|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
immune response |
1021 |
1021 |
impassive |
|
|
|
|
1 |
immune |
Immune |
免疫的 |
Miǎnyì de |
Malade |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
response
(biology 生)the
reaction of |
response
(biology shēng)the reaction of |
响应(生物生)的反应 |
xiǎngyìng
(shēngwù shēng) de fǎnyìng |
Réponse (biologie) la réaction
de |
応答 ( 生物生 ) の 反応 |
おうとう ( せいぶつせい ) の はんのう |
ōtō ( seibutsusei ) no hannō |
|
the body to
the presence of an antigen ( a substance that can cause disease) |
the body to
the presence of an antigen (a substance that can cause disease) |
身体存在抗原(一种可引起疾病的物质) |
shēntǐ
cúnzài kàngyuán (yī zhǒng kěyǐnqǐ jíbìng de wùzhí) |
Le corps à la présence d'un
antigène (une substance pouvant causer une maladie) |
抗原 ( 病気 を 引き起こす 可能性 の ある 物質 ) の存在 に対する 身体 は 、 |
こうげん ( びょうき お ひきおこす かのうせい の ある ぶっしつ ) の そんざい にたいする しんたい わ 、 |
kōgen ( byōki o hikiokosu kanōsei no aru busshitsu ) nosonzai nitaisuru shintai wa , |
2 |
免疫应答(机体对抗原的应答) |
miǎnyì
yìngdá (jītǐ duì kàngyuán de yìngdá) |
免疫应答(机体对抗原的应答) |
miǎnyì
yìngdá (jītǐ duìkàngyuán de yìngdá) |
Réponse immunitaire (réponse du
corps à l'antigène) |
免疫 応答 ( 抗原 に対する 身体 の 応答 ) |
めねき おうとう ( こうげん にたいする しんたい の おうとう ) |
meneki ōtō ( kōgen nitaisuru shintai no ōtō ) |
3 |
免疫反应(生物生)的反应 |
miǎnyì
fǎnyìng (shēngwù shēng) de fǎnyìng |
免疫反应(生物生)的反应 |
miǎnyì
fǎnyìng (shēngwù shēng) de fǎnyìng |
Réponse immunitaire
(biologique) |
免疫 応答 ( 生物 学的 ) 応答 |
めねき おうとう ( せいぶつ がくてき ) おうとう |
meneki ōtō ( seibutsu gakuteki ) ōtō |
4 |
身体存在抗原(一种可引起疾病的物质) |
shēntǐ
cúnzài kàngyuán (yī zhǒng kě yǐnqǐ jíbìng de wùzhí) |
身体存在抗原(一种可引起疾病的物质) |
shēntǐ
cúnzài kàngyuán (yī zhǒng kě yǐnqǐ jíbìng de wùzhí) |
Le corps a un antigène (une
substance qui cause la maladie) |
身体 に は 抗原 ( 病気 を 引き起こす 物質 ) が あり 、 |
しんたい に わ こうげん ( びょうき お ひきおこす ぶっしつ ) が あり 、 |
shintai ni wa kōgen ( byōki o hikiokosu busshitsu ) ga ari, |
5 |
immune system the system in your body
that produces substances to help it fight against infection and disease |
immune system
the system in your body that produces substances to help it fight against
infection and disease |
免疫系统在你体内的系统,产生物质,以帮助它对抗感染和疾病 |
miǎnyì
xìtǒng zài nǐ tǐnèi de xìtǒng, chǎnshēng wùzhí,
yǐ bāngzhù tā duì kàng gǎnrǎn hé jíbìng |
Système immunitaire: le système
de votre corps qui produit des substances pour l’aider à lutter contre les
infections et les maladies. |
免疫 システム 感染 と 病気 に 対抗 する 物質 を 産生する 体内 の システム |
めねき システム かんせん と びょうき に たいこう する ぶっしつ お さんせい する たいない の システム |
meneki shisutemu kansen to byōki ni taikō suru busshitsu osansei suru tainai no shisutemu |
6 |
免疫系统 |
miǎnyì
xìtǒng |
免疫系统 |
miǎnyì
xìtǒng |
Système immunitaire |
免疫系 |
めねきけい |
menekikei |
7 |
immunity ,immunities〜(to sth) / 〜(against sth) the body’s
ability to avoid or not be affected by infection and disease |
immunity,immunities〜(to
sth)/ 〜(against sth) the body’s ability to avoid or not be affected by
infection and disease |
免疫力,免疫力(某些)/〜(对某物)身体避免或不受感染和疾病影响的能力 |
miǎnyì
lì, miǎnyì lì (mǒu xiē)/〜(duì mǒu wù)
shēntǐ bìmiǎn huò bù shòu gǎnrǎn hé jíbìng
yǐngxiǎng de nénglì |
Immunité, immunités ~ (contre
qc) / ~ (contre qc) la capacité du corps à éviter ou non d’être infecté par
une infection ou une maladie |
免疫性 、 免疫性 〜 ( sth に対して )/〜( sth に対して) 身体 が 感染症 や 病気 の 影響 を 受けない か どう かの 能力 |
めねきせい 、 めねきせい 〜 ( sth にたいして )/〜( sthにたいして ) しんたい が かんせんしょう や びょうき のえいきょう お うけない か どう か の のうりょく |
menekisei , menekisei 〜 ( sth nitaishite )/〜( sthnitaishite ) shintai ga kansenshō ya byōki no eikyō oukenai ka dō ka no nōryoku |
8 |
免疫力 |
miǎnyì lì |
免疫力 |
miǎnyì lì |
Immunité |
イミュニティ |
いみゅにてぃ |
imyuniti |
9 |
immunity ’to
infection |
immunity’to
infection |
对感染的免疫力 |
duì
gǎnrǎn de miǎnyì lì |
Immunité »à l’infection |
感染 に対する 「 免疫 」 |
かんせん にたいする 「 めねき 」 |
kansen nitaisuru " meneki " |
10 |
对传染病的免疫力 |
duì
chuánrǎn bìng de miǎnyì lì |
对传染病的免疫力 |
duì
chuánrǎn bìng de miǎnyì lì |
Immunité contre les maladies
infectieuses |
感染症 に対する 耐性 |
かんせんしょう にたいする たいせい |
kansenshō nitaisuru taisei |
11 |
The vaccine
provides longer immunity against flu |
The vaccine
provides longer immunity against flu |
该疫苗可提供更长的抗流感免疫力 |
gāi
yìmiáo kě tígōng gèng zhǎng de kàng liúgǎn miǎnyì lì |
Le vaccin procure une immunité
plus longue contre la grippe |
ワクチン は インフルエンザ に対して より 長い 免疫力を 提供 する |
ワクチン わ インフルエンザ にたいして より ながい めねきりょく お ていきょう する |
wakuchin wa infuruenza nitaishite yori nagai menekiryoku oteikyō suru |
12 |
如.土 |
rú. Tǔ |
如,土 |
rú, tǔ |
Le sol |
土壌 |
どじょう |
dojō |
13 |
这种疫苗对流感的免疫效力时间较长 |
zhè zhǒng
yìmiáo duì liúgǎn de miǎnyì xiàolì shíjiān jiào zhǎng |
这种疫苗对流感的免疫效力时间较长 |
zhè zhǒng
yìmiáo duì liúgǎn de miǎnyì xiàolì shíjiān jiào zhǎng |
Ce vaccin a un effet
immunitaire plus long sur la grippe |
この ワクチン は 、 インフルエンザ に対して より 長い免疫 効果 を 有する |
この ワクチン わ 、 インフルエンザ にたいして より ながい めねき こうか お ゆうする |
kono wakuchin wa , infuruenza nitaishite yori nagai menekikōka o yūsuru |
14 |
该疫苗可提供更长的抗流感免疫力 |
gāi
yìmiáo kě tígōng gèng zhǎng de kàng liúgǎn miǎnyì lì |
该疫苗可提供更长的抗流感免疫力 |
gāi
yìmiáo kě tígōng gèng zhǎng de kàng liúgǎn miǎnyì lì |
Le vaccin procure une immunité
anti-grippale plus longue |
この ワクチン は 、 より 長い 抗 インフルエンザ 免疫 を提供 する |
この ワクチン わ 、 より ながい こう インフルエンザ めねき お ていきょう する |
kono wakuchin wa , yori nagai kō infuruenza meneki oteikyō suru |
15 |
〜(from
sth),the state of being protected from sth |
〜(from
sth),the state of being protected from sth |
〜(从......),被保护的状态 |
〜(cóng......),
Bèi bǎohù de zhuàngtài |
~ (de qch), l'état d'être
protégé de qch |
〜 ( sth から ) 、 sth から 保護 されている 状態 |
〜 ( sth から ) 、 sth から ほご されている じょうたい |
〜 ( sth kara ) , sth kara hogo sareteiru jōtai |
16 |
受保护;豁免;免除 |
shòu
bǎohù; huòmiǎn; miǎnchú |
受保护;豁免;免除 |
shòu
bǎohù; huòmiǎn; miǎnchú |
Protégé; exempté; exempté |
保護 、 免除 、 免除 |
ほご 、 めんじょ 、 めんじょ |
hogo , menjo , menjo |
17 |
The spies were
all granted from prosecution |
The spies were
all granted from prosecution |
间谍全部都是从起诉中获得的 |
jiàndié quánbù
dōu shì cóng qǐsù zhōng huòdé de |
Les espions ont tous été
accordés par poursuite |
スパイ は すべて 起訴 された |
スパイ わ すべて きそ された |
supai wa subete kiso sareta |
18 |
这些间谍都获得免予公诉 |
zhèxiē
jiàndié dōu huòdé miǎn yǔ gōngsù |
这些间谍都获得免予公诉 |
zhèxiē
jiàndié dōu huòdé miǎn yǔ gōngsù |
Ces espions sont exemptés de
poursuites |
これら の スパイ は 公訴 の 対象外です |
これら の スパイ わ こうそ の たいしょうがいです |
korera no supai wa kōso no taishōgaidesu |
19 |
Parliamentary
/congressional immunity ( protection against particular
laws that is given to politicians) |
Parliamentary/congressional
immunity (protection against particular laws that is given to politicians) |
议会/国会豁免权(保护政客不受特定法律制约) |
yìhuì/guóhuì
huòmiǎn quán (bǎohù zhèngkè bù shòu tèdìng fǎlǜ
zhìyuē) |
Immunité parlementaire / du
Congrès (règles de lois protectrices données aux politiciens) |
議会 / 議会 の 免除 ( 政治家 に 与えられる 保護 法則 ) |
ぎかい / ぎかい の めんじょ ( せいじか に あたえられるほご ほうそく ) |
gikai / gikai no menjo ( seijika ni ataerareru hogo hōsoku) |
20 |
议会
/ 国会豁免权 |
yìhuì/ guóhuì
huòmiǎn quán |
议会/国会豁免权 |
yìhuì/guóhuì
huòmiǎn quán |
Immunité Parlement / Congrès |
議会 / 議会 の 免除 |
ぎかい / ぎかい の めんじょ |
gikai / gikai no menjo |
21 |
Official of
all member states receive certain privileges and immunities |
Official of
all member states receive certain privileges and immunities |
所有成员国的官员都享有某些特权和豁免权 |
suǒyǒu
chéngyuán guó de guānyuán dōu xiǎngyǒu mǒu xiē
tèquán hé huòmiǎn quán |
Les fonctionnaires de tous les
États membres bénéficient de certains privilèges et immunités |
すべて の 加盟国 の 公務員 は 一定 の 特権 と 免除 を受ける |
すべて の かめいこく の こうむいん わ いってい の とっけん と めんじょ お うける |
subete no kameikoku no kōmuin wa ittei no tokken to menjoo ukeru |
22 |
各成员国的官员均享有某些特权和豁免权 |
gè chéngyuán
guó de guānyuán jūn xiǎngyǒu mǒu xiē tèquán hé
huòmiǎn quán |
各成员国的官员均享有某些特权和豁免权 |
gè chéngyuán
guó de guānyuán jūn xiǎngyǒu mǒu xiē tèquán hé
huòmiǎn quán |
Les fonctionnaires de tous les
États membres jouissent de certains privilèges et immunités |
すべて の 加盟国 の 当局者 は 一定 の 特権 と 免除 を受けている |
すべて の かめいこく の とうきょくしゃ わ いってい の とっけん と めんじょ お うけている |
subete no kameikoku no tōkyokusha wa ittei no tokken tomenjo o uketeiru |
23 |
See also
diplomatic immunity |
See also
diplomatic immunity |
另见外交豁免权 |
lìng jiàn
wàijiāo huòmiǎn quán |
Voir aussi immunité
diplomatique |
外交 的 免疫 も 見てください |
がいこう てき めねき も みてください |
gaikō teki meneki mo mitekudasai |
24 |
immunize also immunise ~ sb/sth (against sth) to protect a person or an animal from
a disease, especially by giving them an injection of a vaccine |
immunize also
immunise ~ sb/sth (against sth) to protect a person or an animal from a
disease, especially by giving them an injection of a vaccine |
免疫也可以免疫sb
/
sth(针对某些人)以保护人或动物免受疾病的侵害,特别是通过给他们注射疫苗 |
miǎnyì
yě kě yǐ miǎnyì sb/ sth(zhēnduì mǒu xiē
rén) yǐ bǎohù rén huò dòngwù miǎn shòu jíbìng de qīnhài,
tèbié shì tōngguò gěi tāmen zhùshè yìmiáo |
Immuniser également immuniser ~
sb / sth (contre qc) pour protéger une personne ou un animal contre une
maladie, notamment en leur injectant un vaccin |
また 、 ワクチン の 注射 を 与えて 、 病気 から 人 や動物 を 守る ため に 、 〜 sb / sth ( sth に対して )免疫 する |
また 、 ワクチン の ちゅうしゃ お あたえて 、 びょうき から ひと や どうぶつ お まもる ため に 、 〜 sb / sth ( sthにたいして ) めねき する |
mata , wakuchin no chūsha o ataete , byōki kara hito yadōbutsu o mamoru tame ni , 〜 sb / sth ( sth nitaishite )meneki suru |
25 |
(尤指通过注射疫苗)使免疫 |
(yóu zhǐ
tōngguò zhùshè yìmiáo) shǐ miǎnyì |
(尤指通过注射疫苗)使免疫 |
(yóu zhǐ
tōngguò zhùshè yìmiáo) shǐ miǎnyì |
Immuniser (surtout par
vaccination) |
予防 接種 ( 特に 予防 接種 による ) |
よぼう せっしゅ ( とくに よぼう せっしゅ による ) |
yobō sesshu ( tokuni yobō sesshu niyoru ) |
26 |
compare
inoculate,vaccinate |
compare
inoculate,vaccinate |
比较接种,接种疫苗 |
bǐjiào
jiēzhǒng, jiēzhǒng yìmiáo |
Comparer inoculer, vacciner |
予防 接種 、 ワクチン 接種 |
よぼう せっしゅ 、 ワクチン せっしゅ |
yobō sesshu , wakuchin sesshu |
27 |
immunization,immunization, |
immunization,immunization, |
免疫,免疫, |
miǎnyì,
miǎnyì, |
Immunisation, immunisation, |
免疫 化 、 免疫 化 、 |
めねき か 、 めねき か 、 |
meneki ka , meneki ka , |
28 |
an
immunization programme to prevent epidemics |
an
immunization programme to prevent epidemics |
预防流行病的免疫计划 |
yùfáng liúxíng
bìng de miǎnyì jìhuà |
Un programme de vaccination pour
prévenir les épidémies |
流行 を 防ぐ 予防 接種 プログラム |
りゅうこう お ふせぐ よぼう せっしゅ プログラム |
ryūkō o fusegu yobō sesshu puroguramu |
29 |
防止流行病的免
疫注射方案 |
fángzhǐ
liúxíng bìng de miǎnyì zhùshè fāng'àn |
防止流行病的免疫注射方案 |
fángzhǐ
liúxíng bìng de miǎnyì zhùshè fāng'àn |
Programmes de vaccination pour
prévenir les épidémies |
流行 を 防ぐ ため の 予防 接種 プログラム |
りゅうこう お ふせぐ ため の よぼう せっしゅ プログラム |
ryūkō o fusegu tame no yobō sesshu puroguramu |
30 |
预防流行病的免疫计划 |
yùfáng liúxíng
bìng de miǎnyì jìhuà |
预防流行病的免疫计划 |
yùfáng liúxíng
bìng de miǎnyì jìhuà |
Programme de vaccination pour
prévenir les épidémies |
流行 を 防ぐ ため の 予防 接種 プログラム |
りゅうこう お ふせぐ ため の よぼう せっしゅ プログラム |
ryūkō o fusegu tame no yobō sesshu puroguramu |
31 |
immunodeficiency (also immune
deficiency) a medical
condition in which your body does not have the normal ability to resist
infection |
immunodeficiency
(also immune deficiency) a medical condition in which your body does not have
the normal ability to resist infection |
免疫缺陷(免疫缺陷)一种医学状况,在这种情况下,你的身体没有正常的抗感染能力 |
miǎnyì
quēxiàn (miǎnyì quēxiàn) yī zhǒng yīxué
zhuàngkuàng, zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, nǐ de shēntǐ
méiyǒu zhèngcháng de kàng gǎnrǎn nénglì |
Déficit immunitaire (aussi
immunitaire déficient) une condition médicale dans laquelle votre corps n'a
pas la capacité normale de résister à l'infection |
免疫 不全 ( 免疫 不全症 ) あなた の 体 が 感染 に 抵抗する 正常な 能力 を 持たない 病状 |
めねき ふぜん ( めねき ふぜんしょう ) あなた の からだが かんせん に ていこう する せいじょうな のうりょく おもたない びょうじょう |
meneki fuzen ( meneki fuzenshō ) anata no karada gakansen ni teikō suru seijōna nōryoku o motanai byōjō |
32 |
免疫缺陷 |
miǎnyì
quēxiàn |
免疫缺陷 |
miǎnyì
quēxiàn |
Immunodéficience |
免疫 不全 |
めねき ふぜん |
meneki fuzen |
33 |
human
immunodeficiency virus or HIV |
human
immunodeficiency virus or HIV |
人类免疫缺陷病毒或HIV |
réntǐ
miǎnyì quēxiàn bìngdú huò HIV |
Virus de l'immunodéficience
humaine ou VIH |
ヒト 免疫 不全 ウイルス または HIV |
ヒト めねき ふぜん ウイルス または ひb |
hito meneki fuzen uirusu mataha HIV |
34 |
人体免疫缺陷病毒,即HIV |
réntǐ
miǎnyì quēxiàn bìngdú, jí HIV |
人体免疫缺陷病毒,即HIV |
rén tǐ
miǎnyì quēxiàn bìngdú, jí HIV |
Virus de l'immunodéficience
humaine, VIH |
ヒト 免疫 不全 ウイルス 、 HIV |
ヒト めねき ふぜん ウイルス 、 ひb |
hito meneki fuzen uirusu , HIV |
35 |
Immunology, the scientific study of protection
against disease |
Immunology,
the scientific study of protection against disease |
免疫学,保护疾病的科学研究 |
miǎnyì
xué, bǎohù jíbìng de kēxué yánjiū |
Immunologie, l'étude
scientifique de la protection contre les maladies |
免疫学 、 病気 に対する 防御 の 科学 的 研究 |
めねきがく 、 びょうき にたいする ぼうぎょ の かがく てき けんきゅう |
menekigaku , byōki nitaisuru bōgyo no kagaku teki kenkyū |
36 |
免疫学 |
miǎnyì
xué |
免疫学 |
miǎnyì
xué |
Immunologie |
免疫学 |
めねきがく |
menekigaku |
37 |
免疫学,保护疾病的科学研究 |
miǎnyì
xué, bǎohù jíbìng de kēxué yánjiū |
免疫学,保护疾病的科学研究 |
miǎnyì
xué, bǎohù jíbìng de kēxué yánjiū |
Immunologie, recherche
scientifique pour protéger les maladies |
免疫学 、 病気 を 守る 科学 研究 |
めねきがく 、 びょうき お まもる かがく けんきゅう |
menekigaku , byōki o mamoru kagaku kenkyū |
38 |
Immune
suppression (medical 医)the act of stopping the body from reacting against
antigens, for example in order to prevent the body from rejecting a new organ |
Immune
suppression (medical yī)the act of stopping the body from reacting
against antigens, for example in order to prevent the body from rejecting a
new organ |
免疫抑制(医学医学)阻止身体对抗原反应的行为,例如为了防止身体排斥新器官 |
miǎnyì
yìzhì (yīxué yīxué) zǔzhǐ shēntǐ duì kàngyuán
fǎnyìng de xíngwéi, lìrú wèile fángzhǐ shēntǐ páichì
xīn qìguān |
Suppression immunitaire
(médecine): le fait d'empêcher le corps de réagir contre les antigènes, par
exemple pour empêcher le corps de rejeter un nouvel organe. |
免疫 抑制 ( 医学 ) は 、 身体 が 新しい 器官 を 拒絶する の を 防ぐ ため に 、 抗原 と の 反応 を 止める行為です |
めねき よくせい ( いがく ) わ 、 しんたい が あたらしいきかん お きょぜつ する の お ふせぐ ため に 、 こうげんと の はんのう お とめる こういです |
meneki yokusei ( igaku ) wa , shintai ga atarashī kikan okyozetsu suru no o fusegu tame ni , kōgen to no hannō otomeru kōidesu |
39 |
免疫抑制 |
miǎnyì
yìzhì |
免疫抑制 |
miǎnyì
yìzhì |
Immunosuppression |
免疫 抑制 |
めねき よくせい |
meneki yokusei |
40 |
免疫抑制(医学医学)阻止身体对抗原反应的行为,例如为了防止身体排斥新器官 |
miǎnyì
yìzhì (yīxué yīxué) zǔzhǐ shēntǐ duì kàngyuán
fǎnyìng de xíngwéi, lìrú wèile fángzhǐ shēntǐ páichì
xīn qìguān |
免疫抑制(医学医学)阻止身体对抗原反应的行为,例如为了防止身体排斥新器官 |
miǎnyì
yìzhì (yīxué yīxué) zǔzhǐ shēntǐ duì kàngyuán
fǎnyìng de xíngwéi, lìrú wèile fángzhǐ shēntǐ páichì
xīn qìguān |
L'immunosuppression (médecine)
empêche le corps de réagir à un antigène, par exemple pour empêcher le corps
de rejeter de nouveaux organes. |
免疫 抑制 ( 医学 ) は 、 体 が 新しい 器官 を 拒絶する の を 防ぐ など 、 身体 が 抗原 に 反応 する の を防ぎます 。 |
めねき よくせい ( いがく ) わ 、 からだ が あたらしいきかん お きょぜつ する の お ふせぐ など 、 しんたい がこうげん に はんのう する の お ふせぎます 。 |
meneki yokusei ( igaku ) wa , karada ga atarashī kikan okyozetsu suru no o fusegu nado , shintai ga kōgen ni hannōsuru no o fusegimasu . |
41 |
immuno-suppressant |
immuno-suppressant |
免疫抑制 |
miǎnyì
yìzhì |
Immuno-suppresseur |
免疫 抑制剤 |
めねき よくせいざい |
meneki yokuseizai |
42 |
immure (literary) to shut sb in a place so
that they cannot get out |
immure
(literary) to shut sb in a place so that they cannot get out |
不安(文学)关闭某个地方让他们无法离开 |
bù'ān
(wénxué) guānbì mǒu gè dìfāng ràng tāmen wúfǎ
líkāi |
Immure (littéraire) de fermer qn
dans un endroit pour que les deux ne puissent pas sortir |
どちら も 出られない よう に 、 場所 で sb を 閉鎖 するため の 無礼な ( 文学 的な ) |
どちら も でられない よう に 、 ばしょ で sb お へいさ する ため の ぶれいな ( ぶんがく てきな ) |
dochira mo derarenai yō ni , basho de sb o heisa suru tameno bureina ( bungaku tekina ) |
43 |
禁闭;监禁 |
jìnbì;
jiānjìn |
禁闭;监禁 |
jìnbì;
jiānjìn |
Le confinement |
閉じ込め |
とじこめ |
tojikome |
44 |
Synonym
imprison |
Synonym
imprison |
同义词监禁 |
tóngyìcí
jiānjìn |
Emprisonnement de synonyme |
同義語 の 投獄 |
どうぎご の とうごく |
dōgigo no tōgoku |
45 |
immutable (formal) that cannot be d; that will never change |
immutable
(formal) that cannot be d; that will never change |
不可变的(正式的)不能为d;永远不会改变 |
bùkě biàn
de (zhèngshì de) bùnéng wéi d; yǒngyuǎn bù huì gǎibiàn |
Immuable (formel) qui ne peut
pas être d; cela ne changera jamais |
不変 ( 正式な ) こと は できません ; それ は 決して変化 しません |
ふへん ( せいしきな ) こと わ できません ; それ わ けっして へんか しません |
fuhen ( seishikina ) koto wa dekimasen ; sore wakesshite henka shimasen |
46 |
不可改变的;永恒不变的 |
bùkě
gǎibiàn de; yǒnghéng bù biàn de |
不可改变的;永恒不变的 |
bùkě
gǎibiàn de; yǒnghéng bù biàn de |
Non modifiable |
変更不可 |
へんこうふか |
henkōfuka |
47 |
Synonym
unchangeable |
Synonym
unchangeable |
同义词不可更改 |
tóngyìcí
bùkě gēnggǎi |
Synonyme non modifiable |
同義語 は 変更 できません |
どうぎご わ へんこう できません |
dōgigo wa henkō dekimasen |
48 |
immutability |
immutability |
不变性 |
bù biànxìng |
Immuabilité |
不変性 |
ふへんせい |
fuhensei |
49 |
imp (in stories) a small
creature like a little man, that has magic powers and behaves badly |
imp (in
stories) a small creature like a little man, that has magic powers and
behaves badly |
imp(在故事中)一个像小人一样的小动物,具有魔力并表现得很糟糕 |
imp(zài gùshì
zhōng) yīgè xiàng xiǎo rén yīyàng de xiǎo dòngwù,
jùyǒu mólì bìng biǎoxiàn dé hěn zāogāo |
Diablotin (dans les histoires)
une petite créature comme un petit homme, qui a des pouvoirs magiques et se
comporte mal |
小さな 人 の ような 小さな 生き物 、 魔法 の 力 を持っていて ひどく 振る舞う |
ちいさな ひと の ような ちいさな いきもの 、 まほう の ちから お もっていて ひどく ふるまう |
chīsana hito no yōna chīsana ikimono , mahō no chikara omotteite hidoku furumau |
50 |
(故事中的)小恶魔,小魔鬼 |
(gùshì
zhōng de) xiǎo èmó, xiǎo móguǐ |
(故事中的)小恶魔,小魔鬼 |
(gùshì
zhōng de) xiǎo èmó, xiǎo móguǐ |
Petit diable (dans l'histoire) |
小さな 悪魔 ( 物語 の 中 で ) |
ちいさな あくま ( ものがたり の なか で ) |
chīsana akuma ( monogatari no naka de ) |
51 |
a child who
behaves badly, but not in a serious way |
a child who
behaves badly, but not in a serious way |
一个表现不好但却没有认真对待的孩子 |
yīgè
biǎoxiàn bù hǎo dàn què méiyǒu rènzhēn duìdài de háizi |
un enfant qui se comporte mal,
mais pas de manière sérieuse |
ひどく 行動 するが 、 深刻な やり方 で は ない 子供 |
ひどく こうどう するが 、 しんこくな やりかた で わ ないこども |
hidoku kōdō suruga , shinkokuna yarikata de wa naikodomo |
52 |
小淘气;顽童 |
xiǎo
táoqì; wántóng |
小淘气;顽童 |
xiǎo
táoqì; wántóng |
Petite coquine |
リトル いたずら |
リトル いたずら |
ritoru itazura |
53 |
impact ~ (of sth) (on sb/sth) the powerful
effect that sth has on sb’sth
巨夫影响;强大作用 |
impact ~ (of
sth) (on sb/sth) the powerful effect that sth has on sb’sth jù fū
yǐngxiǎng; qiángdà zuòyòng |
影响〜(某事)(某人/某某)强大的影响,对某人有巨大影响;强大作用 |
yǐngxiǎng〜(mǒu
shì)(mǒu rén/mǒu mǒu) qiángdà de yǐngxiǎng, duì
mǒu rén yǒu jùdà yǐngxiǎng; qiángdà zuòyòng |
Impact ~ (de qch) (sur qn / qh)
le puissant effet que ça a sur qn |
衝撃 〜 ( sth の ) ( sb / sth の ) sth が sb ' sth に持っている 強力な 効果 |
しょうげき 〜 ( sth の ) ( sb / sth の ) sth が sb ' sth にもっている きょうりょくな こうか |
shōgeki 〜 ( sth no ) ( sb / sth no ) sth ga sb ' sth nimotteiru kyōryokuna kōka |
54 |
the
environmental impact of tourism |
the
environmental impact of tourism |
旅游业对环境的影响 |
lǚyóu yè
duì huánjìng de yǐngxiǎng |
L'impact du tourisme sur
l'environnement |
観光 の 環境 へ の 影響 |
かんこう の かんきょう え の えいきょう |
kankō no kankyō e no eikyō |
55 |
游游事业对环境的巨大影响 |
yóu yóu shìyè
duì huánjìng de jùdà yǐngxiǎng |
游游事业对环境的巨大影响 |
yóu yóu shìyè
duì huánjìng de jùdà yǐngxiǎng |
L'énorme impact de l'industrie
du voyage sur l'environnement |
旅行 業界 の 環境 へ の 大きな 影響 |
りょこう ぎょうかい の かんきょう え の おうきな えいきょう |
ryokō gyōkai no kankyō e no ōkina eikyō |
56 |
旅游业对环境的影响 |
lǚyóu yè
duì huánjìng de yǐngxiǎng |
旅游业对环境的影响 |
lǚyóu yè
duì huánjìng de yǐngxiǎng |
L'impact du tourisme sur
l'environnement |
環境 へ の 観光 の 影響 |
かんきょう え の かんこう の えいきょう |
kankyō e no kankō no eikyō |
57 |
the report
assesses the impact of aids on the gay community |
the report
assesses the impact of aids on the gay community |
该报告评估了艾滋病对同性恋社区的影响 |
gāi
bàogào pínggūle àizībìng duì tóngxìngliàn shèqū de
yǐngxiǎng |
Le rapport évalue l'impact des
aides sur la communauté gay |
この 報告書 は 、 同性愛者 コミュニティ へ の 援助 の影響 を 評価 している |
この ほうこくしょ わ 、 どうせいあいしゃ コミュニティ えの えんじょ の えいきょう お ひょうか している |
kono hōkokusho wa , dōseiaisha komyuniti e no enjo noeikyō o hyōka shiteiru |
58 |
这个报告评估了艾滋病对同茼
性恋群体的影响 |
zhège bàogào
pínggūle àizībìng duì tóng tóngxìngliàn qúntǐ de
yǐngxiǎng |
这个报告评估了艾滋病对同茼性恋群体的影响 |
zhège bàogào
pínggūle àizībìng duì tóng tóngxìngliàn qúntǐ de
yǐngxiǎng |
Ce rapport évalue l’impact du
sida sur les groupes de pairs. |
この レポート は 、 ピアツーピアグループ へ の エイズの 影響 を 評価 します 。 |
この レポート わ 、 ぴあつうぴあぐるうぷ え の エイズ のえいきょう お ひょうか します 。 |
kono repōto wa , piatsūpiagurūpu e no eizu no eikyō ohyōka shimasu . |
59 |
该报告评估了艾滋病对同性恋社区的影响 |
gāi
bàogào pínggūle àizībìng duì tóng xìng liàn shèqū de
yǐngxiǎng |
该报告评估了艾滋病对同性恋社区的影响 |
gāi
bàogào pínggūle àizībìng duì tóng xìng liàn shèqū de
yǐngxiǎng |
Le rapport évalue l'impact du
sida sur les communautés gaies |
この 報告書 は 、 同性愛者 が ゲイ ・ コミュニティ に及ぼす 影響 を 評価 している |
この ほうこくしょ わ 、 どうせいあいしゃ が ゲイ ・ コミュニティ に およぼす えいきょう お ひょうか している |
kono hōkokusho wa , dōseiaisha ga gei komyuniti nioyobosu eikyō o hyōka shiteiru |
60 |
Her speech
made a profound impact on every one |
Her speech
made a profound impact on every one |
她的演讲对每个人产生了深远的影响 |
tā de
yǎnjiǎng duì měi gèrén chǎnshēngle
shēnyuǎn de yǐngxiǎng |
Son discours a eu un impact
profond sur chacun |
彼女 の 演説 は 、 すべて の 人 に 大きな 影響 を与えました |
かのじょ の えんぜつ わ 、 すべて の ひと に おうきな えいきょう お あたえました |
kanojo no enzetsu wa , subete no hito ni ōkina eikyō oataemashita |
61 |
她的讲话对每个人都有深远的影响 |
tā de
jiǎnghuà duì měi gèrén dōu yǒu shēnyuǎn de
yǐngxiǎng |
她的讲话对每个人都有深远的影响 |
tā de
jiǎnghuà duì měi gèrén dōu yǒu shēnyuǎn de
yǐngxiǎng |
Son discours a un impact
profond sur tout le monde. |
彼女 の 演説 は 誰 に も 大きな 影響 を 与えます 。 |
かのじょ の えんぜつ わ だれ に も おうきな えいきょう おあたえます 。 |
kanojo no enzetsu wa dare ni mo ōkina eikyō o ataemasu . |
62 |
Businesses are
beginning to feel the full impact of the recession |
Businesses are
beginning to feel the full impact of the recession |
企业开始感受到经济衰退的全面影响 |
qǐyè
kāishǐ gǎnshòudào jīngjì shuāituì de quánmiàn
yǐngxiǎng |
Les entreprises commencent à
ressentir pleinement l'impact de la récession |
企業 は 景気 後退 の 影響 を 完全 に 受け始めている |
きぎょう わ けいき こうたい の えいきょう お かんぜん にうけはじめている |
kigyō wa keiki kōtai no eikyō o kanzen ni ukehajimeteiru |
63 |
工商企业开始感受到了经济衰退的全面冲击 |
gōngshāng
qǐyè kāishǐ gǎnshòudàole jīngjì shuāituì de
quánmiàn chōngjí |
工商企业开始感受到了经济衰退的全面冲击 |
gōngshāng
qǐyè kāishǐ gǎnshòudàole jīngjì shuāituì de
quánmiàn chōngjí |
Les entreprises ont commencé à
ressentir pleinement l'impact de la récession économique |
企業 は 景気 後退 の 影響 を 完全 に 感じ始めた |
きぎょう わ けいき こうたい の えいきょう お かんぜん にかんじはじめた |
kigyō wa keiki kōtai no eikyō o kanzen ni kanjihajimeta |
64 |
企业开始感受到经济衰退的全面影响。 |
qǐyè
kāishǐ gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de quánmiàn
yǐngxiǎng. |
企业开始感受到经济衰退的全面影响。 |
qǐyè
kāishǐ gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de quánmiàn
yǐngxiǎng. |
Les entreprises commencent à
ressentir pleinement l'impact de la récession. |
企業 は 景気 後退 の 完全な 影響 を 感じ始めている 。 |
きぎょう わ けいき こうたい の かんぜんな えいきょう おかんじはじめている 。 |
kigyō wa keiki kōtai no kanzenna eikyō o kanjihajimeteiru . |
65 |
the act of one
object hitting another; the force with which this happens 撞击;冲撞;冲击力 |
The act of one
object hitting another; the force with which this happens zhuàngjí;
chōngzhuàng; chōngjí lì |
一个物体撞击另一个物体的行为;发生这种情况的力量撞击;冲击;冲击力 |
Yīgè
wùtǐ zhuàngjí lìng yīgè wùtǐ de xíngwéi; fāshēng zhè
zhǒng qíngkuàng de lìliàng zhuàngjí; chōngjí; chōngjí lì |
Le fait qu'un objet frappe un
autre, la force avec laquelle cela se produit |
ある 物体 が 別 の 物体 に当たる 行為 ; これ が 起こる力 |
ある ぶったい が べつ の ぶったい にあたる こうい ; これが おこる ちから |
aru buttai ga betsu no buttai niataru kōi ; kore ga okoruchikara |
66 |
craters made
by meteorite impacts |
craters made
by meteorite impacts |
由陨石撞击造成的陨石坑 |
yóu
yǔnshí zhuàngjí zàochéng de yǔnshí kēng |
Cratères créés par les impacts
de météorites |
隕石 衝突 で 作られた クレーター |
隕石 しょうとつ で つくられた クレーター |
隕石 shōtotsu de tsukurareta kurētā |
67 |
陨石撞击而成的陨石坑 |
yǔnshí
zhuàngjí ér chéng de yǔnshí kēng |
陨石撞击而成的陨石坑 |
yǔnshí
zhuàngjí ér chéng de yǔnshí kēng |
Météorite |
隕石 の 穴 |
隕石 の あな |
隕石 no ana |
68 |
The impact of
the block knocked Jack off balance |
The impact of
the block knocked Jack off balance |
阻挡的影响使杰克失去平衡 |
zǔdǎng
de yǐngxiǎng shǐ jiékè shīqù pínghéng |
L'impact du bloc a fait perdre
l'équilibre à Jack |
ブロック の 衝撃 は ジャックオフバランス を ノックした |
ブロック の しょうげき わ じゃっくおふばらんす お ノックした |
burokku no shōgeki wa jakkuofubaransu o nokku shita |
69 |
这一记猛击担杰克打了个趔趄 |
zhè yī jì
měng jī dān jiékè dǎle gè liè qiè |
这一记猛击担杰克打了个趔趄 |
zhè yī jì
měng jī dān jiékè dǎle gè liè qiè |
Ce claqué Jack a fait une
sieste. |
この スラム の ジャック は 昼寝 を 取った 。 |
この スラム の ジャック わ ひるね お とった 。 |
kono suramu no jakku wa hirune o totta . |
70 |
the bomb
explodes on impact ( when it hits something) |
the bomb
explodes on impact (when it hits something) |
炸弹在撞击时爆炸(当它击中某物时) |
zhàdàn zài
zhuàngjí shí bàozhà (dāng tā jí zhòng mǒu wù shí) |
La bombe explose à l'impact
(quand elle frappe quelque chose) |
爆弾 は 衝突 時 に 爆発 し ( 何 か に 当たると ) |
ばくだん わ しょうとつ じ に ばくはつ し ( なに か に あたると ) |
bakudan wa shōtotsu ji ni bakuhatsu shi ( nani ka niataruto ) |
71 |
炸弹受到撞击就爆炸 |
zhàdàn shòu
dào zhuàngjí jiù bàozhà |
炸弹受到撞击就爆炸 |
zhàdàn shòu
dào zhuàngjí jiù bàozhà |
La bombe a explosé à la suite
de l'impact |
衝撃 の 結果 として 爆弾 が 爆発 した |
しょうげき の けっか として ばくだん が ばくはつ した |
shōgeki no kekka toshite bakudan ga bakuhatsu shita |
72 |
The car is fitted with side impact bars ( to protect it from a blow from the side) |
The car is
fitted with side impact bars (to protect it from a blow from the side) |
该车配有侧面撞击杆(以防止侧面撞击) |
gāi
chē pèi yǒu cèmiàn zhuàngjí gān (yǐ fángzhǐ cèmiàn
zhuàngjí) |
La voiture est équipée de barres
d'impact latérales (pour la protéger des coups de côté) |
車 に は サイドインパクトバー が 付いています ( 側面から の 吹き付け から 保護 する ため ) |
くるま に わ さいどいんぱくとばあ が ついています ( そくめん から の ふきつけ から ほご する ため ) |
kuruma ni wa saidoinpakutobā ga tsuiteimasu ( sokumenkara no fukitsuke kara hogo suru tame ) |
73 |
这辆车的两侧都安装了保险杠 |
zhè liàng
chē de liǎng cè dū ānzhuāngle bǎoxiǎn gàng |
这辆车的两侧都安装了保险杠 |
zhè liàng
chē de liǎng cè dū ānzhuāngle bǎoxiǎn gàng |
Le pare-chocs est installé des
deux côtés de la voiture. |
バンパー は 車 の 両側 に 取り付けられています 。 |
バンパー わ くるま の りょうがわ に とりつけられています。 |
banpā wa kuruma no ryōgawa ni toritsukerareteimasu . |
74 |
〜(on/upon) sth to have an effect on sth |
〜(on/upon)
sth to have an effect on sth |
〜(on /
on)......对某事有影响 |
〜(on/
on)...... Duì mǒu shì yǒu yǐngxiǎng |
~ (sur / sur) qc d'avoir un
effet sur |
〜 ( オン / オン ) sth に 影響 を 及ぼす sth |
〜 ( おん / オン ) sth に えいきょう お およぼす sth |
〜 ( on / on ) sth ni eikyō o oyobosu sth |
75 |
(对某事物)有影响,有作用 |
(duì mǒu
shìwù) yǒu yǐngxiǎng, yǒu zuòyòng |
(对某事物)有影响,有作用 |
(duì mǒu
shìwù) yǒu yǐngxiǎng, yǒu zuòyòng |
Avoir un effet sur (quelque
chose) |
( 何 か に ) 影響 を 与える |
( なに か に ) えいきょう お あたえる |
( nani ka ni ) eikyō o ataeru |
76 |
Synonym affect |
Synonym affect |
同义词影响 |
tóngyìcí
yǐngxiǎng |
Effet synonyme |
同義語 の 影響 |
どうぎご の えいきょう |
dōgigo no eikyō |
77 |
Her father’s
death impacted greatly on her childhood years |
Her father’s
death impacted greatly on her childhood years |
她父亲的去世对她童年时代的影响很大 |
tā
fùqīn de qùshì duì tā tóngnián shídài de yǐngxiǎng
hěn dà |
La mort de son père a eu de
profondes répercussions sur son enfance |
彼女 の 父親 の 死 は 、 彼女 の 子供 時代 に 大きく影響 を 与えた |
かのじょ の ちちおや の し わ 、 かのじょ の こども じだい に おうきく えいきょう お あたえた |
kanojo no chichioya no shi wa , kanojo no kodomo jidai niōkiku eikyō o ataeta |
78 |
父亲去世对她的童年造成巨大影响 |
fùqīn
qùshì duì tā de tóngnián zàochéng jùdà yǐngxiǎng |
父亲去世对她的童年造成巨大影响 |
fùqīn
qùshì duì tā de tóngnián zàochéng jùdà yǐngxiǎng |
La mort de son père a eu un
impact énorme sur son enfance. |
彼女 の 父親 の 死 は 、 彼女 の 子供 時代 に 大きな影響 を 与えました 。 |
かのじょ の ちちおや の し わ 、 かのじょ の こども じだい に おうきな えいきょう お あたえました 。 |
kanojo no chichioya no shi wa , kanojo no kodomo jidai niōkina eikyō o ataemashita . |
79 |
她父亲的去世对她童年时代的影响很大 |
tā
fùqīn de qùshì duì tā tóngnián shídài de yǐngxiǎng
hěn dà |
她父亲的去世对她童年时代的影响很大 |
tā
fùqīn de qùshì duì tā tóngnián shídài de yǐngxiǎng
hěn dà |
La mort de son père a eu un
impact considérable sur son enfance. |
彼女 の 父親 の 死 は 、 彼女 の 子供 時代 に 大きな影響 を 与えました 。 |
かのじょ の ちちおや の し わ 、 かのじょ の こども じだい に おうきな えいきょう お あたえました 。 |
kanojo no chichioya no shi wa , kanojo no kodomo jidai niōkina eikyō o ataemashita . |
80 |
(business商)
The company’s performance was impacted by the high value of the pound |
(business
shāng) The company’s performance was impacted by the high value of the
pound |
(商业)公司的业绩受到英镑的高价值的影响 |
(shāngyè)
gōngsī de yèjī shòu dào yīngbàng de gāo jiàzhí de
yǐngxiǎng |
(entreprise) La performance de
la société a été affectée par la valeur élevée de la livre sterling |
( ビジネス ) 同社 の 業績 は 、 ポンド 高値 の 影響 を受けた |
( ビジネス ) どうしゃ の ぎょうせき わ 、 ポンド たかねの えいきょう お うけた |
( bijinesu ) dōsha no gyōseki wa , pondo takane no eikyōo uketa |
81 |
公司的业绩受到了英镑高值的冲击 |
gōngsī
de yèjī shòudàole yīngbàng gāo zhí de chōngjí |
公司的业绩受到了英镑高值的冲击 |
gōngsī
de yèjī shòudàole yīngbàng gāo zhí de chōngjí |
La performance de la société a
été affectée par la valeur élevée de la livre sterling |
同社 の 業績 は 、 ポンド 高値 |
どうしゃ の ぎょうせき わ 、 ポンド たかね |
dōsha no gyōseki wa , pondo takane |
82 |
~
(on/upon/with) sth (formal)
to hit sth with great force |
~
(on/upon/with) sth (formal) to hit sth with great force |
〜(on / on /
with)某事(正式)以极大的力量击中某事 |
〜(on/
on/ with) mǒu shì (zhèngshì) yǐ jí dà de lìliàng jí zhòng mǒu
shì |
~ (sur / sur / avec) qch
(formel) frapper qch avec force |
〜 ( on / on / with ) sth ( formal ) が 大きな 力 でsth に ぶつかる |
〜 ( おん / おん / うぃth ) sth ( ふぉrまr ) が おうきなちから で sth に ぶつかる |
〜 ( on / on / with ) sth ( formal ) ga ōkina chikara desth ni butsukaru |
83 |
冲击;撞击 |
chōngjí;
zhuàngjí |
冲击;撞击 |
chōngjí;
zhuàngjí |
Impact |
インパクト |
インパクト |
inpakuto |
84 |
impacted (of a tooth
牙齿)that cannot grow correctly because it is under
another |
impacted (of a
tooth yáchǐ)that cannot grow correctly because it is under another |
受(牙齿牙齿)影响,因为它在另一个之下而无法正常生长 |
shòu
(yáchǐ yáchǐ) yǐngxiǎng, yīnwèi tā zài lìng
yīgè zhī xià ér wúfǎ zhèngcháng shēngzhǎng |
Impacté (d'une dent) qui ne
peut pas se développer correctement parce qu'il est sous une autre |
それ が 別 の もの の 下 に ある ため に 正しく 成長できない ( 歯 の ) 影響 |
それ が べつ の もの の した に ある ため に ただしく せいちょう できない ( は の ) えいきょう |
sore ga betsu no mono no shita ni aru tame ni tadashikuseichō dekinai ( ha no ) eikyō |
85 |
阻生的 |
zǔ
shēng de |
阻生的 |
zǔ
shēng de |
Empêché |
Impeded |
いmぺでd |
Impeded |
86 |
impair (formal) to damage sth or make sth
worse |
impair
(formal) to damage sth or make sth worse |
损害(正式)损害......或使情况变得更糟 |
sǔnhài
(zhèngshì) sǔnhài...... Huò shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo |
Déficience (formelle) pour
endommager ou aggraver celle-ci |
sth に ダメージ を 与え たり 、 悪化 させ たり する (正式な ) 障害 |
sth に ダメージ お あたえ たり 、 あっか させ たり する (せいしきな ) しょうがい |
sth ni damēji o atae tari , akka sase tari suru ( seishikina) shōgai |
87 |
损害;削弱 |
sǔnhài;
xuēruò |
损害;削弱 |
sǔnhài;
xuēruò |
Dommages |
損害 |
そんがい |
songai |
88 |
损害(正式)损害......或使情况变得更糟 |
sǔnhài
(zhèngshì) sǔnhài...... Huò shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo |
损害(正式)损害......或使情况变得更糟 |
sǔnhài
(zhèngshì) sǔnhài...... Huò shǐ qíngkuàng biàn dé gèng zāo |
Dommage (formel) dommage ... ou
aggrave la situation |
損害 ( 正式な ) 損害 ... または 状況 を 悪化 させる |
そんがい ( せいしきな ) そんがい 。。。 または じょうきょう お あっか させる |
songai ( seishikina ) songai ... mataha jōkyō o akkasaseru |
89 |
note at damage |
note at damage |
注意到损坏 |
zhùyì
dào sǔnhuài |
Note au dommage |
損傷 時 の 注意 |
そんしょう じ の ちゅうい |
sonshō ji no chūi |
90 |
impaired damaged or not
functioning normally |
impaired
damaged or not functioning normally |
受损受损或无法正常运作 |
shòu sǔn
shòu sǔn huò wúfǎ zhèngcháng yùnzuò |
Déficience endommagée ou ne
fonctionne pas normalement |
損傷 した か 正常 に 機能 していない 障害 |
そんしょう した か せいじょう に きのう していない しょうがい |
sonshō shita ka seijō ni kinō shiteinai shōgai |
91 |
受损的;损坏的;出毛病的 |
shòu sǔn
de; sǔnhuài de; chūmáobìng de |
受损的;损坏的;出毛病的 |
shòu sǔn
de; sǔnhuài de; chūmáobìng de |
Endommagé; endommagé; |
損傷 した ; 損傷 した ; |
そんしょう した ; そんしょう した ; |
sonshō shita ; sonshō shita ; |
92 |
impaired
vision/memory |
impaired
vision/memory |
视力/记忆受损 |
shìlì/jìyì
shòu sǔn |
Déficience visuelle / mémoire |
ビジョン / 記憶 障害 |
ビジョン / きおく しょうがい |
bijon / kioku shōgai |
93 |
受损的视力
/记忆力 |
shòu sǔn
de shìlì/jìyìlì |
受损的视力/记忆力 |
shòu sǔn
de shìlì/jìyìlì |
Déficience visuelle / mémoire |
ビジョン / 記憶 障害 |
ビジョン / きおく しょうがい |
bijon / kioku shōgai |
94 |
impaired having the type of physical or mental problem mentioned |
impaired
having the type of physical or mental problem mentioned |
有上述身体或精神问题的受损者 |
yǒu
shàngshù shēntǐ huò jīngshén wèntí de shòu sǔn zhě |
Déficience du type de
problème physique ou mental mentionné |
言及 された 身体 的 または 精神 的な 問題 の タイプ を有する 障害者 |
げんきゅう された しんたい てき または せいしん てきなもんだい の タイプ お ゆうする しょうがいしゃ |
genkyū sareta shintai teki mataha seishin tekina mondaino taipu o yūsuru shōgaisha |
95 |
有(身体或智力)缺陷的;有…障碍的 |
yǒu
(shēntǐ huò zhìlì) quēxiàn de; yǒu…zhàng'ài de |
有(身体或智力)缺陷的;有...障碍的 |
yǒu
(shēntǐ huò zhìlì) quēxiàn de; yǒu... Zhàng'ài de |
Avoir des défauts (physiques ou
intellectuels), avoir des obstacles |
( 物理 的 または 知的な ) 欠陥 が あり 、 障害 が ある |
( ぶつり てき または ちてきな ) けっかん が あり 、 しょうがい が ある |
( butsuri teki mataha chitekina ) kekkan ga ari , shōgai gaaru |
96 |
Hearing
impaired children |
Hearing
impaired children |
听力受损儿童 |
tīnglì
shòu sǔn értóng |
Enfants malentendants |
聴覚 障害児 |
ちょうかく しょうがいじ |
chōkaku shōgaiji |
97 |
听力受损的儿童 |
tīnglì
shòu sǔn de értóng |
听力受损的儿童 |
tīnglì
shòu sǔn de értóng |
Enfant malentendant |
聴覚 障害児 |
ちょうかく しょうがいじ |
chōkaku shōgaiji |
98 |
听力受损儿童 |
tīnglì
shòu sǔn értóng |
听力受损儿童 |
tīnglì
shòu sǔn értóng |
Enfant malentendant |
聴覚 障害児 |
ちょうかく しょうがいじ |
chōkaku shōgaiji |
99 |
Nowadays we
say someone is speech impaired,not dumb |
Nowadays we
say someone is speech impaired,not dumb |
如今我们说有人是语言受损,而不是愚蠢 |
rújīn
wǒmen shuō yǒurén shì yǔyán shòu sǔn, ér bùshì
yúchǔn |
De nos jours, on dit que
quelqu'un a des troubles de la parole, pas stupide |
今日 、 私たち は 誰 か が 言葉 を 傷つけていない と言っています 。 |
きょう 、 わたしたち わ だれ か が ことば お きずつけていない と いっています 。 |
kyō , watashitachi wa dare ka ga kotoba o kizutsuketeinai toitteimasu . |
100 |
现在我们说某个人’有语言障碍”,而不说是哑巴 |
Xiànzài
wǒmen shuō mǒu gèrén’ yǒu yǔyán zhàng'ài”, ér bù
shuō shì yǎbā |
现在我们说某个人”有语言障碍”,而不说是哑巴 |
Xiànzài
wǒmen shuō mǒu gèrén” yǒu yǔyán zhàng'ài”, ér bù
shuō shì yǎbā |
Maintenant, on dit que
quelqu'un a une barrière de langue, pas un idiot |
今 、 私たち は 誰 か が 言葉 の 壁 を 持っている と言っています 。 |
いま 、 わたしたち わ だれ か が ことば の かべ お もっている と いっています 。 |
ima , watashitachi wa dare ka ga kotoba no kabe o motteiruto itteimasu . |
|
note at
disabled |
note at
disabled |
禁用时注意 |
jìnyòng shí
zhùyì |
Note à désactivé |
無効 時 の 注意 |
むこう じ の ちゅうい |
mukō ji no chūi |
102 |
impairment (technical ) the state of having a physical
or mental condition which means that part of your body or brain does not work
correctly; a particular condition of this sort |
impairment
(technical) the state of having a physical or mental condition which means
that part of your body or brain does not work correctly; a particular
condition of this sort |
损伤(技术)具有身体或精神状态的状态,这意味着您的身体或大脑部分无法正常工作;这种特殊情况 |
sǔnshāng
(jìshù) jùyǒu shēntǐ huò jīngshén zhuàngtài de zhuàngtài,
zhè yìwèizhe nín de shēntǐ huò dànǎo bùfèn wúfǎ
zhèngcháng gōngzuò; zhè zhǒng tèshū qíngkuàng |
Risque (technique) de souffrir
d'un problème physique ou mental, ce qui signifie qu'une partie de votre
corps ou de votre cerveau ne fonctionne pas correctement; |
危険 ( 技術 的 ) あなた の 体 や 脳 の 一部 が 正しく機能 しない こと を 意味 する 肉体 的 または 精神 的状態 を 有する 状態 ; この 種 の 特定 の 状態 |
きけん ( ぎじゅつ てき ) あなた の からだ や のう の いちぶ が ただしく きのう しない こと お いみ する にくたいてき または せいしん てき じょうたい お ゆうする じょうたい ; この たね の とくてい の じょうたい |
kiken ( gijutsu teki ) anata no karada ya nō no ichibu gatadashiku kinō shinai koto o imi suru nikutai teki matahaseishin teki jōtai o yūsuru jōtai ; kono tane no tokutei no jōtai |
103 |
(身体或智力方面的)缺陷,障碍,损伤;某种缺陷 |
(shēntǐ
huò zhìlì fāngmiàn de) quēxiàn, zhàng'ài, sǔnshāng;
mǒu zhǒng quēxiàn |
(身体或智力方面的)缺陷,障碍,损伤;某种缺陷 |
(shēntǐ
huò zhìlì fāngmiàn de) quēxiàn, zhàng'ài, sǔnshāng;
mǒu zhǒng quēxiàn |
défauts (physiques ou
intellectuels), obstacles, blessures, certains défauts |
( 物理 的 または 知的 ) 欠陥 、 障害 、 傷害 、 特定の 欠陥 |
( ぶつり てき または ちてき ) けっかん 、 しょうがい 、しょうがい 、 とくてい の けっかん |
( butsuri teki mataha chiteki ) kekkan , shōgai , shōgai ,tokutei no kekkan |
104 |
impairment of
the function of the kidney |
impairment of
the function of the kidney |
肾功能受损 |
shèn
gōngnéng shòu sǔn |
Altération de la fonction du
rein |
腎臓 の 機能 の 障害 |
じんぞう の きのう の しょうがい |
jinzō no kinō no shōgai |
105 |
肾功能障碍 |
shèn
gōngnéng zhàng'ài |
肾功能障碍 |
shèn
gōngnéng zhàng'ài |
Dysfonctionnement rénal |
腎 機能 障害 |
じん きのう しょうがい |
jin kinō shōgai |
106 |
Visual impairments |
Visual
impairments |
视力障碍 |
shìlì zhàng'ài |
Déficience visuelle |
視覚 障害 |
しかく しょうがい |
shikaku shōgai |
107 |
视力受损 |
shìlì shòu
sǔn |
视力受损 |
shìlì shòu
sǔn |
Vision altérée |
視力 障害 |
しりょく しょうがい |
shiryoku shōgai |
108 |
Impala,. impala
or impalas, an African antelope with curled horns |
Impala,.
Impala or impalas, an African antelope with curled horns |
帕拉,.黑斑羚或黑斑羚,非洲羚羊,卷曲的角 |
pà lā,.
Hēi bān líng huò hēi bān líng, fēizhōu
língyáng, juǎnqū de jiǎo |
Impala, impala ou impalas, une
antilope africaine à cornes enroulées |
インパラ 、 インパラ または インパラ 、 カール した 角を 持つ アフリカ の アンテロープ |
いんぱら 、 いんぱら または いんぱら 、 カール した かくお もつ アフリカ の あんてろうぷ |
inpara , inpara mataha inpara , kāru shita kaku o motsuafurika no anterōpu |
109 |
黑斑玲(栖息在非洲,角弯曲) |
hēi
bān líng (qīxī zài fēizhōu, jiǎo
wānqū) |
黑斑玲(栖息在非洲,角弯曲) |
hēi
bān líng (qīxī zài fēizhōu, jiǎo
wānqū) |
Noir tacheté (habité en
Afrique, coin plié) |
ブラック ・ スポット ( アフリカ に 住み 、 コーナー曲がり ) |
ブラック ・ スポット ( アフリカ に すみ 、 コーナー まがり ) |
burakku supotto ( afurika ni sumi , kōnā magari ) |
110 |
impale to push a sharp pointed
object through sth |
impale to push
a sharp pointed object through sth |
推动尖锐的物体穿过某物 |
tuīdòng
jiānruì de wùtǐ chuānguò mǒu wù |
Empaler pour pousser un objet
pointu à travers qc |
鋭い 尖った オブジェクト を sth に 押し込む ため のインパール |
するどい とがった オブジェクト お sth に おしこむ ため のインパール |
surudoi togatta obujekuto o sth ni oshikomu tame no inpāru |
111 |
(用尖物)剌穿 |
(yòng
jiān wù) lá chuān |
(用尖物)剌穿 |
(yòng
jiān wù) lá chuān |
Piercing |
ピアス |
ピアス |
piasu |
112 |
Synonym spear |
Synonym spear |
同义词矛 |
tóngyìcí máo |
Lance synonyme |
同義語 の 槍 |
どうぎご の やり |
dōgigo no yari |
113 |
She impaled a lump of meat on her fork |
She impaled a
lump of meat on her fork |
她在她的叉子上刺了一块肉 |
tā
zài tā de chāzi shàng cìle yīkuài ròu |
Elle empala un morceau de
viande sur sa fourchette |
彼女 は フォーク に 肉 の 塊 を 刺した |
かのじょ わ フォーク に にく の かたまり お さした |
kanojo wa fōku ni niku no katamari o sashita |
114 |
她用叉子戳起一块肉 |
tā yòng
chāzi chuō qǐ yīkuài ròu |
她用叉子戳起一块肉 |
tā yòng
chāzi chuō qǐ yīkuài ròu |
Elle a fourré un morceau de
viande avec une fourchette |
彼女 は フォーク で 肉 を 突き刺した |
かのじょ わ フォーク で にく お つきさした |
kanojo wa fōku de niku o tsukisashita |
115 |
if you impale
yourself on sth, or are impaled on it, you have a sharp pointed object pushed
into you and you may be caught somewhere by it (被 )
刺中,穿透 |
if you impale
yourself on sth, or are impaled on it, you have a sharp pointed object pushed
into you and you may be caught somewhere by it (bèi) cì zhōng,
chuān tòu |
如果你刺穿自己,或被刺穿,你有一个尖锐的物体被推入你,你可能会被它抓住(被)刺中,穿透 |
rúguǒ
nǐ cì chuān zìjǐ, huò bèi cì chuān, nǐ yǒu
yīgè jiānruì de wùtǐ bèi tuī rù nǐ, nǐ
kěnéng huì bèi tā zhuā zhù (bèi) cì zhōng, chuān tòu |
Si vous vous empalez dessus ou
si vous y êtes empalé, un objet pointu et pointu vous est inséré et vous
risquez de vous faire prendre quelque part. |
あなた が sth に 身 を ぶつけ たり 、 その 上 に 刺されたり すると 、 あなた は 鋭い 尖った 物 を あなた の 中に 押し込み 、 あなた は それ によって どこ か で捕らえられます |
あなた が sth に み お ぶつけ たり 、 その うえ に さされたり すると 、 あなた わ するどい とがった もの お あなたの なか に おしこみ 、 あなた わ それ によって どこ か でとらえられます |
anata ga sth ni mi o butsuke tari , sono ue ni sasare tarisuruto , anata wa surudoi togatta mono o anata no naka nioshikomi , anata wa sore niyotte doko ka de toraeraremasu |
116 |
如果你刺穿自己,或被刺穿,你有一个尖锐的物体被推入你,你可能会被它抓到某个地方 |
rúguǒ
nǐ cì chuān zìjǐ, huò bèi cì chuān, nǐ yǒu
yīgè jiānruì de wùtǐ bèi tuī rù nǐ, nǐ
kěnéng huì bèi tā zhuā dào mǒu gè dìfāng |
如果你刺穿自己,或被刺穿,你有一个尖锐的物体被推入你,你可能会被它抓到某个地方 |
rúguǒ
nǐ cì chuān zìjǐ, huò bèi cì chuān, nǐ yǒu
yīgè jiānruì de wùtǐ bèi tuī rù nǐ, nǐ
kěnéng huì bèi tā zhuā dào mǒu gè dìfāng |
Si vous vous percez ou si vous
êtes percé (e), vous avez un objet pointu en place et vous pourriez être
attrapé quelque part. |
あなた が 突き刺さっ たり 、 穿孔 され たり すると 、鋭い 物体 が あなた の 中 に 押し込まれ 、 あなた はどこ か に つかまえる こと が できます |
あなた が つきささっ たり 、 せんこう され たり すると 、するどい ぶったい が あなた の なか に おしこまれ 、 あなた わ どこ か に つかまえる こと が できます |
anata ga tsukisasat tari , senkō sare tari suruto , surudoibuttai ga anata no naka ni oshikomare , anata wa doko kani tsukamaeru koto ga dekimasu |
117 |
He had fallen
and been impaled on some iron railing |
He had fallen
and been impaled on some iron railing |
他摔倒了,并被铁栏杆刺穿了 |
tā
shuāi dǎo le, bìng bèi tiě lángān cì chuānle |
Il était tombé et avait été
empalé sur une rampe de fer |
彼 は 倒れて 、 いくつ か の 鉄柵 に ぶつかった |
かれ わ たおれて 、 いくつ か の てっさく に ぶつかった |
kare wa taorete , ikutsu ka no tessaku ni butsukatta |
118 |
他摔下去,穿在了铁栏杆上 |
tā
shuāi xiàqù, chuān zàile tiě lángān shàng |
他摔下去,穿在了铁栏杆上 |
tā
shuāi xiàqù, chuān zàile tiě lángān shàng |
Il est tombé et a mis sur la
rambarde |
彼 は 落ちて 、 鉄柵 に かけた 。 |
かれ わ おちて 、 てっさく に かけた 。 |
kare wa ochite , tessaku ni kaketa . |
119 |
他摔倒了,并被铁栏杆刺穿了 |
tā
shuāi dǎo le, bìng bèi tiě lángān cì chuānle |
他摔倒了,并被铁栏杆刺穿了 |
tā
shuāi dǎo le, bìng bèi tiě lángān cì chuānle |
Il est tombé et a été percé par
une balustrade en fer. |
彼 は 落ちて 、 鉄 の 柵 に 刺さった 。 |
かれ わ おちて 、 てつ の しがらみ に ささった 。 |
kare wa ochite , tetsu no shigarami ni sasatta . |
120 |
impalpable (formal) that cannot be felt physically |
impalpable
(formal) that cannot be felt physically |
无法在身体上感受到的无法形容的(正式的) |
wúfǎ zài
shēntǐ shàng gǎnshòu dào de wúfǎ xíngróng de (zhèngshì
de) |
Impalpable (formel) qui ne peut
être ressenti physiquement |
身体 的 に 感じる こと が できない impalpable ( 正式な) |
しんたい てき に かんじる こと が できない いmぱrぱbれ( せいしきな ) |
shintai teki ni kanjiru koto ga dekinai impalpable (seishikina ) |
121 |
触摸不到的;感觉不着的 |
chùmō bù
dào de; gǎnjué bùzháo de |
触摸不到的;感觉不着的 |
chùmō bù
dào de; gǎnjué bùzháo de |
Pas touché, ne pas se sentir |
触られていない 、 感じていない |
さわられていない 、 かんじていない |
sawarareteinai , kanjiteinai |
122 |
无法在身体上感受到的无法形容的(正式的) |
wúfǎ zài
shēntǐ shàng gǎnshòu dào de wúfǎ xíngróng de (zhèngshì
de) |
无法在身体上感受到的无法形容的(正式的) |
wúfǎ zài
shēntǐ shàng gǎnshòu dào de wúfǎ xíngróng de (zhèngshì
de) |
Indomptable (formel) qui ne peut
pas être ressenti physiquement |
物理 的 に 感じる こと が できない 言い分 が たい (正式な ) |
ぶつり てき に かんじる こと が できない いいぶん が たい( せいしきな ) |
butsuri teki ni kanjiru koto ga dekinai ībun ga tai (seishikina ) |
123 |
very
difficult to understand |
very
difficult to understand |
很难理解 |
hěn nán
lǐjiě |
Très difficile à comprendre |
理解 が 非常 に 難しい |
りかい が ひじょう に むずかしい |
rikai ga hijō ni muzukashī |
124 |
难以理解的;
难懂的 |
nányǐ
lǐjiě de; nán dǒng de |
难以理解的;难懂的 |
nányǐ
lǐjiě de; nán dǒng de |
Incompréhensible |
理解 できない |
りかい できない |
rikai dekinai |
125 |
Opposé
palpable |
Opposé
palpable |
Opposé触手可及 |
Opposé
chùshǒu kě jí |
Opposé palpable |
触診 できる |
しょくしん できる |
shokushin dekiru |
126 |
impanel (also empanel) impanell , to choose the members of
a jury in a court case; to choose sb as a member of a jury |
impanel (also
empanel) impanell, to choose the members of a jury in a court case; to choose
sb as a member of a jury |
impanel(也是empanel)impanell,在法庭案件中选择陪审团成员;选择某人作为陪审团成员 |
impanel(yěshì
empanel)impanell, zài fǎtíng ànjiàn zhòng xuǎnzé péishěn tuán
chéngyuán; xuǎnzé mǒu rén zuòwéi péishěn tuán chéngyuán |
Impanel (aussi empanel)
impanell, choisir les membres d'un jury dans une affaire judiciaire, choisir
qn comme membre d'un jury |
法廷 で 陪審 の メンバー を 選ぶ こと 、 陪審 のメンバー として sb を 選ぶ こと 、 イン パネル ( またempanel ) impanell |
ほうてい で ばいしん の メンバー お えらぶ こと 、 ばいしん の メンバー として sb お えらぶ こと 、 イン パネル (また えmぱねr ) いmぱねrr |
hōtei de baishin no menbā o erabu koto , baishin no menbātoshite sb o erabu koto , in paneru ( mata empanel )impanell |
127 |
选任
(瞎审员);选任…为陪审员 |
xuǎnrèn
(xiā shěn yuán); xuǎnrèn…wèi péishěn yuán |
选任(瞎审员);选任...为陪审员 |
xuǎnrèn
(xiā shěn yuán); xuǎnrèn... Wèi péishěn yuán |
Élu (critique) et élu
comme juré |
選出 された ( 査読者 ) ; 審査員 として 選出 された |
せんしゅつ された ( さどくしゃ ) ; しんさいん としてせんしゅつ された |
senshutsu sareta ( sadokusha ) ; shinsain toshitesenshutsu sareta |
128 |
impart (formal) 〜sth (to sb) to pass information, knowledge, etc. to
other people |
impart
(formal) 〜sth (to sb) to pass information, knowledge, etc. To other
people |
传授(正式)〜(某人)将信息,知识等传递给其他人 |
chuánshòu
(zhèngshì)〜(mǒu rén) jiāng xìnxī, zhīshì děng
chuándì gěi qítā rén |
Donner (formellement) à qn de
transmettre des informations, des connaissances, etc. à d'autres personnes |
他 の 人 に 情報 、 知識 など を 渡す ため の Impart (正式な ) 〜 sth ( 〜 sb ) |
た の ひと に じょうほう 、 ちしき など お わたす ため のいmぱrt ( せいしきな ) 〜 sth ( 〜 sb ) |
ta no hito ni jōhō , chishiki nado o watasu tame no Impart (seishikina ) 〜 sth ( 〜 sb ) |
129 |
通知;透露;传授 |
tōngzhī;
tòulù; chuánshòu |
通知;透露;传授 |
tōngzhī;
tòulù; chuánshòu |
Avis |
お知らせ |
おしらせ |
oshirase |
131 |
传授(正式)〜(某人)将信息,知识等传递给其他人 |
chuánshòu
(zhèngshì)〜(mǒu rén) jiāng xìnxī, zhīshì děng
chuándì gěi qítā rén |
传授(正式)〜(某人)将信息,知识等传递给其他人 |
chuánshòu
(zhèngshì)〜(mǒu rén) jiāng xìnxī, zhīshì děng
chuándì gěi qítā rén |
Enseignement (officiel) ~
(quelqu'un) pour transmettre des informations, connaissances, etc. à d'autres |
他人 に 情報 や 知識 など を 渡す ( 公式 ) 〜 ( 誰 か) を 教える |
たにん に じょうほう や ちしき など お わたす ( こうしき) 〜 ( だれ か ) お おしえる |
tanin ni jōhō ya chishiki nado o watasu ( kōshiki ) 〜 (dare ka ) o oshieru |
132 |
Synonym convey |
Synonym convey |
同义词传达 |
tóngyìcí
chuándá |
Synonyme transmettre |
同義語 伝達 |
どうぎご でんたつ |
dōgigo dentatsu |
133 |
~ sth (to sth) to give a particular quality
to sth |
~ sth (to sth)
to give a particular quality to sth |
〜某事(某事)给某一特定的品质...... |
〜mǒu
shì (mǒu shì) gěi mǒu yī tèdìng de pǐnzhí...... |
~ qch à donner une qualité
particulière à |
〜 sth ( sth に ) sth に 特定 の 品質 を 与える |
〜 sth ( sth に ) sth に とくてい の ひんしつ お あたえる |
〜 sth ( sth ni ) sth ni tokutei no hinshitsu o ataeru |
134 |
把(某性质)
賦予;将…给予 |
bǎ
(mǒu xìngzhì) fùyǔ; jiāng…jǐyǔ |
把(某性质)赋予;将...给予 |
Bǎ
(mǒu xìngzhì) fùyǔ; jiāng... Jǐyǔ |
Donner (une certaine nature) |
与える ( ある 種 の 性質 ) |
あたえる ( ある たね の せいしつ ) |
ataeru ( aru tane no seishitsu ) |
135 |
Synonym lend |
Synonym lend |
同义词借 |
tóngyìcí jiè |
Synonyme prêter |
同義語 貸し |
どうぎご かし |
dōgigo kashi |
136 |
The spice
imparts an Eastern flavour to the dish |
The spice
imparts an Eastern flavour to the dish |
香料赋予菜肴东方风味 |
xiāngliào
fùyǔ càiyáo dōngfāng fēngwèi |
L'épice confère une saveur
orientale au plat |
スパイス は 東洋 の 風味 を 皿 に 与える |
スパイス わ とうよう の ふうみ お さら に あたえる |
supaisu wa tōyō no fūmi o sara ni ataeru |
137 |
这种调味品会给菜肴添加一种东方风味 |
zhè zhǒng
tiáowèi pǐn huì gěi càiyáo tiānjiā yī zhǒng
dōngfāng fēngwèi |
这种调味品会给菜肴添加一种东方风味 |
zhè zhǒng
tiáowèi pǐn huì gěi càiyáo tiānjiā yī zhǒng
dōngfāng fēngwèi |
Ce condiment ajoutera une
saveur orientale au plat. |
この 調味料 は 、 料理 に オリエンタルな 香り を加えます 。 |
この ちょうみりょう わ 、 りょうり に おりえんたるな かおり お くわえます 。 |
kono chōmiryō wa , ryōri ni orientaruna kaori o kuwaemasu. |
138 |
impartial not supporting
one person or group more than another |
impartial not
supporting one person or group more than another |
公正的,不支持一个人或一个群体 |
gōngzhèng
de, bù zhīchí yīgè rén huò yīgè qúntǐ |
Impartial ne pas soutenir une
personne ou un groupe plus qu'un autre |
他人 より も 一 人 の 人 や グループ を 支持 しない 公平 |
たにん より も いち にん の ひと や グループ お しじ しない こうへい |
tanin yori mo ichi nin no hito ya gurūpu o shiji shinai kōhei |
139 |
公正的;不偏不倚的;中立的 |
gōngzhèng
de; bùpiān bù yǐ de; zhōnglì de |
公正的;不偏不倚的;中立的 |
gōngzhèng
de; bùpiān bù yǐ de; zhōnglì de |
Juste, impartial, neutre |
公平 、 中立 |
こうへい 、 ちゅうりつ |
kōhei , chūritsu |
140 |
公正的不是支持一个人或一个群体而不是另一个人或群体 |
gōngzhèng
de bùshì zhīchí yīgè rén huò yīgè qúntǐ ér bùshì lìng
yīgè rén huò qúntǐ |
公正的不是支持一个人或一个群体而不是另一个人或群体 |
gōngzhèng
de bùshì zhīchí yīgè rén huò yīgè qúntǐ ér bùshì lìng
yīgè rén huò qúntǐ |
L'équité ne consiste pas à
soutenir une personne ou un groupe, pas une autre personne ou un groupe. |
公正 さ は 、 1 人 または 1 人 の グループ を サポートする ことで はなく 、 他 の 人 や グループ を サポートする ことで は ありません 。 |
こうせい さ わ 、 1 にん または 1 にん の グループ お サポート する ことで はなく 、 た の ひと や グループ お サポート する ことで わ ありません 。 |
kōsei sa wa , 1 nin mataha 1 nin no gurūpu o sapōto surukotode hanaku , ta no hito ya gurūpu o sapōto suru kotodewa arimasen . |
141 |
Synonym
neutral,unbiased |
Synonym
neutral,unbiased |
同义词中性,无偏见 |
tóngyìcí
zhōng xìng, wú piānjiàn |
Synonyme neutre, impartial |
同義語 ニュートラル 、 不偏 |
どうぎご にゅうとらる 、 ふへん |
dōgigo nyūtoraru , fuhen |
142 |
an impartial
inquiry/observer |
an impartial
inquiry/observer |
公正的调查/观察员 |
gōngzhèng
de diàochá/guāncháyuán |
Une enquête impartiale /
observateur |
公平な 質問 / オブザーバー |
こうへいな しつもん / オブザーバー |
kōheina shitsumon / obuzābā |
143 |
公正的调查/观察员 |
gōngzhèng
de diàochá/guāncháyuán |
公正的调查/观察员 |
gōngzhèng
de diàochá/guāncháyuán |
Enquête équitable / observateur |
公正な 調査 / オブザーバー |
こうせいな ちょうさ / オブザーバー |
kōseina chōsa / obuzābā |
144 |
To give impartial advice |
To give
impartial advice |
给予公正的建议 |
jǐyǔ
gōngzhèng de jiànyì |
Donner des conseils impartiaux |
公平な 助言 を 与える |
こうへいな じょげん お あたえる |
kōheina jogen o ataeru |
145 |
提出不偏不倚的建议 |
tíchū
bùpiān bù yǐ de jiànyì |
提出不偏不倚的建议 |
tíchū
bùpiān bù yǐ de jiànyì |
Faire une suggestion impartiale |
偏った 提案 を する |
かたよった ていあん お する |
katayotta teian o suru |
146 |
As
chairman, I must remain impartial |
As chairman, I
must remain impartial |
作为主席,我必须保持公正 |
zuòwéi
zhǔxí, wǒ bìxū bǎochí gōngzhèng |
En tant que président, je
dois rester impartial |
会長 として 、 私 は 公平 に しなければなりません |
かいちょう として 、 わたし わ こうへい に しなければなりません |
kaichō toshite , watashi wa kōhei ni shinakerebanarimasen |
147 |
作为主席,我必须保持中立 |
zuòwéi
zhǔxí, wǒ bìxū bǎochí zhōnglì |
作为主席,我必须保持中立 |
zuòwéi
zhǔxí, wǒ bìxū bǎochí zhōnglì |
En tant que président, je dois
rester neutre |
議長 として 、 私 は 中立 に しなければならない |
ぎちょう として 、 わたし わ ちゅうりつ に しなければならない |
gichō toshite , watashi wa chūritsu ni shinakerebanaranai |
148 |
opposé partial |
opposé partial |
反对部分 |
fǎnduì
bùfèn |
Opposé partiel |
オポセ 部分 |
おぽせ ぶぶん |
opose bubun |
149 |
impartiality |
impartiality |
公正性 |
gōngzhèng
xìng |
L'impartialité |
公平性 |
こうへいせい |
kōheisei |
150 |
impartially |
impartially |
秉公 |
bǐnggōng |
En toute impartialité |
理想 的 に |
りそう てき に |
risō teki ni |
151 |
impassable |
impassable |
不可逾越 |
bùkě
yúyuè |
Impraticable |
無益 |
むえき |
mueki |
152 |
(of a road, an area,
etc.道路、地区等) |
(of a road, an
area, etc. Dàolù, dìqū děng) |
(道路,地区等道路,地区等) |
(dàolù,
dìqū děng dàolù, dìqū děng) |
(d'une route, d'une zone,
etc. d'une route, d'une zone, etc.) |
( 道路 、 区域等 の 道路 、 区域等 の ) |
( どうろ 、 くいきとう の どうろ 、 くいきとう の ) |
( dōro , kuikitō no dōro , kuikitō no ) |
153 |
impossible to
travel on or through, especially because it is in bad condition or it has
been blocked by sth |
impossible to
travel on or through, especially because it is in bad condition or it has
been blocked by sth |
不可能继续旅行或通过旅行,特别是因为它状况不佳或被某些人阻挡了 |
bù kěnéng
jìxù lǚxíng huò tōngguò lǚxíng, tèbié shì yīnwèi tā
zhuàngkuàng bù jiā huò bèi mǒu xiē rén zǔdǎngle |
Impossible de traverser ou de
traverser, surtout parce qu’il est en mauvais état ou bloqué par qqch |
特に 悪い 状態 に ある か 、 sth によって ブロックされている ため |
とくに わるい じょうたい に ある か 、 sth によって ブロック されている ため |
tokuni warui jōtai ni aru ka , sth niyotte burokku sareteirutame |
154 |
不能通行的(尤指因路况恶劣或被阻断) |
bùnéng
tōngxíng de (yóu zhǐ yīn lùkuàng èliè huò bèi zǔ duàn) |
不能通行的(尤指因路况恶劣或被阻断) |
bùnéng
tōngxíng de (yóu zhǐ yīn lùkuàng èliè huò bèi zǔ duàn) |
Impossible (surtout en raison
de mauvaises conditions routières ou de blocage) |
不可能 ( 道路 の 状態 が 悪い 、 または ブロックされている ため ) |
ふかのう ( どうろ の じょうたい が わるい 、 または ブロック されている ため ) |
fukanō ( dōro no jōtai ga warui , mataha burokku sareteirutame ) |
155 |
Oppose passable |
Oppose
passable |
反对通过 |
fǎnduì
tōngguò |
S'opposer passable |
耐えられない |
たえられない |
taerarenai |
156 |
impasse a difficult
situation in which no progress can be made because the people involved cannot
agree what to do |
impasse a
difficult situation in which no progress can be made because the people
involved cannot agree what to do |
陷入困境,因为有关人员无法达成共识,因此无法取得进展 |
xiànrù
kùnjìng, yīnwèi yǒuguān rényuán wúfǎ dáchéng gòngshì,
yīncǐ wúfǎ qǔdé jìnzhǎn |
Impasse d'une situation
difficile dans laquelle aucun progrès ne peut être réalisé parce que les
personnes intégrées ne peuvent pas se mettre d'accord sur quoi faire |
統合 された 人々 が 何 を すべき かに 同意 できないため 、 進歩 が できない 難しい 状況 に 陥る |
とうごう された ひとびと が なに お すべき かに どうい できない ため 、 しんぽ が できない むずかしい じょうきょう に おちいる |
tōgō sareta hitobito ga nani o subeki kani dōi dekinai tame ,shinpo ga dekinai muzukashī jōkyō ni ochīru |
157 |
僵局;
绝境 |
jiāngjú;
juéjìng |
僵局;绝境 |
jiāngjú;
juéjìng |
Impasse |
デッドロック |
デッドロック |
deddorokku |
158 |
Synonym
deadlock |
Synonym
deadlock |
同义词死锁 |
tóngyìcí
sǐ suǒ |
Impasse synonyme |
同義語 デッドロック |
どうぎご デッドロック |
dōgigo deddorokku |
159 |
to break/end the impasse |
to break/end
the impasse |
打破/结束僵局 |
dǎpò/jiéshù
jiāngjú |
Pour sortir de l'impasse |
イン パース を 破る / 終える ため に |
イン パース お やぶる / おえる ため に |
in pāsu o yaburu / oeru tame ni |
160 |
打破
/ 结束僵局 |
dǎpò/
jiéshù jiāngjú |
打破/结束僵局 |
dǎpò/jiéshù
jiāngjú |
Rupture / fin de l'impasse |
ブレーク / エンド デッドロック |
ブレーク / エンド デッドロック |
burēku / endo deddorokku |
161 |
negotiations
have reached an impasse |
negotiations
have reached an impasse |
谈判陷入僵局 |
tánpàn xiànrù
jiāngjú |
Les négociations sont dans
l'impasse |
交渉 は 難局 に 達している |
こうしょう わ なんきょく に たっしている |
kōshō wa nankyoku ni tasshiteiru |
162 |
谈判已陷入僵局 |
tánpàn yǐ
xiànrù jiāngjú |
谈判已陷入僵局 |
tánpàn yǐ
xiànrù jiāngjú |
Les négociations sont dans
l'impasse |
交渉 は デッド ロック している |
こうしょう わ デッド ロック している |
kōshō wa deddo rokku shiteiru |
163 |
impassioned (usually of
speech 通常指讲话) |
impassioned
(usually of speech tōngcháng zhǐ jiǎnghuà) |
慷慨激昂(通常是演讲通常指讲话) |
kāngkǎijī'áng
(tōngcháng shì yǎnjiǎng tōngcháng zhǐ jiǎnghuà) |
Passionné (habituellement, la
parole se réfère à la parole) |
想像 を 絶する ( 通常 、 スピーチ は 通常 スピーチ を指す ) |
そうぞう お ぜっする ( つうじょう 、 スピーチ わ つうじょう スピーチ お さす ) |
sōzō o zessuru ( tsūjō , supīchi wa tsūjō supīchi o sasu ) |
164 |
showing strong
feelings about sth |
showing strong
feelings about sth |
表现出强烈的感情 |
biǎoxiàn
chū qiángliè de gǎnqíng |
Montrer des sentiments forts à
propos de qc |
sth について の 強い 気持ち を 示す |
sth について の つよい きもち お しめす |
sth nitsuite no tsuyoi kimochi o shimesu |
165 |
充满激情始;热烈的 |
chōngmǎn
jīqíng shǐ; rèliè de |
充满激情始;热烈的 |
chōngmǎn
jīqíng shǐ; rèliè de |
Plein de passion; chaud |
情熱 が いっぱい 、 暖かい |
じょうねつ が いっぱい 、 あたたかい |
jōnetsu ga ippai , atatakai |
166 |
表现出强烈的感情 |
biǎoxiàn
chū qiángliè de gǎnqíng |
表现出强烈的感情 |
biǎoxiàn
chū qiángliè de gǎnqíng |
Montrer des sentiments forts |
強い 感情 を 示す |
つよい かんじょう お しめす |
tsuyoi kanjō o shimesu |
167 |
synonym
fervent |
synonym
fervent |
同义词热情 |
tóngyìcí
rèqíng |
Synonyme fervent |
同義語 fervent |
どうぎご ふぇrべんt |
dōgigo fervent |
168 |
an impassioned plea/speech/defence |
an impassioned
plea/speech/defence |
慷慨激昂的辩护/言论/辩护 |
kāngkǎijī'áng
de biànhù/yánlùn/biànhù |
Un plaidoyer / discours /
défense passionné |
熱烈な 嘆願 / 言論 / 防衛 |
ねつれつな たんがん / げんろん / ぼうえい |
netsuretsuna tangan / genron / bōei |
169 |
热切的恳求;充满激/清的讲话/辩护 |
rèqiè de
kěnqiú; chōngmǎn jī/qīng de jiǎnghuà/biànhù |
热切的恳求;充满激/清的讲话/辩护 |
rèqiè de
kěnqiú; chōngmǎn jī/qīng de jiǎnghuà/biànhù |
Enthousiasme
enthousiaste, plein de discours radical / clair / défense |
熱心な 熱意 ; 過激な / 明確な スピーチ / 防衛 の 完全な |
ねっしんな ねつい ; かげきな / めいかくな スピーチ / ぼうえい の かんぜんな |
nesshinna netsui ; kagekina / meikakuna supīchi / bōei nokanzenna |
171 |
impassive not showing any
feeling or emotion |
impassive not
showing any feeling or emotion |
无动于衷,没有表现出任何感情或情绪 |
wúdòngyúzhōng,
méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé gǎnqíng huò qíngxù |
Impassible ne montrant aucun
sentiment ou émotion |
感情 や 感情 を 示さない イミセイブ |
かんじょう や かんじょう お しめさない いみせいぶ |
kanjō ya kanjō o shimesanai imiseibu |
172 |
无表情的;夫动于衷的;不动声色的 |
wú
biǎoqíng de; fū dòng yú zhōng de; bù dòng shēngsè de |
无表情的;夫动于衷的;不动声色的 |
wú
biǎoqíng de; fū dòng yú zhōng de; bù dòng shēngsè de |
Sans expression; immobile;
immobile |
無表情 、 不動 、 不動 |
むひょうじょう 、 ふどう 、 ふどう |
muhyōjō , fudō , fudō |
173 |
Synonym
emotionless |
Synonym
emotionless |
同义词无情 |
tóngyìcí
wúqíng |
Synonyme sans émotion |
同義語 無感覚 |
どうぎご むかんかく |
dōgigo mukankaku |
174 |
her impassive expression/face |
her impassive
expression/face |
她无动于衷的表情/面子 |
tā
wúdòngyúzhōng de biǎoqíng/miànzi |
Son expression impassible /
visage |
彼女 の 無情な 表情 /顔 |
かのじょ の むじょうな ひょうじょう がお |
kanojo no mujōna hyōjō gao |
175 |
她冷漠的表情 / 面容 |
tā
lěngmò de biǎoqíng/ miànróng |
她冷漠的表情/面容 |
tā
lěngmò de biǎoqíng/miànróng |
Son expression / visage
indifférent |
彼女 の 無関心な 表情 /顔 |
かのじょ の むかんしんな ひょうじょう がお |
kanojo no mukanshinna hyōjō gao |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
immune response |
1021 |
1021 |
impassive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|