|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
immobilizer |
1020 |
1020 |
immensely |
|
|
|
|
1 |
Immensely extremely;
very much |
Immensely
extremely; very much |
非常极端;非常 |
Fēicháng
jíduān; fēicháng |
Immensément extrêmement;
beaucoup |
非常に大きく、非常に |
ひじょう に おうきく 、 ひじょう に |
hijō ni ōkiku , hijō ni |
2 |
极端地;非常;
极大地 |
jíduān
de; fēicháng; jí dàdì |
极端地;非常;极大地 |
jíduān
de; fēicháng; jí dàdì |
Extrêmement |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
3 |
非常极端;
非常 |
fēicháng
jíduān; fēicháng |
非常极端;非常 |
fēicháng
jíduān; fēicháng |
Très extrême; très |
非常 に 極端な ; 非常 に |
ひじょう に きょくたんな ; ひじょう に |
hijō ni kyokutanna ; hijō ni |
4 |
Synonym
enormously |
Synonym
enormously |
同义词非常 |
tóngyìcí
fēicháng |
Synonyme énormément |
非常 に 同義語 |
ひじょう に どうぎご |
hijō ni dōgigo |
5 |
immensely popular/difficult/grateful |
immensely
popular/difficult/grateful |
非常受欢迎/困难/感激 |
fēicháng
shòu huānyíng/kùnnán/gǎnjī |
Immensément populaire /
difficile / reconnaissant |
非常 に 普及 している / 難しい / 感謝 している |
ひじょう に ふきゅう している / むずかしい / かんしゃ している |
hijō ni fukyū shiteiru / muzukashī / kansha shiteiru |
6 |
非常受欢迎/艰难/感激 |
fēicháng
shòu huānyíng/jiānnán/gǎnjī |
非常受欢迎/艰难/感激 |
fēicháng
shòu huānyíng/jiānnán/gǎnjī |
Très populaire / difficile /
reconnaissant |
非常 に 一般 的な / ハード / 感謝 |
ひじょう に いっぱん てきな / ハード / かんしゃ |
hijō ni ippan tekina / hādo / kansha |
7 |
We enjoyed
ourselves immensely |
We enjoyed
ourselves immensely |
我们非常享受自己 |
wǒmen
fēicháng xiǎngshòu zìjǐ |
Nous nous sommes beaucoup amusés |
私たち は 大いに 楽しんだ |
わたしたち わ おういに たのしんだ |
watashitachi wa ōini tanoshinda |
8 |
我们快活极了 |
wǒmen
kuàihuó jíle |
我们快活极了 |
wǒmen
kuàihuó jíle |
Nous sommes très heureux |
私たち は とても 幸せです |
わたしたち わ とても しあわせです |
watashitachi wa totemo shiawasedesu |
9 |
immensity the large size of sth |
immensity the
large size of sth |
无数大小的...... |
wúshù
dàxiǎo de...... |
Immensité la grande taille de qc |
大 規模な sth の 大き さ |
だい きぼな sth の おうき さ |
dai kibona sth no ōki sa |
10 |
巨大;广大 |
jùdà;
guǎngdà |
巨大;广大 |
Jùdà;
guǎngdà |
Énorme |
巨大な |
きょだいな |
kyodaina |
11 |
the immensity
of the universe |
the immensity
of the universe |
宇宙的浩瀚 |
yǔzhòu de
hàohàn |
L'immensité de l'univers |
宇宙 の 巨大 さ |
うちゅう の きょだい さ |
uchū no kyodai sa |
12 |
宇宙的浩瀚无艰 |
yǔzhòu de
hàohàn wú jiān |
宇宙的浩瀚无艰 |
yǔzhòu de
hàohàn wú jiān |
L'immensité de l'univers |
宇宙 の 広大 さ |
うちゅう の こうだい さ |
uchū no kōdai sa |
13 |
宇宙的浩瀚 |
yǔzhòu de
hàohàn |
宇宙的浩瀚 |
yǔzhòu de
hàohàn |
L'immensité de l'univers |
宇宙 の 広大 さ |
うちゅう の こうだい さ |
uchū no kōdai sa |
14 |
We were overwhelmed by the sheer immensity of the task |
We were
overwhelmed by the sheer immensity of the task |
我们被这项任务的无限浩大所震撼 |
wǒmen bèi
zhè xiàng rènwù de wúxiàn hàodà suǒ zhènhàn |
Nous avons été submergés par
l'immensité de la tâche |
私たち は 、 仕事 の まったく 無限大 に 圧倒 されました |
わたしたち わ 、 しごと の まったく むげんだい に あっとう されました |
watashitachi wa , shigoto no mattaku mugendai ni attōsaremashita |
15 |
任务太重,把我们都吓倒了 |
rènwù tài
zhòng, bǎ wǒmen dōu xià dàole |
任务太重,把我们都吓倒了 |
rènwù tài
zhòng, bǎ wǒmen dōu xià dàole |
La tâche est trop lourde, nous
a tous fait peur |
タスク が 重すぎる 、 私たち の すべて を 怖がって |
タスク が おもすぎる 、 わたしたち の すべて お こわがって |
tasuku ga omosugiru , watashitachi no subete o kowagatte |
16 |
immerse ~ sb/sth (in sth) to put sb/sth into a
liquid so that they or it are completely covered |
immerse ~
sb/sth (in sth) to put sb/sth into a liquid so that they or it are completely
covered |
沉浸在sb /
sth(某事物中)将sb /
sth放入液体中以便它们或它完全被覆盖 |
chénjìn zài
sb/ sth(mǒu shìwù zhòng) jiāng sb/ sth fàng rù yètǐ zhōng
yǐbiàn tāmen huò tā wánquán bèi fùgài |
Immergez ~ sb / qc (dans qc)
pour mettre sb / qc dans un liquide de sorte qu'ils soient complètement
recouverts |
〜 sb / sth ( sth ) に 浸して sb / sth を 液体 に 入れて、 それら が 完全 に 覆われる よう に する |
〜 sb / sth ( sth ) に ひたして sb / sth お えきたい に いれて 、 それら が かんぜん に おうわれる よう に する |
〜 sb / sth ( sth ) ni hitashite sb / sth o ekitai ni irete ,sorera ga kanzen ni ōwareru yō ni suru |
17 |
使浸没手 |
shǐ jìnmò
shǒu |
使浸没手 |
shǐ
jìnmò shǒu |
Faire une main
d'immersion |
没頭 した 手 を 作る |
ぼっとう した て お つくる |
bottō shita te o tsukuru |
18 |
~ yourself/sb in sth to become or make sb
completely involved in sth |
~ yourself/sb
in sth to become or make sb completely involved in sth |
〜自己/某人某某或某事已完全卷入...... |
〜zìjǐ/mǒu
rén mǒu mǒu huò mǒu shì yǐ wánquán juàn rù...... |
~ vous-même / qn à qch à
devenir ou à impliquer complètement qn dans qc |
〜 あなた / stb の sb が 完全 に sth に 関わる よう になる |
〜 あなた / stb の sb が かんぜん に sth に かかわる ように なる |
〜 anata / stb no sb ga kanzen ni sth ni kakawaru yō ninaru |
19 |
(使)
深陷于,沉浸在 |
(shǐ)
shēn xiàn yú, chénjìn zài |
(使)深陷于,沉浸在 |
(Shǐ)
shēn xiàn yú, chénjìn zài |
Au fond de l'eau, immergé dans |
深く 、 没頭 して |
ふかく 、 ぼっとう して |
fukaku , bottō shite |
20 |
She immersed
herself in her work |
She immersed
herself in her work |
她沉浸在自己的工作中 |
tā
chénjìn zài zìjǐ de gōngzuò zhōng |
Elle s'est immergée dans son
travail |
彼女 は 仕事 に 没頭 した |
かのじょ わ しごと に ぼっとう した |
kanojo wa shigoto ni bottō shita |
21 |
她埋头工作 |
tā máitóu
gōngzuò |
她埋头工作 |
tā máitóu
gōngzuò |
Elle travaille dur |
彼女 は 懸命 に 働いている |
かのじょ わ けんめい に はたらいている |
kanojo wa kenmei ni hataraiteiru |
22 |
Clare and Phil
were immersed in conversation in the conversation |
Clare and Phil
were immersed in conversation in the conversation |
克莱尔和菲尔沉浸在谈话中的对话中 |
kèlái'ěr
hé fēi ěr chénjìn zài tánhuà zhōng de duìhuà zhōng |
Clare et Phil ont été plongés
dans la conversation dans la conversation |
クレア と フィル は 会話 で 会話 に 没頭 した |
クレア と フィル わ かいわ で かいわ に ぼっとう した |
kurea to firu wa kaiwa de kaiwa ni bottō shita |
23 |
克莱尔和菲尔在角落里深谈 |
kèlái'ěr
hé fēi ěr zài jiǎoluò lǐ shēntán |
克莱尔和菲尔在角落里深谈 |
kèlái'ěr
hé fēi ěr zài jiǎoluò lǐ shēntán |
Claire et Phil parlent dans le
coin |
クレア と フィル は コーナー で 話す |
クレア と フィル わ コーナー で はなす |
kurea to firu wa kōnā de hanasu |
24 |
immersion (in sth) the act of putting sb/sth into a
liquid so that they or it are completely covered; the state of being
completely covered by a liquid |
immersion (in
sth) the act of putting sb/sth into a liquid so that they or it are
completely covered; the state of being completely covered by a liquid |
沉浸(某事物)将某人/某物品放入液体中以使其完全被覆盖的行为;完全被液体覆盖的状态 |
chénjìn
(mǒu shìwù) jiāng mǒu rén/mǒu wùpǐn fàng rù
yètǐ zhōng yǐ shǐ qí wánquán bèi fùgài de xíngwéi;
wánquán bèi yètǐ fùgài de zhuàngtài |
Immersion (dans qch) l'acte de
mettre sb / qh dans un liquide de telle sorte qu'ils soient complètement
recouverts; l'état d'être complètement recouvert d'un liquide |
sb / sth を 液体 中 に 入れて 完全 に 覆う よう に 浸 漬する ( sth ) ; 液体 で 完全 に 覆われた 状態 |
sb / sth お えきたい ちゅう に いれて かんぜん に おおうよう に ひた 漬 する ( sth ) ; えきたい で かんぜん に おうわれた じょうたい |
sb / sth o ekitai chū ni irete kanzen ni oō yō ni hita 漬 suru( sth ) ; ekitai de kanzen ni ōwareta jōtai |
25 |
浸没;浸 |
jìnmò; jìn |
浸没;浸 |
jìnmò; jìn |
Immersion |
浸水 |
しんすい |
shinsui |
26 |
Immersion in
cold water resulted in rapid loss of heat. |
Immersion in
cold water resulted in rapid loss of heat. |
浸入冷水中会导致快速的热量损失。 |
jìnrù
lěngshuǐ zhōng huì dǎozhì kuàisù de rèliàng
sǔnshī. |
Immersion dans l'eau froide
provoquée par une perte rapide de chaleur. |
冷たい 水 に 浸して 、 熱 を 急速 に 失う 。 |
つめたい みず に ひたして 、 ねつ お きゅうそく に うしなう 。 |
tsumetai mizu ni hitashite , netsu o kyūsoku ni ushinau . |
27 |
浸泡在冷水中导致热量迅速散失 |
Jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng dǎozhì rèliàng xùnsù sànshī |
浸泡在冷水中导致热量迅速散失 |
Jìnpào zài
lěngshuǐ zhōng dǎozhì rèliàng xùnsù sànshī |
Le trempage dans l'eau froide
provoque une perte de chaleur rapide |
冷水 に 浸 漬 すると 急激な 熱 損失 が 発生 する |
れいすい に ひた 漬 すると きゅうげきな ねつ そんしつ がはっせい する |
reisui ni hita 漬 suruto kyūgekina netsu sonshitsu ga hasseisuru |
28 |
baptism by
total immersion ( putting the whole body underwater) |
baptism by
total immersion (putting the whole body underwater) |
完全沉浸的洗礼(将整个身体放在水下) |
wánquán
chénjìn de xǐlǐ (jiāng zhěnggè shēntǐ fàng zài
shuǐ xià) |
Baptême par immersion totale
(mettre tout le corps sous l'eau) |
全 浸水 による バプテスマ ( 全身 を 水中 に 置く ) |
ぜん しんすい による バプテスマ ( ぜんしん お すいちゅう に おく ) |
zen shinsui niyoru baputesuma ( zenshin o suichū ni oku) |
29 |
浸水式洗礼 |
jìnshuǐ
shì xǐlǐ |
浸水式洗礼 |
jìnshuǐ
shì xǐlǐ |
Baptême d'immersion |
浸水 バプテスマ |
しんすい バプテスマ |
shinsui baputesuma |
30 |
完全沉浸的洗礼(将整个身体放在水下) |
wánquán
chénjìn de xǐlǐ (jiāng zhěnggè shēntǐ fàng zài
shuǐ xià) |
完全沉浸的洗礼(将整个身体放在水下) |
wánquán
chénjìn de xǐlǐ (jiāng zhěnggè shēntǐ fàng zài
shuǐ xià) |
Baptême complètement immergé
(mettre tout le corps sous l'eau) |
完全 に 浸水 した バプテスマ ( 全身 を 水 の 下 に 置く) |
かんぜん に しんすい した バプテスマ ( ぜんしん お みずの した に おく ) |
kanzen ni shinsui shita baputesuma ( zenshin o mizu noshita ni oku ) |
31 |
〜(in
sth) the state of being completely involved in sth |
〜(in
sth) the state of being completely involved in sth |
〜(某事物)完全参与的状态 |
〜(mǒu
shìwù) wánquán cānyù de zhuàngtài |
~ (dans qch) l'état d'être
totalement impliqué dans qch |
〜 ( sth ) sth に 完全 に 関わっている 状態 |
〜 ( sth ) sth に かんぜん に かかわっている じょうたい |
〜 ( sth ) sth ni kanzen ni kakawatteiru jōtai |
32 |
说浸;专心;陷入 |
shuō jìn;
zhuānxīn; xiànrù |
说浸;专心;陷入 |
shuō jìn;
zhuānxīn; xiànrù |
Laisser tremper, concentrer,
tomber dans |
前記 の ディップ ; 濃縮 ; |
ぜんき の ぢっぷ ; のうしゅく ; |
zenki no dippu ; nōshuku ; |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
〜(某事物)完全参与的状态 |
〜(mǒu
shìwù) wánquán cānyù de zhuàngtài |
〜(某事物)完全参与的状态 |
〜(mǒu
shìwù) wánquán cānyù de zhuàngtài |
~ (quelque chose) Etat
pleinement engagé |
〜 ( 何 か ) 完全係 合 状態 |
〜 ( なに か ) かんぜんがかり ごう じょうたい |
〜 ( nani ka ) kanzengakari gō jōtai |
35 |
his long
immersion in politics |
his long
immersion in politics |
他长期沉浸在政治中 |
tā
chángqí chénjìn zài zhèngzhì zhōng |
Sa longue immersion en
politique |
彼 の 政治 へ の 長い 没頭 |
かれ の せいじ え の ながい ぼっとう |
kare no seiji e no nagai bottō |
36 |
他的长期潜心从政 |
tā de
cháng qī qiánxīn cóngzhèng |
他的长期潜心从政 |
tā de
cháng qī qiánxīn cóngzhèng |
Son enthousiasme à long terme |
彼 の 長期 的な 熱意 |
かれ の ちょうき てきな ねつい |
kare no chōki tekina netsui |
37 |
他长期沉浸在政治中 |
tā
chángqí chénjìn zài zhèngzhì zhōng |
他长期沉浸在政治中 |
tā
chángqí chénjìn zài zhèngzhì zhōng |
Il a longtemps été plongé dans
la politique |
彼 は ずっと 政治 に 没頭 してきた |
かれ わ ずっと せいじ に ぼっとう してきた |
kare wa zutto seiji ni bottō shitekita |
38 |
a two-week
immersion course in French (in which the student will hear and use only French) |
a two-week
immersion course in French (in which the student will hear and use only
French) |
用法语进行为期两周的浸入式课程(学生将听到并仅使用法语) |
yòng
fǎyǔ jìnxíng wéi qī liǎng zhōu de jìnrù shì kèchéng
(xuéshēng jiāng tīng dào bìng jǐn shǐyòng
fǎyǔ) |
un cours d'immersion en français
de deux semaines (dans lequel l'élève entend et utilise uniquement le
français) |
フランス語 で の 2 週間 の 集中 コース ( フランス語のみ を 聞き 、 使用 する ) |
ふらんすご で の 2 しゅうかん の しゅうちゅう コース (ふらんすご のみ お きき 、 しよう する ) |
furansugo de no 2 shūkan no shūchū kōsu ( furansugonomi o kiki , shiyō suru ) |
39 |
两周的沉浸式强化法语训练课程(学生置于全部法语环境) |
liǎng
zhōu de chénjìn shì qiánghuà fǎyǔ xùnliàn kèchéng
(xuéshēng zhì yú quánbù fǎyǔ huánjìng) |
两周的沉浸式强化法语训练课程(学生置于全部法语环境) |
liǎng
zhōu de chénjìn shì qiánghuà fǎyǔ xùnliàn kèchéng
(xuéshēng zhì yú quánbù fǎyǔ huánjìng) |
Stage de français intensif
immersif de deux semaines (les étudiants sont placés en français complet) |
2 週間 の 没入型 集中 フランス語 トレーニング コース (学生 は フル フランス語 で 配置 されます ) |
2 しゅうかん の ぼつにゅうがた しゅうちゅう ふらんすごトレーニング コース ( がくせい わ フル ふらんすご で はいち されます ) |
2 shūkan no botsunyūgata shūchū furansugo torēningukōsu ( gakusei wa furu furansugo de haichi saremasu ) |
40 |
immersion heater a device that provides hot water for a house
by heating water in a tank |
immersion
heater a device that provides hot water for a house by heating water in a
tank |
浸入式加热器一种通过加热水箱中的水为房屋提供热水的装置 |
jìnrù shì
jiārè qì yī zhǒng tōngguò jiārè shuǐxiāng
zhōng de shuǐ wèi fángwū tígōng rè shuǐ de
zhuāngzhì |
Thermoplongeur Un dispositif qui
fournit de l'eau chaude pour une maison en chauffant de l'eau dans un
réservoir. |
浸 漬式 ヒーター タンク内 の 水 を 加熱 して 家庭用 のお湯 を 提供 する 装置 |
ひた 漬式 ヒーター たんくない の みず お かねつ して かていよう の おゆ お ていきょう する そうち |
hita 漬式 hītā tankunai no mizu o kanetsu shite kateiyō nooyu o teikyō suru sōchi |
41 |
(家用)浸没式加热器 |
(jiāyòng)
jìnmò shì jiārè qì |
(家用)浸没式加热器 |
(jiāyòng)
jìnmò shì jiārè qì |
(maison) thermoplongeur |
( ホーム ) 浸 漬式 ヒーター |
( ホーム ) ひた 漬式 ヒーター |
( hōmu ) hita 漬式 hītā |
42 |
Immersive (technical 术语) used to
describe a computer system or image that seems to surround the user |
Immersive
(technical shùyǔ) used to describe a computer system or image that seems
to surround the user |
Immersive(技术术语)用于描述似乎围绕用户的计算机系统或图像 |
Immersive(jìshù
shùyǔ) yòng yú miáoshù sìhū wéirào yònghù de jìsuànjī
xìtǒng huò túxiàng |
Immersif (terme technique)
utilisé pour décrire un système informatique ou une image qui semble entourer
l'utilisateur |
ユーザー を 取り巻く よう に 見える コンピュータシステム または イメージ を 記述 する ため に 使用される 没入感 ( 技術 用語 ) |
ユーザー お とりまく よう に みえる コンピュータ システム または イメージ お きじゅつ する ため に しよう されるぼつにゅうかん ( ぎじゅつ ようご ) |
yūzā o torimaku yō ni mieru konpyūta shisutemu matahaimēji o kijutsu suru tame ni shiyō sareru botsunyūkan (gijutsu yōgo ) |
43 |
(计算机系统或图像)沉浸式虚拟现实的 |
(jìsuànjī
xìtǒng huò túxiàng) chénjìn shì xūnǐ xiànshí de |
(计算机系统或图像)沉浸式虚拟现实的 |
(jìsuànjī
xìtǒng huò túxiàng) chénjìn shì xūnǐ xiànshí de |
(système informatique ou image)
réalité virtuelle immersive |
( コンピュータ システム または イメージ ) 没入型仮想 現実 |
( コンピュータ システム または イメージ ) ぼつにゅうがた かそう げんじつ |
( konpyūta shisutemu mataha imēji ) botsunyūgata kasōgenjitsu |
44 |
Immersive(技术术语)用于描述似乎围绕用户的计算机系统或图像 |
Immersive(jìshù
shùyǔ) yòng yú miáoshù sìhū wéirào yònghù de jìsuànjī
xìtǒng huò túxiàng |
沉浸式(技术术语)用于描述似乎围绕用户的计算机系统或图像 |
chénjìn shì
(jìshù shùyǔ) yòng yú miáoshù sìhū wéirào yònghù de jìsuànjī
xìtǒng huò túxiàng |
Immersive (terminologie
technique) est utilisé pour décrire un système informatique ou une image qui
semble entourer l'utilisateur. |
没入型 ( 技術 用語 ) は 、 ユーザ を 囲む よう に見える コンピュータ システム または 画像 を 記述 するため に 使用 される 。 |
ぼつにゅうがた ( ぎじゅつ ようご ) わ 、 ユーザ お かこむ よう に みえる コンピュータ システム または がぞう おきじゅつ する ため に しよう される 。 |
botsunyūgata ( gijutsu yōgo ) wa , yūza o kakomu yō nimieru konpyūta shisutemu mataha gazō o kijutsu suru tameni shiyō sareru . |
45 |
immigrant a person who has come to
live permanently in a country that is not their own |
immigrant a
person who has come to live permanently in a country that is not their own |
移民是一个永久居住在非自己国家的人 |
yímín shì
yīgè yǒngjiǔ jūzhù zài fēi zìjǐ guójiā de
rén |
Immigrant une personne qui est
venue vivre de manière permanente dans un pays qui n'est pas le leur |
移民 自分 の ものでない 国 に 恒久 的 に 生きてきた 人 |
いみん じぶん の ものでない くに に こうきゅう てき に いきてきた ひと |
imin jibun no monodenai kuni ni kōkyū teki ni ikitekita hito |
46 |
(外来)移民;外侨 |
(wàilái)
yímín; wàiqiáo |
(外来)移民;外侨 |
(wàilái)
yímín; wàiqiáo |
immigrants (étrangers);
étrangers |
外国人 ( 外国人 ) の 移民 ; エイリアン |
がいこくじん ( がいこくじん ) の いみん ; エイリアン |
gaikokujin ( gaikokujin ) no imin ; eirian |
47 |
immigrant communities/families/workers |
immigrant
communities/families/workers |
移民社区/家庭/工人 |
yímín
shèqū/jiātíng/gōngrén |
Communautés immigrées / familles
/ travailleurs |
移民 コミュニティ / 家族 / 労働者 |
いみん コミュニティ / かぞく / ろうどうしゃ |
imin komyuniti / kazoku / rōdōsha |
48 |
侨民社区 /家庭 /劳工 |
qiáomín
shèqū/jiātíng/láogōng |
侨民社区/家庭/劳工 |
qiáomín
shèqū/jiātíng/láogōng |
Communauté expatriée / famille /
travail |
駐在員 / 家族 / 労働者 |
ちゅうざいいん / かぞく / ろうどうしゃ |
chūzaīn / kazoku / rōdōsha |
49 |
illegal immigrants |
illegal
immigrants |
非法移民 |
fēifǎ
yímín |
Immigrants illégaux |
違法 移民 |
いほう いみん |
ihō imin |
50 |
非法移民 |
fēifǎ
yímín |
非法移民 |
fēifǎ
yímín |
Immigration clandestine |
違法 移民 |
いほう いみん |
ihō imin |
51 |
compare emigrant, migrant |
compare
emigrant, migrant |
比较移民,移民 |
bǐjiào
yímín, yímín |
Comparez émigrant, migrant |
移民 、 移民 を 比較 する |
いみん 、 いみん お ひかく する |
imin , imin o hikaku suru |
52 |
immigrate〜(to …)(from) come and live permanently in a
country after leaving your own country |
immigrate〜(to…)(from)
come and live permanently in a country after leaving your own country |
移民〜(来......)(来自)离开自己的国家后永久居住在一个国家 |
yímín〜(lái......)(Láizì)
líkāi zìjǐ de guójiā hòu yǒngjiǔ jūzhù zài
yīgè guójiā |
Immigrer ~ (pour ...) (de) venir
habiter de manière permanente dans un pays après avoir quitté son propre pays |
自分 の 国 を 離れると 、 帰国 した 国 ( 〜 から ) (から ) 移住 して 永住 します |
じぶん の くに お はなれると 、 きこく した くに ( 〜 から ) ( から ) いじゅう して えいじゅう します |
jibun no kuni o hanareruto , kikoku shita kuni ( 〜 kara )( kara ) ijū shite eijū shimasu |
53 |
(从外地 ) 移居;移民 |
(cóng wàidì)
yíjū; yímín |
(从外地)移居;移民 |
(cóng wàidì)
yíjū; yímín |
(du terrain) émigration;
immigration |
( フィールド から ) 移住 ; 移民 |
( フィールド から ) いじゅう ; いみん |
( fīrudo kara ) ijū ; imin |
54 |
移民〜(来......)(来自)离开自己的国家后永久居住在一个国家 |
yímín〜(lái......)(Láizì)
líkāi zìjǐ de guójiā hòu yǒngjiǔ jūzhù zài
yīgè guójiā |
移民〜(来......)(来自)离开自己的国家后永久居住在一个国家 |
yímín〜(lái......)(Láizì)
líkāi zìjǐ de guójiā hòu yǒngjiǔ jūzhù zài
yīgè guójiā |
Immigration ~ (à ...) (de)
quitter son pays et vivre en permanence dans un pays |
移民 〜 ( 〜 へ ) ( 出身国 ) 出国 し 、 永住 する 国 |
いみん 〜 ( 〜 え ) ( しゅっしんこく ) しゅっこく し、 えいじゅう する くに |
imin 〜 ( 〜 e ) ( shusshinkoku ) shukkoku shi , eijūsuru kuni |
55 |
compare emigrate |
compare
emigrate |
比较移民 |
bǐjiào
yímín |
Comparer émigrer |
移民 を 比較 する |
いみん お ひかく する |
imin o hikaku suru |
56 |
immigration the process of coming
to live permanently in a country that is not your own; the number of people
who do this |
immigration
the process of coming to live permanently in a country that is not your own;
the number of people who do this |
移民永久居住在非自己国家的过程;这样做的人数 |
yímín
yǒngjiǔ jūzhù zài fēi zìjǐ guójiā de guòchéng;
zhèyàng zuò de rénshù |
Immigration le processus de
résidence permanente dans un pays qui n'est pas le vôtre: nombre de personnes
qui le font |
自分 の もので は ない 国 に 恒久 的 に 生きる ため のプロセス 、 移民 |
じぶん の もので わ ない くに に こうきゅう てき に いきる ため の プロセス 、 いみん |
jibun no monode wa nai kuni ni kōkyū teki ni ikiru tame nopurosesu , imin |
57 |
移居(入境);移民人数 |
yíjū
(rùjìng); yímín rénshù |
移居(入境);移民人数 |
yíjū
(rùjìng); yímín rénshù |
Immigration (entrée), nombre
d'immigrants |
移民 ( 入国 ); 移民 の 数 |
いみん ( にゅうこく ); いみん の かず |
imin ( nyūkoku ); imin no kazu |
58 |
laws restricting immigration into the US |
laws
restricting immigration into the US |
限制移民进入美国的法律 |
xiànzhì yímín
jìnrù měiguó de fǎlǜ |
Lois limitant l'immigration aux
États-Unis |
移民 を 米国 に 制限 する 法律 |
いみん お べいこく に せいげん する ほうりつ |
imin o beikoku ni seigen suru hōritsu |
59 |
美国限制外来移民的法律 |
měiguó
xiànzhì wàilái yímín de fǎlǜ |
美国限制外来移民的法律 |
měiguó
xiànzhì wàilái yímín de fǎlǜ |
Loi américaine restreignant les
immigrants |
移民 を 制限 する 米国 の 法律 |
いみん お せいげん する べいこく の ほうりつ |
imin o seigen suru beikoku no hōritsu |
60 |
限制移民进入美国的法律◊ |
xiànzhì yímín
jìnrù měiguó de fǎlǜ ◊ |
限制移民进入美国的法律◊ |
xiànzhì yímín
jìnrù měiguó de fǎlǜ ◊ |
Lois limitant l'immigration aux
États-Unis◊ |
移民 を 米国 に 制限 する 法律 ◊ |
いみん お べいこく に せいげん する ほうりつ ◊ |
imin o beikoku ni seigen suru hōritsu ◊ |
61 |
a rise/fall in immigration |
a rise/fall in
immigration |
移民的兴衰 |
yímín de
xīngshuāi |
une hausse / baisse de
l'immigration |
移民 の 増加 / 減少 |
いみん の ぞうか / げんしょう |
imin no zōka / genshō |
62 |
移民人数的增加/减少 |
yímín rén
shǔ de zēngjiā/jiǎnshǎo |
移民人数的增加/减少 |
yímín rén
shǔ de zēngjiā/jiǎnshǎo |
Augmentation / diminution du
nombre d'immigrants |
移民数 の 増減 |
いみんすう の ぞうげん |
iminsū no zōgen |
63 |
Immigration officers |
Immigration
officers |
移民官员 |
yímín
guānyuán |
Agents d'immigration |
入国 管理官 |
にゅうこく かんりかん |
nyūkoku kanrikan |
64 |
移民局官员 |
yímín jú
guānyuán |
移民局官员 |
yímín jú
guānyuán |
Agent d'immigration |
移民 の 公式 |
いみん の こうしき |
imin no kōshiki |
65 |
compare emigration at emigrate (also immigration control) the place at a
port, an airport, etc. where the passports and other documents of people
coming into a. country are checked |
compare
emigration at emigrate (also immigration control) the place at a port, an
airport, etc. Where the passports and other documents of people coming into
a. Country are checked |
比较移民移民(也是移民控制)在港口,机场等地方的护照和其他人员进入的地方。国家被检查 |
bǐjiào
yímín yímín (yěshì yímín kòngzhì) zài gǎngkǒu,
jīchǎng děng dìfāng de hùzhào hé qítā rényuán jìnrù
dì dìfāng. Guójiā bèi jiǎnchá |
Comparez l'émigration à
l'émigration (également le contrôle de l'immigration) de la place dans un
port, un aéroport, etc. où les passeports et autres documents des personnes
entrant dans un pays sont vérifiés |
移民 と 移住 を 比較 する ( 出入国 管理 も 含む ) 、港 や 空港 など の 場所 で 入国 する 人 の パスポート やその他 の 書類 を チェック する 場所 |
いみん と いじゅう お ひかく する ( しゅつにゅうこく かんり も ふくむ ) 、 みなと や くうこう など の ばしょ でにゅうこく する ひと の パスポート や そのた の しょるいお チェック する ばしょ |
imin to ijū o hikaku suru ( shutsunyūkoku kanri mo fukumu) , minato ya kūkō nado no basho de nyūkoku suru hito nopasupōto ya sonota no shorui o chekku suru basho |
66 |
移民局检査站 |
yímín jú
jiǎn zhā zhàn |
移民局检查站 |
yímín jú
jiǎnchá zhàn |
Point de contrôle de
l'immigration |
移民 チェックポイント |
いみん チェックポイント |
imin chekkupointo |
67 |
比较移民移民(也是移民控制)在港口,机场等地方的护照和其他人员进入的地方。
国家被检查: |
bǐjiào
yímín yímín (yěshì yímín kòngzhì) zài gǎngkǒu,
jīchǎng děng dìfāng de hùzhào hé qítā rényuán jìnrù
dì dìfāng. Guójiā bèi jiǎnchá: |
比较移民移民(也是移民控制)在港口,机场等地方的护照和其他人员进入的地方。国家被检查: |
bǐjiào
yímín yímín (yěshì yímín kòngzhì) zài gǎngkǒu,
jīchǎng děng dìfāng de hùzhào hé qítā rényuán jìnrù
dì dìfāng. Guójiā bèi jiǎnchá: |
Comparez les immigrants
immigrants (ainsi que les contrôles d'immigration) lorsque des passeports et
d'autres membres du personnel entrent dans le port, l'aéroport, etc. Le pays
est vérifié: |
パスポート や 他 の 人員 が 港 、 空港 など に 入国 する移民 移民 ( 出入国 管理者 も 含む ) を 比較 する 。 国が チェック されます : |
パスポート や た の じにん が みなと 、 くうこう など ににゅうこく する いみん いみん ( しゅつにゅうこく かんりしゃ も ふくむ ) お ひかく する 。 くに が チェック されます : |
pasupōto ya ta no jinin ga minato , kūkō nado ni nyūkokusuru imin imin ( shutsunyūkoku kanrisha mo fukumu ) ohikaku suru . kuni ga chekku saremasu : |
68 |
to go through immigration. |
To go through
immigration. |
通过移民。 |
Tōngguò
yímín. |
Pour passer par l'immigration. |
移民 を 通過 する 。 |
いみん お つうか する 。 |
imin o tsūka suru . |
69 |
通过移民局检查 |
Tōngguò
yímín jú jiǎnchá |
通过移民局检查 |
Tōngguò
yímín jú jiǎnchá |
Contrôle par l'immigration |
入国 審査 |
にゅうこく しんさ |
nyūkoku shinsa |
70 |
imminent es(specially of sth unpleasant
尤指不愉快的事) |
imminent
es(specially of sth unpleasant yóu zhǐ bùyúkuài de shì) |
迫在眉睫的es(特别是令人不快的尤指不愉快的事) |
pòzàiméijié de
es(tèbié shì lìng rén bùkuài de yóu zhǐ bùyúkuài de shì) |
Es imminentes (spécialement de
choses désagréables, surtout désagréables) |
差し迫った ( 特に 不快な もの 、 特に 不快な もの ) |
さしせまった ( とくに ふかいな もの 、 とくに ふかいなもの ) |
sashisematta ( tokuni fukaina mono , tokuni fukaina mono) |
71 |
likely to happen very soon |
likely to
happen very soon |
可能很快就会发生 |
kěnéng
hěn kuài jiù huì fāshēng |
Possible d'arriver très bientôt |
すぐ に 起こる 可能性 が ある |
すぐ に おこる かのうせい が ある |
sugu ni okoru kanōsei ga aru |
72 |
即将发生的;临近的 |
jíjiāng
fāshēng de; línjìn de |
即将发生的;临近的 |
jíjiāng
fāshēng de; línjìn de |
À venir |
近日 発売 |
きんじつ はつばい |
kinjitsu hatsubai |
73 |
the imminent threat of invasion |
the imminent
threat of invasion |
迫在眉睫的入侵威胁 |
pòzàiméijié de
rùqīn wēixié |
La menace imminente d'invasion |
差し迫った 侵略 の 脅威 |
さしせまった しんりゃく の きょうい |
sashisematta shinryaku no kyōi |
74 |
迫在眉睫的入侵威胁 |
pòzàiméijié de
rùqīn wēixié |
迫在眉睫的入侵威胁 |
pòzàiméijié de
rùqīn wēixié |
Une menace d'invasion imminente |
侵略 の 差し迫った 脅威 |
しんりゃく の さしせまった きょうい |
shinryaku no sashisematta kyōi |
75 |
The system in imminent danger of
collapse |
The system in
imminent danger of collapse |
该系统即将崩溃的危险 |
gāi
xìtǒng jíjiāng bēngkuì de wéixiǎn |
Le système en danger
imminent d'effondrement |
差し迫った 崩壊 の 危機 に ある システム |
さしせまった ほうかい の きき に ある システム |
sashisematta hōkai no kiki ni aru shisutemu |
76 |
这个体制面着崩溃的危险 |
zhège
tǐzhì miànzhe bēngkuì de wéixiǎn |
这个体制面着崩溃的危险 |
zhège
tǐzhì miànzhe bēngkuì de wéixiǎn |
Ce système fait face au danger
d'effondrement |
この システム は 、 崩壊 の 危険 に 直面 している |
この システム わ 、 ほうかい の きけん に ちょくめん している |
kono shisutemu wa , hōkai no kiken ni chokumen shiteiru |
77 |
该系统即将崩溃的危险。 |
gāi
xìtǒng jíjiāng bēngkuì de wéixiǎn. |
该系统即将崩溃的危险。 |
gāi
xìtǒng jíjiāng bēngkuì de wéixiǎn. |
Le danger de l'effondrement du
système. |
システム が 崩壊 する 危険性 。 |
システム が ほうかい する きけんせい 。 |
shisutemu ga hōkai suru kikensei . |
78 |
An announcement about his
resignation is imminent. |
An
announcement about his resignation is imminent. |
关于他辞职的公告迫在眉睫。 |
Guānyú
tā cízhí de gōnggào pòzàiméijié. |
Une annonce concernant sa
démission est imminente. |
彼 の 辞表 について の 発表 は 差し迫っている 。 |
かれ の じひょう について の はっぴょう わ さしせまっている 。 |
kare no jihyō nitsuite no happyō wa sashisematteiru . |
79 |
马上就要宣布他的辞职 |
Mǎshàng
jiù yào xuānbù tā de cízhí |
马上就要宣布他的辞职 |
Mǎshàng
jiù yào xuānbù tā de cízhí |
Annonce sa démission
bientôt |
彼 の 辞表 を すぐ に 発表 する |
かれ の じひょう お すぐ に はっぴょう する |
kare no jihyō o sugu ni happyō suru |
80 |
imminence the imminence of
death |
imminence
the imminence of death |
迫近迫近0
/死亡 |
pòjìn pòjìn
0/sǐwáng |
Imminence l'imminence 0 / mort |
差し迫った 命 を 犠牲 に する 0 / 死 |
さしせまった いのち お ぎせい に する 0 / し |
sashisematta inochi o gisei ni suru 0 / shi |
81 |
死亡的逼近 |
sǐwáng de
bījìn |
死亡的逼近 |
sǐwáng de
bījìn |
Rapprochement de la mort |
死 の 近似 |
し の きんじ |
shi no kinji |
82 |
imminently |
imminently |
迫切 |
pòqiè |
De façon imminente |
差し迫って |
さしせまって |
sashisematte |
83 |
immiscible (technical 术语)(of liquids
液体) |
immiscible
(technical shùyǔ)(of liquids yètǐ) |
不混溶(技术术语)(液体液体) |
bù hùn róng
(jìshù shùyǔ)(yètǐ yètǐ) |
Non miscible (terme technique)
(de liquides liquide) |
不 混和性 ( 技術 用語 ) ( 液体 液体 の ) |
ふ こんわせい ( ぎじゅつ ようご ) ( えきたい えきたいの ) |
fu konwasei ( gijutsu yōgo ) ( ekitai ekitai no ) |
84 |
that cannot be mixed together |
that cannot be
mixed together |
不能混在一起的 |
bùnéng hùnzài
yīqǐ de |
Cela ne peut pas être mélangé |
それ は 一緒 に 混合 する こと は できません |
それ わ いっしょ に こんごう する こと わ できません |
sore wa issho ni kongō suru koto wa dekimasen |
85 |
不互溶的; 非混相的 |
bù hùróng de;
fēi hùn xiàng de |
不互溶的;非混相的 |
bù hùróng de;
fēi hùn xiàng de |
Non miscible |
不 混和性 |
ふ こんわせい |
fu konwasei |
86 |
opposé miscible |
opposé
miscible |
反对混淆 |
fǎnduì
hùnxiáo |
Opposé miscible |
オポッシェ 混和性 |
おぽっsへ こんわせい |
oposshe konwasei |
87 |
immobile. not moving |
immobile. Not
moving |
动弹不得。没有移动 |
dòngtán bùdé.
Méiyǒu yídòng |
Immobile, ne bouge pas |
不動 で 動かない |
ふどう で うごかない |
fudō de ugokanai |
88 |
不动的;静止的 |
bù dòng de;
jìngzhǐ de |
不动的;静止的 |
bù dòng
de; jìngzhǐ de |
Stationnaire |
固定式 |
こていしき |
koteishiki |
89 |
Synonym motionless |
Synonym
motionless |
同义词一动不动 |
tóngyìcí
yī dòngbùdòng |
Synonyme immobile |
同義語 動き なし |
どうぎご うごき なし |
dōgigo ugoki nashi |
90 |
She stood immobile by the window |
She stood
immobile by the window |
她在窗边站着不动 |
tā zài
chuāng biān zhànzhe bù dòng |
Elle se tient immobile près de
la fenêtre |
彼女 は 窓 から 動かず に 立っている |
かのじょ わ まど から うごかず に たっている |
kanojo wa mado kara ugokazu ni tatteiru |
91 |
她一动不动地靠窗站着 |
tā
yī dòngbùdòng dì kào chuāng zhànzhe |
她一动不动地靠窗站着 |
tā
yī dòngbùdòng dì kào chuāng zhànzhe |
Elle resta immobile près de la
fenêtre |
彼女 は まだ 窓 に 立っていた |
かのじょ わ まだ まど に たっていた |
kanojo wa mada mado ni tatteita |
92 |
unable to move |
unable to move |
不能动 |
bùnéng dòng |
Impossible de se déplacer |
移動 できません |
いどう できません |
idō dekimasen |
93 |
不能移动的;不能活动的 |
bùnéng yídòng
de; bùnéng huódòng de |
不能移动的;不能活动的 |
bùnéng yídòng
de; bùnéng huódòng de |
Inamovible |
動かない |
うごかない |
ugokanai |
94 |
His illness has left complete immobile |
His illness
has left complete immobile |
他的病完全不动了 |
tā de
bìng wánquán bù dòngle |
Sa maladie est complètement
immobile |
彼 の 病気 は 完全 に 不動である |
かれ の びょうき わ かんぜん に ふどうである |
kare no byōki wa kanzen ni fudōdearu |
95 |
他的病使他完全丧失了活动能力 |
tā de
bìng shǐ tā wánquán sàngshīle huódòng nénglì |
他的病使他完全丧失了活动能力 |
tā de
bìng shǐ tā wánquán sàngshīle huódòng nénglì |
Sa maladie l'a complètement
privé de sa capacité à bouger. |
彼 の 病気 は 彼 の 能力 を 完全 に 失ってしまった 。 |
かれ の びょうき わ かれ の のうりょく お かんぜん に うしなってしまった 。 |
kare no byōki wa kare no nōryoku o kanzen niushinatteshimatta . |
96 |
他的病完全不动了 |
tā de
bìng wánquán bù dòngle |
他的病完全不动了 |
tā de
bìng wánquán bù dòngle |
Sa maladie est complètement
insensible |
彼 の 病気 は 完全 に 動かない |
かれ の びょうき わ かんぜん に うごかない |
kare no byōki wa kanzen ni ugokanai |
97 |
opposé mobile |
opposé mobile |
反对移动 |
fǎnduì
yídòng |
Opposé mobile |
反対 の モバイル |
はんたい の モバイル |
hantai no mobairu |
98 |
immobility |
immobility |
动 |
dòng |
Immobilité |
不動 |
ふどう |
fudō |
99 |
immobilize immobilise |
immobilize
immobilise |
固定不动 |
gùdìng bù dòng |
Immobile immobiliser |
不動 の 固定 |
ふどう の こてい |
fudō no kotei |
100 |
to prevent sth from moving or from working normally |
to prevent sth
from moving or from working normally |
防止某些人移动或正常工作 |
fángzhǐ
mǒu xiē rén yídòng huò zhèngcháng gōngzuò |
Pour empêcher qh de bouger ou de
travailler normalement |
sth の 移動 や 正常な 動作 を 防止 する |
sth の いどう や せいじょうな どうさ お ぼうし する |
sth no idō ya seijōna dōsa o bōshi suru |
|
使不动;使不能正常运作 |
shǐ bu
dòng; shǐ bu néng zhèngcháng yùnzuò |
使不动;使不能正常运作 |
shǐ bu
dòng; shǐ bu néng zhèngcháng yùnzuò |
Ne fonctionne pas, le rendant
ne fonctionne pas correctement |
動作 していない 、 正しく 動作 していない |
どうさ していない 、 まさしく どうさ していない |
dōsa shiteinai , masashiku dōsa shiteinai |
102 |
a device to immobilize the car engine in case of theft |
a device to
immobilize the car engine in case of theft |
在盗窃的情况下固定汽车发动机的装置 |
zài dàoqiè de
qíngkuàng xià gùdìng qìchē fādòngjī de zhuāngzhì |
un dispositif d'immobilisation
du moteur de la voiture en cas de vol |
盗難 の 際 に 自動車 の エンジン を 動かす ため の 装置 |
とうなん の さい に じどうしゃ の エンジン お うごかす ため の そうち |
tōnan no sai ni jidōsha no enjin o ugokasu tame no sōchi |
103 |
遇到有人盗车时使汽车引擎发动不了的装置 |
yù dào
yǒurén dào chē shí shǐ qìchē yǐnqíng fādòng
bùliǎo de zhuāngzhì |
遇到有人盗车时使汽车引擎发动不了的装置 |
yù dào
yǒurén dào chē shí shǐ qìchē yǐnqíng fādòng
bùliǎo de zhuāngzhì |
Dispositif empêchant le
moteur de démarrer lorsque quelqu'un vole une voiture |
誰か が 車 を 盗む とき に 車 の エンジン が 始動 するの を 防ぐ 装置 |
だれか が くるま お ぬすむ とき に くるま の エンジン がしどう する の お ふせぐ そうち |
dareka ga kuruma o nusumu toki ni kuruma no enjin gashidō suru no o fusegu sōchi |
104 |
Always immobilize a broken leg
immediately |
Always
immobilize a broken leg immediately |
始终立即固定断腿 |
shǐzhōng
lìjí gùdìng duàn tuǐ |
Immobilisez toujours
immédiatement une jambe cassée |
常に 壊れた 脚 を 直ちに 固定 する |
つねに こわれた あし お ただちに こてい する |
tsuneni kowareta ashi o tadachini kotei suru |
105 |
腿断了应立即打夹板固定 |
tuǐ
duànle yīng lìjí dǎ jiábǎn gùdìng |
腿断了应立即打夹板固定 |
tuǐ
duànle yīng lìjí dǎ jiábǎn gùdìng |
Si la jambe est cassée,
l'attelle doit être fixée immédiatement. |
脚 が 壊れている 場合 は 、 すぐ に 副木 を 固定 する必要 が あります 。 |
あし が こわれている ばあい わ 、 すぐ に ふくぼく お こてい する ひつよう が あります 。 |
ashi ga kowareteiru bāi wa , sugu ni fukuboku o kotei suruhitsuyō ga arimasu . |
106 |
始终立即固定断腿. |
shǐzhōng
lìjí gùdìng duàn tuǐ. |
始终立即固定断腿。 |
shǐzhōng
lìjí gùdìng duàn tuǐ. |
Toujours réparer la jambe cassée
immédiatement. |
常に 壊れた 脚 を 直ちに 固定 してください 。 |
つねに こわれた あし お ただちに こてい してください 。 |
tsuneni kowareta ashi o tadachini kotei shitekudasai . |
107 |
Immobilization, immobilisation |
Immobilization,
immobilisation |
固定,固定 |
Gùdìng, gùdìng |
Immobilisation, immobilisation |
固定 化 、 固定 化 |
こてい か 、 こてい か |
kotei ka , kotei ka |
108 |
immobilizer (also immobiliser) a
device that is fitted to a car to stop it moving if sb tries to steal it |
immobilizer
(also immobiliser) a device that is fitted to a car to stop it moving if sb
tries to steal it |
防盗装置(也是防盗装置)一种适合汽车的装置,如果某人试图偷走它,就会阻止它移动 |
fángdào
zhuāngzhì (yěshì fángdào zhuāngzhì) yī zhǒng shìhé
qìchē de zhuāngzhì, rúguǒ mǒu rén shìtú tōu zǒu
tā, jiù huì zǔzhǐ tā yídòng |
Anchorer (également
antidémarrage) un dispositif installé sur une voiture pour l’empêcher de
bouger si qn tente de la voler |
Anchorer ( また イモビライザー ) は 、 sb が それ を盗もう と する と 動く の を 止める ため に 車 に取り付けられた 装置 |
あんちょれr ( また いもびらいざあ ) わ 、 sb が それ おぬすもう と する と うごく の お とめる ため に くるま にとりつけられた そうち |
Anchorer ( mata imobiraizā ) wa , sb ga sore o nusumōto suru to ugoku no o tomeru tame ni kuruma nitoritsukerareta sōchi |
109 |
汽车防盗器(遇到有人盗车时使汽车开不动的装置) |
qìchē
fángdào qì (yù dào yǒurén dào chē shí shǐ qìchē kāi
bù dòng de zhuāngzhì) |
汽车防盗器(遇到有人盗车时使汽车开不动的装置) |
qìchē
fángdào qì (yù dào yǒurén dào chē shí shǐ qìchē kāi
bù dòng de zhuāngzhì) |
Alarme de voiture (un dispositif
qui rend la voiture ouverte quand quelqu'un vole une voiture) |
車 の 警報 ( 誰か が 車 を 盗むと 車 が 開かれる ように する 装置 ) |
くるま の けいほう ( だれか が くるま お ぬすむと くるまが ひらかれる よう に する そうち ) |
kuruma no keihō ( dareka ga kuruma o nusumuto kurumaga hirakareru yō ni suru sōchi ) |
110 |
Immoderate |
Immoderate |
过度的 |
guòdù de |
Immodéré |
イモータート |
いもうたあと |
imōtāto |
111 |
(formal, disapproving) extreme; not reasonable |
(formal,
disapproving) extreme; not reasonable |
(正式,不赞成)极端;不合理 |
(zhèngshì, bù
zànchéng) jíduān; bù hélǐ |
(formel, désapprouvant) extrême,
pas raisonnable |
( 形式 的 、 拒否 的 ) 極端な ; 合理 的でない |
( けいしき てき 、 きょひ てき ) きょくたんな ; ごうりてきでない |
( keishiki teki , kyohi teki ) kyokutanna ; gōri tekidenai |
112 |
极端的;不适度的;不合理的;过度的 |
jíduān
dì; bù shìdù de; bù hélǐ de; guòdù de |
极端的;不适度的;不合理的;过度的 |
jíduān
dì; bù shìdù de; bù hélǐ de; guòdù de |
Extrême; inconfortable;
déraisonnable; excessif |
極端な 、 不快な 、 不合理な 、 過度 の |
きょくたんな 、 ふかいな 、 ふごうりな 、 かど の |
kyokutanna , fukaina , fugōrina , kado no |
113 |
Synonym excessive |
Synonym
excessive |
同义词过多 |
tóngyìcíguò
duō |
Synonyme excessif |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
114 |
Immoderate drinking |
Immoderate
drinking |
不节制饮酒 |
bù jiézhì
yǐnjiǔ |
Consommation d'alcool immodérée |
過度 の 飲酒 |
かど の いんしゅ |
kado no inshu |
115 |
无节制的饮酒 |
Wú jiézhì de
yǐnjiǔ |
无节制的饮酒 |
Wú jiézhì de
yǐnjiǔ |
La consommation incontrôlée |
制御 されていない 飲酒 |
せいぎょ されていない いんしゅ |
seigyo sareteinai inshu |
116 |
Opposé moderate |
Opposé
moderate |
Opposé温和 |
Opposé
wēnhé |
Opposé est modéré |
反対 は 中程度 |
はんたい わ ちゅうていど |
hantai wa chūteido |
117 |
immoderately |
immoderately |
过度地 |
guòdù de |
Immodérément |
即興 的 |
そっきょう てき |
sokkyō teki |
118 |
immodest (disapproving) having or showing a very high opinion of yourself
and your abilities |
immodest
(disapproving) having or showing a very high opinion of yourself and your
abilities |
对自己和你的能力持有或表现出很高评价的不谦虚(不赞成) |
duì zìjǐ
hé nǐ de nénglì chí yǒu huò biǎoxiàn chū hěn
gāo píngjià de bù qiānxū (bù zànchéng) |
Immodest (désapprouver) avoir ou
montrer une très haute opinion de vous et de vos capacités |
えげつない ( 否認 ) を 有する か 、 自分 自身 と 自分の 能力 の 非常 に 高い 意見 を 示します |
えげつない ( ひにん ) お ゆうする か 、 じぶん じしんと じぶん の のうりょく の ひじょう に たかい いけん おしめします |
egetsunai ( hinin ) o yūsuru ka , jibun jishin to jibun nonōryoku no hijō ni takai iken o shimeshimasu |
119 |
自负的;傲慢的 |
zìfù de; àomàn
de |
自负的;傲慢的 |
zìfù de; àomàn
de |
Conçu |
慈悲 深い |
じひ ふかい |
jihi fukai |
120 |
synonym conceited |
synonym
conceited |
同义词自负 |
tóngyìcí zìfù |
Synonyme vaniteux |
同義語 が 賞賛 される |
どうぎご が しょうさん される |
dōgigo ga shōsan sareru |
121 |
not considered to be socially acceptable by most people, especially
concerning sexual behaviour |
not considered
to be socially acceptable by most people, especially concerning sexual
behaviour |
不被大多数人认为是社会可接受的,特别是关于性行为 |
bù bèi dà
duōshù rén rènwéi shì shèhuì kě jiēshòu de, tèbié shì
guānyú xìng xíngwéi |
N'est pas considéré socialement
acceptable par la plupart des gens, surtout en ce qui concerne |
ほとんど の 人 が 社会 的 に 受け入れられる と は考えていない 、 特に |
ほとんど の ひと が しゃかい てき に うけいれられる と わかんがえていない 、 とくに |
hotondo no hito ga shakai teki ni ukeirerareru to wakangaeteinai , tokuni |
122 |
不正派的;不合礼仪的;猥亵的 |
bù zhèngpài
de; bùhé lǐyí de; wěixiè de |
不正派的;不合礼仪的;猥亵的 |
bù zhèngpài
de; bùhé lǐyí de; wěixiè de |
Irrégulier |
不規則 で 不自由な |
ふきそく で ふじゆうな |
fukisoku de fujiyūna |
123 |
不被大多数人认为是社会可接受的,特别是关于性行为 |
bù bèi dà
duōshù rén rènwéi shì shèhuì kě jiēshòu de, tèbié shì
guānyú xìng xíngwéi |
不被大多数人认为是社会可接受的,特别是关于性行为 |
bù bèi dà
duōshù rén rènwéi shì shèhuì kě jiēshòu de, tèbié shì
guānyú xìng xíngwéi |
N'est pas considéré socialement
acceptable par la plupart des gens, en particulier en ce qui concerne le
comportement sexuel |
ほとんど の 人 が 社会 的 に 受け入れられる と は考えていない 、 特に 性 行動 に関する もの |
ほとんど の ひと が しゃかい てき に うけいれられる と わかんがえていない 、 とくに せい こうどう にかんする もの |
hotondo no hito ga shakai teki ni ukeirerareru to wakangaeteinai , tokuni sei kōdō nikansuru mono |
124 |
an immodest dress |
an immodest
dress |
一件不礼貌的衣服 |
yī jiàn
bù lǐmào de yīfú |
Une robe impudique |
不親切な ドレス |
ふしんせつな ドレス |
fushinsetsuna doresu |
125 |
有伤风化的连衣裙 |
yǒu
shāngfēng huà de liányīqún |
有伤风化的连衣裙 |
yǒu
shāngfēng huà de liányīqún |
Robe blessée |
負傷 した ドレス |
ふしょう した ドレス |
fushō shita doresu |
126 |
一件不礼貌的衣服 |
yī jiàn
bù lǐmào de yīfú |
一件不礼貌的衣服 |
yī jiàn
bù lǐmào de yīfú |
Une robe impolie |
無頓着な ドレス |
むとんじゃくな ドレス |
mutonjakuna doresu |
127 |
opposé modest |
opposé modest |
反对谦虚 |
fǎnduì
qiānxū |
Opposé modeste |
反対 の 控えめな |
はんたい の ひかえめな |
hantai no hikaemena |
128 |
immolate (formal) to kill sb by burning them |
immolate
(formal) to kill sb by burning them |
通过燃烧来杀死某人(正式)杀死他们 |
tōngguò
ránshāo lái shā sǐ mǒu rén (zhèngshì) shā sǐ
tāmen |
Immoler (formellement) pour tuer
qn en les brûlant |
それら を 燃やす こと によって sb を 殺す ため にImmolate ( formal ) |
それら お もやす こと によって sb お ころす ため に いっもらて ( ふぉrまr ) |
sorera o moyasu koto niyotte sb o korosu tame ni Immolate( formal ) |
129 |
通过燃烧来杀死某人(正式)杀死他们 |
tōngguò
ránshāo lái shā sǐ mǒu rén (zhèngshì) shā sǐ
tāmen |
通过燃烧来杀死某人(正式)杀死他们 |
tōngguò
ránshāo lái shā sǐ mǒu rén (zhèngshì) shā sǐ
tāmen |
Tuer quelqu'un en le brûlant
(formellement) le tuer |
誰 か を 殺す こと によって ( 正式 に ) 殺す |
だれ か お ころす こと によって ( せいしき に ) ころす |
dare ka o korosu koto niyotte ( seishiki ni ) korosu |
130 |
烧死 |
shāo
sǐ |
烧死 |
shāo
sǐ |
Brûlé à mort |
燃え尽きた |
もえつきた |
moetsukita |
131 |
immolation |
immolation |
自焚 |
zìfén |
Immolation |
イモレーション |
いもれえしょん |
imorēshon |
132 |
(of people and their behaviour■ |
(of people and
their behaviour■ |
(人和他们的行为■ |
(rén hé
tāmen de xíngwéi ■ |
(des personnes et de leur
comportement ■ |
( 人 と その 行動 の ■ |
( ひと と その こうどう の ■ |
( hito to sono kōdō no ■ |
133 |
人及行为) |
rén jí
xíngwéi) |
人及行为) |
rén jí
xíngwéi) |
Les gens et le comportement) |
人 と 行動 ) |
ひと と こうどう ) |
hito to kōdō ) |
134 |
not considered to be good or honest by most people |
not considered
to be good or honest by most people |
大多数人不认为是好的或诚实的 |
dà duōshù
rén bù rènwéi shì hǎo de huò chéngshí de |
N'est pas considéré comme bon ou
honnête par la plupart des gens |
ほとんど の 人 が 善良で 正直である と は みなされない |
ほとんど の ひと が ぜんりょうで しょうじきである と わみなされない |
hotondo no hito ga zenryōde shōjikidearu to waminasarenai |
135 |
不道德的;邪恶的 |
bù dàodé de;
xié'è de |
不道德的;邪恶的 |
bù dàodé de;
xié'è de |
Immoral; le mal |
不道徳な 、 悪い |
ふどうとくな 、 わるい |
fudōtokuna , warui |
136 |
It’s immoral to steal |
It’s immoral
to steal |
窃取是不道德的 |
qièqǔ shì
bù dàodé de |
C’est immoral de voler |
盗む の は 不道徳な ことだ |
ぬすむ の わ ふどうとくな ことだ |
nusumu no wa fudōtokuna kotoda |
137 |
偷盗是不道德如 |
tōudào
shì bù dàodé rú |
偷盗是不道德如 |
tōudào
shì bù dàodé rú |
Voler est immoral |
窃盗 は 不道徳です |
せっとう わ ふどうとくです |
settō wa fudōtokudesu |
138 |
窃取是不道德的。 |
qièqǔ shì
bù dàodé de. |
窃取是不道德的。 |
qièqǔ shì
bù dàodé de. |
Voler est immoral. |
盗み は 不道徳です 。 |
ぬすみ わ ふどうとくです 。 |
nusumi wa fudōtokudesu . |
139 |
There’s nothing immoral about wanting to earn more money |
There’s
nothing immoral about wanting to earn more money |
想要赚更多钱没什么不道德的 |
Xiǎng yào
zhuàn gèng duō qián méishénme bù dàodé de |
Vouloir gagner plus d’argent
n’est pas immoral |
より 多く の お金 を 稼ぐ こと を 望む こと に関して不道徳な こと は 何 も ありません |
より おうく の おかね お かせぐ こと お のぞむ こと にかんして ふどうとくな こと わ なに も ありません |
yori ōku no okane o kasegu koto o nozomu koto nikanshitefudōtokuna koto wa nani mo arimasen |
140 |
想多赚点钱没什么不道德 |
xiǎng
duō zhuàn diǎn qián méishénme bù dàodé |
想多赚点钱没什么不道德 |
xiǎng
duō zhuàn diǎn qián méishénme bù dàodé |
Je ne veux pas gagner plus
d’argent. |
私 は より 多く の お金 を 稼ぎたい と は 思わない 。 |
わたし わ より おうく の おかね お かせぎたい と わ おもわない 。 |
watashi wa yori ōku no okane o kasegitai to wa omowanai . |
141 |
想要赚更多钱没什么不道德的 |
xiǎng yào
zhuàn gèng duō qián méishénme bù dàodé de |
想要赚更多钱没什么不道德的 |
xiǎng yào
zhuàn gèng duō qián méishénme bù dàodé de |
Il n’est pas contraire à
l’éthique de vouloir gagner plus d’argent. |
より 多く の お金 を 稼ぎたい と 思う こと は 非 倫理的で は ありません 。 |
より おうく の おかね お かせぎたい と おもう こと わ ひりんり てきで わ ありません 。 |
yori ōku no okane o kasegitai to omō koto wa hi rinri tekidewa arimasen . |
142 |
not following accepted standards of sexual behaviour |
not following
accepted standards of sexual behaviour |
不遵守公认的性行为标准 |
bù
zūnshǒu gōngrèn dì xìng xíngwéi biāozhǔn |
Ne pas suivre les normes
acceptées de comportement sexuel |
許容 される 性 行動 基準 を 守らない |
きょよう される せい こうどう きじゅん お まもらない |
kyoyō sareru sei kōdō kijun o mamoranai |
143 |
放荡的;淫荡的 |
fàngdàng de;
yíndàng de |
放荡的;淫荡的 |
fàngdàng de;
yíndàng de |
Salope |
スリッティ |
すりってぃ |
suritti |
144 |
an immoral act/life/person |
an immoral
act/life/person |
不道德的行为/生命/人 |
bù dàodé de
xíngwéi/shēngmìng/rén |
Un acte immoral / vie / personne |
不道徳な 行動 / 人生 /人 |
ふどうとくな こうどう / じんせい じん |
fudōtokuna kōdō / jinsei jin |
145 |
淫荡的举会/生活/人 |
yíndàng de
jǔ huì/shēnghuó/rén |
淫荡的举会/生活/人 |
yíndàng de
jǔ huì/shēnghuó/rén |
Réunion lubrique / vie /
personne |
嫌な 会合 / 人生 /人 |
いやな かいごう / じんせい じん |
iyana kaigō / jinsei jin |
146 |
They were charged with living off immoral earnings (money earned by
working as a prostitute) |
They were
charged with living off immoral earnings (money earned by working as a
prostitute) |
他们被指控生活不道德的收入(作为妓女赚钱) |
tāmen
pī zhǐkòng shēnghuó bù dàodé de shōurù (zuòwéi jìnǚ
zhuànqián) |
Ils ont été accusés de vivre de
revenus immoraux (argent gagné en travaillant comme prostituée) |
彼ら は 不道徳な 収入 ( 売春婦 として 働いて得た お金) から 生計 を 立て 、 |
かれら わ ふどうとくな しゅうにゅう ( ばいしゅんふ として はたらいてえた おかね ) から せいけい お たて 、 |
karera wa fudōtokuna shūnyū ( baishunfu toshitehataraitēta okane ) kara seikei o tate , |
147 |
她们被控靠卖淫为生 |
tāmen bèi
kòng kào màiyín wéi shēng |
她们被控靠卖淫为生 |
tāmen bèi
kòng kào màiyín wéi shēng |
Ils sont accusés de vivre de la
prostitution |
彼ら は 売春 で 生活 している と 非難 されている |
かれら わ ばいしゅん で せいかつ している と ひなん されている |
karera wa baishun de seikatsu shiteiru to hinan sareteiru |
148 |
Compare amoral, moral |
Compare
amoral, moral |
比较道德,道德 |
bǐjiào
dàodé, dàodé |
Comparer amoral, moral |
道徳 的 、 道徳 的な 比較 |
どうとく てき 、 どうとく てきな ひかく |
dōtoku teki , dōtoku tekina hikaku |
149 |
immorality, immoralities |
immorality,
immoralities |
不道德,不道德 |
bù dàodé, bù
dàodé |
Immoralité, immoralités |
不道徳 、 不道徳 |
ふどうとく 、 ふどうとく |
fudōtoku , fudōtoku |
150 |
the immorality 0f war |
the immorality
0f war |
战争的不道德行为 |
zhànzhēng
de bù dàodé xíngwéi |
L'immoralité de la guerre |
戦争 の 不道徳 |
せんそう の ふどうとく |
sensō no fudōtoku |
151 |
战争的邪恶 |
zhànzhēng
de xié'è |
战争的邪恶 |
zhànzhēng
de xié'è |
Mal de guerre |
戦争 の 悪 |
せんそう の あく |
sensō no aku |
152 |
a life of immorality |
a life of
immorality |
一种不道德的生活 |
yī
zhǒng bù dàodé de shēnghuó |
une vie d'immoralité |
不道徳 の 人生 |
ふどうとく の じんせい |
fudōtoku no jinsei |
153 |
淫荡的生活 |
yíndàng de
shēnghuó |
淫荡的生活 |
yíndàng de
shēnghuó |
Vie lubrique |
欲求 不満な 生活 |
よっきゅう ふまんな せいかつ |
yokkyū fumanna seikatsu |
154 |
immorally |
immorally |
不道德 |
bù dàodé |
Immoralement |
不動産 |
ふどうさん |
fudōsan |
155 |
immortal that lives or lasts for ever |
immortal that
lives or lasts for ever |
永生或永生的永生 |
yǒngshēng
huò yǒngshēng de yǒngshēng |
Immortel qui vit ou dure pour
toujours |
永遠 に 生き続ける 永遠 の |
えいえん に いきつずける えいえん の |
eien ni ikitsuzukeru eien no |
156 |
长生的;永世的;不朽的 |
chángshēng
de; yǒngshì de; bùxiǔ de |
长生的;永世的;不朽的 |
chángshēng
de; yǒngshì de; bùxiǔ de |
Éternel; éternel; immortel |
永遠 の ; 永遠 の ; 永遠 の |
えいえん の ; えいえん の ; えいえん の |
eien no ; eien no ; eien no |
157 |
the soul is immortal |
the soul is
immortal |
灵魂是不朽的 |
línghún shì
bùxiǔ de |
L'âme est immortelle |
魂 は 永遠です |
たましい わ えいえんです |
tamashī wa eiendesu |
158 |
灵魂不灭 |
línghún bù miè |
灵魂不灭 |
línghún bù miè |
L'âme ne meurt pas |
魂 は 死なない |
たましい わ しなない |
tamashī wa shinanai |
159 |
opposé mortal |
opposé mortal |
反对凡人 |
fǎnduì
fán rén |
Opposé mortel |
反対派 |
はんたいは |
hantaiha |
160 |
famous and likely to be remembered for ever |
famous and
likely to be remembered for ever |
着名的,可能永远铭记在心 |
zhe míng de,
kěnéng yǒngyuǎn míngjì zàixīn |
Célèbre et dont on se souviendra
toujours |
有名で 永遠 に 記憶 される 可能性 が 高い |
ゆうめいで えいえん に きおく される かのうせい が たかい |
yūmeide eien ni kioku sareru kanōsei ga takai |
161 |
流芳百世的;名垂千古的 |
liúfāng
bǎishì de; míngchuíqiāngǔ de |
流芳百世的;名垂千古的 |
liúfāng
bǎishì de; míngchuíqiāngǔ de |
Coulant de la terre; |
地球 から の 流れ ; |
ちきゅう から の ながれ ; |
chikyū kara no nagare ; |
162 |
the immortal Goethe |
the immortal
Goethe |
不朽的歌德 |
bùxiǔ de
gēdé |
L'immortel Goethe |
不滅 の ゲーテ |
ふめつ の ゲーテ |
fumetsu no gēte |
163 |
名垂千古品歌 |
míngchuíqiāngǔ
pǐn gē |
名垂千古品歌 |
míngchuíqiāngǔ
pǐn gē |
Chansons célèbres |
有名な 歌 |
ゆうめいな うた |
yūmeina uta |
164 |
In the immortal words of Henry Ford, 'If it ain’t broke, don’t fix it |
In the
immortal words of Henry Ford, 'If it ain’t broke, don’t fix it |
在亨利福特不朽的话语中,“如果没有破产,就不要修理它 |
zài
hēnglì fútè bùxiǔ de huàyǔ zhòng,“rúguǒ méiyǒu
pòchǎn, jiù bùyào xiūlǐ tā |
Dans les mots immortels de Henry
Ford, 'Si ça ne casse pas, ne le répare pas |
ヘンリー ・ フォード の 不滅 の 言葉 で 、 「 それ が壊れていない 場合 は 、 それ を 修正 しないでください |
ヘンリー ・ フォード の ふめつ の ことば で 、 「 それ がこわれていない ばあい わ 、 それ お しゅうせい しないでください |
henrī fōdo no fumetsu no kotoba de , " sore ga kowareteinaibāi wa , sore o shūsei shinaidekudasai |
165 |
按照亨利•福特的不朽名言:如果东西没坏掉,就不要去修理它 |
ànzhào
hēnglì•fútè de bùxiǔ míngyán: Rúguǒ dōngxī méi huài
diào, jiù bùyào qù xiūlǐ tā |
按照亨利•福特的不朽名言:如果东西没坏掉,就不要去修理它 |
ànzhào
hēnglì•fútè de bùxiǔ míngyán: Rúguǒ dōngxī méi huài
diào, jiù bùyào qù xiūlǐ tā |
Selon l'immortel dicton d'Henry
Ford: Si quelque chose ne se casse pas, ne le répare pas. |
• ヘンリー ・ フォード の 不滅 の 言葉 に 従った : 何か が 壊れていない 場合 、 それ は つもり は 修正されません 。 |
• ヘンリー ・ フォード の ふめつ の ことば に したがった: なに か が こわれていない ばあい 、 それ わ つもり わしゅうせい されません 。 |
• henrī fōdo no fumetsu no kotoba ni shitagatta : nani kaga kowareteinai bāi , sore wa tsumori wa shūsei saremasen. |
166 |
a person who is so famous that they
will be remembered for ever |
a person who
is so famous that they will be remembered for ever |
一个如此着名的人,他们将永远铭记 |
yīgè
rúcǐzhe míng de rén, tāmen jiāng yǒngyuǎn míngjì |
une personne qui est si
célèbre qu'on se souviendra d'eux à jamais |
彼ら が いつ まで も 記憶 される ほど 有名な 人 |
かれら が いつ まで も きおく される ほど ゆうめいな ひと |
karera ga itsu made mo kioku sareru hodo yūmeina hito |
167 |
不朽的人物;名垂千古的人物 |
bùxiǔ de
rénwù; míngchuíqiāngǔ de rénwù |
不朽的人物;名垂千古的人物 |
bùxiǔ de
rénwù; míngchuíqiāngǔ de rénwù |
Personnage immortel |
不滅 の キャラクター |
ふめつ の キャラクター |
fumetsu no kyarakutā |
168 |
She is one of the Hollywood immortals |
She is one of
the Hollywood immortals |
她是好莱坞神仙之一 |
tā shì
hǎoláiwù shénxiān zhī yī |
Elle est l'un des immortels
d'Hollywood |
彼女 は ハリウッド の 不滅者 の 一 人です |
かのじょ わ ハリウッド の ふめつしゃ の いち にんです |
kanojo wa hariuddo no fumetsusha no ichi nindesu |
169 |
她是一位千古流芳的好莱掉名人 |
tā shì
yī wèi qiāngǔ liúfāng de hǎo lái diào míngrén |
她是一位千古流芳的好莱掉名人 |
tā shì
yī wèi qiāngǔ liúfāng de hǎo lái diào míngrén |
Elle est une bonne célébrité
dans les âges. |
彼女 は 年齢 の 良い 有名人です 。 |
かのじょ わ ねんれい の よい ゆうめいじんです 。 |
kanojo wa nenrei no yoi yūmeijindesu . |
171 |
a god or other being who is believed to live for ever |
a god or other
being who is believed to live for ever |
被认为永远活着的上帝或其他人 |
bèi rènwéi
yǒngyuǎn huózhe de shàngdì huò qítā rén |
un dieu ou un autre être qui est
censé vivre pour toujours |
永遠 に 生きる と 信じられている 神 や 他 の 人 |
えいえん に いきる と しんじられている かみ や た の ひと |
eien ni ikiru to shinjirareteiru kami ya ta no hito |
172 |
神;永生不灭者 |
shén;
yǒngshēng bù miè zhě |
神;永生不灭者 |
shén;
yǒngshēng bù miè zhě |
Dieu, la vie éternelle |
神 、 永遠 の 命 |
かみ 、 えいえん の いのち |
kami , eien no inochi |
173 |
immortality the state of being
immortal |
immortality
the state of being immortal |
永生不死的状态 |
yǒngshēng
bùsǐ de zhuàngtài |
Immortalité l'état d'être
immortel |
不滅 不滅 の 状態 |
ふめつ ふめつ の じょうたい |
fumetsu fumetsu no jōtai |
174 |
永生;不朽;不灭: |
yǒngshēng;
bùxiǔ; bù miè: |
永生;不朽;不灭: |
yǒngshēng;
bùxiǔ; bù miè: |
Vie éternelle, immortelle,
immortelle: |
永遠 の 命 ; 不滅 ; 不滅 ; |
えいえん の いのち ; ふめつ ; ふめつ ; |
eien no inochi ; fumetsu ; fumetsu ; |
175 |
Belief in the immortality of the soul |
Belief in the
immortality of the soul |
相信灵魂的不朽 |
Xiāngxìn
línghún de bùxiǔ |
Croyance à l'immortalité de
l'âme |
魂 の 不滅 の 信念 |
たましい の ふめつ の しんねん |
tamashī no fumetsu no shinnen |
176 |
灵魂不灭的信念 |
línghún bù miè
de xìnniàn |
灵魂不灭的信念 |
línghún bù miè
de xìnniàn |
Foi d'immortalité |
不滅 の 信仰 |
ふめつ の しんこう |
fumetsu no shinkō |
177 |
He is well on his way to show
business immortality |
He is well on
his way to show business immortality |
他正在努力展示商业永生 |
tā
zhèngzài nǔlì zhǎnshì shāngyè yǒngshēng |
Il est bien parti pour
montrer l'immortalité des affaires |
彼 は ビジネス の 不滅 を 見せている 途中です |
かれ わ ビジネス の ふめつ お みせている とちゅうです |
kare wa bijinesu no fumetsu o miseteiru tochūdesu |
178 |
他很快就会成为娱乐界永世流芳的人物 |
tā
hěn kuài jiù huì chéngwéi yúlè jiè yǒngshì liúfāng de rénwù |
他很快就会成为娱乐界永世流芳的人物 |
tā
hěn kuài jiù huì chéngwéi yúlè jiè yǒngshì liúfāng de rénwù |
Il deviendra bientôt le
personnage de l'industrie du divertissement. |
彼 は まもなく エンターテインメント 業界 のキャラクター に なります 。 |
かれ わ まもなく エンターテインメント ぎょうかい の キャラクター に なります 。 |
kare wa mamonaku entāteinmento gyōkai no kyarakutā ninarimasu . |
179 |
他正在努力展示商业永生 |
tā
zhèngzài nǔlì zhǎnshì shāngyè yǒngshēng |
他正在努力展示商业永生 |
tā
zhèngzài nǔlì zhǎnshì shāngyè yǒngshēng |
Il travaille dur pour montrer
des affaires la vie éternelle |
彼 は ビジネス の 永遠 の 生活 を 示す ため に 懸命 に働いています |
かれ わ ビジネス の えいえん の せいかつ お しめす ために けんめい に はたらいています |
kare wa bijinesu no eien no seikatsu o shimesu tame nikenmei ni hataraiteimasu |
180 |
immortalize ,also immortalise〜sb/sth (in sth) to prevent sb/sth
from being forgotten in the future, especially by mentioning them in
literature, making films/movies about them, painting them, etc. |
immortalize,also
immortalise〜sb/sth (in sth) to prevent sb/sth from being forgotten in
the future, especially by mentioning them in literature, making films/movies
about them, painting them, etc. |
为了防止sb
/
sth在将来被遗忘,特别是在文学中提及它们,制作关于它们的电影/电影,画它们等等,永生化,也是永生化的.sb
/ sth(某事物)。 |
wèile
fángzhǐ sb/ sth zài jiānglái bèi yíwàng, tèbié shì zài wénxué
zhōng tí jí tāmen, zhìzuò guānyú tāmen de
diànyǐng/diànyǐng, huà tāmen děng děng,
yǒngshēng huà, yěshì yǒngshēng huà de.Sb/
sth(mǒu shìwù). |
Immortalisez, immortalisez ~ sb
/ sth (dans qc) pour éviter que sb / sth ne soit oublié dans le futur, en
particulier en les mentionnant dans la littérature, en tournant des films /
films sur eux, en les peignant, etc. |
特に など 、 文献 に それら を 言及 それら について のフィルム / 映画 を 作り 、 それら を ペイント する ことにより 、 将来 的 に は 忘れ される こと から SB / STHを 防ぐ ため に ( STH で ) 〜 SB / STH を 不死 化 も、 不死 化 |
とくに など 、 ぶんけん に それら お げんきゅう それら について の フィルム / えいが お つくり 、 それら お ペイント する こと により 、 しょうらい てき に わ わすれ される こと から sb / sth お ふせぐ ため に ( sth で ) 〜 sb /sth お ふし か も 、 ふし か |
tokuni nado , bunken ni sorera o genkyū sorera nitsuite nofirumu / eiga o tsukuri , sorera o peinto suru koto niyori ,shōrai teki ni wa wasure sareru koto kara SB / STH ofusegu tame ni ( STH de ) 〜 SB / STH o fushi ka mo ,fushi ka |
181 |
使不朽,使名垂千古(尤指通过文学艺术
品等) |
Shǐ bu
xiǔ, shǐ míngchuíqiāngǔ (yóu zhǐ tōngguò wénxué
yìshù pǐn děng) |
使不朽,使名垂千古(尤指通过文学艺术品等) |
Shǐ bu
xiǔ, shǐ míngchuíqiāngǔ (yóu zhǐ tōngguò wénxué
yìshù pǐn děng) |
Rendre immortel, rendre le nom
éternel (notamment par le biais de produits littéraires et artistiques, etc.) |
( 等 、 特に 文献 及び 技術 製品 により ) 不死 化 し、 不滅 |
( ひとし 、 とくに ぶんけん および ぎじゅつ せいひん により ) ふし か し 、 ふめつ |
( hitoshi , tokuni bunken oyobi gijutsu seihin niyori ) fushika shi , fumetsu |
182 |
The poet fell in love with her and immortalized her in his verse |
The poet fell
in love with her and immortalized her in his verse |
这位诗人爱上了她,并在他的诗中使她永生 |
zhè wèi
shīrén ài shàngle tā, bìng zài tā de shī zhōng
shǐ tā yǒngshēng |
Le poète est tombé amoureux
d'elle et l'a immortalisée dans son vers |
詩人 は 彼女 と 恋 に 落ち 、 彼女 の 詩 で 不死身 になった |
しじん わ かのじょ と こい に おち 、 かのじょ の し で ふじみ に なった |
shijin wa kanojo to koi ni ochi , kanojo no shi de fujimi ninatta |
183 |
诗人爱上了她,并以诗歌使她名传后世。 |
shīrén ài
shàngle tā, bìng yǐ shīgē shǐ tā míng chuán
hòushì. |
诗人爱上了她,并以诗歌使她名传后世。 |
shīrén ài
shàngle tā, bìng yǐ shīgē shǐ tā míng chuán
hòushì. |
Le poète est tombé amoureux
d'elle et a utilisé la poésie pour transmettre son nom à ses générations
suivantes. |
詩人 は 彼女 と 恋 に 落ち 、 後 の 世代 に 彼女 の 名前を 付けました 。 |
しじん わ かのじょ と こい に おち 、 ご の せだい に かのじょ の なまえ お つけました 。 |
shijin wa kanojo to koi ni ochi , go no sedai ni kanojo nonamae o tsukemashita . |
184 |
immovable that cannot be moved |
Immovable that
cannot be moved |
不可移动的不可移动的 |
Bùkě
yídòng de bùkě yídòng de |
Immeuble qui ne peut pas être
déplacé |
移動 できない 不動 の もの |
いどう できない ふどう の もの |
idō dekinai fudō no mono |
185 |
不能移动和;固定的 |
bùnéng yídòng
hé; gùdìng de |
不能移动和;固定的 |
bùnéng yídòng
hé; gùdìng de |
Ne peut pas bouger et se fixer |
移動 できない |
いどう できない |
idō dekinai |
186 |
不可移动的不可移动的 |
bùkě
yídòng de bùkě yídòng de |
不可移动的不可移动的 |
bùkě
yídòng de bùkě yídòng de |
Immeuble et immeuble |
不動産 と 不動産 |
ふどうさん と ふどうさん |
fudōsan to fudōsan |
187 |
an immovable object |
an immovable
object |
一个不可移动的物体 |
yīgè
bùkě yídòng de wùtǐ |
Un objet immobile |
不動産 |
ふどうさん |
fudōsan |
188 |
固定的物体 |
gùdìng de
wùtǐ |
固定的物体 |
gùdìng de
wùtǐ |
Objet fixe |
固定 オブジェクト |
こてい オブジェクト |
kotei obujekuto |
189 |
(Of a person or an
opinion,etc |
(Of a person
or an opinion,etc |
(某人或某人的意见等) |
(mǒu
rén huò mǒu rén de yìjiàn děng) |
(D'une personne ou d'un
avis, etc. |
( 人 や 意見 など の |
( ひと や いけん など の |
( hito ya iken nado no |
190 |
人、主张等)impossible to change or
persuade |
rén,
zhǔzhāng děng)impossible to change or persuade |
人,主张等)无法改变或说服 |
rén,
zhǔzhāng děng) wúfǎ gǎibiàn huò shuōfú |
Personnes, avocats, etc.)
impossibles à changer ou à convaincre |
人 、 主張者 など ) は 変更 や 説得 が 不可能です |
ひと 、 しゅちょうしゃ など ) わ へんこう や せっとく がふかのうです |
hito , shuchōsha nado ) wa henkō ya settoku gafukanōdesu |
191 |
不动摇的;无法说服的 |
bù dòngyáo de;
wúfǎ shuōfú de |
不动摇的;无法说服的 |
bù dòngyáo de;
wúfǎ shuōfú de |
Inébranlable |
揺れ動く |
ゆれうごく |
yureugoku |
192 |
On this issue he is completely immovable |
On this issue
he is completely immovable |
在这个问题上,他是完全不可动摇的 |
zài zhège
wèntí shàng, tā shì wánquán bùkě dòngyáo de |
Sur cette question, il est
complètement immobile |
この 問題 で 彼 は 完全 に 不動です |
この もんだい で かれ わ かんぜん に ふどうです |
kono mondai de kare wa kanzen ni fudōdesu |
193 |
他在这个问题上坚定不移 |
tā zài
zhège wèntí shàng jiāndìng bù yí |
他在这个问题上坚定不移 |
tā zài
zhège wèntí shàng jiāndìng bù yí |
Il est inébranlable sur cette
question |
彼 は この 問題 について 断固 と している |
かれ わ この もんだい について だんこ と している |
kare wa kono mondai nitsuite danko to shiteiru |
194 |
immune ~ (to sth) that cannot catch
or be affected by a particular disease or illness |
immune ~ (to
sth) that cannot catch or be affected by a particular disease or illness |
对某种特定疾病或疾病无法感染或受其影响的免疫力 |
duì mǒu
zhǒng tèdìng jíbìng huò jíbìng wúfǎ gǎnrǎn huò shòu qí
yǐngxiǎng de miǎnyì lì |
Immunitaire (à qn) qui ne peut
contracter ou être affecté par une maladie ou une maladie particulière |
キャッチ する こと は できません または 特定 の 疾患 や病気 によって 影響 を 受ける こと ( STH ) は 免疫 〜 |
キャッチ する こと わ できません または とくてい の しっかん や びょうき によって えいきょう お うける こと (sth ) わ めねき 〜 |
kyacchi suru koto wa dekimasen mataha tokutei no shikkanya byōki niyotte eikyō o ukeru koto ( STH ) wa meneki 〜 |
195 |
有免疫力 |
yǒu
miǎnyì lì |
有免疫力 |
yǒu
miǎnyì lì |
Immunisé |
免疫 |
めねき |
meneki |
196 |
Adults are often immune to German measles |
Adults are
often immune to German measles |
成年人通常对德国麻疹免疫 |
chéngnián rén
tōngcháng duì déguó mázhěn miǎnyì |
Les adultes sont souvent
immunisés contre la rougeole allemande |
成人 は しばしば ドイツ の はしか |
せいじん わ しばしば ドイツ の はしか |
seijin wa shibashiba doitsu no hashika |
197 |
成人往往对风疹有免疫疫力 |
chéngrén
wǎngwǎng duì fēngzhěn yǒu miǎnyì yì lì |
成人往往对风疹有免疫疫力 |
chéngrén
wǎngwǎng duì fēngzhěn yǒu miǎnyì yì lì |
Les adultes sont souvent
immunisés contre la rubéole |
成人 は しばしば 風疹 に 免疫 されない |
せいじん わ しばしば ふうしん に めねき されない |
seijin wa shibashiba fūshin ni meneki sarenai |
198 |
成年人通常对德国麻疹免疫 |
chéngnián rén
tōngcháng duì déguó mázhěn miǎnyì |
成年人通常对德国麻疹免疫 |
chéngnián rén
tōngcháng duì déguó mázhěn miǎnyì |
Les adultes sont généralement
immunisés contre la rougeole allemande |
大人 は 通常 、 ドイツ の はしか |
おとな わ つうじょう 、 ドイツ の はしか |
otona wa tsūjō , doitsu no hashika |
199 |
。2〜(to sth) not affected by sth |
.2〜(To
sth) not affected by sth |
.2〜(对......)不受某事的影响 |
.2〜(Duì......)
Bù shòu mǒu shì de yǐngxiǎng |
. 2 ~ (à qc) pas touché par qc |
。 2 〜 ( to sth ) sth の 影響 を 受けない |
。 2 〜 ( と sth ) sth の えいきょう お うけない |
. 2 〜 ( to sth ) sth no eikyō o ukenai |
200 |
不受影晌 |
bù shòu
yǐng shǎng |
不受影晌 |
bù shòu
yǐng shǎng |
Non affecté |
影響 を 受けない |
えいきょう お うけない |
eikyō o ukenai |
201 |
You'll eventually become immune to criticism. |
You'll
eventually become immune to criticism. |
你最终会免受批评。 |
nǐ
zuìzhōng huì miǎn shòu pīpíng. |
Vous finirez par être immunisé
contre la critique. |
あなた は 最終 的 に 批判 から 免れる こと に なります。 |
あなた わ さいしゅう てき に ひはん から まぬかれる ことに なります 。 |
anata wa saishū teki ni hihan kara manukareru koto ninarimasu . |
202 |
你终究会不用在乎批评了 |
Nǐ
zhōngjiù huì bùyòng zàihū pīpíngle |
你终究会不用在乎批评了 |
Nǐ
zhōngjiù huì bùyòng zàihū pīpíngle |
Vous n'aurez pas à vous soucier
de la critique après tout. |
あなた は 結局 批判 に 気 を 付ける 必要 は ありません。 |
あなた わ けっきょく ひはん に き お つける ひつよう わありません 。 |
anata wa kekkyoku hihan ni ki o tsukeru hitsuyō waarimasen . |
203 |
〜(from sth) protected from sth and therefore able to avoid it |
〜(from
sth) protected from sth and therefore able to avoid it |
〜(来自......)受到保护,因此能够避免它 |
〜(láizì......)
Shòudào bǎohù, yīncǐ nénggòu bìmiǎn tā |
~ (de qq) protégé de qq et donc
capable de l'éviter |
〜 ( sth から ) sth から 保護 され 、 したがって それを 避ける こと が できます |
〜 ( sth から ) sth から ほご され 、 したがって それ おさける こと が できます |
〜 ( sth kara ) sth kara hogo sare , shitagatte sore osakeru koto ga dekimasu |
204 |
受保护;免除;豁免 |
shòu
bǎohù; miǎnchú; huòmiǎn |
受保护;免除;豁免 |
shòu
bǎohù; miǎnchú; huòmiǎn |
Protégé; exempté; exempté |
保護 、 免除 、 免除 |
ほご 、 めんじょ 、 めんじょ |
hogo , menjo , menjo |
205 |
Synonym exempt |
Synonym exempt |
同义词免除 |
tóngyìcí
miǎnchú |
Synonyme exempté |
同義語 免除 |
どうぎご めんじょ |
dōgigo menjo |
206 |
No one should be immune from prosecution. |
No one should
be immune from prosecution. |
任何人都不应免于起诉。 |
rènhé rén
dōu bù yìng miǎn yú qǐsù. |
Personne ne devrait être à
l'abri de poursuites. |
誰 も 検察 から 免れるべきで はない 。 |
だれ も けんさつ から まぬかれるべきで はない 。 |
dare mo kensatsu kara manukarerubekide hanai . |
207 |
任何人都不应免于被起诉 |
Rènhé rén
dōu bù yìng miǎn yú bèi qǐsù |
任何人都不应免于被起诉 |
Rènhé rén
dōu bù yìng miǎn yú bèi qǐsù |
Personne ne devrait être excusé
d'être poursuivi en justice |
誰 も 訴訟 から 免れるべきで は ない |
だれ も そしょう から まぬかれるべきで わ ない |
dare mo soshō kara manukarerubekide wa nai |
208 |
任何人都不应免于起诉 |
rènhé rén
dōu bù yìng miǎn yú qǐsù |
任何人都不应免于起诉 |
rènhé rén
dōu bù yìng miǎn yú qǐsù |
Personne ne devrait être
dispensé des poursuites |
誰も起訴免除されるべきではない |
誰も起訴免除されるべきではない |
Dare mo kiso menjo sa rerubekide wanai |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
immobilizer |
1020 |
1020 |
immensely |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|