku |
93 |
不透水的岩石/层 |
bù
tòushuǐ de yánshí/céng |
不透水的岩石/层 |
bù tòushuǐ de yánshí/céng |
Roche imperméable / couche |
不 浸透性 の 岩 /層 |
ふ しんとうせい の いわ そう |
fu shintōsei no iwa sō |
94 |
impervious to
moisture |
impervious to
moisture |
不受潮湿的影响 |
bù shòu cháoshī de
yǐngxiǎng |
Imperméable à l'humidité |
水分 を 通さない |
すいぶん お とうさない |
suibun o tōsanai |
95 |
防潮如 |
fángcháo rú |
防潮如 |
fángcháo rú |
Étanche à l'humidité |
防湿 |
ぼうしつ |
bōshitsu |
96 |
impetigo an infectious disease that causes sore
areas on the skin |
impetigo an
infectious disease that causes sore areas on the skin |
脓疱病是一种导致皮肤疼痛的传染病 |
nóng pào bìng shì yī
zhǒng dǎozhì pífū téngtòng de chuánrǎn bìng |
L'impétigo est une maladie
infectieuse qui provoque des zones douloureuses sur la peau. |
膿 痂 疹 は 皮膚 の 痛み を 引き起こす 感染症 |
うみ かさぶた 疹 わ ひふ の いたみ お ひきおこす かんせんしょう |
umi kasabuta 疹 wa hifu no itami o hikiokosu kansenshō |
97 |
脓疱病 |
nóng pào bìng |
脓疱病 |
nóng pào bìng |
Impétigo |
膿 痂 疹 |
うみ かさぶた 疹 |
umi kasabuta 疹 |
98 |
脓疱病是一种导致皮肤疼痛的传染病 |
nóng pào bìng
shì yī zhǒng dǎozhì pífū téngtòng de chuánrǎn bìng |
脓疱病是一种导致皮肤疼痛的传染病 |
nóng pào bìng shì yī
zhǒng dǎozhì pífū téngtòng de chuánrǎn bìng |
L'impétigo est une maladie
infectieuse qui provoque des douleurs cutanées |
膿 痂 疹 は 、 皮膚 の 痛み を 引き起こす 感染症です |
うみ かさぶた 疹 わ 、 ひふ の いたみ お ひきおこす かんせんしょうです |
umi kasabuta 疹 wa , hifu no itami o hikiokosukansenshōdesu |
99 |
impetuous . acting or done quickly and
without thinking carefully about the results |
impetuous.
Acting or done quickly and without thinking carefully about the results |
浮躁。快速行动或完成,不仔细考虑结果 |
fúzào. Kuàisù xíngdòng huò
wánchéng, bù zǐxì kǎolǜ jiéguǒ
|
Impétueux, agissant ou agissant
rapidement et sans réfléchir aux résultats |
衝動 的 。 演技 や 結果 を 慎重 に 考えず に すばやくやり遂げた |
しょうどう てき 。 えんぎ や けっか お しんちょう に かんがえず に すばやく やりとげた |
shōdō teki . engi ya kekka o shinchō ni kangaezu nisubayaku yaritogeta |
100 |
鲁莽的;冲动的;轻率的 |
Lǔmǎng
de; chōngdòng de; qīngshuài de |
鲁莽的;冲动的;轻率的 |
Lǔmǎng
de; chōngdòng de; qīngshuài de |
Téméraire, impulsif, éruption
cutanée |
無謀 ; 衝動 的 ; 発疹 |
むぼう ; しょうどう てき ; はっしん |
mubō ; shōdō teki ; hasshin |
|
synonym
rash,impulsive, |
synonym
rash,impulsive, |
同义词皮疹,冲动, |
tóngyìcí
pízhěn, chōngdòng, |
Synonyme éruption cutanée,
impulsif, |
同義語 の 発疹 、 衝動 的な 、 |
どうぎご の はっしん 、 しょうどう てきな 、 |
dōgigo no hasshin , shōdō tekina , |
102 |
an impetuous young woman |
an impetuous
young woman |
一个浮躁的年轻女子 |
yīgè
fúzào de niánqīng nǚzǐ |
Une jeune femme impétueuse |
激しい 若い 女性 |
はげしい わかい じょせい |
hageshī wakai josei |
103 |
莽撞的年轻女子 |
mǎngzhuàng
de niánqīng nǚzǐ |
莽撞的年轻女子 |
mǎngzhuàng
de niánqīng nǚzǐ |
Jeune femme accroupie |
若い 女性 を すくう |
わかい じょせい お すくう |
wakai josei o sukū |
104 |
an impetuous decision |
an impetuous
decision |
一个浮躁的决定 |
yīgè
fúzào de juédìng |
Une décision impétueuse |
衝動 的な 決定 |
しょうどう てきな けってい |
shōdō tekina kettei |
105 |
草率的决定 |
cǎoshuài
de juédìng |
草率的决定 |
cǎoshuài
de juédìng |
Décision bâclée |
卑劣な 決断 |
ひれつな けつだん |
hiretsuna ketsudan |
106 |
impetuosity |
impetuosity |
性急 |
xìng jí |
Impétuosité |
衝動 |
しょうどう |
shōdō |
107 |
impetuously |
impetuously |
性急地 |
xìng jí de |
Impétueusement |
辛抱強く |
しんぼうずよく |
shinbōzuyoku |
108 |
impetus 〜(for sth) /〜(to sth/to do sth) something that encourages a process or
activity to develop, more quickly |
impetus
〜(for sth)/〜(to sth/to do sth) something that encourages a
process or activity to develop, more quickly |
推动〜(某事物)/〜(某事物/某事物)鼓励过程或活动发展的东西,更快 |
tuīdòng〜(mǒu
shìwù)/〜(mǒu shìwù/mǒu shìwù) gǔlì guòchéng huò huódòng
fāzhǎn de dōngxī, gèng kuài |
Impulsion ~ (pour qch) /
~ (qch / faire qch) quelque chose qui encourage un processus ou une activité
à se développer plus rapidement |
インパトゥス 〜 ( sth用 ) /〜( sth / toh sth用 )プロセス や アクティビティ を より 早く 開発 する ことを 奨励 する もの |
いんぱtうす 〜 ( よう ) /〜( sth / とh よう ) プロセスや あくてぃびてぃ お より はやく かいはつ する こと お しょうれい する もの |
inpatusu 〜 ( yō ) /〜( sth / toh yō ) purosesu yaakutibiti o yori hayaku kaihatsu suru koto o shōrei surumono |
109 |
动力; 推动;促进;朿激 |
dònglì;
tuīdòng; cùjìn; cì jī |
动力;推动;促进;朿激 |
dònglì;
tuīdòng; cùjìn; cìjī |
Motiver |
動機 づける |
どうき ずける |
dōki zukeru |
110 |
synonym
stimulus |
synonym
stimulus |
同义词刺激 |
tóngyìcí cì
jī |
Stimulus synonyme |
同義語 の 刺激 |
どうぎご の しげき |
dōgigo no shigeki |
111 |
to give (a) new/fresh
impetus to sth |
to give (a)
new/fresh impetus to sth |
给(a)新的/新的推动力 |
gěi
(a) xīn de/xīn de tuīdònglì |
Donner (a) un nouvel élan
/ un nouvel élan à qn |
( a ) 新鮮 / 新鮮な 刺激 を 与える |
( あ ) しんせん / しんせんな しげき お あたえる |
( a ) shinsen / shinsenna shigeki o ataeru |
112 |
给某事物以新的推进力 |
gěi
mǒu shìwù yǐ xīn de tuījìn lì |
给某事物以新的推进力 |
gěi
mǒu shìwù yǐ xīn de tuījìn lì |
Donner quelque chose de nouveau |
何 か 新しい 刺激 を 与える |
なに か あたらしい しげき お あたえる |
nani ka atarashī shigeki o ataeru |
113 |
the debate
seems to have lost much of its impetus |
the debate
seems to have lost much of its impetus |
辩论似乎失去了很大的推动力 |
biànlùn
sìhū shīqùle hěn dà de tuīdòng lì |
Le débat semble avoir perdu
beaucoup de son élan |
議論 は その 勢い の 多く を 失った ようだ |
ぎろん わ その いきおい の おうく お うしなった ようだ |
giron wa sono ikioi no ōku o ushinatta yōda |
114 |
辩论会似乎没有开始时那么大的冲劲了 |
biànlùn huì
sìhū méiyǒu kāishǐ shí nàme dà de chòngjìnle |
辩论会似乎没有开始时那么大的冲劲了 |
biànlùn huì
sìhū méiyǒu kāishǐ shí nàme dà de chòngjìnle |
Le débat ne semble pas avoir été
aussi agressif qu’il a commencé. |
議論 は それ が 始めた ほど 積極 的で は なかったようだ 。 |
ぎろん わ それ が はじめた ほど せっきょく てきで わ なかった ようだ 。 |
giron wa sore ga hajimeta hodo sekkyoku tekide wanakatta yōda . |
115 |
辩论似乎失去了很大的推动力了 |
biànlùn
sìhū shīqùle hěn dà de tuīdònglìle |
辩论似乎失去了很大的推动力了 |
biànlùn
sìhū shīqùle hěn dà de tuīdòng lìle |
Le débat semble avoir perdu
beaucoup d’élan. |
議論 は 多く の 原動力 を 失った ようだ 。 |
ぎろん わ おうく の げんどうりょく お うしなった ようだ。 |
giron wa ōku no gendōryoku o ushinatta yōda . |
116 |
His articles
sprovided the main impetus for change |
His articles
sprovided the main impetus for change |
他的文章提出了变革的主要推动力 |
tā de
wénzhāng tíchūle biàngé de zhǔyào tuīdòng lì |
Ses articles ont donné
l'impulsion principale au changement |
彼 の 記事 は 変化 の 主な 原動力 を 提供 した |
かれ の きじ わ へんか の おもな げんどうりょく お ていきょう した |
kare no kiji wa henka no omona gendōryoku o teikyō shita |
117 |
他的那些文章是促进变革的主要推动力 |
tā dì
nàxiē wénzhāng shì cùjìn biàngé de zhǔyào tuīdòng lì |
他的那些文章是促进变革的主要推动力 |
tā dì
nàxiē wénzhāng shì cùjìn biàngé de zhǔyào tuīdòng lì |
Ses articles sont la principale
force motrice du changement. |
彼 の 記事 は 変化 の 原動力です 。 |
かれ の きじ わ へんか の げんどうりょくです 。 |
kare no kiji wa henka no gendōryokudesu . |
118 |
(technical ) the force or energy with which
sth moves |
(technical)
the force or energy with which sth moves |
(技术)动作的力量或能量 |
(jìshù)
dòngzuò de lìliàng huò néngliàng |
(technique) la force ou
l'énergie avec laquelle qc se déplace |
( 技術 的 ) sth が 動く 力 または エネルギー |
( ぎじゅつ てき ) sth が うごく ちから または エネルギー |
( gijutsu teki ) sth ga ugoku chikara mataha enerugī |
119 |
动量;动力;惯性 |
dòngliàng;
dòng lì; guànxìng |
动量;动力;惯性 |
dòngliàng;
dòng lì; guànxìng |
Momentum, puissance, inertie |
モメンタム ; パワー ; 慣性 |
もめんたむ ; パワー ; かんせい |
momentamu ; pawā ; kansei |
120 |
impinge (on/upon sth/sb)to have a noticeable effect on sth/sb,
especially a bad one |
impinge
(on/upon sth/sb)to have a noticeable effect on sth/sb, especially a bad one |
撞击(on / on
sth / sb)对sth /
sb产生明显影响,特别是坏事 |
zhuàngjí (on/
on sth/ sb) duì sth/ sb chǎnshēng míngxiǎn
yǐngxiǎng, tèbié shì huàishì |
Empiéter (sur / sur qch / sb)
pour avoir un effet notable sur qc / sb, en particulier un mauvais |
sth / sb 、 特に 悪い もの に 顕著な 影響 を 与える (on / on sth / sb ) |
sth / sb 、 とくに わるい もの に けんちょな えいきょう おあたえる ( おん / おん sth / sb ) |
sth / sb , tokuni warui mono ni kenchona eikyō o ataeru (on / on sth / sb ) |
121 |
对…有明显作用(或影响);妨碍;侵犯 |
duì…yǒu
míngxiǎn zuòyòng (huò yǐngxiǎng); fáng'ài; qīnfàn |
对...有明显作用(或影响);妨碍;侵犯 |
duì...
Yǒu míngxiǎn zuòyòng (huò yǐngxiǎng);
fáng'ài; qīnfàn |
Avoir un effet significatif (ou
une influence) sur; |
に 大きな 影響 ( または 影響 ) を 与えます 。 |
に おうきな えいきょう ( または えいきょう ) お あたえます 。 |
ni ōkina eikyō ( mataha eikyō ) o ataemasu . |
122 |
synonym
encroach |
synonym
encroach |
同义词侵犯 |
tóngyìcí
qīnfàn |
Empiéter synonyme |
類義語 の 侵入 |
るいぎご の しんにゅう |
ruigigo no shinnyū |
123 |
He never
allowed his work to impinge on his private life |
He never
allowed his work to impinge on his private life |
他从不允许他的作品影响他的私人生活 |
tā cóng
bù yǔnxǔ tā de zuòpǐn yǐngxiǎng tā de
sīrén shēnghuó |
Il n'a jamais laissé son
travail empiéter sur sa vie privée |
彼 は 彼 の 仕事 が 彼 の 私生活 に ぶつかる こと を決して 許さなかった |
かれ わ かれ の しごと が かれ の しせいかつ に ぶつかること お けっして ゆるさなかった |
kare wa kare no shigoto ga kare no shiseikatsu nibutsukaru koto o kesshite yurusanakatta |
124 |
他从不让他的工作妨碍私生活 |
tā cóng
bù ràng tā de gōngzuò fáng'ài sīshēnghuó |
他从不让他的工作妨碍私生活 |
tā cóng
bù ràng tā de gōngzuò fáng'ài sīshēnghuó |
Il n'a jamais laissé son
travail entraver la vie privée. |
彼 は 自分 の 仕事 が 私生活 を 妨げる こと を 決して許さなかった 。 |
かれ わ じぶん の しごと が しせいかつ お さまたげる ことお けっして ゆるさなかった 。 |
kare wa jibun no shigoto ga shiseikatsu o samatageru kotoo kesshite yurusanakatta . |
125 |
impious (format) showing a lack of respect for God
and religion |
impious
(format) showing a lack of respect for God and religion |
虔诚的(格式)显示缺乏对上帝和宗教的尊重 |
qiánchéng de
(géshì) xiǎnshì quēfá duì shàngdì hé zōngjiào de zūnzhòng |
Impious (format) montrant un
manque de respect pour Dieu et la religion |
神 と 宗教 の 尊敬 の 欠如 を 示す 大胆な ( 形式 ) |
かみ と しゅうきょう の そんけい の けつじょ お しめす だいたんな ( けいしき ) |
kami to shūkyō no sonkei no ketsujo o shimesu daitanna( keishiki ) |
126 |
(对上帝或宗教)不敬的,不恭的 |
(duì shàngdì
huò zōngjiào) bùjìng de, bù gōng de |
(对上帝或宗教)不敬的,不恭的 |
(duì
shàngdì huò zōngjiào) bùjìng de, bù gōng de |
Irrespectueux ou
irrespectueux envers Dieu ou la religion |
神 や 宗教 に 無礼 や 無礼 |
かみ や しゅうきょう に ぶれい や ぶれい |
kami ya shūkyō ni burei ya burei |
127 |
opposé pious |
opposé pious |
反对虔诚 |
fǎnduì
qiánchéng |
Opposé pieux |
オポセ・ピアス |
おぽせ
ぴあす |
opose piasu |
128 |
impiety |
impiety |
不虔诚 |
bù qiánchéng |
Impiété |
不愉快 |
ふゆかい |
fuyukai |
129 |
impish showing a lack of respect for sb/sth in a way that is amusing
rather than serious |
impish showing
a lack of respect for sb/sth in a way that is amusing rather than
serious |
以某种有趣而非严肃的方式表现出对某某人的不尊重 |
yǐ
mǒu zhǒng yǒuqù ér fēi yánsù de fāngshì
biǎoxiàn chū duì mǒu mǒu rén de bù zūnzhòng |
Espiègle montrant un manque de
respect pour qn / qn d'une manière amusante plutôt que sérieuse |
面白 さ が 重視 される ので はなく 、 sb / sth に対する敬意 が 欠けている こと を 示す |
おもしろ さ が じゅうし される ので はなく 、 sb / sth にたいする けいい が かけている こと お しめす |
omoshiro sa ga jūshi sareru node hanaku , sb / sthnitaisuru keī ga kaketeiru koto o shimesu |
130 |
顽童似的;顽皮的;淘气的 |
wántóng shì
de; wánpí de; táoqì de |
顽童似的;顽皮的;淘气的 |
wántóng shì
de; wánpí de; táoqì de |
Méchant; méchant; espiègle |
いたずら 、 いたずら 、 いたずら |
いたずら 、 いたずら 、 いたずら |
itazura , itazura , itazura |
131 |
以某种有趣而非严肃的方式表现出对某某人的不尊重 |
yǐ
mǒu zhǒng yǒuqù ér fēi yánsù de fāngshì
biǎoxiàn chū duì mǒu mǒu rén de bù zūnzhòng |
以某种有趣而非严肃的方式表现出对某某人的不尊重 |
yǐ
mǒu zhǒng yǒuqù ér fēi yánsù de fāngshì
biǎoxiàn chū duì mǒu mǒu rén de bù zūnzhòng |
Manquer de respect envers
quelqu'un d'une manière intéressante plutôt que sérieuse |
面白い 、 深刻な 方法 で はなく 、 誰 か の ため の 無礼を 示す |
おもしろい 、 しんこくな ほうほう で はなく 、 だれ か のため の ぶれい お しめす |
omoshiroi , shinkokuna hōhō de hanaku , dare ka no tameno burei o shimesu |
132 |
synonym
mischievious |
synonym
mischievious |
同义词恶作剧 |
tóngyìcí
èzuòjù |
Synonyme méchant |
同義語 が 間違っている |
どうぎご が まちがっている |
dōgigo ga machigatteiru |
133 |
an impish grin/look |
an impish
grin/look |
顽皮的笑容 |
wánpí de
xiàoróng |
Un sourire espiègle |
ひどい 笑顔 |
ひどい えがお |
hidoi egao |
|
顽皮的笑脸
/ 表情 |
wánpí de
xiàoliǎn/ biǎoqíng |
顽皮的笑脸/表情 |
wánpí de
xiàoliǎn/biǎoqíng |
Sourire méchant /
expression |
いたずらな 笑顔 / 表現 |
いたずらな えがお / ひょうげん |
itazurana egao / hyōgen |
134 |
see also imp |
see also imp |
另见imp |
lìng jiàn imp |
Voir aussi imp |
関連 項目 imp |
かんれん こうもく いmp |
kanren kōmoku imp |
135 |
impishly |
impishly |
顽皮 |
wánpí |
Malicieusement |
恥ずかしがり屋 |
はずかしがりや |
hazukashigariya |
136 |
implacable (of strong
negative opinions or feelings |
implacable (of
strong negative opinions or feelings |
无情的(强烈的负面意见或感受 |
wúqíng de
(qiángliè de fùmiàn yìjiàn huò gǎnshòu |
Implacable (des opinions ou des
sentiments fortement négatifs |
不可能な ( 強い 否定 的な 意見 や 感情 の |
ふかのうな ( つよい ひてい てきな いけん や かんじょうの |
fukanōna ( tsuyoi hitei tekina iken ya kanjō no |
137 |
强烈始消棱看法或感情) |
qiángliè
shǐ xiāo léng kànfǎ huò gǎnqíng) |
强烈始消棱看法或感情) |
qiángliè
shǐ xiāo léng kànfǎ huò gǎnqíng) |
Points de vue ou sentiments
fortement dégénérés) |
強く 退屈な 意見 や 気持ち ) |
つよく たいくつな いけん や きもち ) |
tsuyoku taikutsuna iken ya kimochi ) |
138 |
that cannot be
changed |
that cannot be
changed |
那是无法改变的 |
nà shì
wúfǎ gǎibiàn de |
Cela ne peut pas être changé |
それ は 変更 できません |
それ わ へんこう できません |
sore wa henkō dekimasen |
139 |
不能改变的 |
bùnéng
gǎibiàn de |
不能改变的 |
bùnéng
gǎibiàn de |
Non modifiable |
変更不可 |
へんこうふか |
henkōfuka |
140 |
implacable hatred |
implacable
hatred |
无情的仇恨 |
wúqíng de
chóuhèn |
Haine implacable |
植え付け 可能な 憎しみ |
うえつけ かのうな にくしみ |
uetsuke kanōna nikushimi |
141 |
难以化解的仇恨 |
nányǐ
huàjiě de chóuhèn |
难以化解的仇恨 |
nányǐ
huàjiě de chóuhèn |
Difficile de résoudre la haine |
憎しみ を 解決 する の は 難しい |
にくしみ お かいけつ する の わ むずかしい |
nikushimi o kaiketsu suru no wa muzukashī |
142 |
(of a person 人)unwilling to stop
opposing sb/sth |
(of a person
rén)unwilling to stop opposing sb/sth |
(一个人)不愿意停止反对某事 |
(yīgè
rén) bù yuànyì tíngzhǐ fǎnduì mǒu shì |
(d'une personne) ne veut pas
cesser de s'opposer qn / qn |
( 相手 の ) sb / sth に 反対 する の を やめよう としない |
( あいて の ) sb / sth に はんたい する の お やめよう としない |
( aite no ) sb / sth ni hantai suru no o yameyō to shinai |
143 |
不愿和解的;不饶人的 |
bù yuàn
héjiě de; bù ráo rén de |
不愿和解的;不饶人的 |
bù yuàn
héjiě de; bù ráo rén de |
Ne pas vouloir se réconcilier,
ne pas pardonner |
和解 しない 、 許していない |
わかい しない 、 ゆるしていない |
wakai shinai , yurushiteinai |
144 |
an implacable
enemy |
an implacable
enemy |
一个不可动摇的敌人 |
yīgè
bùkě dòngyáo de dírén |
Un ennemi implacable |
無敵 の 敵 |
むてき の てき |
muteki no teki |
145 |
死敌 |
sǐdí |
死敌 |
sǐdí |
Ennemi mort |
死んだ 敵 |
しんだ てき |
shinda teki |
146 |
一个不可动摇的敌人 |
yīgè
bùkě dòngyáo de dírén |
一个不可动摇的敌人 |
yīgè
bùkě dòngyáo de dírén |
Un ennemi inébranlable |
揺るぎない 敵 |
ゆるぎない てき |
yuruginai teki |
147 |
implacably , to be implacably opposed to the
plan |
implacably, to
be implacably opposed to the plan |
无可奈何地,无可奈何地反对该计划 |
wúkěnàihé
de, wúkěnàihé de fǎnduì gāi jìhuà |
Implacablement, être
implacablement opposé au plan |
インプランテッドな こと に 、 計画 に 無頓着 に 反対する |
な こと に 、 けいかく に むとんじゃく に はんたい する |
na koto ni , keikaku ni mutonjaku ni hantai suru |
148 |
坚决反对这个计划 |
jiānjué
fǎnduì zhège jìhuà |
坚决反对这个计划 |
jiānjué
fǎnduì zhège jìhuà |
Résolument opposé à ce plan |
この 計画 に 徹底的 に 反対 する |
この けいかく に てっていてき に はんたい する |
kono keikaku ni tetteiteki ni hantai suru |
149 |
implant 〜(sth) (in/into
sth) |
implant
〜(sth) (in/into sth) |
植入〜(某事物)(进/出) |
zhí
rù〜(mǒu shìwù)(jìn/chū) |
Implant ~ (qc) (en / dans qc) |
イン プラント 〜 ( sth ) ( in / into sth ) |
イン プラント 〜 ( sth ) ( いん / いんと sth ) |
in puranto 〜 ( sth ) ( in / into sth ) |
150 |
to fix an idea, attitude, etc. firmly in
sb's mind |
to fix an
idea, attitude, etc. Firmly in sb's mind |
坚定地思考一个想法,态度等等 |
jiāndìng
dì sīkǎo yīgè xiǎngfǎ, tàidù děng děng |
Résoudre une idée, une
attitude, etc., ferme dans l'esprit de qn |
アイデア や 態度 など を sb の 心 に 固定 する |
アイデア や たいど など お sb の こころ に こてい する |
aidea ya taido nado o sb no kokoro ni kotei suru |
151 |
灌输,注入(观念、看法等);(在思想上)生根 |
guànshū,
zhùrù (guānniàn, kànfǎ děng);(zài sīxiǎng shàng)
shēnggēn |
灌输,注入(观念,看法等);(在思想上)生根 |
guànshū,
zhùrù (guānniàn, kànfǎ děng);(zài sīxiǎng shàng)
shēnggēn |
Instiller, injecter
(concept, vue, etc.); enracinement (en pensée) |
インスティル 、 注入 ( 概念 、 ビュー など ) 、 (思考 )発 根 |
いんすてぃる 、 ちゅうにゅう ( がいねん 、 びゅう など) 、 ( しこう )はつ ね |
insutiru , chūnyū ( gainen , byū nado ) , ( shikō )hatsu ne |
152 |
Prejudices can
easily become implanted in the mind) |
Prejudices can
easily become implanted in the mind) |
偏见很容易植入脑海中) |
piānjiàn
hěn róngyì zhí rù nǎohǎi zhōng) |
Les préjugés peuvent facilement
s'implanter dans l'esprit |
偏見 は 簡単 に 心 に 埋もれてしまう ) |
へんけん わ かんたん に こころ に うずもれてしまう ) |
henken wa kantan ni kokoro ni uzumoreteshimau ) |
153 |
偏见容易在头脑中扎根 |
piānjiàn
róngyì zài tóunǎo zhōng zhágēn |
偏见容易在头脑中扎根 |
piānjiàn
róngyì zài tóunǎo zhōng zhágēn |
Les préjugés sont faciles
à prendre racine dans l'esprit |
偏見 は 心 に 根 を 張る の は 簡単です |
へんけん わ こころ に ね お はる の わ かんたんです |
henken wa kokoro ni ne o haru no wa kantandesu |
154 |
偏见很容易植入脑中 |
piānjiàn
hěn róngyì zhí rù nǎo zhōng |
偏见很容易植入脑中 |
piānjiàn
hěn róngyì zhí rù nǎo zhōng |
Les préjugés sont faciles à
implanter dans le cerveau |
偏見 は 脳 に 移植 する の が 簡単です |
へんけん わ のう に いしょく する の が かんたんです |
henken wa nō ni ishoku suru no ga kantandesu |
155 |
to put sth (usually sth artificial) into a
part of the body for medical purposes, usually means of an operation |
to put sth
(usually sth artificial) into a part of the body for medical purposes,
usually means of an operation |
为了医疗目的,通常是手术的一种方式(通常是人造的)放入身体的一部分 |
wèile
yīliáo mùdì, tōngcháng shì shǒushù de yī zhǒng
fāngshì (tōngcháng shì rénzào de) fàng rù shēntǐ de
yībùfèn |
Placer la maladie
(généralement artificielle) dans une partie du corps à des fins médicales,
généralement au cours d'une opération |
sth ( 通常 sth 人工 ) を 医療 目的 の ため に 身体 の一部 に 入れる に は 、 通常 手術 の 手段 |
sth ( つうじょう sth じんこう ) お いりょう もくてきの ため に しんたい の いちぶ に いれる に わ 、 つうじょう しゅじゅつ の しゅだん |
sth ( tsūjō sth jinkō ) o iryō mokuteki no tame ni shintaino ichibu ni ireru ni wa , tsūjō shujutsu no shudan |
156 |
将(人造器看等)
置入;(通常指通过手术卜将植入 |
jiāng
(rénzào qì kàn děng) zhì rù;(tōngcháng zhǐ tōngguò
shǒushù bo jiāng zhí rù |
将(人造器看等)置入;(通常指通过手术卜将植入 |
jiāng
(rénzào qì kàn děng) zhì rù;(tōngcháng zhǐ tōngguò
shǒushù bo jiāng zhí rù |
Mettre (dispositif artificiel,
etc.) dans; (se réfère généralement à une implantation par voie chirurgicale |
( 人工 器官 など ) を 入れる ( 通常 、 手術 による移植 |
( じんこう きかん など ) お いれる ( つうじょう 、 しゅじゅつ による いしょく |
( jinkō kikan nado ) o ireru ( tsūjō , shujutsu niyoruishoku |
157 |
an electrode implanted into the brain |
an electrode
implanted into the brain |
植入大脑的电极 |
zhí rù
dànǎo de diànjí |
Une électrode implantée dans le
cerveau |
脳 に 埋め込まれた 電極 |
のう に うめこまれた でんきょく |
nō ni umekomareta denkyoku |
158 |
植入大脑的电极 |
zhí rù
dànǎo de diànjí |
植入大脑的电极 |
zhí rù
dànǎo de diànjí |
Electrode implantée dans le
cerveau |
脳 に 埋め込まれた 電極 |
のう に うめこまれた でんきょく |
nō ni umekomareta denkyoku |
159 |
植入大脑中的电极 |
zhí rù
dànǎo zhōng de diànjí |
植入大脑中的电极 |
zhí rù
dànǎo zhōng de diànjí |
Electrode implantée dans le
cerveau |
脳 に 埋め込まれた 電極 |
のう に うめこまれた でんきょく |
nō ni umekomareta denkyoku |
160 |
compare
transplant (of an egg or an embryo |
compare
transplant (of an egg or an embryo |
比较移植(一个鸡蛋或一个胚胎 |
bǐjiào
yízhí (yīgè jīdàn huò yīgè pēitāi |
Comparer la greffe (d'un oeuf
ou d'un embryon |
移植 を 比較 する ( 卵 または 胚 の |
いしょく お ひかく する ( たまご または はい の |
ishoku o hikaku suru ( tamago mataha hai no |
161 |
卵子或胚胎) |
luǎnzǐ
huò pēitāi) |
卵子或胚胎) |
luǎnzǐ
huò pēitāi) |
Oeuf ou embryon) |
卵 または 胚 ) |
たまご または はい ) |
tamago mataha hai ) |
162 |
to become
fixed inside the body of a person or an animal so that it can start to
develop |
to become
fixed inside the body of a person or an animal so that it can start to
develop |
固定在人体或动物的体内,使其开始发育 |
gùdìng zài
réntǐ huò dòngwù de tǐnèi, shǐ qí kāishǐ fāyù |
Se fixer à l'intérieur du corps
d'une personne ou d'un animal afin qu'il puisse commencer à se développer |
人 や 動物 の 体内 に 固定 され 、 発達 し始める こと ができる よう に する |
ひと や どうぶつ の たいない に こてい され 、 はったつしはじめる こと が できる よう に する |
hito ya dōbutsu no tainai ni kotei sare , hattatsushihajimeru koto ga dekiru yō ni suru |
163 |
被移植到(人或动物体内发育) |
bèi yízhí dào
(rén huò dòngwù tǐnèi fāyù) |
被移植到(人或动物体内发育) |
bèi yízhí dào
(rén huò dòngwù tǐnèi fāyù) |
Transplanté dans (développé dans
le corps humain ou animal) |
移植 された ( ヒト または 動物 の 体内 で 発生 した ) |
いしょく された ( ヒト または どうぶつ の たいない で はっせい した ) |
ishoku sareta ( hito mataha dōbutsu no tainai de hasseishita ) |
164 |
implantation |
implantation |
植入 |
zhí rù |
Implant |
イン プラント |
イン プラント |
in puranto |
165 |
something that
is put into a person’s body in a medical operation |
something that
is put into a person’s body in a medical operation |
在医疗手术中放入人体的东西 |
zài
yīliáo shǒushù zhōng fàng rù réntǐ de dōngxī |
Quelque chose qui est mis dans
le corps d'une personne lors d'une opération médicale |
医療 行為 で 人 の 身体 に 入れられる もの |
いりょう こうい で ひと の しんたい に いれられる もの |
iryō kōi de hito no shintai ni irerareru mono |
166 |
(植入人体中的)移植物,植入物 |
(zhí rù
réntǐ zhōng de) yízhí wù, zhí rù wù |
(植入人体中的)移植物,植入物 |
(zhí rù
réntǐ zhōng de) yízhí wù, zhí rù wù |
Implant (implanté dans le corps
humain), implant |
イン プラント ( 人体 に 移植 ) 、 イン プラント |
イン プラント ( じんたい に いしょく ) 、 イン プラント |
in puranto ( jintai ni ishoku ) , in puranto |
167 |
silicone
breast implants |
silicone
breast implants |
硅胶乳房植入物 |
guījiāo
rǔfáng zhí rù wù |
Implants mammaires en silicone |
シリコーン 乳房 イン プラント |
シリコーン ちぶさ イン プラント |
shirikōn chibusa in puranto |
168 |
硅酮乳房填充物 |
guī tóng
rǔfáng tiánchōng wù |
硅酮乳房填充物 |
guī tóng
rǔfáng tiánchōng wù |
Mastic de silicone au sein |
シリコン製 の 乳房用 フィラー |
しりこんせい の ちぶさよう ふぃらあ |
shirikonsei no chibusayō firā |
169 |
compare
transplant |
compare
transplant |
比较移植 |
bǐjiào
yízhí |
Comparer la greffe |
移植 を 比較 する |
いしょく お ひかく する |
ishoku o hikaku suru |
171 |
implausible not seeming reasonable or likely
to be true |
implausible
not seeming reasonable or likely to be true |
难以置信的看似不合理或可能是真的 |
nányǐ
zhìxìn de kànshì bùhélǐ huò kěnéng shì zhēn de |
Non plausible ne semblant
pas raisonnable ou susceptible d'être vraie |
合理 的でない か 、 真実である 可能性 が ない と思わない |
ごうり てきでない か 、 しんじつである かのうせい が ない と おもわない |
gōri tekidenai ka , shinjitsudearu kanōsei ga nai toomowanai |
172 |
似乎不合情理的;不像真实的 |
sìhū bùhé
qínglǐ de; bù xiàng zhēnshí de |
似乎不合情理的;不像真实的 |
sìhū bù
hé qínglǐ de; bù xiàng zhēnshí de |
Cela semble déraisonnable, pas
comme une vraie |
それ は 不合理 に 思われる ; 実際 の ようで はない |
それ わ ふごうり に おもわれる ; じっさい の ようで はない |
sore wa fugōri ni omowareru ; jissai no yōde hanai |
173 |
难以置信的看似不合理或不太可能是真的 |
nányǐ
zhìxìn de kànshì bù hélǐ huò bù tài kěnéng shì zhēn de |
难以置信的看似不合理或不太可能是真的 |
nányǐ
zhìxìn de kànshì bù hélǐ huò bù tài kěnéng shì zhēn de |
Incroyablement apparemment
déraisonnable ou peu vraisemblable |
信じられない ほど 一見 不合理である か 、 そうでないこと |
しんじられない ほど いっけん ふごうりである か 、 そうでない こと |
shinjirarenai hodo ikken fugōridearu ka , sōdenai koto |
174 |
an implausible claim/idea/theory |
an implausible
claim/idea/theory |
一个难以置信的主张/想法/理论 |
yīgè
nányǐ zhìxìn de zhǔzhāng/xiǎngfǎ/lǐlùn |
Une revendication / idée /
théorie invraisemblable |
信じられない ほど の 主張 / 考え方 / 理論 |
しんじられない ほど の しゅちょう / かんがえかた / りろん |
shinjirarenai hodo no shuchō / kangaekata / riron |
175 |
悖于情理的要求/思想/理论 |
bèi yú
qínglǐ de yāoqiú/sīxiǎng/lǐlùn |
悖于情理的要求/思想/理论 |
bèi yú
qínglǐ de yāoqiú/sīxiǎng/lǐlùn |
Raisonnable / pensée / théorie |
合理 的 / 思考 / 理論 |
ごうり てき / しこう / りろん |
gōri teki / shikō / riron |
176 |
一个难以置信的主张/想法/理论 |
yīgè
nányǐ zhìxìn de zhǔzhāng/xiǎngfǎ/lǐlùn |
一个难以置信的主张/想法/理论 |
yīgè
nányǐ zhìxìn de zhǔzhāng/xiǎngfǎ/lǐlùn |
Une revendication / idée /
théorie incroyable |
信じられない ほど の 主張 / 考え方 / 理論 |
しんじられない ほど の しゅちょう / かんがえかた / りろん |
shinjirarenai hodo no shuchō / kangaekata / riron |
177 |
it was all
highly implausible |
it was all
highly implausible |
这一切都非常难以置信 |
zhè yīqiè
dōu fēicháng nányǐ zhìxìn |
Tout était hautement
invraisemblable |
それ は まったく 信じられない ほどだった |
それ わ まったく しんじられない ほどだった |
sore wa mattaku shinjirarenai hododatta |
178 |
这毫无道理 |
zhè háo wú
dàolǐ |
这毫无道理 |
zhè háo wú
dàolǐ |
Cela n'a aucun sens |
これ は 意味 を なさない |
これ わ いみ お なさない |
kore wa imi o nasanai |
179 |
这一切都非常难以置信 |
zhè yīqiè
dōu fēicháng nányǐ zhìxìn |
这一切都非常难以置信 |
zhè yīqiè
dōu fēicháng nányǐ zhìxìn |
C’est très incroyable |
それ は 非常 に 信じられない ほどです |
それ わ ひじょう に しんじられない ほどです |
sore wa hijō ni shinjirarenai hododesu |
180 |
opposé
plausible |
opposé
plausible |
反对合理 |
fǎnduì
hélǐ |
Opposé plausible |
可能性 が 高い 反対派 |
かのうせい が たかい はんたいは |
kanōsei ga takai hantaiha |
181 |
implausibly |
implausibly |
难以置信 |
nányǐ
zhìxìn |
Invraisemblablement |
不可解 |
ふかかい |
fukakai |
182 |
implement |
implement |
实行 |
shíxíng |
Mettre en œuvre |
実装 する |
じっそう する |
jissō suru |
183 |
to make sth
that has been officially decided start to happen or be used |
to make sth
that has been officially decided start to happen or be used |
使某事已经正式决定开始发生或被使用 |
shǐ
mǒu shì yǐjīng zhèngshì juédìng kāishǐ
fāshēng huò bèi shǐyòng |
Pour que qch qui a été
officiellement décidé commence à arriver ou soit utilisé |
正式 に 決定 された sth を 起こし たり 使用 し たり する |
せいしき に けってい された sth お おこし たり しよう したり する |
seishiki ni kettei sareta sth o okoshi tari shiyō shi tari suru |
184 |
使生效; 贯彻;执行;实施 |
shǐ
shēngxiào; guànchè; zhíxíng; shíshī |
使生效;贯彻;执行;实施 |
shǐ
shēngxiào; guànchè; zhíxíng; shíshī |
Prendre effet; mettre en œuvre;
mettre en œuvre; mettre en œuvre |
効果 を 発揮 する 、 実装 する 、 実装 する 、 実装 する |
こうか お はっき する 、 じっそう する 、 じっそう する、 じっそう する |
kōka o hakki suru , jissō suru , jissō suru , jissō suru |
185 |
使某事已经正式决定开始发生或被使用 |
shǐ
mǒu shì yǐjīng zhèngshì juédìng kāishǐ
fāshēng huò bèi shǐyòng |
使某事已经正式决定开始发生或被使用 |
shǐ
mǒu shì yǐjīng zhèngshì jué dìng kāishǐ
fāshēng huò bèi shǐyòng |
Faire quelque chose
officiellement décidé pour commencer ou être utilisé |
公式 に 開始 または 使用 する こと を 決めた もの を作る |
こうしき に かいし または しよう する こと お きめた ものお つくる |
kōshiki ni kaishi mataha shiyō suru koto o kimeta mono otsukuru |
186 |
synonym carry
out |
synonym carry
out |
同义词执行 |
tóngyìcí
zhíxíng |
Synonyme effectuer |
同義語 の 実行 |
どうぎご の じっこう |
dōgigo no jikkō |
187 |
to implement
changes/decisions/policies/reforms |
to implement
changes/decisions/policies/reforms |
实施变革/决策/政策/改革 |
shíshī
biàngé/juécè/zhèngcè/gǎigé |
Mettre en œuvre des changements
/ décisions / politiques / réformes |
変更 / 決定 / ポリシー / 改革 を 実施 する |
へんこう / けってい / ポリシー / かいかく お じっし する |
henkō / kettei / porishī / kaikaku o jisshi suru |
188 |
实行变革;执行决议/政策;实施改革 |
shíxíng
biàngé; zhíxíng juéyì/zhèngcè; shíshī gǎigé |
实行变革;执行决议/政策;实施改革 |
shíxíng
biàngé; zhíxíng juéyì/zhèngcè; shíshī gǎigé |
Mettre en œuvre le changement,
mettre en œuvre les résolutions / politiques, mettre en œuvre les réformes |
変更 を 実施 する 、 決議 / 政策 を 実施 する 、 改革 を実施 する |
へんこう お じっし する 、 けつぎ / せいさく お じっし する 、 かいかく お じっし する |
henkō o jisshi suru , ketsugi / seisaku o jisshi suru ,kaikaku o jisshi suru |
189 |
implementation |
implementation |
履行 |
lǚxíng |
Mise en œuvre |
実装 |
じっそう |
jissō |
190 |
the
implementation of the new system |
the
implementation of the new system |
新系统的实施 |
xīn
xìtǒng de shíshī |
La mise en place du
nouveau système |
新しい システム の 実装 |
あたらしい システム の じっそう |
atarashī shisutemu no jissō |
191 |
新体制的实施 |
xīn
tǐzhì de shíshī |
新体制的实施 |
xīn
tǐzhì de shíshī |
Mise en place du nouveau
système |
新しい システム の 実装 |
あたらしい システム の じっそう |
atarashī shisutemu no jissō |
192 |
a tool or an instrument, often one that is quite simple and
that is used outdoors |
a tool or an
instrument, often one that is quite simple and that is used outdoors |
工具或仪器,通常是非常简单并且在室外使用的工具或仪器 |
gōngjù
huò yíqì, tōngcháng shì fēicháng jiǎndān bìngqiě zài
shìwài shǐyòng de gōngjù huò yíqì |
un outil ou un instrument,
souvent simple et utilisé à l'extérieur |
ツール や 楽器 、 しばしば 非常 に 簡単で 屋外 で 使用される もの |
ツール や がっき 、 しばしば ひじょう に かんたんで おくがい で しよう される もの |
tsūru ya gakki , shibashiba hijō ni kantande okugai deshiyō sareru mono |
193 |
工具;器具;(常指)简单的户外用具 |
gōngjù;
qìjù;(cháng zhǐ) jiǎndān de hùwài yòngjù |
工具;器具;(常指)简单的户外用具 |
gōngjù;
qìjù;(cháng zhǐ) jiǎndān de hùwài yòngjù |
Outils; appareils; (souvent
référé) simples appareils d'extérieur |
道具 ; 器具 ;( しばしば 呼ばれる ) 単純な 屋外 器具 |
どうぐ ; きぐ ;( しばしば よばれる ) たんじゅんな おくがい きぐ |
dōgu ; kigu ;( shibashiba yobareru ) tanjunna okugaikigu |
194 |
agricultural
implements |
agricultural
implements |
农具 |
nóngjù |
Instruments agricoles |
農業 用具 |
のうぎょう ようぐ |
nōgyō yōgu |
195 |
农具 |
nóngjù |
农具 |
nóngjù |
Outils agricoles |
農業 用具 |
のうぎょう ようぐ |
nōgyō yōgu |
196 |
implicate ~ sb (in sth) to show or suggest .that sb is involved in sth
bad or criminal |
implicate ~ sb
(in sth) to show or suggest.That sb is involved in sth bad or criminal |
暗示〜某人(某事)表示或建议。某人涉及坏或犯罪 |
àn
shì〜mǒu rén (mǒu shì) biǎoshì huò jiànyì. Mǒu rén
shèjí huài huò fànzuì |
Impliquer ~ sb (en qc) pour
montrer ou suggérer que qn est impliqué dans des actes répréhensibles ou
criminels |
〜 sb ( in sth ) を 表示 または 示唆 してください . sbは sth bad または criminal に 関係 しています |
〜 sb ( いん sth ) お ひょうじ または しさ してください。 sb わ sth ばd または cりみなr に かんけい しています |
〜 sb ( in sth ) o hyōji mataha shisa shitekudasai . sbwa sth bad mataha criminal ni kankei shiteimasu |
197 |
牵涉:,涉及(某人) |
qiānshè:,
Shèjí (mǒu rén) |
牵涉:,涉及(某人) |
qiānshè:,
Shèjí (mǒu rén) |
Impliqué: impliquant
(quelqu'un) |
関与 : ( 誰 か ) |
かにょ : ( だれ か ) |
kanyo : ( dare ka ) |
198 |
暗示〜某人(某事)表示或建议。某人涉及坏或犯罪 |
àn
shì〜mǒu rén (mǒu shì) biǎoshì huò jiànyì. Mǒu rén
shèjí huài |
暗示〜某人(某事)表示或建议。某人涉及坏或犯罪 |
àn
shì〜mǒu rén (mǒu shì) biǎoshì huò jiànyì. Mǒu rén
shèjí huài |
Implicite ~ quelqu'un (quelque
chose) exprimé ou suggéré. Quelqu'un est impliqué dans mauvais ou criminel |
暗示 された 〜 誰 か ( 何 か ) が 表現 し たり 示唆した 。 誰か が 悪い または 犯罪 に 関与 している |
あんじ された 〜 だれ か ( なに か ) が ひょうげん し たり しさ した 。 だれか が わるい または はんざい に かにょ している |
anji sareta 〜 dare ka ( nani ka ) ga hyōgen shi tarishisa shita . dareka ga warui mataha hanzai ni kanyoshiteiru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
imperissable |
1023 |
1023 |
implicate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|