|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impenitent |
1022 |
1022 |
impatient |
|
|
|
|
1 |
impatient |
Impatient |
不耐烦 |
Bù nàifán |
Impatient |
辛抱する |
しんぼう する |
shinbō suru |
2 |
〜(with sb/sth) /〜(at sth) annoyed or irritated by sb/sth, especially because you
have to wait for a long time |
〜(with
sb/sth)/〜(at sth) annoyed or irritated by sb/sth, especially because
you have to wait for a long time |
〜(某人/某人)/〜(某事)某人生气或烦恼,特别是因为你要等很长时间 |
〜(mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) mǒu rén shēngqì huò
fánnǎo, tèbié shì yīnwèi nǐ yào děng hěn cháng
shíjiān |
~ (avec qc / qc) / ~ (qc)
ennuyé ou irrité par qc / qch, surtout parce que vous devez attendre
longtemps |
あなた が 長い 間 待たなければならないので 、 〜 (sb / sth )/〜( sth で ) は sb / sth によって 悩まされたり 、 |
あなた が ながい ま またなければならないので 、 〜 (sb / sth )/〜( sth で ) わ sb / sth によって なやまされたり 、 |
anata ga nagai ma matanakerebanaranainode , 〜 ( sb /sth )/〜( sth de ) wa sb / sth niyotte nayamasare tari , |
3 |
不耐烦的;没有耐心的 |
bù nàifán de;
méiyǒu nàixīn de |
不耐烦的;没有耐心的 |
bù
nàifán de; méiyǒu nàixīn de |
Impatient |
辛抱強く 、 せっかちな |
しんぼうずよく 、 せっかちな |
shinbōzuyoku , sekkachina |
4 |
〜(某人/某人)/〜(某事)某人生气或烦恼,特别是因为你要等很长时间 |
〜(mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) mǒu rén shēngqì huò
fánnǎo, tèbié shì yīnwèi nǐ yào děng hěn cháng
shíjiān |
〜(某人/某人)/〜(某事)某人生气或烦恼,特别是因为你要等很长时间 |
〜(mǒu
rén/mǒu rén)/〜(mǒu shì) mǒu rén shēngqì huò
fánnǎo, tèbié shì yīnwèi nǐ yào děng hěn cháng
shíjiān |
~ (quelqu'un / quelqu'un) / ~
(quelque chose) quelqu'un est fâché ou agacé, surtout parce que vous devez
attendre longtemps |
〜 ( 誰 か / 誰 か )/〜( 何 か ) 誰 か が 怒っている、 または 迷惑 している 、 特に あなた が 長い 時間 を待たなければならない |
〜 ( だれ か / だれ か )/〜( なに か ) だれ か が おこっている 、 または めいわく している 、 とくに あなた が ながい じかん お またなければならない |
〜 ( dare ka / dare ka )/〜( nani ka ) dare ka gaokotteiru , mataha meiwaku shiteiru , tokuni anata ga nagaijikan o matanakerebanaranai |
5 |
I’d been
waiting for twenty minutes and was getting impatient |
I’d been
waiting for twenty minutes and was getting impatient |
我已经等了二十分钟而且变得不耐烦了 |
wǒ
yǐjīng děngle èrshífēnzhōng érqiě biàn dé bù
nàifánle |
J'attendais depuis vingt minutes
et commençais à m'impatienter |
私 は 20 分 待っていて 、 気 を つけていた |
わたし わ 20 ふん まっていて 、 き お つけていた |
watashi wa 20 fun matteite , ki o tsuketeita |
6 |
我等了二十分钟,有点不耐烦了 |
wǒ
děngle èrshífēnzhōng, yǒudiǎn bù nàifánle |
我等了二十分钟,有点不耐烦了 |
wǒ
děngle èrshí fēnzhōng, yǒudiǎn bù nàifánle |
J'ai attendu vingt minutes,
j'étais un peu impatient. |
私 は 20 分 待って 、 少し 気難しかった 。 |
わたし わ 20 ふん まって 、 すこし きむずかしかった 。 |
watashi wa 20 fun matte , sukoshi kimuzukashikatta . |
7 |
我一直在等待二十分钟,然后抱着。不耐烦 |
wǒ
yīzhí zài děngdài èrshí fēnzhōng, ránhòu bàozhe. Bù
nàifán |
我一直在等待二十分钟,然后抱着。不耐烦 |
wǒ
yīzhí zài děngdài èrshí fēnzhōng, ránhòu bàozhe. Bù
nàifán |
J'attendais depuis vingt
minutes puis je tenais. Impatient |
私 は 20 分 待って から 持ち続けています 。 辛抱 する |
わたし わ 20 ふん まって から もちつずけています 。 しんぼう する |
watashi wa 20 fun matte kara mochitsuzuketeimasu .shinbō suru |
8 |
try not to be too impatient with her |
try not to be
too impatient with her |
尽量不要对她太不耐烦 |
jǐnliàng
bùyào duì tā tài bù nàifán |
Essayez de ne pas être trop
impatient avec elle |
彼女 に あまりに も いらいら しない よう にしてください |
かのじょ に あまりに も いらいら しない よう に してください |
kanojo ni amarini mo iraira shinai yō ni shitekudasai |
9 |
房尽量别对她太没耐心 |
fáng
jǐnliàng bié duì tā tài méi nàixīn |
房尽量别对她太没耐心 |
fáng
jǐnliàng bié duì tā tài méi nàixīn |
Essayez de ne pas être trop
impatient avec elle. |
彼女 に あまりに も 気 を 使わない よう に してください。 |
かのじょ に あまりに も き お つかわない よう に してください 。 |
kanojo ni amarini mo ki o tsukawanai yō ni shitekudasai . |
10 |
尽量不要对她太不耐烦。 |
jǐnliàng
bùyào duì tā tài bù nàifán. |
尽量不要对她太不耐烦。 |
jǐnliàng
bùyào duì tā tài bù nàifán. |
Essayez de ne pas être trop
impatient avec elle. |
彼女 に あまりに も 気 を 使わない よう に してください。 |
かのじょ に あまりに も き お つかわない よう に してください 。 |
kanojo ni amarini mo ki o tsukawanai yō ni shitekudasai . |
11 |
Sarah was becoming increasingly
impatient at their lack of interest |
Sarah was
becoming increasingly impatient at their lack of interest |
莎拉对他们缺乏兴趣越来越不耐烦了 |
Shā
lā duì tāmen quēfá xìngqù yuè lái yuè bù nàifánle |
Sarah était de plus en plus
impatiente devant leur manque d'intérêt |
サラ は 彼ら の 興味 の 欠如 に ますます 焦っていました |
サラ わ かれら の きょうみ の けつじょ に ますます あせっていました |
sara wa karera no kyōmi no ketsujo ni masumasuasetteimashita |
12 |
萨拉对他们的缺乏兴趣的情况越来越不能忍耐了 |
sà lā duì
tāmen de quēfá xìngqù de qíngkuàng yuè lái yuè bùnéng rěnnàile |
萨拉对他们的缺乏兴趣的情况越来越不能忍耐了 |
sà lā duì
tāmen de quēfá xìngqù de qíngkuàng yuè lái yuè bùnéng rěnnàile |
Le désintérêt de Sara pour eux
devient de plus en plus intolérable. |
サラ の 興味 の 欠如 は 、 ますます 受け入れられなくなってきています 。 |
サラ の きょうみ の けつじょ わ 、 ますます うけいれられなく なってきています 。 |
sara no kyōmi no ketsujo wa , masumasu ukeirerarenakunattekiteimasu . |
13 |
he waved them away with an impatient gesture |
he waved them
away with an impatient gesture |
他以一种不耐烦的姿势挥动着他们 |
tā
yǐ yī zhǒng bù nàifán de zīshì huīdòngzhe tāmen |
Il leur fit signe d'un geste
impatient |
彼 は 気楽な ジェスチャー で それら を 振った |
かれ わ きらくな ジェスチャー で それら お ふった |
kare wa kirakuna jesuchā de sorera o futta |
14 |
他厌烦地挥手把他们打发走了 |
tā yànfán
de huīshǒu bà tāmen dǎfā zǒule |
他厌烦地挥手把他们打发走了 |
tā yànfán
de huīshǒu bà tāmen dǎfā zǒule |
Il fit un signe de la main et
les renvoya avec agacement. |
彼 は 手 を 振って 、 迷惑 を かけて 彼ら を 追い払った。 |
かれ わ て お ふって 、 めいわく お かけて かれら お おいはらった 。 |
kare wa te o futte , meiwaku o kakete karera o oiharatta . |
15 |
他以一种不耐烦的姿势挥动着他们 |
tā
yǐ yī zhǒng bù nàifán de zīshì huīdòngzhe tāmen |
他以一种不耐烦的姿势挥动着他们 |
tā
yǐ yī zhǒng bù nàifán de zīshì huīdòngzhe tāmen |
Il leur fit signe d'impatience |
彼 は 彼ら を 不気味な 姿勢 で 振った |
かれ わ かれら お ぶきみな しせい で ふった |
kare wa karera o bukimina shisei de futta |
16 |
~ to do sth/ 〜for sth wanting to do sth soon;
wanting sth to happen soon |
~ to do sth/
〜for sth wanting to do sth soon; wanting sth to happen soon |
〜做某事......想要尽快做某事;希望很快发生 |
〜zuò
mǒu shì...... Xiǎng yào jǐnkuài zuò mǒu shì; xīwàng
hěn kuài fāshēng |
~ faire ça / ~ pour
ça vouloir ça bientôt; vouloir ça arriver bientôt |
〜 する ため に sth /〜 すぐ に sth を やりたい sth のため に 、 すぐ に 起こる sth を したい |
〜 する ため に sth /〜 すぐ に sth お やりたい sth の ため に 、 すぐ に おこる sth お したい |
〜 suru tame ni sth /〜 sugu ni sth o yaritai sth no tameni , sugu ni okoru sth o shitai |
17 |
急于;热切期待 |
jíyú; rèqiè
qídài |
急于;热切期待 |
jíyú; rèqiè
qídài |
De toute urgence |
緊急 |
きんきゅう |
kinkyū |
18 |
She was
clearly impatient to leave. |
She was
clearly impatient to leave. |
她显然不耐烦地离开了。 |
tā
xiǎnrán bù nàifán de líkāile. |
Elle était clairement
impatiente de partir. |
彼女 は 明らか に 去る こと が できなかった 。 |
かのじょ わ あきらか に さる こと が できなかった 。 |
kanojo wa akiraka ni saru koto ga dekinakatta . |
19 |
她显然是迫不及待地想离开 |
Tā
xiǎnrán shì pòbùjídài de xiǎng líkāi |
她显然是迫不及待地想离开 |
Tā
xiǎnrán shì pòbùjídài de xiǎng líkāi |
Elle est évidemment impatiente
de partir |
彼女 は 明らか に 離れる の を 待つ こと が できない |
かのじょ わ あきらか に はなれる の お まつ こと が できない |
kanojo wa akiraka ni hanareru no o matsu koto ga dekinai |
20 |
她显然不耐烦地离开了 |
tā
xiǎnrán bù nàifán de líkāile |
她显然不耐烦地离开了 |
tā
xiǎnrán bù nàifán de líkāile |
Elle est apparemment partie
avec impatience |
彼女 は 明らか に 不 本意 に |
かのじょ わ あきらか に ふ ほに に |
kanojo wa akiraka ni fu honi ni |
21 |
impatient for
change |
impatient for
change |
不耐烦的改变 |
bù nàifán de
gǎibiàn |
Impatient pour le changement |
変化 に 苛立ち |
へんか に いらだち |
henka ni iradachi |
22 |
急于求变 |
jíyú qiú biàn |
急于求变 |
jíyú qiú biàn |
Désireux de changer |
熱望 して 変える |
ねつぼう して かえる |
netsubō shite kaeru |
23 |
不耐烦的改变 |
bù nàifán de
gǎibiàn |
不耐烦的改变 |
bù nàifán de
gǎibiàn |
Changement impatient |
苛酷な 変化 |
かこくな へんか |
kakokuna henka |
24 |
〜of sb/sth (formal)unable or
unwilling to accept sth unpleasant |
〜of
sb/sth (formal)unable or unwilling to accept sth unpleasant |
〜某人(正式)不能或不愿意接受......不愉快 |
〜mǒu
rén (zhèngshì) bùnéng huò bù yuànyì jiēshòu...... Bùyúkuài |
~ de qn / qch (formel)
incapable ou pas disposé à accepter ça désagréable |
〜 sb / sth ( 正式な ) の 不快な または 不快な sth を受け入れる こと を 望んでいない |
〜 sb / sth ( せいしきな ) の ふかいな または ふかいなsth お うけいれる こと お のぞんでいない |
〜 sb / sth ( seishikina ) no fukaina mataha fukaina stho ukeireru koto o nozondeinai |
25 |
(对不愉快的事)不能容忍,不愿接受 |
(duì bùyúkuài
de shì) bùnéng róngrěn, bù yuàn jiēshòu |
(对不愉快的事)不能容忍,不愿接受 |
(duì
bùyúkuài de shì) bùnéng róngrěn, bù yuàn jiēshòu |
(pour des choses
désagréables) ne peut être toléré et ne veut pas accepter |
( 不愉快な もの の ため に ) 容認 する こと ができず 、 受け入れたくない |
( ふゆかいな もの の ため に ) ようにん する こと ができず 、 うけいれたくない |
( fuyukaina mono no tame ni ) yōnin suru koto gadekizu , ukeiretakunai |
26 |
impatient of criticism |
impatient of
criticism |
不耐烦的批评 |
bù nàifán de
pīpíng |
Impatient de la critique |
批判 の 辛抱強 さ |
ひはん の しんぼうずよ さ |
hihan no shinbōzuyo sa |
27 |
不愿接受批评 |
bù yuàn
jiēshòu pīpíng |
不愿接受批评 |
bù yuàn
jiēshòu pīpíng |
Peu disposé à accepter la
critique |
批判 を 受け入れる こと を 望んでいない |
ひはん お うけいれる こと お のぞんでいない |
hihan o ukeireru koto o nozondeinai |
28 |
impatience |
impatience |
不耐烦 |
bù nàifán |
Impatience |
気難し さ |
きむずかし さ |
kimuzukashi sa |
29 |
She was bursting with
impatience to tell me the news |
She was
bursting with impatience to tell me the news |
她急躁地告诉我这个消息 |
tā
jízào de gàosù wǒ zhège xiāoxī |
Elle débordait
d'impatience pour me raconter la nouvelle |
彼女 は 辛抱強く 爆発 して 、 私 に その ニュース を伝えました |
かのじょ わ しんぼうずよく ばくはつ して 、 わたし にその ニュース お つたえました |
kanojo wa shinbōzuyoku bakuhatsu shite , watashi nisono nyūsu o tsutaemashita |
30 |
她迫不及待地要告诉我这个消息 |
tā
pòbùjídài de yào gàosù wǒ zhège xiāoxī |
她迫不及待地要告诉我这个消息 |
tā
pòbùjídài de yào gàosù wǒ zhège xiāoxī |
Elle a hâte de me raconter la
nouvelle. |
彼女 は 私 に その ニュース を 伝える の を 待つ こと はできない 。 |
かのじょ わ わたし に その ニュース お つたえる の お まつ こと わ できない 。 |
kanojo wa watashi ni sono nyūsu o tsutaeru no o matsukoto wa dekinai . |
31 |
她急躁地告诉我这个消息 |
tā jízào
de gàosù wǒ zhège xiāoxī |
她急躁地告诉我这个消息 |
tā jízào
de gàosù wǒ zhège xiāoxī |
Elle m'a dit cette nouvelle
avec impatience. |
彼女 は この ニュース を ちょっと 待ってくれた 。 |
かのじょ わ この ニュース お ちょっと まってくれた 。 |
kanojo wa kono nyūsu o chotto mattekureta . |
32 |
impatiently |
Bù nàifán |
不耐烦 |
Bù nàifán |
avec impatience |
せっかちな |
せっかちな |
Sekkachina |
33 |
We sat waiting impatiently for
the movie to start |
We sat waiting
impatiently for the movie to start |
我们坐着不耐烦地等待电影开始 |
wǒmen
zuòzhe bù nàifán de děngdài diànyǐng kāishǐ |
Nous attendions avec impatience
le début du film |
私たち は 映画 が 始まる の を 待っていた |
わたしたち わ えいが が はじまる の お まっていた |
watashitachi wa eiga ga hajimaru no o matteita |
34 |
我们坐着,焦急地等待电影开演 |
wǒmen
zuòzhe, jiāojí de děngdài diànyǐng kāiyǎn |
我们坐着,焦急地等待电影开演 |
wǒmen
zuòzhe, jiāojí de děngdài diànyǐng kāiyǎn |
Nous nous sommes assis,
attendant anxieusement que le film commence |
我々 は 、 映画 が 始まる の を 心待ち に 待っていた |
われわれ わ 、 えいが が はじまる の お こころまち に まっていた |
wareware wa , eiga ga hajimaru no o kokoromachi nimatteita |
35 |
impeach sb (for sth) (of a court or other official body, especially in the US |
impeach sb
(for sth) (of a court or other official body, especially in the US |
弹劾(某事)(法院或其他官方机构,特别是在美国) |
tánhé
(mǒu shì)(fǎyuàn huò qítā guānfāng jīgòu, tèbié
shì zài měiguó) |
Impeach qn (pour qch) (d'un
tribunal ou d'un autre organe officiel, en particulier aux États-Unis) |
Impeach sb ( sth の 場合 ) ( 特に 米国 の 裁判所 や公的 機関 の ) |
いmぺあch sb ( sth の ばあい ) ( とくに べいこく の さいばんしょ や こうてき きかん の ) |
Impeach sb ( sth no bāi ) ( tokuni beikoku nosaibansho ya kōteki kikan no ) |
36 |
法庭或其他官方团体,尤指美国的) |
fǎtíng
huò qítā guānfāng tuántǐ, yóu zhǐ měiguó de) |
法庭或其他官方团体,尤指美国的) |
fǎtíng
huò qítā guānfāng tuántǐ, yóu zhǐ měiguó de) |
Cour ou autre organe officiel,
en particulier les États-Unis) |
裁判所 または その他 の 公的 機関 、 特に 米国 ) |
さいばんしょ または そのた の こうてき きかん 、 とくにべいこく ) |
saibansho mataha sonota no kōteki kikan , tokuni beikoku) |
37 |
to charge an
important public figure with a serious crime |
to charge an
important public figure with a serious crime |
指控犯有严重罪行的重要公众人物 |
zhǐkòng
fàn yǒu yánzhòng zuìxíng de zhòngyào gōngzhòng rénwù |
Accuser un personnage public
important d'un crime grave |
深刻な 犯罪 で 重要な 公的 人物 に 請求 する |
しんこくな はんざい で じゅうような こうてき じんぶつに せいきゅう する |
shinkokuna hanzai de jūyōna kōteki jinbutsu ni seikyū suru |
38 |
控告(显要公职人员)犯重大罪行;弹劾 |
kònggào
(xiǎnyào gōngzhí rényuán) fàn zhòngdà zuìxíng; tánhé |
控告(显要公职人员)犯重大罪行;弹劾 |
kònggào
(xiǎnyào gōngzhí rényuán) fàn zhòngdà zuìxíng; tánhé |
Accusé (haut fonctionnaire)
responsable d'un crime majeur; destitution |
重大な 犯罪 を 犯した ( 重要な 公務員 ) 、 弾劾 |
じゅうだいな はんざい お おかした ( じゅうような こうむいん ) 、 だんがい |
jūdaina hanzai o okashita ( jūyōna kōmuin ) , dangai |
39 |
(formal) to
raise doubts about sth |
(formal) to
raise doubts about sth |
(正式)提出疑虑...... |
(zhèngshì)
tíchū yílǜ...... |
(formel) pour émettre des
doutes sur qc |
( 正式な ) sth の 疑い を 提起 する |
( せいしきな ) sth の うたがい お ていき する |
( seishikina ) sth no utagai o teiki suru |
40 |
怀疑 |
huáiyí |
怀疑 |
Huáiyí |
Le doute |
ダウト |
だうと |
dauto |
41 |
synonym
question |
synonym
question |
同义词问题 |
tóngyìcí wèntí |
Question synonyme |
同義語 の 質問 |
どうぎご の しつもん |
dōgigo no shitsumon |
42 |
to impeach sb ’s motives |
to impeach
sb’s motives |
弹劾某人的动机 |
tánhé
mǒu rén de dòngjī |
Empêcher les motivations
de qn |
sb の 動機 を 弾劾 する |
sb の どうき お だんがい する |
sb no dōki o dangai suru |
43 |
怀疑某人的动机 |
huáiyí
mǒu rén de dòngjī |
怀疑某人的动机 |
huáiyí
mǒu rén de dòngjī |
Méfiance envers le mobile
de quelqu'un |
誰 か の 動機 の 疑惑 |
だれ か の どうき の ぎわく |
dare ka no dōki no giwaku |
44 |
弹劾某人的动机 |
tánhé mǒu
rén de dòngjī |
弹劾某人的动机 |
tánhé mǒu
rén de dòngjī |
Motiver le mobile de quelqu'un |
誰 か の 動機 を 動かす |
だれ か の どうき お うごかす |
dare ka no dōki o ugokasu |
45 |
impeachment |
impeachment |
弹劾 |
tánhé |
Impeachment |
反撃 |
はんげき |
hangeki |
46 |
impeachable (of a crime 罪行)for which a politician or a person who works for the
government can be impeached |
impeachable
(of a crime zuìxíng)for which a politician or a person who works for the
government can be impeached |
可以弹劾(政治犯罪行为)政治人员或为政府工作的人 |
kěyǐ
tánhé (zhèngzhì fànzuìxíngwéi) zhèngzhì rényuán huò wéi zhèngfǔ
gōngzuò de rén |
Impressible (d'un crime) pour
lequel un politicien ou une personne qui travaille pour le gouvernement peut
être destitué |
政治家 や 政府 の ため に 働く 人 を 弾劾 する こと ができない ( 犯罪 の ) 執行 不可能な |
せいじか や せいふ の ため に はたらく ひと お だんがいする こと が できない ( はんざい の ) しっこう ふかのうな |
seijika ya seifu no tame ni hataraku hito o dangai suru kotoga dekinai ( hanzai no ) shikkō fukanōna |
47 |
会招致控告(或弹劾)的 |
huì
zhāozhì kònggào (huò tánhé) de |
会招致控告(或弹劾)的 |
huì
zhāozhì kònggào (huò tánhé) de |
Engendrera une plainte (ou
impeachment) |
苦情 ( または 弾劾 ) が 発生 する |
くじょう ( または だんがい ) が はっせい する |
kujō ( mataha dangai ) ga hassei suru |
48 |
an impeachable offense |
an impeachable
offense |
一个可以进攻的进攻 |
yīgè
kěyǐ jìngōng de jìngōng |
Un délit impénétrable |
弾劾罪 |
だんがいざい |
dangaizai |
49 |
可弹劾的罪行 |
kě tánhé
de zuìxíng |
可弹劾的罪行 |
kě tánhé
de zuì xíng |
Infraction impulsable |
衝動 的な 犯罪 |
しょうどう てきな はんざい |
shōdō tekina hanzai |
50 |
impeccable without mistakes
or faults |
impeccable
without mistakes or faults |
无可挑剔,没有错误或缺点 |
wú kě
tiāotì, méiyǒu cuòwù huò quēdiǎn |
Impeccable sans erreurs ou
défauts |
間違い や 間違い なし に できる |
まちがい や まちがい なし に できる |
machigai ya machigai nashi ni dekiru |
51 |
无错误的;无瑕疵的;完美的 |
wú cuòwù de;
wú xiácī de; wánměi de |
无错误的;无瑕疵的;完美的 |
wú cuòwù de;
wú xiácī de; wánměi de |
Innocent; impeccable; parfait |
無邪気な ; 完璧な ; 完璧な |
むじゃきな ; かんぺきな ; かんぺきな |
mujakina ; kanpekina ; kanpekina |
52 |
synonym perfect |
synonym
perfect |
同义词完美 |
tóngyìcí
wánměi |
Synonyme parfait |
完全 同義語 |
かんぜん どうぎご |
kanzen dōgigo |
53 |
impeccable manners/taste |
impeccable
manners/taste |
无可挑剔的举止/品味 |
wú kě
tiāotì de jǔzhǐ/pǐnwèi |
Manières impeccables / goût |
不可解な マナー /味 |
ふかかいな マナー み |
fukakaina manā mi |
54 |
无可挑剔的举止 / 品味 |
wú kě
tiāotì de jǔzhǐ/ pǐnwèi |
无可挑剔的举止/品味 |
wú kě
tiāotì de jǔzhǐ/pǐnwèi |
Manière / goût impeccable |
完全な 方法 /味 |
かんぜんな ほうほう み |
kanzenna hōhō mi |
55 |
Her written English is impeccable |
Her written
English is impeccable |
她的书面英语无可挑剔 |
tā de
shūmiàn yīngyǔ wú kě tiāotì |
Son anglais écrit est impeccable |
彼女 の 書かれた 英語 は 完璧です |
かのじょ の かかれた えいご わ かんぺきです |
kanojo no kakareta eigo wa kanpekidesu |
56 |
她写的英语无可挑剔 |
tā
xiě de yīngyǔ wú kě tiāotì |
她写的英语无可挑剔 |
tā
xiě de yīngyǔ wú kě tiāotì |
Son anglais est impeccable |
彼女 の 英語 は 完璧です |
かのじょ の えいご わ かんぺきです |
kanojo no eigo wa kanpekidesu |
57 |
她的书面英语无可挑剔 |
tā de
shūmiàn yīngyǔ wú kě tiāotì |
她的书面英语无可挑剔 |
tā de
shūmiàn yīngyǔ wú kě tiāotì |
Son anglais écrit est
impeccable |
彼女 の 書かれた 英語 は 完璧です |
かのじょ の かかれた えいご わ かんぺきです |
kanojo no kakareta eigo wa kanpekidesu |
58 |
He was dressed in a suit and an impeccable white shirt |
He was dressed
in a suit and an impeccable white shirt |
他穿着西装和无可挑剔的白衬衫 |
tā
chuānzhuó xīzhuāng hé wú kě tiāotì de bái
chènshān |
Il était vêtu d'un costume et
d'une chemise blanche impeccable |
彼 は スーツ と 完璧な 白い 服 を 着ていた |
かれ わ スーツ と かんぺきな しろい ふく お きていた |
kare wa sūtsu to kanpekina shiroi fuku o kiteita |
59 |
他身穿一套礼服和一件堉白的衬衣 |
tā
shēn chuān yī tào lǐfú hé yī jiàn yù bái de
chènyī |
他身穿一套礼服和一件堉白的衬衣 |
tā
shēn chuān yī tào lǐfú hé yī jiàn yù bái de
chènyī |
Il porte une robe et une
chemise blanche. |
彼 は ドレス と 白い シャツ を 着ています 。 |
かれ わ ドレス と しろい シャツ お きています 。 |
kare wa doresu to shiroi shatsu o kiteimasu . |
60 |
impeccably |
impeccably |
无可挑剔 |
wú kě
tiāotì |
Impeccablement |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
61 |
to behave impeccably |
to behave
impeccably |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
Se comporter
impeccablement |
完璧 に 行動 する |
かんぺき に こうどう する |
kanpeki ni kōdō suru |
62 |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
Impeccable |
完璧な |
かんぺきな |
kanpekina |
63 |
举止无可挑剔 |
jǔzhǐ
wú kě tiāotì |
举止无可挑剔 |
jǔzhǐ
wú kě tiāotì |
Manières impeccables |
礼儀 正しい マナー |
れいぎ ただしい マナー |
reigi tadashī manā |
64 |
impeccably |
impeccably |
无可挑剔 |
wú
kě tiāotì |
Impeccablement |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
65 |
to behave
impeccably |
to behave
impeccably |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
Se comporter impeccablement |
完璧 に 行動 する |
かんぺき に こうどう する |
kanpeki ni kōdō suru |
66 |
表现得 |
biǎoxiàn
dé |
表现得 |
biǎoxiàn
dé |
Se comporter |
行動 する |
こうどう する |
kōdō suru |
67 |
举止无可挑剔 |
jǔzhǐ
wú kě tiāotì |
举止无可挑剔 |
jǔzhǐ
wú kě tiāotì |
Manières impeccables |
礼儀 正しい マナー |
れいぎ ただしい マナー |
reigi tadashī manā |
68 |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
表现得无可挑剔 |
biǎoxiàn
dé wú kě tiāotì |
Impeccable |
完璧な |
かんぺきな |
kanpekina |
69 |
impeccably
dressed |
impeccably
dressed |
无可挑剔地穿着 |
wú kě
tiāotì de chuānzhuó |
Impeccablement habillé |
必ず 服 を 着る |
かならず ふく お きる |
kanarazu fuku o kiru |
70 |
穿着号十分得体 |
chuānzhuó
hào shí fēn détǐ |
穿着号十分得体 |
chuānzhuó
hào shí fēn détǐ |
Le numéro de port est très
correct |
着用数 は 非常 に まともです |
ちゃくようすう わ ひじょう に まともです |
chakuyōsū wa hijō ni matomodesu |
71 |
无可挑剔地穿着 |
wú kě
tiāotì de chuānzhuó |
无可挑剔地穿着 |
wú kě
tiāotì de chuānzhuó |
Impeccablement habillé |
必ず 服 を 着る |
かならず ふく お きる |
kanarazu fuku o kiru |
72 |
impecunious (formal or humoous) having little or no money |
impecunious
(formal or humoous) having little or no money |
有很少或没有钱的财力短缺(正式或有条不紊) |
yǒu
hěn shǎo huò méiyǒu qián de cáilì duǎnquē (zhèngshì
huò yǒutiáobùwěn) |
Impécunieux (formel ou
humoristique) ayant peu ou pas d'argent |
ほとんど または まったく 無益な ( 正式 または恥ずべきな ) |
ほとんど または まったく むえきな ( せいしき または はずべきな ) |
hotondo mataha mattaku muekina ( seishiki matahahazubekina ) |
73 |
贫穷的;不名一文的 |
pínqióng de;
bù míng yīwén de |
贫穷的;不名一文的 |
pínqióng de;
bù míng yīwén de |
Pauvre |
悪い |
わるい |
warui |
74 |
synonym
poor,penniless |
synonym
poor,penniless |
同义词穷人,身无分文 |
tóngyìcí
qióngrén, shēn wú fēn wén |
Synonyme pauvre, sans le sou |
同義語 が 貧しい 、 無私 |
どうぎご が まずしい 、 むし |
dōgigo ga mazushī , mushi |
75 |
impedance (physics )a measurement of the total
resistance of a piece
of electrical equipment, etc. to the flow of an alternating current |
impedance
(physics)a measurement of the total resistance of a piece of electrical
equipment, etc. To the flow of an alternating current |
阻抗(物理学)一种电气设备的总电阻等对交流电流的测量 |
zǔkàng
(wùlǐ xué) yī zhǒng diànqì shèbèi de zǒng diànzǔ
děng duì jiāoliú diànliú de cèliáng |
Impédance (physique) mesure de
la résistance totale d'un équipement électrique, etc., au passage d'un
courant alternatif |
インピーダンス ( 物理学 ) 交流 の 流れ に対する 電気機器等 の 全 抵抗 の 測定 。 |
いんぴいだんす ( ぶつりがく ) こうりゅう の ながれ にたいする でんき ききとう の ぜん ていこう の そくてい 。 |
inpīdansu ( butsurigaku ) kōryū no nagare nitaisurudenki kikitō no zen teikō no sokutei . |
76 |
阻抗 |
zǔkàng |
阻抗 |
zǔkàng |
L'impédance |
インピーダンス |
いんぴいだんす |
inpīdansu |
77 |
impede (formal) to delay or stop the progress of sth |
impede
(formal) to delay or stop the progress of sth |
妨碍(正式)延迟或阻止......的进展 |
fáng'ài
(zhèngshì) yánchí huò zǔzhǐ...... De jìnzhǎn |
Empêcher (formellement) de
retarder ou d'arrêter la progression de qch |
sth の 進捗 を 遅らせ たり 停止 し たり する の を妨げる ( 正式な ) |
sth の しんちょく お おくらせ たり ていし し たり する のお さまたげる ( せいしきな ) |
sth no shinchoku o okurase tari teishi shi tari suru no osamatageru ( seishikina ) |
78 |
阻碍;阻止 |
zǔ'ài;
zǔzhǐ |
阻碍;阻止 |
zǔ'ài;
zǔzhǐ |
Bloc |
ブロック |
ブロック |
burokku |
79 |
synonym
hinder,hamper |
synonym
hinder,hamper |
同义词阻碍,妨碍 |
tóngyìcí
zǔ'ài, fáng'ài |
Synonyme entrave, panier |
同義語 の 妨害 、 妨害 |
どうぎご の ぼうがい 、 ぼうがい |
dōgigo no bōgai , bōgai |
80 |
Work on the
building was impeded by severe weather |
Work on the
building was impeded by severe weather |
恶劣天气阻碍了建筑物的工作 |
èliè
tiānqì zǔ'àile jiànzhú wù de gōngzuò |
Les travaux sur le bâtiment ont
été entravés par les intempéries |
悪天候 により 建物 の 作業 が 妨げられた |
あくてんこう により たてもの の さぎょう が さまたげられた |
akutenkō niyori tatemono no sagyō ga samatagerareta |
81 |
楼房的施工因天气恶劣而停了下来 |
lóufáng de
shīgōng yīn tiānqì èliè ér tíngle xiàlái |
楼房的施工因天气恶劣而停了下来 |
lóufáng de
shīgōng yīn tiānqì èliè ér tíngle xiàlái |
La construction du bâtiment a
été interrompue en raison du mauvais temps. |
悪天候 の ため 建物 の 建設 が 中止 された 。 |
あくてんこう の ため たてもの の けんせつ が ちゅうし された 。 |
akutenkō no tame tatemono no kensetsu ga chūshi sareta. |
82 |
impediment ~ (to sth) something
that delays or stops the progress of sth |
impediment ~
(to sth) something that delays or stops the progress of sth |
妨碍〜(某事)延迟或阻止某事的进展 |
fáng'ài〜(mǒu
shì) yánchí huò zǔzhǐ mǒu shì de jìnzhǎn |
Entrave ~ quelque chose qui
retarde ou arrête la progression de qch |
sth の 進行 を 遅らせ たり 止める ような もの ( 〜 sth) |
sth の しんこう お おくらせ たり とめる ような もの ( 〜sth ) |
sth no shinkō o okurase tari tomeru yōna mono ( 〜 sth) |
83 |
妨碍,阻碍;障碍, |
fáng'ài,
zǔ'ài; zhàng'ài, |
妨碍,阻碍;障碍, |
fáng'ài,
zǔ'ài; zhàng'ài, |
Obstruction |
障害物 |
しょうがいぶつ |
shōgaibutsu |
84 |
妨碍〜(某事)延迟或阻止某事的进展 |
fáng'ài〜(mǒu
shì) yánchí huò zǔzhǐ mǒu shì de jìnzhǎn |
妨碍〜(某事)延迟或阻止某事的进展 |
fáng'ài〜(mǒu
shì) yánchí huò zǔzhǐ mǒu shì de jìnzhǎn |
Empêcher ~ (quelque chose)
retarder ou empêcher la progression de quelque chose |
〜 ( 何 か ) を 遅らせる か 、 何 か の 進行 を 妨げる |
〜 ( なに か ) お おくらせる か 、 なに か の しんこうお さまたげる |
〜 ( nani ka ) o okuraseru ka , nani ka no shinkō osamatageru |
85 |
synonym
obstacle |
synonym
obstacle |
同义词障碍 |
tóngyìcí
zhàng'ài |
Obstacle synonyme |
同義語 の 障害 |
どうぎご の しょうがい |
dōgigo no shōgai |
86 |
The level of inflation
is a serious impediment to economic recovery. |
The level of
inflation is a serious impediment to economic recovery. |
通货膨胀水平严重阻碍了经济复苏。 |
tōnghuò
péngzhàng shuǐpíng yánzhòng zǔ'àile jīngjì fùsū. |
Le niveau de l'inflation
constitue un sérieux obstacle à la reprise économique. |
インフレ の 水準 は 、 景気 回復 にとって 重大な 障害と なっています 。 |
インフレ の すいじゅん わ 、 けいき かいふく にとってじゅうだいな しょうがい と なっています 。 |
infure no suijun wa , keiki kaifuku nitotte jūdaina shōgai tonatteimasu . |
87 |
通货膨胀是影响经济复苏的严重障碍 |
Tōnghuò
péngzhàng shì yǐngxiǎng jīngjì fùsū de yánzhòng zhàng'ài |
通货膨胀是影响经济复苏的严重障碍 |
Tōnghuò
péngzhàng shì yǐngxiǎng jīngjì fùsū de yánzhòng zhàng'ài |
L'inflation est un sérieux
obstacle à la reprise économique |
インフレ は 景気 回復 にとって 重大な 障害である |
インフレ わ けいき かいふく にとって じゅうだいな しょうがいである |
infure wa keiki kaifuku nitotte jūdaina shōgaidearu |
88 |
a physical
problem that makes it difficult to speak normally |
a physical
problem that makes it difficult to speak normally |
一个让人难以正常说话的身体问题 |
yīgè ràng
rén nányǐ zhèngcháng shuōhuà de shēntǐ wèntí |
un problème physique qui rend
difficile de parler normalement |
正常 に 話す こと が 困難 に なる 物理 的な 問題 |
せいじょう に はなす こと が こんなん に なる ぶつり てきな もんだい |
seijō ni hanasu koto ga konnan ni naru butsuri tekinamondai |
89 |
口吃;结巴 |
kǒuchī;
jiēbā |
口吃;结巴 |
kǒuchī;
jiēbā |
Bégaiement |
吃音 |
きつおん |
kitsuon |
90 |
a speech impediment |
a speech
impediment |
言语障碍 |
yányǔ
zhàng'ài |
un empêchement de la parole |
音声 障害 |
おんせい しょうがい |
onsei shōgai |
91 |
言语障碍 |
yányǔ
zhàng'ài |
言语障碍 |
yányǔ
zhàng'ài |
Trouble de la parole |
音声 障害 |
おんせい しょうがい |
onsei shōgai |
92 |
impedimenta (formal or humorous) the bags and other equipment that
you take with you, especially when travelling, and that are difficult to
carry |
impedimenta
(formal or humorous) the bags and other equipment that you take with you,
especially when travelling, and that are difficult to carry |
障碍物(正式或幽默)随身携带的行李和其他设备,特别是在旅行时,难以随身携带 |
zhàng'ài wù
(zhèngshì huò yōumò) suíshēn xiédài de xínglǐ hé qítā
shèbèi, tèbié shì zài lǚxíng shí, nányǐ suíshēn xiédài |
Empedimenta (formel ou
humoristique) les sacs et autres équipements que vous emportez avec vous,
surtout lorsque vous voyagez, et qui sont difficiles à transporter |
特に 旅行 中 に 持ち運び が 困難な バッグ や その他 の機器 を ( 正式 でも ユーモラスな ) もので も 使用する こと は できません |
とくに りょこう ちゅう に もちはこび が こんなんな バッグ や そのた の きき お ( せいしき でも ゆうもらすな )もので も しよう する こと わ できません |
tokuni ryokō chū ni mochihakobi ga konnanna baggu yasonota no kiki o ( seishiki demo yūmorasuna ) monodemo shiyō suru koto wa dekimasen |
93 |
行囊;妨碍行进的重负(行季);辎重 |
xíngnáng;
fáng'ài xíngjìn de zhòngfù (xíng jì); zīzhòng |
行囊;妨碍行进的重负(行季);辎重 |
xíngnáng;
fáng'ài xíngjìn de zhòngfù (xíng jì); zīzhòng |
Bagages, le fardeau de
l'obstruction de Voyage (saison de rangée); |
手荷物 ; 旅行 を 妨げる 負担 ( 行 シーズン ); |
てにもつ ; りょこう お さまたげる ふたん ( くだり シーズン ); |
tenimotsu ; ryokō o samatageru futan ( kudari shīzun ); |
94 |
impel , impell ~ sb (to sth) if
an idea or feeling impels you to do sth, you feel as if you are forced to do
it |
impel, impell
~ sb (to sth) if an idea or feeling impels you to do sth, you feel as if you
are forced to do it |
如果一个想法或感觉促使你做某事,你会觉得你被迫做了这样的事情。 |
rúguǒ
yīgè xiǎngfǎ huò gǎnjué cùshǐ nǐ zuò mǒu
shì, nǐ huì juédé nǐ bèi pò zuòle zhèyàng de shìqíng. |
Impel, impell ~ qn (à qch) si
une idée ou un sentiment vous pousse à faire ça, vous vous sentez obligé de
le faire |
インペル 、 impell 〜 sb ( sth へ ) アイデア やフィーリング が あなた に sth を させるならば 、 あなたは それ を やる よう に 感じられる |
いんぺる 、 いmぺrr 〜 sb ( sth え ) アイデア や フィーリング が あなた に sth お させるならば 、 あなた わ それお やる よう に かんじられる |
inperu , impell 〜 sb ( sth e ) aidea ya fīringu ga anata nisth o saserunaraba , anata wa sore o yaru yō nikanjirareru |
95 |
促使;驱策;迫使 |
cùshǐ;
qūcè; pòshǐ |
促使;驱策;迫使 |
Cùshǐ;
qūcè; pòshǐ |
Motiver |
動機 づける |
どうき ずける |
dōki zukeru |
96 |
he felt
impelled to investigate further |
he felt
impelled to investigate further |
他觉得有必要进一步调查 |
tā juédé
yǒu bìyào jìnyībù diàochá |
Il s'est senti obligé d'enquêter
plus avant |
彼 は さらに 調査 する よう に 強く 感じた |
かれ わ さらに ちょうさ する よう に つよく かんじた |
kare wa sarani chōsa suru yō ni tsuyoku kanjita |
97 |
他觉得有必要作也一步调査 |
tā juédé
yǒu bìyào zuò yě yī bùdiào zhā |
他觉得有必要作也一步调查 |
tā juédé
yǒu bìyào zuò yě yībù diàochá |
Il a jugé nécessaire de faire
une autre étape de l'enquête |
彼 は 別 の 調査 の ステップ を 行う 必要 が ある と感じた |
かれ わ べつ の ちょうさ の ステップ お おこなう ひつようが ある と かんじた |
kare wa betsu no chōsa no suteppu o okonau hitsuyō gaaru to kanjita |
98 |
There are various reasons that impel me to that conclusion. |
There are
various reasons that impel me to that conclusion. |
有各种原因促使我得出这个结论。 |
yǒu gè
zhǒng yuányīn cùshǐ wǒ dé chū zhège jiélùn. |
Plusieurs raisons me poussent à
cette conclusion. |
その 結論 に 私 を 導く 様々な 理由 が あります 。 |
その けつろん に わたし お みちびく さまざまな りゆう があります 。 |
sono ketsuron ni watashi o michibiku samazamana riyū gaarimasu . |
99 |
各种原因促使我作出那个结论 |
Gè zhǒng
yuányīn cùshǐ wǒ zuòchū nàgè jiélùn |
各种原因促使我作出那个结论 |
Gè zhǒng
yuányīn cùshǐ wǒ zuòchū nàgè jiélùn |
Diverses raisons m'ont poussé à
tirer cette conclusion |
さまざまな 理由 から 私 は その 結論 を 導きました |
さまざまな りゆう から わたし わ その けつろん お みちびきました |
samazamana riyū kara watashi wa sono ketsuron omichibikimashita |
100 |
有各种原因促使我得出这个结论。 |
yǒu gè
zhǒng yuányīn cùshǐ wǒ dé chū zhège jiélùn. |
有各种原因促使我得出这个结论。 |
yǒu gè
zhǒng yuányīn cùshǐ wǒ dé chū zhège jiélùn. |
Plusieurs raisons m'ont poussé
à tirer cette conclusion. |
この 結論 に 至る よう に 私 に 促す 様々な 理由 があります 。 |
この けつろん に いたる よう に わたし に うながす さまざまな りゆう が あります 。 |
kono ketsuron ni itaru yō ni watashi ni unagasusamazamana riyū ga arimasu . |
|
impending (usually of an
unpleasant event |
Impending
(usually of an unpleasant event |
迫近(通常是一个不愉快的事件 |
Pòjìn
(tōngcháng shì yīgè bùyúkuài de shìjiàn |
Imminent (généralement d'un
événement désagréable |
迫っている ( 通常 は 不愉快な 出来事 |
せまっている ( つうじょう わ ふゆかいな できごと |
sematteiru ( tsūjō wa fuyukaina dekigoto |
102 |
通常指不愉快的事) |
tōngcháng
zhǐ bùyúkuài de shì) |
通常指不愉快的事) |
tōngcháng
zhǐ bùyúkuài de shì) |
Fait généralement
référence à des choses désagréables) |
通常 は 不快な もの を 指します ) |
つうじょう わ ふかいな もの お さします ) |
tsūjō wa fukaina mono o sashimasu ) |
103 |
迫近(通常是一个不愉快的事件 |
pòjìn
(tōngcháng shì yīgè bùyúkuài de shìjiàn |
迫近(通常是一个不愉快的事件 |
pòjìn
(tōngcháng shì yīgè bùyúkuài de shìjiàn |
Imminent (généralement un
événement désagréable |
差し迫った ( 通常 は 不愉快な 出来事 |
さしせまった ( つうじょう わ ふゆかいな できごと |
sashisematta ( tsūjō wa fuyukaina dekigoto |
104 |
that is going
to happen very soon |
that is going
to happen very soon |
这很快就会发生 |
zhè hěn
kuài jiù huì fāshēng |
Cela va arriver très bientôt |
それ は すぐ に 起こるだろう |
それ わ すぐ に おこるだろう |
sore wa sugu ni okorudarō |
105 |
即将发生命;迫在眉睫的 |
jíjiāng
fā shēngmìng; pòzàiméijié de |
即将发生命;迫在眉睫的 |
jíjiāng
fāshēngmìng; pòzàiméijié de |
À venir, imminent |
すぐ に 来る ; 差し迫った |
すぐ に くる ; さしせまった |
sugu ni kuru ; sashisematta |
106 |
synonym imminent |
synonym
imminent |
同义词迫在眉睫 |
tóngyìcí
pòzàiméijié |
Synonyme imminent |
同義語 差し迫った |
どうぎご さしせまった |
dōgigo sashisematta |
107 |
his impending
retirement |
his impending
retirement |
他即将退休 |
tā
jíjiāng tuìxiū |
Sa retraite imminente |
彼 の 差し迫った 退職 |
かれ の さしせまった たいしょく |
kare no sashisematta taishoku |
108 |
他即将到来的退休 |
tā
jíjiāng dàolái de tuìxiū |
他即将到来的退休 |
tā
jíjiāng dàolái de tuìxiū |
Sa prochaine retraite |
彼 の 今後 の 退職 |
かれ の こんご の たいしょく |
kare no kongo no taishoku |
109 |
warnings of
impending danger/disaster |
warnings of
impending danger/disaster |
即将发生危险/灾难的警告 |
jíjiāng
fā shēng wéixiǎn/zāinàn de jǐnggào |
Avertissements de danger
imminent / catastrophe |
差し迫った 危険 / 災害 の 警告 |
さしせまった きけん / さいがい の けいこく |
sashisematta kiken / saigai no keikoku |
110 |
对马上到来的危险/灾难的预警 |
duì
mǎshàng dàolái de wéixiǎn/zāinàn de yùjǐng |
对马上到来的危险/灾难的预警 |
duì
mǎshàng dàolái de wéixiǎn/zāinàn de yùjǐng |
Alerte précoce de danger
/ catastrophe |
危機 ・ 災害 の 早期 警戒 |
きき ・ さいがい の そうき けいかい |
kiki saigai no sōki keikai |
111 |
impenetrable that cannot be entered, passed through or seen through |
impenetrable
that cannot be entered, passed through or seen through |
无法穿透,无法进入,传递或透视 |
wúfǎ
chuān tòu, wúfǎ jìnrù, chuándì huò tòushì |
Impénétrable qui ne peut pas
être entré, passé ou vu |
入力 できない 、 通過 できない 、 見通す こと ができない 侵入 不可能な |
にゅうりょく できない 、 つうか できない 、 みとうす こと が できない しんにゅう ふかのうな |
nyūryoku dekinai , tsūka dekinai , mitōsu koto ga dekinaishinnyū fukanōna |
112 |
不可进入的;穿不过的;无法透视的 |
bùkě
jìnrù de; chuān bùguò de; wúfǎ tòushì de |
不可进入的;穿不过的;无法透视的 |
bùkě
jìnrù de; chuān bùguò de; wúfǎ tòushì de |
Inaccessible, pas
portable |
アクセス できない ; ウェアラブル で は ない ; |
アクセス できない ; うぇあらぶる で わ ない ; |
akusesu dekinai ; wearaburu de wa nai ; |
113 |
无法穿透,无法进入,传递或透视 |
wúfǎ
chuān tòu, wúfǎ jìnrù, chuándì huò tòushì |
无法穿透,无法进入,传递或透视 |
wúfǎ
chuān tòu, wúfǎ jìnrù, chuándì huò tòushì |
Incapable de pénétrer,
impossible d'entrer, de passer ou de voir à travers |
侵入 する こと が できず 、 侵入 する こと が できず 、通過 し たり 、 見る こと が できない |
しんにゅう する こと が できず 、 しんにゅう する こと ができず 、 つうか し たり 、 みる こと が できない |
shinnyū suru koto ga dekizu , shinnyū suru koto ga dekizu, tsūka shi tari , miru koto ga dekinai |
114 |
an impenetrable jungle |
an
impenetrable jungle |
一个难以穿越的丛林 |
yīgè
nányǐ chuānyuè de cónglín |
Une jungle impénétrable |
浸透 しない ジャングル |
しんとう しない ジャングル |
shintō shinai janguru |
115 |
无法穿越的丛林◊ |
wúfǎ
chuānyuè de cónglín ◊ |
无法穿越的丛林◊ |
wúfǎ
chuānyuè de cónglín ◊ |
Impossible de traverser la
jungle |
ジャングル を 越える こと が できない |
ジャングル お こえる こと が できない |
janguru o koeru koto ga dekinai |
116 |
impenetrate darkness |
impenetrate
darkness |
贯穿黑暗 |
guànchuān
hēi'àn |
Impénétrer les ténèbres |
暗闇 を 浸透 させる |
くらやみ お しんとう させる |
kurayami o shintō saseru |
117 |
漆黑, |
qīhēi, |
漆黑, |
qīhēi, |
Sombre, |
ダーク 、 |
ダーク 、 |
dāku , |
118 |
opposé penetrable |
opposé
penetrable |
反对可穿透的 |
fǎnduì
kě chuān tòu de |
Pénétrable Opposé |
反対 の ペネトラブル |
はんたい の ぺねとらぶる |
hantai no penetoraburu |
119 |
〜(to sb) impossible to understand |
〜(To
sb) impossible to understand |
〜(对某人)无法理解 |
〜(Duì
mǒu rén) wúfǎ lǐjiě |
~ (à qn) impossible à
comprendre |
〜 ( sb ) 理解 不可能 |
〜 ( sb ) りかい ふかのう |
〜 ( sb ) rikai fukanō |
120 |
不可理解的;高深莫测的 |
bùkě
lǐjiě de; gāoshēn mò cè de |
不可理解的;高深莫测的 |
bùkě
lǐjiě de; gāoshēn mò cè de |
Incompréhensible |
理解 できない |
りかい できない |
rikai dekinai |
121 |
synonym
incomprehensible |
synonym
incomprehensible |
同义词难以理解 |
tóngyìcí
nányǐ lǐjiě |
Synonyme incompréhensible |
類義語 不明 |
るいぎご ふめい |
ruigigo fumei |
122 |
an
impenetrable mystery |
an
impenetrable mystery |
一个难以捉摸的谜团 |
yīgè
nányǐ zhuōmō de mítuán |
Un mystère impénétrable |
侵入 不可能な 謎 |
しんにゅう ふかのうな なぞ |
shinnyū fukanōna nazo |
123 |
不解之谜 |
bù jiě
zhī mí |
不解之谜 |
bù jiě
zhī mí |
Mystère |
謎 |
なぞ |
nazo |
124 |
一个难以捉摸的谜团 |
yīgè
nányǐ zhuōmō de mítuán |
一个难以捉摸的谜团 |
yīgè
nányǐ zhuōmō de mítuán |
Un mystère insaisissable |
分かり にくい 謎 |
わかり にくい なぞ |
wakari nikui nazo |
125 |
Their jargon
is impenetrable to an outsider |
Their jargon
is impenetrable to an outsider |
他们的行话对外人来说是难以理解的 |
tāmen de
hánghuà duìwàirén lái shuō shì nányǐ lǐjiě de |
Leur jargon est impénétrable
pour un étranger |
彼ら の 専門 用語 は 外部者 にとって は 不可能です |
かれら の せんもん ようご わ がいぶしゃ にとって わ ふかのうです |
karera no senmon yōgo wa gaibusha nitotte wafukanōdesu |
126 |
他们的行话外人听不懂 |
tāmen de
hánghuà wàirén tīng bù dǒng |
他们的行话外人听不懂 |
tāmen de
hánghuà wài rén tīng bù dǒng |
Leur jargon ne comprend pas |
彼ら の 専門 用語 は 理解 できません |
かれら の せんもん ようご わ りかい できません |
karera no senmon yōgo wa rikai dekimasen |
127 |
他们的行话对外人来说是难以理解的 |
tāmen de
hánghuà duìwài rén lái shuō shì nányǐ lǐjiě de |
他们的行话对外人来说是难以理解的 |
tāmen de
hánghuà duìwài rén lái shuō shì nányǐ lǐjiě de |
Leur jargon est difficile à
comprendre pour les étrangers. |
彼ら の 専門 用語 は 、 外部 から は 理解 する の が難しい 。 |
かれら の せんもん ようご わ 、 がいぶ から わ りかい する の が むずかしい 。 |
karera no senmon yōgo wa , gaibu kara wa rikai suru noga muzukashī . |
128 |
impenetrability |
impenetrability |
不可入性 |
bùkě rù
xìng |
Impénétrabilité |
浸透率 |
しんとうりつ |
shintōritsu |
129 |
impenetrably |
impenetrably |
impenetrably |
impenetrably |
Impénétrable |
直感 的 に |
ちょっかん てき に |
chokkan teki ni |
130 |
impenitent (formal) not
feeling ashamed or sorry about stli bad you have done |
impenitent
(formal) not feeling ashamed or sorry about stli bad you have done |
impenitent(正式)没有感到羞耻或抱歉你做的坏事 |
impenitent(zhèngshì)
méiyǒu gǎndào xiūchǐ huò bàoqiàn nǐ zuò de huàishì |
Impenitent (formel) ne vous
sentez pas honteux ou désolé de votre mauvaise vie |
あなた が やった 悪い こと を 恥ずかしく 感じ たり 、残念で はない |
あなた が やった わるい こと お はずかしく かんじ たり 、ざんねんで はない |
anata ga yatta warui koto o hazukashiku kanji tari ,zannende hanai |
131 |
不感到羞愧的;无悔意的 |
bù gǎndào
xiūkuì de; wú huǐ yì de |
不感到羞愧的;无悔意的 |
bù gǎndào
xiūkuì de; wú huǐ yì de |
Pas honte, pas de regrets |
恥ずかしいで はなく 、 後悔 は ありません |
はずかしいで はなく 、 こうかい わ ありません |
hazukashīde hanaku , kōkai wa arimasen |
132 |
imperative |
imperative |
势在必行 |
shì zài bì
xíng |
Impératif |
命令 的 |
めいれい てき |
meirei teki |
133 |
~ (that |
~ (that |
〜(那个 |
〜(nàgè |
~ (que |
〜 ( それ |
〜 ( それ |
〜 ( sore |
|
..)/ ~ (to do sth) (formal) very important and
needing immediate attention or action |
..)/ ~ (To do
sth) (formal) very important and needing immediate attention or action |
..)/〜(做某事)(正式)非常重要,需要立即关注或采取行动 |
..)/〜(Zuò
mǒu shì)(zhèngshì) fēicháng zhòngyào, xūyào lìjí guānzhù
huò cǎiqǔ xíngdòng |
..) / ~ (à faire qch) (formel)
très important et nécessitant une attention ou une action immédiate |
..)/〜( やるべき こと ) ( 正式な ) 非常 に 重要で、 すぐ に 注意 や 行動 を 必要 と する |
。。)/〜( やるべき こと ) ( せいしきな ) ひじょう にじゅうようで 、 すぐ に ちゅうい や こうどう お ひつようと する |
..)/〜( yarubeki koto ) ( seishikina ) hijō ni jūyōde ,sugu ni chūi ya kōdō o hitsuyō to suru |
134 |
重要紧急的;迫切的;急需处理的 |
zhòngyào
jǐnjí de; pòqiè de; jíxū chǔlǐ de |
重要紧急的;迫切的;急需处理的 |
zhòngyào
jǐnjí de; pòqiè de; jíxū chǔlǐ de |
Important urgent; urgent;
urgent |
重要な 緊急性 、 緊急性 、 緊急 に 必要な もの |
じゅうような きんきゅうせい 、 きんきゅうせい 、 きんきゅう に ひつような もの |
jūyōna kinkyūsei , kinkyūsei , kinkyū ni hitsuyōna mono |
135 |
synonym vital |
synonym vital |
同义词至关重要 |
tóngyìcí zhì
guān zhòngyào |
Synonyme vital |
同義語 重要 |
どうぎご じゅうよう |
dōgigo jūyō |
136 |
It is
absolutely imperative that we finish by next week |
It is
absolutely imperative that we finish by next week |
我们绝对必须在下周结束 |
wǒmen
juéduì bìxū zàixià zhōu jiéshù |
Il est absolument impératif de
terminer la semaine prochaine |
来週 まで に 完了 する こと が 絶対 に 不可欠です |
らいしゅう まで に かんりょう する こと が ぜったい に ふかけつです |
raishū made ni kanryō suru koto ga zettai nifukaketsudesu |
137 |
我们的当务之急是必须于下周完成 |
wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bìxū yú xià zhōu wánchéng |
我们的当务之急是必须于下周完成 |
wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bìxū yú xià zhōu wánchéng |
Notre priorité est que nous
devons terminer la semaine prochaine. |
私たち の 優先 事項 は 来週 に 完了 しなければならないという ことです 。 |
わたしたち の ゆうせん じこう わ らいしゅう に かんりょう しなければならない という ことです 。 |
watashitachi no yūsen jikō wa raishū ni kanryōshinakerebanaranai toiu kotodesu . |
138 |
我们绝对必须在下周结束 |
wǒmen
juéduì bìxū zàixià zhōu jiéshù |
我们绝对必须在下周结束 |
wǒmen
juéduì bìxū zàixià zhōu jiéshù |
Nous devons certainement
terminer la semaine prochaine. |
来週 は 間違いなく 終わらなければならない 。 |
らいしゅう わ まちがいなく おわらなければならない 。 |
raishū wa machigainaku owaranakerebanaranai . |
139 |
it is
imperative to continue the treatment for at least two
months |
it is
imperative to continue the treatment for at least two months |
必须继续治疗至少两个月 |
bìxū jìxù
zhìliáo zhìshǎo liǎng gè yuè |
Il est impératif de poursuivre
le traitement pendant au moins deux mois. |
少なくとも 2 ヶ月間 は 治療 を 続ける こと が不可欠です |
すくなくとも 2 かげつかん わ ちりょう お つずける ことが ふかけつです |
sukunakutomo 2 kagetsukan wa chiryō o tsuzukeru kotoga fukaketsudesu |
140 |
必 须继续治疗至少两个月 |
bìxū jìxù
zhìliáo zhìshǎo liǎng gè yuè |
必须继续治疗至少两个月 |
bìxū jìxù
zhìliáo zhìshǎo liǎng gè yuè |
Doit continuer le traitement
pendant au moins deux mois |
少なくとも 2 ヶ月間 は 治療 を 続ける 必要 が あります |
すくなくとも 2 かげつかん わ ちりょう お つずける ひつよう が あります |
sukunakutomo 2 kagetsukan wa chiryō o tsuzukeruhitsuyō ga arimasu |
141 |
必须继续治疗至少两个月 |
bìxū jìxù
zhìliáo zhìshǎo liǎng gè yuè |
必须继续治疗至少两个月 |
bìxū jìxù
zhìliáo zhìshǎo liǎng gè yuè |
Doit continuer le traitement
pendant au moins deux mois |
少なくとも 2 ヶ月間 は 治療 を 続ける 必要 が あります |
すくなくとも 2 かげつかん わ ちりょう お つずける ひつよう が あります |
sukunakutomo 2 kagetsukan wa chiryō o tsuzukeruhitsuyō ga arimasu |
142 |
(formal) expressing authority |
(formal)
expressing authority |
(正式)表达权威 |
(zhèngshì)
biǎodá quánwēi |
(formel) |
( 正式な ) |
( せいしきな ) |
( seishikina ) |
143 |
表示权威的 |
biǎoshì
quánwēi de |
表示权威的 |
biǎoshì
quánwēi de |
À titre indicatif |
指示 的 |
しじ てき |
shiji teki |
144 |
正式)表达权威 |
zhèngshì)
biǎodá quánwēi |
正式)表达权威 |
zhèngshì)
biǎodá quánwēi |
Formellement) exprimer
l'autorité |
正式 に ) 明示 的な 権限 |
せいしき に ) めいじ てきな けんげん |
seishiki ni ) meiji tekina kengen |
145 |
an imperative tone |
an imperative
tone |
一种必要的语气 |
yī
zhǒng bìyào de yǔqì |
Un ton impératif |
命令 的な トーン |
めいれい てきな トーン |
meirei tekina tōn |
146 |
命令的语调 |
mìnglìng de
yǔdiào |
命令的语调 |
mìnglìng de
yǔdiào |
Ton de commande |
コマンド音 |
こまんどうん |
komandōn |
147 |
一种必要的语气 |
yī
zhǒng bìyào de yǔqì |
一种必要的语气 |
yī
zhǒng bìyào de yǔqì |
un ton nécessaire |
必要な 音色 |
ひつような ねいろ |
hitsuyōna neiro |
148 |
(grammar语法)expressing an order |
(grammar
yǔfǎ)expressing an order |
(语法语法)表达命令 |
(yǔfǎ
yǔfǎ) biǎodá mìnglìng |
(grammaire grammaticale)
exprimant un ordre |
順序 を 表す 文法 文法 ( 文法 文法 ) |
じゅんじょ お あらわす ぶんぽう ぶんぽう ( ぶんぽう ぶんぽう ) |
junjo o arawasu bunpō bunpō ( bunpō bunpō ) |
149 |
表示命令的;祈使的 |
biǎoshì
mìnglìng de; qí shǐ de |
表示命令的;祈使的 |
biǎoshì
mìnglìng de; qí shǐ de |
Implicite |
暗示 された |
あんじ された |
anji sareta |
150 |
an imperative sentence |
an imperative
sentence |
命令句 |
mìnglìng jù |
Une phrase impérative |
命令 的な 文 |
めいれい てきな ぶん |
meirei tekina bun |
151 |
祈使句 |
qíshǐjù |
祈使句 |
qíshǐjù |
Phrase impérative |
命令 的な 文 |
めいれい てきな ぶん |
meirei tekina bun |
152 |
(formal) a thing that is very important
and needs immediate attention or action |
(formal) a
thing that is very important and needs immediate attention or action |
(正式的)一件非常重要且需要立即关注或采取行动的事情 |
(zhèngshì de)
yī jiàn fēicháng zhòngyào qiě xūyào lìjí guānzhù huò
cǎiqǔ xíngdòng de shìqíng |
(formel) une chose très
importante qui nécessite une attention ou une action immédiate |
非常 に 重要で 直ちに 注意 や 行動 が 必要な もの (正式な もの ) |
ひじょう に じゅうようで ただちに ちゅうい や こうどうが ひつような もの ( せいしきな もの ) |
hijō ni jūyōde tadachini chūi ya kōdō ga hitsuyōna mono (seishikina mono ) |
153 |
重要紧急的事;必要的事 |
zhòngyào
jǐnjí de shì; bìyào de shì |
重要紧急的事;必要的事 |
zhòngyào
jǐnjí de shì; bìyào de shì |
Important chose urgente,
chose nécessaire |
重要な 緊急事 ; 必要な こと |
じゅうような きんきゅうごと ; ひつような こと |
jūyōna kinkyūgoto ; hitsuyōna koto |
154 |
(正式的)一件非常重要且需要立即关注或采取行动的事情 |
(zhèngshì de)
yī jiàn fēicháng zhòngyào qiě xūyào lìjí guānzhù huò
cǎiqǔ xíngdòng de shìqíng |
(正式的)一件非常重要且需要立即关注或采取行动的事情 |
(zhèngshì de)
yī jiàn fēicháng zhòngyào qiě xūyào lìjí guānzhù huò
cǎiqǔ xíngdòng de shìqíng |
(formel) une chose très
importante qui nécessite une attention ou une action immédiate |
( 正式な ) 直ちに 注意 や 行動 を 必要 と する 非常 に重要な こと |
( せいしきな ) ただちに ちゅうい や こうどう お ひつよう と する ひじょう に じゅうような こと |
( seishikina ) tadachini chūi ya kōdō o hitsuyō to suruhijō ni jūyōna koto |
155 |
the economic
imperative of quality education for all |
the economic
imperative of quality education for all |
为所有人提供优质教育的经济要求 |
wéi
suǒyǒu rén tígōng yōuzhì jiàoyù de jīngjì
yāoqiú |
L'impératif économique d'une
éducation de qualité pour tous |
すべて の 人 の ため の 質 の 高い 教育 の 経済 的不可欠 |
すべて の ひと の ため の しつ の たかい きょういく の けいざい てき ふかけつ |
subete no hito no tame no shitsu no takai kyōiku no keizaiteki fukaketsu |
156 |
向全民提供高质量教育对经济发展的重要性 |
xiàng quánmín
tígōng gāo zhìliàng jiàoyù duì jīngjì fāzhǎn de
zhòngyào xìng |
向全民提供高质量教育对经济发展的重要性 |
xiàng quánmín
tígōng gāo zhìliàng jiàoyù duì jīngjì fāzhǎn de
zhòngyào xìng |
L'importance de fournir une
éducation de qualité à tous pour le développement économique |
経済 発展 の ため に すべて の 人 に 質 の 高い 教育 を提供 する こと の 重要性 |
けいざい はってん の ため に すべて の ひと に しつ の たかい きょういく お ていきょう する こと の じゅうようせい |
keizai hatten no tame ni subete no hito ni shitsu no takaikyōiku o teikyō suru koto no jūyōsei |
157 |
为所有人提供优质教育的经济要求 |
wéi
suǒyǒu rén tígōng yōuzhì jiàoyù de jīngjì
yāoqiú |
为所有人提供优质教育的经济要求 |
wéi
suǒyǒu rén tígōng yōuzhì jiàoyù de jīngjì
yāoqiú |
Exigences économiques pour une
éducation de qualité pour tous |
すべて の 人 の ため の 質 の 高い 教育 の ため の 経済的 要件 |
すべて の ひと の ため の しつ の たかい きょういく の ため の けいざい てき ようけん |
subete no hito no tame no shitsu no takai kyōiku no tameno keizai teki yōken |
158 |
(grammar ) the form of a verb that
expresses an order; a verb in this form |
(grammar) the
form of a verb that expresses an order; a verb in this form |
(语法)表达命令的动词形式;这种形式的动词 |
(yǔfǎ)
biǎodá mìnglìng de dòngcí xíngshì; zhè zhǒng xíngshì de dòngcí |
(grammaire) la forme d'un verbe
qui exprime un ordre; un verbe sous cette forme |
( 文法 ) 順序 を 表す 動詞 の 形式 ; この 形式 の 動詞 |
( ぶんぽう ) じゅんじょ お あらわす どうし の けいしき; この けいしき の どうし |
( bunpō ) junjo o arawasu dōshi no keishiki ; konokeishiki no dōshi |
159 |
祈年语气;使语气动词 |
qínián
yǔqì; shǐ yǔqì dòngcí |
祈年语气;使语气动词 |
qínián
yǔqì; shǐ yǔqì dòngcí |
Priez pour l'année |
その 年 の ため に 祈ってください 。 |
その とし の ため に いのってください 。 |
sono toshi no tame ni inottekudasai . |
160 |
in (Go away! the verb is
in the imperative. |
in (Go away!
The verb is in the imperative. |
in(走开!动词是当务之急。 |
in(zǒu
kāi! Dòngcí shì dāngwùzhījí. |
Dans (Va-t'en! Le verbe est
dans l'impératif. |
In ( 動かす ! 動詞 は 必須です 。 |
いん ( うごかす ! どうし わ ひっすです 。 |
In ( ugokasu ! dōshi wa hissudesu . |
161 |
Go away! 是祈使句 |
Go away! Shì
qíshǐjù |
走开!是祈使句 |
Zǒu
kāi! Shì qíshǐjù |
Va t'en! Est une phrase
impérative |
遠ざける ! 命令 的な 文章です |
とうざける ! めいれい てきな ぶんしょうです |
tōzakeru ! meirei tekina bunshōdesu |
162 |
的动词祈使语气动词。 |
De dòngcí qí shǐ yǔqì dòngcí. |
的动词祈使语气动词。 |
De dòngcí qí shǐ yǔqì dòngcí. |
Le verbe impératif est un mot
pneumatique. |
動詞は、空気の単語です |
動詞は、空気の単語です |
Dōshi wa, kūki no tangodesu. |
163 |
Go away! is an
imperative. |
Go away! Is an
imperative. |
走开!是必要的。 |
Zǒu
kāi! Shì bìyào de. |
Va-t'en! Est un impératif. |
離れて行く 必要 が あります ! |
はなれていく ひつよう が あります ! |
hanareteiku hitsuyō ga arimasu ! |
164 |
Go away!是祈使句 |
Go away! Shì
qíshǐjù |
走开!是祈使句 |
Zǒu
kāi! Shì qíshǐjù |
Va t'en! Est une phrase
impérative |
遠ざける ! 命令 的な 文章です |
とうざける ! めいれい てきな ぶんしょうです |
tōzakeru ! meirei tekina bunshōdesu |
165 |
imperceptible very small and therefore unable to be seen or felt |
imperceptible
very small and therefore unable to be seen or felt |
难以察觉的非常小,因此无法被看到或感觉到 |
nányǐ
chájué de fēicháng xiǎo, yīncǐ wúfǎ bèi kàn dào huò
gǎnjué dào |
Imperceptible très petit et donc
incapable d'être vu ou senti |
非常 に 小さく 知覚 できない ため 、 見 たり 感じ たりする こと が できません |
ひじょう に ちいさく ちかく できない ため 、 み たり かんじ たり する こと が できません |
hijō ni chīsaku chikaku dekinai tame , mi tari kanji tari surukoto ga dekimasen |
166 |
(小得) 无法察觉的,感觉不到的 |
(xiǎo dé)
wúfǎ chájué de, gǎnjué bù dào de |
(小得)无法察觉的,感觉不到的 |
(xiǎo dé)
wúfǎ chájué de, gǎnjué bù dào de |
(petit) indétectable,
insensible |
( 小さい ) 、 検出 不能 、 |
( ちいさい ) 、 けんしゅつ ふのう 、 |
( chīsai ) , kenshutsu funō , |
167 |
opposé perceptible |
opposé
perceptible |
反对可察觉的 |
fǎnduì
kě chájué de |
Opposé perceptible |
異議 を 唱える |
いぎ お となえる |
igi o tonaeru |
168 |
imperceptible
changes in temperature |
imperceptible
changes in temperature |
不易察觉的温度变化 |
bùyì chájué de
wēndù biànhuà |
Changements de température
imperceptibles |
温度 の 目 に 見えない 変化 |
おんど の め に みえない へんか |
ondo no me ni mienai henka |
169 |
难以觉察的气温变化 |
nányǐ
juéchá de qìwēn biànhuà |
难以觉察的气温变化 |
nányǐ
juéchá de qìwēn biànhuà |
Changements de température
indétectables |
検知 できない 温度 変化 |
けんち できない おんど へんか |
kenchi dekinai ondo henka |
171 |
不易察觉的温度变化 |
bùyì chájué de
wēndù biànhuà |
不易察觉的温度变化 |
bùyì chájué de
wēndù biànhuà |
Changements de température
indétectables |
検知 できない 温度 変化 |
けんち できない おんど へんか |
kenchi dekinai ondo henka |
172 |
imperceptib|y |
imperceptib|y |
imperceptib | Y |
imperceptib |
Y |
Imperceptib | y |
Imperceptib | y |
いmぺrcえpてぃb | y |
Imperceptib | y |
173 |
imperfect containing faults or mistakes; not complete or perfect |
imperfect
containing faults or mistakes; not complete or perfect |
不完美的错误或错误;不完整或完美 |
bù wánměi
de cuòwù huò cuòwù; bù wánzhěng huò wánměi |
Imparfait contenant des fautes
ou des fautes, ni complet ni parfait |
不完全な 欠陥 や 間違い を 含み 、 完全で はない |
ふかんぜんな けっかん や まちがい お ふくみ 、 かんぜんで はない |
fukanzenna kekkan ya machigai o fukumi , kanzendehanai |
174 |
有缺点的;有缺陷的;不完全的;不完美的 |
yǒu
quēdiǎn de; yǒu quēxiàn de; bù wánquán de; bù wánměi
de |
有缺点的;有缺陷的;不完全的;不完美的 |
yǒu
quēdiǎn de; yǒu quēxiàn de; bù wánquán de; bù wánměi
de |
Défectueux; défectueux;
incomplet; imparfait |
欠陥 、 欠陥 、 不完全 、 不完全 |
けっかん 、 けっかん 、 ふかんぜん 、 ふかんぜん |
kekkan , kekkan , fukanzen , fukanzen |
175 |
synonym flawed |
synonym flawed |
同义词有缺陷 |
tóngyìcí
yǒu quēxiàn |
Synonyme imparfait |
同義語 に 欠陥 が あります |
どうぎご に けっかん が あります |
dōgigo ni kekkan ga arimasu |
176 |
an imperfect
world |
an imperfect
world |
一个不完美的世界 |
yīgè bù
wánměi de shìjiè |
Un monde imparfait |
不完全な 世界 |
ふかんぜんな せかい |
fukanzenna sekai |
177 |
不完美的世界 |
bù wánměi
de shìjiè |
不完美的世界 |
bù wánměi
de shìjiè |
Monde imparfait |
不完全な 世界 |
ふかんぜんな せかい |
fukanzenna sekai |
178 |
一个不完美的世界 |
yīgè bù
wánměi de shìjiè |
一个不完美的世界 |
yīgè bù
wánměi de shìjiè |
Un monde imparfait |
不完全な 世界 |
ふかんぜんな せかい |
fukanzenna sekai |
179 |
an imperfect
imderstanding of english |
an imperfect
imderstanding of english |
对英语的不完全理解 |
duì
yīngyǔ de bù wánquán lǐjiě |
Une compréhension imparfaite de
l'anglais |
英語 の 不完全な 理解 |
えいご の ふかんぜんな りかい |
eigo no fukanzenna rikai |
180 |
对英语的不透彻理解 |
duì
yīngyǔ de bù tòuchè lǐjiě |
对英语的不透彻理解 |
duì
yīngyǔ de bù tòuchè lǐjiě |
Compréhension incomplète de
l'anglais |
英語 の 不完全な 理解 |
えいご の ふかんぜんな りかい |
eigo no fukanzenna rikai |
181 |
对英语的不完全理解 |
duì
yīngyǔ de bù wánquán lǐjiě |
对英语的不完全理解 |
duì
yīngyǔ de bù wánquán lǐjiě |
Compréhension incomplète de
l'anglais |
英語 の 不完全な 理解 |
えいご の ふかんぜんな りかい |
eigo no fukanzenna rikai |
182 |
All our sale items are slightly imperfect |
All our sale
items are slightly imperfect |
我们所有的促销商品都略显不完美 |
wǒmen
suǒyǒu de cùxiāo shāngpǐn dōu lüè xiǎn bù
wánměi |
Tous nos articles en vente sont
légèrement imparfaits |
私たち の 販売 アイテム は すべて 不完全です |
わたしたち の はんばい アイテム わ すべて ふかんぜんです |
watashitachi no hanbai aitemu wa subete fukanzendesu |
183 |
我们所有的廉价商品都稍有缺陷 |
wǒmen
suǒyǒu de liánjià shāngpǐn dōu shāo yǒu
quēxiàn |
我们所有的廉价商品都稍有缺陷 |
wǒmen
suǒyǒu de liánjià shāngpǐn dōu shāo yǒu
quēxiàn |
Tous nos produits bon marché
sont légèrement défectueux |
私たち の 安価な 商品 に は 多少 の 欠陥 が あります |
わたしたち の あんかな しょうひん に わ たしょう の けっかん が あります |
watashitachi no ankana shōhin ni wa tashō no kekkan gaarimasu |
184 |
我们所有的促销商品都略显不完美 |
wǒmen
suǒyǒu de cùxiāo shāngpǐn dōu lüè xiǎn bù
wánměi |
我们所有的促销商品都略显不完美 |
wǒmen
suǒyǒu de cùxiāo shāngpǐn dōu lüè xiǎn bù
wánměi |
Tous nos articles promotionnels
sont légèrement imparfaits |
私たち の プロモーション アイテム は すべて わずか に不完全です |
わたしたち の プロモーション アイテム わ すべて わずかに ふかんぜんです |
watashitachi no puromōshon aitemu wa subete wazuka nifukanzendesu |
185 |
imperfectly |
imperfectly |
不完美 |
bù wánměi |
Imparfaitement |
不完全 に |
ふかんぜん に |
fukanzen ni |
186 |
the imperfect (also the imperfect tense) (grammar the verb tense that expresses
action in the past that is not complete. It is often called the past progressive: or past continuous |
the imperfect
(also the imperfect tense) (grammar the verb tense that expresses action in
the past that is not complete. It is often called the past progressive: Or
past continuous |
不完美的(也就是不完美的时态)(语法是过去表达动作的动词时态,不完整。它通常被称为过去的进步:或过去连续 |
bù wánměi
de (yě jiùshì bù wánměi de shí tài)(yǔfǎ shì guòqù
biǎodá dòngzuò de dòngcí shí tài, bù wánzhěng. Tā
tōngcháng bèi chēng wéi guòqù de jìnbù: Huò guòqù liánxù |
L'imparfait (aussi le temps
imparfait) (grammaire le temps du verbe qui exprime une action dans le passé
qui n'est pas complète. On l'appelle souvent le progressif: ou le passé
continu |
不完全な ( 時には 不完全な 時制 ) ( 完全で は ない過去 の 行動 を 表現 する 文法 の 動詞 ) 過去 の 進歩的 : または 過去 の 連続 的な |
ふかんぜんな ( ときには ふかんぜんな じせい ) ( かんぜんで わ ない かこ の こうどう お ひょうげん する ぶんぽう の どうし ) かこ の しんぽ てき : または かこ の れんぞく てきな |
fukanzenna ( tokiniha fukanzenna jisei ) ( kanzendewa nai kako no kōdō o hyōgen suru bunpō no dōshi )kako no shinpo teki : mataha kako no renzoku tekina |
187 |
过去未完成时(常称为过去进行时 ) |
guòqù wèi
wánchéng shí (cháng chēng wéi guòqù jìnxíng shí) |
过去未完成时(常称为过去进行时) |
guòqù wèi
wánchéng shí (cháng chēng wéi guòqù jìnxíng shí) |
Quand le passé n'est pas achevé
(souvent appelé progrès passé) |
過去 が 完了 していない 場合 ( しばしば 過去 の 進捗と 呼ばれる ) |
かこ が かんりょう していない ばあい ( しばしば かこ のしんちょく と よばれる ) |
kako ga kanryō shiteinai bāi ( shibashiba kako noshinchoku to yobareru ) |
188 |
不完美的(也就是不完美的时态)(语法是过去表达动作的动词时态,不完整。它通常被称为过去的进步:或过去连续 |
bù wánměi
de (yě jiùshì bù wánměi de shí tài)(yǔfǎ shì guòqù
biǎodá dòngzuò de dòngcí shí tài, bù wánzhěng. Tā
tōngcháng bèi chēng wéi guòqù de jìnbù: Huò guòqù liánxù |
不完美的(也就是不完美的时态)(语法是过去表达动作的动词时态,不完整它通常被称为过去的进步:或过去连续 |
bù wánměi
de (yě jiùshì bù wánměi de shí tài)(yǔfǎ shì guòqù
biǎodá dòngzuò de dòngcí shí tài, bù wánzhěng tā
tōngcháng bèi chēng wéi guòqù de jìnbù: Huò guòqù liánxù |
Imparfait (c'est-à-dire
imparfait) (la grammaire est un verbe qui exprime une action passée,
incomplète. On l'appelle souvent progrès passé: continu ou passé) |
不完全な ( すなわち 、 不完全な 時制 ) ( 文法 は 、過去 の 行動 を 表現 する 動詞 の 時制であり 、不完全であり 、 過去 の 進歩 と 呼ばれる こと も ある。 |
ふかんぜんな ( すなわち 、 ふかんぜんな じせい ) ( ぶんぽう わ 、 かこ の こうどう お ひょうげん する どうしの じせいであり 、 ふかんぜんであり 、 かこ の しんぽ とよばれる こと も ある 。 |
fukanzenna ( sunawachi , fukanzenna jisei ) ( bunpōwa , kako no kōdō o hyōgen suru dōshi no jiseideari ,fukanzendeari , kako no shinpo to yobareru koto mo aru . |
189 |
in 'while I was washing my hair’, the verb
is in the imperfect. |
in'while I was
washing my hair’, the verb is in the imperfect. |
在'我洗头的时候',动词是不完美的。 |
zài'wǒ
xǐ tóu de shíhòu', dòngcí shì bù wánměi de. |
Dans 'pendant que je me
lavais les cheveux ’, le verbe est à l’imparfait. |
「 私 が 髪 を 洗っている 間 」 で は 、 動詞 は不完全である 。 |
「 わたし が かみ お あらっている ま 」 で わ 、 どうしわ ふかんぜんである 。 |
" watashi ga kami o aratteiru ma " de wa , dōshi wafukanzendearu . |
190 |
while I was washing my hair |
While I was
washing my hair |
我洗头的时候 |
Wǒ
xǐ tóu de shíhòu |
Pendant que je me lavais
les cheveux |
私 が 髪 を 洗っている 間 に |
わたし が かみ お あらっている ま に |
watashi ga kami o aratteiru ma ni |
191 |
中的动词是过去未完成时 |
zhōng de
dòngcí shì guòqù wèi wánchéng shí |
中的动词是过去未完成时 |
zhōng de
dòngcí shì guòqù wèi wánchéng shí |
Le verbe dans le passé n'est
pas terminé dans le passé |
過去 の 動詞 は 過去 に 完了 していません |
かこ の どうし わ かこ に かんりょう していません |
kako no dōshi wa kako ni kanryō shiteimasen |
192 |
imperfection a fault or weakness in sb/sth |
imperfection a
fault or weakness in sb/sth |
不完美的某种错误或弱点 |
bù wánměi
de mǒu zhǒng cuòwù huò ruòdiǎn |
Imperfection une faute ou une
faiblesse de qn / qn |
不完全な sb / sth の 欠陥 または 弱点 |
ふかんぜんな sb / sth の けっかん または じゃくてん |
fukanzenna sb / sth no kekkan mataha jakuten |
193 |
缺点;瑕庇 |
quēdiǎn;
xiá bì |
缺点;瑕庇 |
quēdiǎn;
xiá bì |
Lacune |
欠点 |
けってん |
ketten |
194 |
不完美的某种错误或弱点 |
bù wánměi
de mǒu zhǒng cuòwù huò ruòdiǎn |
不完美的某种错误或弱点 |
bù wánměi
de mǒu zhǒng cuòwù huò ruòdiǎn |
Une sorte d'erreur ou de
faiblesse qui n'est pas parfaite |
完璧で はない 何らかの エラー や 弱点 |
かんぺきで はない なんらかの エラー や じゃくてん |
kanpekide hanai nanrakano erā ya jakuten |
195 |
They learned to live with each other’s imperfections丨 |
They learned
to live with each other’s imperfections gǔn |
他们学会了彼此的不完美生活丨 |
tāmen
xuéhuìle bǐcǐ de bù wánměi shēnghuó gǔn |
Ils ont appris à vivre avec les
imperfections de chacun |
彼ら は お互い の 不完全 さ と 生きる こと を 学んだ 丨 |
かれら わ おたがい の ふかんぜん さ と いきる こと お まなんだ 丨 |
karera wa otagai no fukanzen sa to ikiru koto o mananda丨 |
196 |
也们学会了容忍对方的缺点 |
yěmen
xuéhuìle róngrěn duìfāng de quēdiǎn |
也们学会了容忍对方的缺点 |
yěmen
xuéhuìle róngrěn duìfāng de quēdiǎn |
Aussi appris à tolérer les
faiblesses de chacun |
お互い の 欠点 を 許容 する こと も 学んだ |
おたがい の けってん お きょよう する こと も まなんだ |
otagai no ketten o kyoyō suru koto mo mananda |
197 |
他们学会了彼此的不完美生活 |
tāmen
xuéhuìle bǐcǐ de bù wánměi shēnghuó gǔn. |
他们学会了彼此的不完美生活。 |
tāmen
xuéhuìle bǐcǐ de bù wánměi shēnghuó gǔn. |
Ils ont appris la vie
imparfaite de l'autre. |
彼ら は 互い の 不完全な 人生 を 学んだ 。 |
かれら わ たがい の ふかんぜんな じんせい お まなんだ 。 |
karera wa tagai no fukanzenna jinsei o mananda . |
198 |
imperial connected with
an empire |
Imperial
connected with an empire |
帝国与帝国联系在一起 |
Dìguó yǔ
dìguó liánxì zài yīqǐ |
Impérial connecté avec un empire |
帝国 と 帝国 と の つながり |
ていこく と ていこく と の つながり |
teikoku to teikoku to no tsunagari |
199 |
帝国尚;皇帝的 |
dìguó shàng;
huángdì de |
帝国尚;皇帝的 |
dìguó shàng;
huángdì de |
Empire toujours; empereur |
まだ 帝国 、 皇帝 |
まだ ていこく 、 こうてい |
mada teikoku , kōtei |
200 |
帝国与帝国联系在一起 |
dìguó yǔ
dìguó liánxì zài yīqǐ |
帝国与帝国联系在一起 |
dìguó yǔ
dìguó liánxì zài yīqǐ |
Empire est associé à l'empire |
帝国 は 帝国 と 関連 している |
ていこく わ ていこく と かんれん している |
teikoku wa teikoku to kanren shiteiru |
201 |
the imperial
family /palace/army |
the imperial
family/palace/army |
皇室/宫殿/军队 |
huángshì/gōngdiàn/jūnduì |
La famille impériale / palais /
armée |
皇室 / 宮殿 / 軍隊 |
こうしつ / きゅうでん / ぐんたい |
kōshitsu / kyūden / guntai |
202 |
皇室家族;皇宫;皇家陆军 |
huángshì
jiāzú; huánggōng; huángjiā lùjūn |
皇室家族;皇宫;皇家陆军 |
huángshì
jiāzú; huánggōng; huángjiā lùjūn |
Famille royale, palais royal,
armée royale |
王家 ; 王宮 ; 王室軍 |
おうけ ; おうきゅう ; おうしつぐん |
ōke ; ōkyū ; ōshitsugun |
203 |
imperial power/expansion |
imperial
power/expansion |
皇权/扩张 |
huángquán/kuòzhāng |
Puissance impériale / expansion |
帝国 の 力 / 拡大 |
ていこく の ちから / かくだい |
teikoku no chikara / kakudai |
204 |
皇权;帝国的扩张 |
huángquán;
dìguó de kuòzhāng |
皇权;帝国的扩张 |
huángquán;
dìguó de kuòzhāng |
Puissance impériale |
帝国 の 力 |
ていこく の ちから |
teikoku no chikara |
205 |
connected with
the system for measuring length, weight and volume using pounds, inches, etc. |
connected with
the system for measuring length, weight and volume using pounds, inches, etc. |
与系统连接,使用磅,英寸等测量长度,重量和体积。 |
yǔ
xìtǒng liánjiē, shǐyòng bàng, yīngcùn děng cèliáng
chángdù, zhòngliàng hé tǐjī. |
Connecté au système de mesure de
longueur, de poids et de volume à l'aide de livres, pouces, etc. |
ポンド 、 インチ など を 使用 して 長 さ 、 重量 および体積 を 測定 する システム に 接続 されています 。 |
ポンド 、 インチ など お しよう して なが さ 、 じゅうりょう および たいせき お そくてい する システム に せつぞく されています 。 |
pondo , inchi nado o shiyō shite naga sa , jūryō oyobitaiseki o sokutei suru shisutemu ni setsuzoku sareteimasu. |
206 |
(度量衡)英制的 |
(Dùliànghéng)
yīngzhì de |
(度量衡)英制的 |
(Dùliànghéng)
yīngzhì de |
(mesure du poids) impérial |
( 重量 測定 ) 帝国 |
( じゅうりょう そくてい ) ていこく |
( jūryō sokutei ) teikoku |
207 |
compare metric |
compare metric |
比较指标 |
bǐjiào
zhǐbiāo |
Comparer métrique |
メトリック の 比較 |
めとりっく の ひかく |
metorikku no hikaku |
208 |
imperialism (usually disapproving) a system in which one country controls other
countries, often after defeating them in a war |
imperialism
(usually disapproving) a system in which one country controls other
countries, often after defeating them in a war |
帝国主义(通常不赞成)一个国家控制其他国家的制度,通常是在战争中击败他们 |
dìguó
zhǔyì (tōngcháng bù zànchéng) yīgè guójiā kòngzhì
qítā guójiā de zhìdù, tōngcháng shì zài zhànzhēng
zhōng jíbài tāmen |
L'impérialisme (désapprouvant
généralement) un système dans lequel un pays contrôle d'autres pays, souvent
après les avoir vaincus dans une guerre |
帝国 主義 ( 通常 は 拒否 ) は 、 ある 国 が 他 の 国を 統制 している システム で 、 しばしば 戦争 で 敗北した 後 |
ていこく しゅぎ ( つうじょう わ きょひ ) わ 、 ある くに が た の くに お とうせい している システム で 、 しばしば せんそう で はいぼく した のち |
teikoku shugi ( tsūjō wa kyohi ) wa , aru kuni ga ta nokuni o tōsei shiteiru shisutemu de , shibashiba sensō dehaiboku shita nochi |
209 |
帝国统治;帝国主义 |
dìguó
tǒngzhì; dìguó zhǔyì |
帝国统治;帝国主义 |
dìguó
tǒngzhì; dìguó zhǔyì |
Règle impériale |
帝国 の ルール |
ていこく の ルール |
teikoku no rūru |
210 |
Roman imperialism |
Roman
imperialism |
罗马帝国主义 |
luómǎ
dìguó zhǔyì |
Impérialisme romain |
ローマ帝国 主義 |
ろうまていこく しゅぎ |
rōmateikoku shugi |
211 |
罗马帝国统治 |
luómǎ
dìguó tǒngzhì |
罗马帝国统治 |
luómǎ
dìguó tǒngzhì |
Empire romain |
ローマ帝国 |
ろうまていこく |
rōmateikoku |
212 |
the fact of a powerful country increasing its influence over
other countries through business, culture, etc |
the fact of a
powerful country increasing its influence over other countries through
business, culture, etc |
一个强大的国家通过商业,文化等方式增加对其他国家的影响力的事实 |
yīgè
qiángdà de guójiā tōngguò shāngyè, wénhuà děng
fāngshì zēngjiā duì qítā guójiā de
yǐngxiǎng lì de shìshí |
Le fait d’un pays puissant a
accru son influence sur d’autres pays par le biais des affaires, de la
culture, etc. |
強力な 国 の 事実 は 、 ビジネス 、 文化 など を 通じ 、他 の 国 に 影響力 を 強めた |
きょうりょくな くに の じじつ わ 、 ビジネス 、 ぶんか など お つうじ 、 た の くに に えいきょうりょく お つよめた |
kyōryokuna kuni no jijitsu wa , bijinesu , bunka nado o tsūji, ta no kuni ni eikyōryoku o tsuyometa |
213 |
(商业、文化等向外国的)扩张;扩张主义 |
(shāngyè,
wénhuà děng xiàng wàiguó de) kuòzhāng; kuòzhāng zhǔyì |
(商业,文化等向外国的)扩张;扩张主义 |
(shāngyè,
wénhuà děng xiàng wàiguó de) kuòzhāng; kuòzhāng zhǔyì |
Expansion de (commerce,
culture, etc. à des pays étrangers); expansionnisme |
( 商業 、 文化 など の 海外 へ の ) 拡大 、 拡大 主義 |
( しょうぎょう 、 ぶんか など の かいがい え の ) かくだい 、 かくだい しゅぎ |
( shōgyō , bunka nado no kaigai e no ) kakudai ,kakudai shugi |
214 |
cultural/economic imperialism |
cultural/economic
imperialism |
文化/经济帝国主义 |
wénhuà/jīngjì
dìguó zhǔyì |
Impérialisme culturel /
économique |
文化 / 経済 帝国 主義 |
ぶんか / けいざい ていこく しゅぎ |
bunka / keizai teikoku shugi |
215 |
文化 / 经济扩张 |
wénhuà/
jīngjì kuòzhāng |
文化/经济扩张 |
wénhuà/jīngjì
kuòzhāng |
Expansion culturelle /
économique |
文化 / 経済 の 拡大 |
ぶんか / けいざい の かくだい |
bunka / keizai no kakudai |
216 |
imperialist (also imperialistic) an imperilist power |
imperialist
(also imperialistic) an imperilist power |
帝国主义(也是帝国主义)是一种不朽的力量 |
dìguó
zhǔyì (yěshì dìguó zhǔyì) shì yī zhǒng bùxiǔ de
lìliàng |
Imperialliste (aussi
impérialiste) un pouvoir impérialiste |
帝国 主義者 ( また 帝国 主義者 ) |
ていこく しゅぎしゃ ( また ていこく しゅぎしゃ ) |
teikoku shugisha ( mata teikoku shugisha ) |
217 |
帝国主义国家 |
dìguó
zhǔyì guójiā |
帝国主义国家 |
dìguó
zhǔyì guójiā |
Pays impérialiste |
帝国 主義国 |
ていこく しゅぎこく |
teikoku shugikoku |
218 |
imperialist
ambitions |
imperialist
ambitions |
帝国主义的野心 |
dìguó
zhǔyì de yěxīn |
Ambitions impérialistes |
帝国 主義 の 野望 |
ていこく しゅぎ の やぼう |
teikoku shugi no yabō |
219 |
帝国主义野心 |
dìguó
zhǔyì yěxīn |
帝国主义野心 |
dìguó
zhǔyì yěxīn |
Ambition impérialiste |
帝国 主義 の 野望 |
ていこく しゅぎ の やぼう |
teikoku shugi no yabō |
220 |
imperialist (usually disapproving) a person, such as a politician, who supports imperialism |
imperialist
(usually disapproving) a person, such as a politician, who supports
imperialism |
帝国主义者(通常不赞成)支持帝国主义的人,如政治家 |
dìguó
zhǔyì zhě (tōngcháng bù zànchéng) zhīchí dìguó zhǔyì
de rén, rú zhèngzhì jiā |
Impérialiste (désapprouvant
généralement) une personne, telle qu'un homme politique, qui soutient
l'impérialisme |
帝国 主義者 ( 通常 は 拒否 ) 、 帝国 主義 を 支持 する政治家 など の 人物 |
ていこく しゅぎしゃ ( つうじょう わ きょひ ) 、 ていこく しゅぎ お しじ する せいじか など の じんぶつ |
teikoku shugisha ( tsūjō wa kyohi ) , teikoku shugi o shijisuru seijika nado no jinbutsu |
221 |
帝国主义者;帝国统治拥护者 |
dìguó
zhǔyì zhě; dìguó tǒngzhì yǒnghù zhě |
帝国主义者;帝国统治拥护者 |
dìguó
zhǔyì zhě; dìguó tǒngzhì yǒnghù zhě |
Impérialiste |
帝国 主義者 |
ていこく しゅぎしゃ |
teikoku shugisha |
222 |
imperil
(formal) to put sth/sb in danger |
imperil
(formal) to put sth/sb in danger |
危险的(正式的)使某人/某人处于危险之中 |
wéixiǎn
de (zhèngshì de) shǐ mǒu rén/mǒu rén chǔyú wéixiǎn
zhī zhōng |
Imperil (formel) pour mettre qn
/ sb en danger |
sth / sb を 危険 に さらす Imperil ( 正式な ) |
sth / sb お きけん に さらす いmぺりr ( せいしきな ) |
sth / sb o kiken ni sarasu Imperil ( seishikina ) |
223 |
使陷于危险;危及 |
shǐ
xiànyú wéixiǎn; wéijí |
使陷于危险;危及 |
shǐ
xiànyú wéixiǎn; wéijí |
Mettre en danger, mettre en
danger |
危険 に さらされる 、 危険 に さらされる |
きけん に さらされる 、 きけん に さらされる |
kiken ni sarasareru , kiken ni sarasareru |
224 |
危险(正式)使某人/某人处于危险之中 |
wéixiǎn
(zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu rén chǔyú wéixiǎn
zhī zhōng |
危险(正式)使某人/某人处于危险之中 |
wéixiǎn
(zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu rén chǔyú wéixiǎn
zhī zhōng |
Danger (formel) met quelqu'un /
quelqu'un en danger |
危険 ( 正式な ) は 誰 か / 誰 か を 危険 に さらします |
きけん ( せいしきな ) わ だれ か / だれ か お きけん にさらします |
kiken ( seishikina ) wa dare ka / dare ka o kiken nisarashimasu |
225 |
synonym
endanger |
synonym
endanger |
同义词危害 |
tóngyìcí
wéihài |
Synonyme en danger |
同義語 は 危険です |
どうぎご わ きけんです |
dōgigo wa kikendesu |
226 |
imperious (formal) expecting people to obey you and treating them as if they are not as important as you |
imperious
(formal) expecting people to obey you and treating them as if they are not as
important as you |
专横的(正式的)期望人们服从你并将他们视为不像你那么重要 |
zhuānhèng
de (zhèngshì de) qīwàng rénmen fúcóng nǐ bìng jiāng tāmen
shì wéi bù xiàng nǐ nàme zhòngyào |
Impérieux (formel)
s'attendant à ce que les gens vous obéissent et les traitent comme s'ils
n'étaient pas importants comme vous |
恥ずかしい ( 正式な ) 人々 が あなた に 従う こと を期待 し 、 あなた の よう に 重要でない か の よう に扱う |
はずかしい ( せいしきな ) ひとびと が あなた に したがう こと お きたい し 、 あなた の よう に じゅうようでない か の よう に あつかう |
hazukashī ( seishikina ) hitobito ga anata ni shitagaukoto o kitai shi , anata no yō ni jūyōdenai ka no yō niatsukau |
227 |
专横的;蛮横的;盛气
凌人的 |
zhuānhèng
de; mánhèng de; shèngqìlíngrén de |
专横的;蛮横的;盛气凌人的 |
zhuānhèng
de; mánhèng de; shèngqìlíngrén de |
Impérieux; arrogant; arrogant |
傲慢 、 傲慢 、 傲慢 |
ごうまん 、 ごうまん 、 ごうまん |
gōman , gōman , gōman |
228 |
专横的(正式的)期望人们服从你并将他们视为不像你那么重要 |
zhuānhèng
de (zhèngshì de) qīwàng rénmen fúcóng nǐ bìng jiāng tāmen
shì wéi bù xiàng nǐ nàme zhòngyào |
专横的(正式的)期望人们服从你并将他们视为不像你那么重要 |
zhuānhèng
de (zhèngshì de) qīwàng rénmen fúcóng nǐ bìng jiāng tāmen
shì wéi bù xiàng nǐ nàme zhòngyào |
Des attentes impérieuses
(formelles) que les gens vous obéissent et les traitent comme étant moins
importants que vous |
人々 が あなた に従い 、 あなた の こと を それほど重要で は ない として 扱う という 、 不 本意な (正式な ) 期待 。 |
ひとびと が あなた にしたがい 、 あなた の こと お それほど じゅうようで わ ない として あつかう という 、 ふ ほにな ( せいしきな ) きたい 。 |
hitobito ga anata nishitagai , anata no koto o sorehodojūyōde wa nai toshite atsukau toiu , fu honina ( seishikina) kitai . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
impenitent |
1022 |
1022 |
impatient |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|