|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
imbroglio |
1019 |
1019 |
immense |
|
|
1 |
imbroglio ,imbroglios (formal) a complicated situation that causes confusion or
embarrassment, especially one that is political |
Imbroglio,imbroglios
(formal) a complicated situation that causes confusion or embarrassment,
especially one that is political |
imbroglio,imbroglios(正式)一种引起混淆或尴尬的复杂情况,特别是政治上的 |
Imbroglio,imbroglios(zhèngshì)
yī zhǒng yǐnqǐ hùnxiáo huò gāngà de fùzá qíngkuàng,
tèbié shì zhèngzhì shàng de |
Imbroglio, imbroglios
(формальный)
сложная
ситуация,
которая вызывает
путаницу
или
смущение,
особенно политическую |
Imbroglio,
imbroglios (formal'nyy) slozhnaya situatsiya, kotoraya vyzyvayet putanitsu
ili smushcheniye, osobenno politicheskuyu |
2 |
(尤指政治上的)乱局,尴尬处境 |
(yóu zhǐ
zhèngzhì shàng de) luàn jú, gāngà chǔjìng |
(尤指政治上的)乱局,尴尬处境 |
(yóu zhǐ
zhèngzhì shàng de) luàn jú, gāngà chǔjìng |
(особенно
политический)
хаос |
(osobenno
politicheskiy) khaos |
3 |
imbue 〜sb/sth (with sth) (formal) to
fill sb/sth with strong feelings, opinions or values |
imbue
〜sb/sth (with sth) (formal) to fill sb/sth with strong feelings,
opinions or values |
imbue~sb / sth(with
sth)(正式)用强烈的感情,意见或价值来填补某人 |
imbue~sb/
sth(with sth)(zhèngshì) yòng qiángliè de gǎnqíng, yìjiàn huò jiàzhí lái
tiánbǔ mǒu rén |
Imbue ~ sb / sth (с sth)
(формальный),
чтобы
заполнить sb / sth
сильными
чувствами,
мнениями
или
ценностями |
Imbue ~ sb /
sth (s sth) (formal'nyy), chtoby zapolnit' sb / sth sil'nymi chuvstvami,
mneniyami ili tsennostyami |
4 |
使充满,灌输,激发(强烈感情、想法或价值) |
shǐ
chōngmǎn, guànshū, jīfā (qiángliè gǎnqíng,
xiǎngfǎ huò jiàzhí) |
使充满,灌输,激发(强烈感情,想法或价值) |
shǐ
chōngmǎn, guànshū, jīfā (qiángliè gǎnqíng,
xiǎngfǎ huò jiàzhí) |
Наполнить,
наполнить,
вдохновить
(сильные чувства,
мысли или
ценности) |
Napolnit',
napolnit', vdokhnovit' (sil'nyye chuvstva, mysli ili tsennosti) |
5 |
Synonym infuse |
Synonym infuse |
同义词注入 |
tóngyìcí zhùrù |
Synonym infuse |
Synonym infuse |
6 |
Her voice was
imbued with an unusual seriousness |
Her voice was
imbued with an unusual seriousness |
她的声音充满了不同寻常的严肃 |
tā de
shēngyīn chōng mǎn liǎo bùtóng xúncháng de yánsù |
Ее
голос был
пронизан
необычной
серьезностью |
Yeye golos byl
pronizan neobychnoy ser'yeznost'yu |
7 |
她的声音里充满着一种不寻常的严肃语气 |
tā de
shēngyīn lǐ chōngmǎnzhe yī zhǒng bù
xúncháng de yánsù yǔqì |
她的声音里充满着一种不寻常的严肃语气 |
tā de
shēngyīn lǐ chōngmǎnzhe yī zhǒng bù
xúncháng de yánsù yǔqì |
Ее
голос
наполнен
необычно
серьезным
тоном |
Yeye golos
napolnen neobychno ser'yeznym tonom |
8 |
He was imbued with a desire for social
justice |
He was imbued
with a desire for social justice |
他充满了对社会正义的渴望 |
tā
chōngmǎnle duì shèhuì zhèngyì de kěwàng |
Он
был
проникнут
желанием
социальной
справедливости |
On byl
proniknut zhelaniyem sotsial'noy spravedlivosti |
9 |
他满怀着寻求社会正义的愿望 |
tā
mǎnhuáizhe xúnqiú shèhuì zhèngyì de yuànwàng |
他满怀着寻求社会正义的愿望 |
tā
mǎnhuáizhe xúnqiú shèhuì zhèngyì de yuànwàng |
Он
полон
желания
искать
социальную
справедливость |
On polon
zhelaniya iskat' sotsial'nuyu spravedlivost' |
10 |
IMF abbr. International
Monetary Fund. The IMF is an organization within the United Nations which is
concerned with trade and .economic development |
IMF abbr.
International Monetary Fund. The IMF is an organization within the United
Nations which is concerned with trade and.Economic development |
国际货币基金组织简称国际货币基金组织。国际货币基金组织是联合国内一个关注贸易和经济发展的组织 |
guójì huòbì
jījīn zǔzhī jiǎnchēng guójì huòbì
jījīn zǔzhī. Guójì huòbì jījīn zǔzhī
shì liánhé guónèi yīgè guānzhù màoyì hé jīngjì
fāzhǎn de zǔzhī |
МВФ abbr.
Международный
валютный
фонд. МВФ является
организацией
в рамках
Организации
Объединенных
Наций,
занимающейся
торговлей и
экономическим
развитием |
MVF abbr.
Mezhdunarodnyy valyutnyy fond. MVF yavlyayetsya organizatsiyey v ramkakh
Organizatsii Ob"yedinennykh Natsiy, zanimayushcheysya torgovley i
ekonomicheskim razvitiyem |
11 |
国际货币基金组织(联合国组织,关注贸易和经济的发展) |
guójì huòbì
jījīn zǔzhī (liánhéguó zǔzhī, guānzhù
màoyì hé jīngjì de fǎ zhǎn) |
国际货币基金组织(联合国组织,关注贸易和经济的发展) |
guójì huòbì
jījīn zǔzhī (liánhéguó zǔzhī, guānzhù
màoyì hé jīngjì de fǎ zhǎn) |
Международный
валютный
фонд
(организация
ООН,
уделяющая
основное
внимание
торговле и
экономическому
развитию) |
Mezhdunarodnyy
valyutnyy fond (organizatsiya OON, udelyayushchaya osnovnoye vnimaniye
torgovle i ekonomicheskomu razvitiyu) |
12 |
imitate to copy sb/sth |
imitate to
copy sb/sth |
模仿复制sb
/ sth |
mófǎng
fùzhì sb/ sth |
Подражать
копированию
sb / sth |
Podrazhat'
kopirovaniyu sb / sth |
13 |
模仿;仿效 |
mófǎng;
fǎngxiào |
模仿;仿效 |
mófǎng;
fǎngxiào |
Подражать;
следовать
примеру |
Podrazhat';
sledovat' primeru |
14 |
Her style of
painting has been imitated
by other artists |
Her style of
painting has been imitated by other artists |
她的绘画风格一直被其他艺术家所模仿 |
tā de
huìhuà fēnggé yīzhí bèi qítā yìshùjiā suǒ
mófǎng |
Ее
стиль
живописи
был
имитирован
другими художниками |
Yeye stil'
zhivopisi byl imitirovan drugimi khudozhnikami |
15 |
她的绘酒风格为其他画家所模仿 |
tā de huì
jiǔ fēnggé wéi qítā huàjiā suǒ mófǎng |
她的绘酒风格为其他画家所模仿 |
tā de huì
jiǔ fēnggé wéi qítā huàjiā suǒ mófǎng |
Ее
стиль
живописи
имитируется
другими художниками. |
Yeye stil'
zhivopisi imitiruyetsya drugimi khudozhnikami. |
16 |
Art imitates
Nature. |
Art imitates
Nature. |
艺术模仿自然。 |
yìshù
mófǎng zìrán. |
Искусство
имитирует
природу. |
Iskusstvo
imitiruyet prirodu. |
17 |
艺术是对大自然的仿制 |
Yìshù shì duì
dà zìrán de fǎngzhì |
艺术是对大自然的仿制 |
Yìshù shì duì
dà zìrán de fǎngzhì |
Искусство
- это копия
природы |
Iskusstvo -
eto kopiya prirody |
18 |
Teachers
provide a model for children to imitate |
Teachers
provide a model for children to imitate |
教师为儿童模仿提供了一个模型 |
jiàoshī
wèi értóng mófǎng tígōngle yīgè móxíng |
Учителя
представляют
собой
модель для
подражания
детям |
Uchitelya
predstavlyayut soboy model' dlya podrazhaniya detyam |
19 |
教师是孩子仿效的典范 |
jiàoshī
shì hái zǐ fǎngxiào de diǎnfàn |
教师是孩子仿效的典范 |
jiàoshī
shì hái zǐ fǎngxiào de diǎnfàn |
Учителя
- примеры
детской
эмуляции |
Uchitelya -
primery detskoy emulyatsii |
20 |
教师为儿童模仿提供了一个模型 |
jiàoshī
wèi értóng mófǎng tígōngle yīgè móxíng |
教师为儿童模仿提供了一个模型 |
jiàoshī
wèi értóng mófǎng tígōngle yīgè móxíng |
Учитель
представляет
собой
модель для
имитации
детей |
Uchitel'
predstavlyayet soboy model' dlya imitatsii detey |
21 |
No computer
can imitate the complex functions of the human brain任何计算机都无法模拟人脑的复杂功能 |
No computer
can imitate the complex functions of the human brain rènhé jìsuànjī
dōu wúfǎ mónǐ rén nǎo de fùzá gōngnéng |
没有计算机可以模仿人类大脑的复杂功能。任何计算机都无法模拟人脑的复杂功能 |
méiyǒu
jìsuànjī kěyǐ mófǎng rénlèi dànǎo de fùzá
gōngnéng. Rènhé jìsuànjī dōu wúfǎ mónǐ rén nǎo
de fùzá gōngnéng |
Ни
один
компьютер
не может
имитировать
сложные
функции
человеческого
мозга. Ни один
компьютер
не может
имитировать
сложные функции
человеческого
мозга. |
Ni odin
komp'yuter ne mozhet imitirovat' slozhnyye funktsii chelovecheskogo mozga. Ni
odin komp'yuter ne mozhet imitirovat' slozhnyye funktsii chelovecheskogo
mozga. |
22 |
to copy the
way a person speaks or behaves, in order to amuse people |
to copy the
way a person speaks or behaves, in order to amuse people |
复制一个人说话或表现的方式,以娱乐人们 |
fùzhì yì gè
rén shuōhuà huò biǎoxiàn de fāngshì, yǐ yúlè rénmen |
Чтобы
скопировать
то, как
человек
говорит или
ведет себя,
чтобы
развлечь
людей |
Chtoby
skopirovat' to, kak chelovek govorit ili vedet sebya, chtoby razvlech' lyudey |
23 |
模仿(某人的讲诘、举止);作滑稽模仿 |
mófǎng
(mǒu rén de jiǎng jí, jǔzhǐ); zuò huájī
mófǎng |
模仿(某人的讲诘,举止);作滑稽模仿 |
mófǎng
(mǒu rén de jiǎng jí, jǔzhǐ); zuò huájī mófǎng |
Имитация
(чья-то речь,
манеры),
пародия |
Imitatsiya
(ch'ya-to rech', manery), parodiya |
24 |
Synonym mimic |
Synonym mimic |
同义词模仿 |
tóngyìcí
mófǎng |
Синоним
мимик |
Sinonim mimik |
25 |
She knew that
the girls used to imitate her and laugh at her behind
her back |
She knew that
the girls used to imitate her and laugh at her behind her back |
她知道女孩们常常模仿她,并在她身后嘲笑她 |
tā
zhīdào nǚháimen chángcháng mófǎng tā, bìng zài tā
shēnhòu cháoxiào tā |
Она
знала, что
девушки
подражали
ей и смеялись
над ней за
спиной |
Ona znala,
chto devushki podrazhali yey i smeyalis' nad ney za spinoy |
26 |
她知道那些女孩子过去常亨背地里模仿她、嘲笑她 |
tā
zhīdào nàxiē nǚ háizi guòqù cháng hēng bèidì lǐ
mófǎng tā, cháoxiào tā |
她知道那些女孩子过去常亨背地里模仿她,嘲笑她 |
tā
zhīdào nàxiē nǚ háizi guòqù cháng hēng bèidì lǐ
mófǎng tā, cháoxiào tā |
Она
знает, что
девушки
подражали
ей и смеялись
над ней в
прошлом. |
Ona znayet,
chto devushki podrazhali yey i smeyalis' nad ney v proshlom. |
27 |
imitation a copy of sth, especially sth expensive |
imitation a
copy of sth, especially sth expensive |
模仿副本......特别贵...... |
mófǎng
fùběn...... Tèbié guì...... |
Имитация
копий sth,
особенно
дорогого |
Imitatsiya
kopiy sth, osobenno dorogogo |
28 |
仿制品;赝品 |
fǎngzhì
pǐn; yànpǐn |
仿制品;赝品 |
Fǎngzhì
pǐn; yànpǐn |
Имитация,
подделка |
Imitatsiya,
poddelka |
29 |
a poor/cheap
imitation of the real thing |
a poor/cheap
imitation of the real thing |
对真实的东西的可怜/廉价模仿 |
duì
zhēnshí de dōngxī de kělián/liánjià mófǎng |
плохое
/ дешевое
подражание
реальной
вещи |
plokhoye /
deshevoye podrazhaniye real'noy veshchi |
30 |
低劣品仿制品 |
dīliè
pǐn fǎngzhì pǐn |
低劣品仿制品 |
dīliè
pǐn fǎngzhì pǐn |
Нижняя
имитация |
Nizhnyaya
imitatsiya |
31 |
This latest production is a pale imitation of the original ( it is not nearly as good). |
This latest
production is a pale imitation of the original (it is not nearly as good). |
这个最新的产品是原始的模仿(它几乎没有那么好)。 |
zhège
zuìxīn de chǎnpǐn shì yuánshǐ de mófǎng (tā
jīhū méiyǒu nàme hǎo). |
Это
последнее
производство
- это бледное
подражание
оригиналу
(это не так
хорошо). |
Eto posledneye
proizvodstvo - eto blednoye podrazhaniye originalu (eto ne tak khorosho). |
32 |
最新推出的制作远不如它所依据的原著精彩 |
Zuìxīn
tuīchū de zhìzuò yuǎn bùrú tā suǒ yījù de
yuánzhù jīngcǎi |
最新推出的制作远不如它所依据的原著精彩 |
Zuìxīn
tuīchū de zhìzuò yuǎn bùrú tā suǒ yījù de
yuánzhù jīngcǎi |
Последняя
продукция
гораздо
менее интересна,
чем
оригинальная,
на которой
она основана. |
Poslednyaya
produktsiya gorazdo meneye interesna, chem original'naya, na kotoroy ona
osnovana. |
33 |
Imitation
leather/pearls |
Imitation
leather/pearls |
仿皮/珍珠 |
fǎng
pí/zhēnzhū |
Искусственная
кожа / жемчуг |
Iskusstvennaya
kozha / zhemchug |
34 |
人造革;假珍珠 |
rénzàogé;
jiǎ zhēnzhū |
人造革;假珍珠 |
rénzàogé;
jiǎ zhēnzhū |
Искусственная
кожа,
поддельная
жемчужина |
Iskusstvennaya
kozha, poddel'naya zhemchuzhina |
35 |
note at
artificial |
note at
artificial |
人工注意 |
réngōng
zhùyì |
Примечание
при
искусственном |
Primechaniye
pri iskusstvennom |
36 |
the act of
copying sb/sth |
the act of
copying sb/sth |
复制某事的行为 |
fùzhì mǒu
shì de xíngwéi |
Действие
копирования
sb / sth |
Deystviye
kopirovaniya sb / sth |
37 |
模仿;效仿 |
mófǎng;
xiàofǎng |
模仿;效仿 |
mófǎng;
xiàofǎng |
Подражать,
следовать |
Podrazhat',
sledovat' |
38 |
A child learns
to talk by imitation |
A child learns
to talk by imitation |
一个孩子学会通过模仿说话 |
yīgè hái
zǐ xuéhuì tōngguò mófǎng shuōhuà |
Ребенок
учится
говорить
подражанием |
Rebenok
uchitsya govorit' podrazhaniyem |
39 |
小孩子通过模仿学会说话 |
xiǎo hái
zǐ tōngguò mófǎng xuéhuì shuōhuà |
小孩子通过模仿学会说话 |
xiǎo hái
zǐ tōngguò mófǎng xuéhuì shuōhuà |
Дети
учатся
говорить
подражанием |
Deti uchatsya
govorit' podrazhaniyem |
40 |
一个孩子学会通过模仿说话 |
yīgè hái
zǐ xuéhuì tōngguò mófǎng shuōhuà |
一个孩子学会通过模仿说话 |
yīgè hái
zǐ xuéhuì tōngguò mófǎng shuōhuà |
Ребенок
учится
говорить
подражанием |
Rebenok
uchitsya govorit' podrazhaniyem |
41 |
Many corporate
methods have been adopted by American managers in imitation of Japanese
practice. |
Many corporate
methods have been adopted by American managers in imitation of Japanese
practice. |
美国管理者采用了许多企业方法来模仿日本的实践。 |
měiguó
guǎnlǐ zhě cǎiyòngle xǔduō qǐyè
fāngfǎ lái mófǎng rìběn de shíjiàn. |
Многие
корпоративные
методы были
приняты
американскими
менеджерами
в подражание
японской
практике. |
Mnogiye
korporativnyye metody byli prinyaty amerikanskimi menedzherami v podrazhaniye
yaponskoy praktike. |
42 |
美国的管理人员效仿日本人的做法,采用了很多经营公司的方法 |
Měiguó de
guǎnlǐ rényuán xiàofǎng rìběn rén de zuòfǎ,
cǎiyòngle hěnduō jīngyíng gōngsī de
fāngfǎ |
美国的管理人员效仿日本人的做法,采用了很多经营公司的方法 |
Měiguó
de guǎnlǐ rényuán xiàofǎng rìběn rén de zuòfǎ,
cǎiyòngle hěnduō jīngyíng gōngsī de
fāngfǎ |
Американские
менеджеры
следуют
японскому
подходу и
принимают
множество
методов действующих
компаний. |
Amerikanskiye
menedzhery sleduyut yaponskomu podkhodu i prinimayut mnozhestvo metodov
deystvuyushchikh kompaniy. |
43 |
an act of
copying the way sb talks and behaves,especially to make people laugh |
an act of
copying the way sb talks and behaves,especially to make people laugh |
抄袭某人谈话和行为的方式,特别是让人们发笑 |
chāoxí
mǒu rén tánhuà hé xíngwéi de fāngshì, tèbié shì ràng rénmen
fāxiào |
Акт
копирования
способа sb
говорит и
ведет себя,
особенно,
чтобы
рассердить |
Akt
kopirovaniya sposoba sb govorit i vedet sebya, osobenno, chtoby rasserdit' |
44 |
模仿(某人)
的言谈举止;(尤指)滑稽模仿 |
mófǎng
(mǒu rén) de yántán jǔzhǐ;(yóu zhǐ) huájī
mófǎng |
模仿(某人)的言谈举止;(尤指)滑稽模仿 |
mófǎng
(mǒu rén) de yántán jǔzhǐ;(yóu zhǐ) huájī
mófǎng |
Подражать
(кому-то)
говорить и
вести себя (особенно)
подражать |
Podrazhat'
(komu-to) govorit' i vesti sebya (osobenno) podrazhat' |
45 |
Synonym
impersonnation,impression |
Synonym
impersonnation,impression |
同义词模仿,印象 |
tóngyìcí
mófǎng, yìnxiàng |
Синоним
impersonnation,
впечатление |
Sinonim
impersonnation, vpechatleniye |
46 |
He does an
imitation of Tony Blair. |
He does an
imitation of Tony Blair. |
他模仿托尼布莱尔。 |
tā
mófǎng tuōní bùlái'ěr. |
Он
делает
подражание
Тони Блэру. |
On delayet
podrazhaniye Toni Bleru. |
47 |
他渦稽地模仿托尼•布莱尔 |
Tā
wō jī de mófǎng tuōní•bùlái'ěr |
他涡稽地模仿托尼•布莱尔 |
Tā
wō jī de mófǎng tuōní•bùlái'ěr |
Он
яростно
подражал
Тони Блэру |
On yarostno
podrazhal Toni Bleru |
48 |
他模仿托尼布莱尔 |
tā
mófǎng tuōní bùlái'ěr |
他模仿托尼布莱尔 |
tā
mófǎng tuōní bùlái'ěr |
Он
подражал
Тони Блэру |
On podrazhal
Toni Bleru |
49 |
imitative (formal, sometimes
disapproving) that copies sb/sth |
imitative
(formal, sometimes disapproving) that copies sb/sth |
复制sb /
sth的模仿(正式,有时不赞成) |
fùzhì sb/ sth
de mófǎng (zhèngshì, yǒushí bù zànchéng) |
Имитирующий
(формальный,
иногда
неодобрительный),
который
копирует sb / sth |
Imitiruyushchiy
(formal'nyy, inogda neodobritel'nyy), kotoryy kopiruyet sb / sth |
50 |
模仿的;仿制的;仿效的 |
mófǎng
de; fǎngzhì de; fǎngxiào de |
模仿的;仿制的;仿效的 |
mófǎng
de; fǎngzhì de; fǎngxiào de |
Имитированный,
имитированный |
Imitirovannyy,
imitirovannyy |
51 |
复制sb
/
sth的模仿(正式,有时不赞成) |
fùzhì sb/ sth
de mófǎng (zhèngshì, yǒushí bù zànchéng) |
复制sb /
sth的模仿(正式,有时不赞成) |
fùzhì sb/ sth
de mófǎng (zhèngshì, yǒushí bù zànchéng) |
Копировать
sb / sth
подражание
(формальное,
иногда
неодобрение) |
Kopirovat' sb
/ sth podrazhaniye (formal'noye, inogda neodobreniye) |
52 |
movies that
encourage imitative crime |
movies that
encourage imitative crime |
鼓励模仿犯罪的电影 |
gǔlì
mófǎng fànzuì de diànyǐng |
Фильмы,
которые
поощряют
подражательное
преступление |
Fil'my,
kotoryye pooshchryayut podrazhatel'noye prestupleniye |
53 |
鼓励模仿性犯罪的电影 |
gǔlì
mófǎng xìng fànzuì de diànyǐng |
鼓励模仿性犯罪的电影 |
gǔlì
mófǎng xìng fànzuì de diànyǐng |
Поощрять
фильмы,
имитирующие
сексуальные
преступления |
Pooshchryat'
fil'my, imitiruyushchiye seksual'nyye prestupleniya |
54 |
鼓励模仿犯罪的电影 |
gǔlì
mófǎng fànzuì de diànyǐng |
鼓励模仿犯罪的电影 |
gǔlì
mófǎng fànzuì de diànyǐng |
Поощрять
фильмы,
имитирующие
преступление |
Pooshchryat'
fil'my, imitiruyushchiye prestupleniye |
55 |
His work has
been criticized for being imitative and shallow |
His work has
been criticized for being imitative and shallow |
他的作品被批评为模仿和浅薄 |
tā de
zuòpǐn bèi pīpíng wèi mófǎng hé qiǎnbó |
Его
работа была
подвергнута
критике за
то, что она
была
подражательной
и
неглубокой |
Yego rabota
byla podvergnuta kritike za to, chto ona byla podrazhatel'noy i neglubokoy |
56 |
他的作品被批评为抄袭而且肤浅 |
tā de
zuòpǐn bèi pīpíng wèi chāoxí érqiě fūqiǎn |
他的作品被批评为抄袭而且肤浅 |
tā de
zuòpǐn bèi pīpíng wèi chāoxí érqiě fūqiǎn |
Его
работа
подвергалась
критике за
плагиат и
поверхностную |
Yego rabota
podvergalas' kritike za plagiat i poverkhnostnuyu |
57 |
imitator a person or thing that copies sb/sth else |
imitator a
person or thing that copies sb/sth else |
模仿某人复制sb
/ sth的人或事物 |
mófǎng
mǒu rén fùzhì sb/ sth de rén huò shìwù |
Имитация
человека
или вещи,
которая
копирует sb / sth else |
Imitatsiya
cheloveka ili veshchi, kotoraya kopiruyet sb / sth else |
58 |
模房者;模拟…的人(或事物) |
mó fáng
zhě; mónǐ…de rén (huò shìwù) |
模房者;模拟...的人(或事物) |
mó fáng
zhě; mónǐ... De rén (huò shìwù) |
человек
(или предмет),
который
имитирует ... |
chelovek (ili
predmet), kotoryy imitiruyet ... |
59 |
the band's success has inspired hundreds of would-be imitators. |
the band's
success has inspired hundreds of would-be imitators. |
乐队的成功激发了数百名潜在的模仿者。 |
yuèduì de
chénggōng jīfāle shù bǎi míng qiánzài de mófǎng
zhě. |
Успех
группы
вдохновил
сотни
потенциальных
подражателей. |
Uspekh gruppy
vdokhnovil sotni potentsial'nykh podrazhateley. |
60 |
乐队的成功激励了数以百计未来的追随者 |
Yuèduì de
chénggōng jīlìle shù yǐ bǎi jì wèilái de zhuīsuí
zhě |
乐队的成功激励了数以百计未来的追随者 |
Yuèduì de
chénggōng jīlìle shù yǐ bǎi jì wèilái de zhuīsuí
zhě |
Успех
группы
побудил
сотни
будущих
последователей |
Uspekh gruppy
pobudil sotni budushchikh posledovateley |
61 |
immaculate extremely clean and
tidy |
immaculate
extremely clean and tidy |
完美无暇,非常干净整洁 |
wánměi
wúxiá, fēicháng gānjìng zhěngjié |
Непорочное
чистое и
аккуратное |
Neporochnoye
chistoye i akkuratnoye |
62 |
特别整洁的 |
tèbié
zhěngjié de |
特别整洁的 |
tèbié
zhěngjié de |
Особенно
аккуратный |
Osobenno
akkuratnyy |
63 |
Synonym
spotless |
Synonym
spotless |
同义词一尘不染 |
tóngyìcí
yīchénbùrǎn |
Синоним
безупречный |
Sinonim
bezuprechnyy |
64 |
She always
looks immaculate |
She always
looks immaculate |
她总是看起来完美无暇 |
tā
zǒng shì kàn qǐlái wánměi wúxiá |
Она
всегда
выглядит
безупречно |
Ona vsegda
vyglyadit bezuprechno |
65 |
她总是打扮得干净利落 |
tā
zǒng shì dǎbàn dé gānjìng lìluo |
她总是打扮得干净利落 |
tā
zǒng shì dǎbàn dé gānjìng lìluo |
Она
всегда
одета
аккуратно |
Ona vsegda
odeta akkuratno |
66 |
她总是看起来完美无暇 |
tā
zǒng shì kàn qǐlái wánměi wúxiá |
她总是看起来完美无暇 |
tā
zǒng shì kàn qǐlái wánměi wúxiá |
Она
всегда
выглядит
безупречно |
Ona vsegda
vyglyadit bezuprechno |
67 |
an immaculate
uniform/room |
an immaculate
uniform/room |
一个完美无暇的制服/房间 |
yīgè
wánměi wúxiá de zhìfú/fángjiān |
Совершенная
униформа /
комната |
Sovershennaya
uniforma / komnata |
68 |
整洁制服 / 房间 |
zhěngjié
zhìfú/ fángjiān |
整洁制服/房间 |
zhěngjié
zhìfú/fángjiān |
Аккуратная
униформа /
комната |
Akkuratnaya
uniforma / komnata |
69 |
containing no mistakes |
containing no
mistakes |
不包含任何错误 |
bù
bāohán rènhé cuòwù |
Не
содержит
ошибок |
Ne
soderzhit oshibok |
70 |
不包含任何错误 |
bù bāohán
rènhé cuòwù |
不包含任何错误 |
bù bāohán
rènhé cuòwù |
Не
содержит
ошибок |
Ne soderzhit
oshibok |
71 |
无误的; 无过失的 |
wúwù de; wú
guòshī de |
无误的;无过失的 |
wúwù de; wú
guòshī de |
Характерный;
непогрешимым |
Kharakternyy;
nepogreshimym |
73 |
Synonym
perfect |
Synonym
perfect |
同义词完美 |
tóngyìcí
wánměi |
Синоним
отлично |
Sinonim
otlichno |
74 |
an immaculate
performance |
an immaculate
performance |
完美无瑕的表现 |
wánměi
wúxiá de biǎoxiàn |
Безупречное
исполнение |
Bezuprechnoye
ispolneniye |
75 |
完美的演出 |
wánměi de
yǎnchū |
完美的演出 |
wánměi
de yǎnchū |
Отличная
производительность |
Otlichnaya
proizvoditel'nost' |
76 |
完美无瑕的表现 |
wánměi
wúxiá de biǎoxiàn |
完美无瑕的表现 |
wánměi
wúxiá de biǎoxiàn |
Непорочное
исполнение |
Neporochnoye
ispolneniye |
77 |
Synonym immaculately |
Synonym
immaculately |
同义词完美无瑕 |
tóngyìcí
wánměi wúxiá |
Синоним
безукоризненно |
Sinonim
bezukoriznenno |
78 |
immaculately
dressed |
immaculately
dressed |
穿着整洁 |
chuānzhuó
zhěngjié |
Непорочно
одетые |
Neporochno
odetyye |
79 |
穿着整洁 |
chuānzhuó
zhěngjié |
穿着整洁 |
chuānzhuó
zhěngjié |
Аккуратно
одет |
Akkuratno odet |
80 |
衣着整洁 |
yīzhuó
zhěngjié |
衣着整洁 |
yīzhuó
zhěngjié |
Аккуратно
одет |
Akkuratno odet |
81 |
the immaculate
conception (religion
宗)the Christian belief that the Virgin Mary’s soul was free from
original sin from the moment of her conception |
the immaculate
conception (religion zōng)the Christian belief that the Virgin Mary’s
soul was free from original sin from the moment of her conception |
完美的概念(宗教宗教)基督教的信仰,即圣母玛利亚的灵魂从受孕的那一刻起就摆脱了原罪 |
wánměi de
gàiniàn (zōngjiào zōngjiào) jīdūjiào de xìnyǎng, jí
shèngmǔ mǎlìyǎ de línghún cóng shòuyùn dì nà yīkè qǐ
jiù bǎituōle yuánzuì |
Непорочное
зачатие
(религия 宗)
христианская
вера в то, что
душа Девы
Марии была
свободна от
первородного
греха с
момента ее
зачатия |
Neporochnoye
zachatiye (religiya zōng) khristianskaya vera v to, chto dusha Devy
Marii byla svobodna ot pervorodnogo grekha s momenta yeye zachatiya |
82 |
圣母无原罪始胎(基督教信条,认为马利亚自其母胎就无染原罪) |
shèngmǔ
wú yuánzuì shǐ tāi (jīdūjiào xìntiáo, rènwéi
mǎlìyǎ zì qí mǔtāi jiù wú rǎn yuánzuì) |
圣母无原罪始胎(基督教信条,认为马利亚自其母胎就无染原罪) |
shèngmǔ
wú yuánzuì shǐ tāi (jīdūjiào xìntiáo, rènwéi mǎ lì
yǎ zì qí mǔtāi jiù wú rǎn yuánzuì) |
Непорочное
зачатие
Непорочного
Зачатия (Христианский
Символ веры,
что Мария
виновна в
незнании
матки своей
матери) |
Neporochnoye
zachatiye Neporochnogo Zachatiya (Khristianskiy Simvol very, chto Mariya
vinovna v neznanii matki svoyey materi) |
83 |
Immanent
(formal) |
Immanent
(formal) |
内蕴(正式) |
nèi yùn
(zhèngshì) |
Имманентный
(формальный) |
Immanentnyy
(formal'nyy) |
|
present as a natural part of
sth; present everywhere |
present as a
natural part of sth; present everywhere |
作为......的自然部分;无处不在 |
zuòwéi......
De zìrán bùfèn; wú chù bùzài |
Присутствовать
как
естественная
часть присутствия
во всем мире |
Prisutstvovat'
kak yestestvennaya chast' prisutstviya vo vsem mire |
84 |
内在的;固有的;无所不在的 |
nèizài de;
gùyǒu de; wúsuǒbùzài de |
内在的;固有的;无所不在的 |
nèizài de;
gùyǒu de; wúsuǒbùzài de |
Неотъемлемый,
присущий;
вездесущи |
Neot"yemlemyy,
prisushchiy; vezdesushchi |
85 |
immaterial ~ (to sb/sth) not important in a particular situation |
immaterial ~
(to sb/sth) not important in a particular situation |
无关紧要〜(某人/某事)在特定情况下并不重要 |
wúguān
jǐnyào〜(mǒu rén/mǒu shì) zài tèdìng qíngkuàng xià bìng
bù chóng yào |
Нематериальное
~ (до sb / sth) не
важно в
конкретной
ситуации |
Nematerial'noye
~ (do sb / sth) ne vazhno v konkretnoy situatsii |
86 |
不重要;无关紧要 |
bù chóng yào;
wúguān jǐnyào |
不重要;无关紧要 |
bù chóng yào;
wúguān jǐnyào |
Не
важно, это
неважно |
Ne vazhno, eto
nevazhno |
87 |
Synonym
irrelevant |
Synonym
irrelevant |
同义词无关紧要 |
tóngyìcí
wúguān jǐnyào |
Синоним
нерелевантный |
Sinonim
nerelevantnyy |
88 |
The cost is immaterial |
The cost is
immaterial |
成本无关紧要 |
chéngběn
wúguān jǐnyào |
Стоимость
несущественна |
Stoimost'
nesushchestvenna |
89 |
费用并不重要 |
fèiyòng bìng
bù chóng yào |
费用并不重要 |
fèiyòng bìng
bù chóng yào |
Стоимость
не важна |
Stoimost' ne
vazhna |
90 |
成本无关紧要 |
chéngběn
wúguān jǐnyào |
成本无关紧要 |
chéngběn
wúguān jǐnyào |
Стоимость
не имеет
значения |
Stoimost' ne
imeyet znacheniya |
91 |
it is
immaterial to me whether he stays or goes |
it is
immaterial to me whether he stays or goes |
无论他是留下还是去,对我来说都无关紧要 |
wúlùn tā
shì liú xià háishì qù, duì wǒ lái shuō dōu wúguān
jǐnyào |
Мне
не важно,
останется
ли он |
Mne ne vazhno,
ostanetsya li on |
92 |
他的去留与我无关 |
tā de qù
liú yǔ wǒ wúguān |
他的去留与我无关 |
tā de qù
liú yǔ wǒ wúguān |
Его
пребывание
не имеет
ничего
общего со мной. |
Yego
prebyvaniye ne imeyet nichego obshchego so mnoy. |
93 |
无论他是留下还是去,对我来说都无关紧要。 |
wúlùn tā
shì liú xià háishì qù, duì wǒ lái shuō dōu wúguān
jǐnyào. |
无论他是留下还是去,对我来说都无关紧要。 |
wúlùn tā
shì liú xià háishì qù, duì wǒ lái shuō dōu wúguān
jǐnyào. |
Остается
ли он или
идет, это не
имеет
значения
для меня. |
Ostayetsya li
on ili idet, eto ne imeyet znacheniya dlya menya. |
94 |
not having a
physical form |
Not having a
physical form |
没有物理形式 |
Méiyǒu
wùlǐ xíngshì |
Не
имея
физической
формы |
Ne imeya
fizicheskoy formy |
95 |
无形体的;非物质的 |
wúxíng tǐ
de; fēi wùzhí de |
无形体的;非物质的 |
wúxíng tǐ
de; fēi wùzhí de |
Incorporeal;
несущественным |
Incorporeal;
nesushchestvennym |
96 |
an immaterial
God |
an immaterial
God |
一个无形的上帝 |
yīgè
wúxíng de shàngdì |
Несущественный
Бог |
Nesushchestvennyy
Bog |
97 |
无形的上帝 |
wúxíng de
shàngdì |
无形的上帝 |
wúxíng de
shàngdì |
Невидимый
Бог |
Nevidimyy Bog |
98 |
opposé
material |
opposé
material |
反对材料 |
fǎnduì
cáiliào |
Противоположный
материал |
Protivopolozhnyy
material |
99 |
immature behaving in a way that is not sensible and is typical of
people who are much younger |
immature
behaving in a way that is not sensible and is typical of people who are much
younger |
不成熟的行为方式不合理,是典型的年轻人 |
bù
chéngshú de xíngwéi fāngshì bù hélǐ, shì diǎnxíng de
niánqīng rén |
Незрелое
поведение,
которое
неразумно и характерно
для людей,
которые
намного моложе |
Nezreloye
povedeniye, kotoroye nerazumno i kharakterno dlya lyudey, kotoryye namnogo
molozhe |
100 |
(行为 )不成熟的,
不够老练的,幼稚的 |
(xíngwéi) bù
chéngshú de, bùgòu lǎoliàn de, yòuzhì de |
(行为)不成熟的,不够老练的,幼稚的 |
(xíngwéi) bù
chéngshú de, bùgòu lǎoliàn de, yòuzhì de |
(поведение)
незрелые, не
сложные,
наивные |
(povedeniye)
nezrelyye, ne slozhnyye, naivnyye |
|
不成熟的行为方式不合理,是典型的年轻人 |
bù chéngshú de
xíngwéi fāngshì bù hélǐ, shì diǎnxíng de niánqīng rén |
不成熟的行为方式不合理,是典型的年轻人 |
bù chéngshú de
xíngwéi fāngshì bù hélǐ, shì diǎnxíng de niánqīng rén |
Незрелое
поведение
необоснованно,
типично
молодое |
Nezreloye
povedeniye neobosnovanno, tipichno molodoye |
102 |
immature
behavior |
immature
behavior |
不成熟的行为 |
bù chéngshú de
xíngwéi |
Незрелое
поведение |
Nezreloye
povedeniye |
103 |
不成熟的行为 |
bù chéngshú de
xíngwéi |
不成熟的行为 |
bù chéngshú de
xíngwéi |
Незрелое
поведение |
Nezreloye
povedeniye |
104 |
not fully
developed or grown |
not fully
developed or grown |
没有完全发展或成长 |
méiyǒu
wánquán fāzhǎn huò chéngzhǎng |
Не
полностью
развитый
или
выращенный |
Ne polnost'yu
razvityy ili vyrashchennyy |
105 |
未长成的;发育未全的 |
wèi zhǎng
chéng de; fāyù wèi quán de |
未长成的;发育未全的 |
wèi zhǎng
chéng de; fāyù wèi quán de |
Не
выращены;
незрелые |
Ne
vyrashcheny; nezrelyye |
106 |
immature plants ‘ |
immature
plants ‘ |
未成熟的植物' |
wèi chéngshú
de zhíwù' |
Незрелые
растения " |
Nezrelyye
rasteniya " |
107 |
未长成的植物 |
wèi zhǎng
chéng de zhíwù |
未长成的植物 |
wèi zhǎng
chéng de zhíwù |
Неразвитое
растение |
Nerazvitoye
rasteniye |
108 |
Opposé mature |
Opposé mature |
对话成熟 |
duìhuà
chéngshú |
Противостояние |
Protivostoyaniye |
109 |
immaturity |
immaturity |
未成年 |
wèi chéngnián |
незрелость |
nezrelost' |
110 |
immeasurable (formal) too large, great etc. to
be measured |
immeasurable
(formal) too large, great etc. To be measured |
不可估量的(正式的)太大,太大等待衡量 |
bùkě
gūliàng de (zhèngshì de) tài dà, tài dà děngdài héngliáng |
Неизмеримые
(формальные)
слишком
большие, большие
и т. Д.,
Подлежащие
измерению |
Neizmerimyye
(formal'nyye) slishkom bol'shiye, bol'shiye i t. D., Podlezhashchiye
izmereniyu |
111 |
不可估量的;无限的;无穷的 |
bùkě
gūliàng de; wúxiàn de; wúqióng de |
不可估量的;无限的;无穷的 |
bùkě
gūliàng de; wúxiàn de; wúqióng de |
Неразрешимый,
бесконечный,
бесконечный |
Nerazreshimyy,
beskonechnyy, beskonechnyy |
112 |
不可估量的(正式的)太大,太大等待衡量 |
bùkě
gūliàng de (zhèngshì de) tài dà, tài dà děngdài héngliáng |
不可估量的(正式的)太大,太大等待衡量 |
bùkě
gūliàng de (zhèngshì de) tài dà, tài dà děngdài héngliáng |
Неизмеримый
(формальный)
слишком
большой, слишком
много, чтобы
ждать, чтобы
измерить |
Neizmerimyy
(formal'nyy) slishkom bol'shoy, slishkom mnogo, chtoby zhdat', chtoby
izmerit' |
113 |
to cause
immeasurable harm |
To cause
immeasurable harm |
造成不可估量的伤害 |
Zàochéng
bùkě gūliàng de shānghài |
Наносить
неизмеримый
вред |
Nanosit'
neizmerimyy vred |
114 |
造成不可估量的损害 |
zàochéng
bùkě gūliàng de sǔnhài |
造成不可估量的损害 |
zàochéng
bùkě gūliàng de sǔnhài |
Причинение
неизмеримого
ущерба |
Prichineniye
neizmerimogo ushcherba |
115 |
造成不可估量的伤害 |
zàochéng
bùkě gūliàng de shānghài |
造成不可估量的伤害 |
zàochéng
bùkě gūliàng de shānghài |
Причинение
неизмеримого
ущерба |
Prichineniye
neizmerimogo ushcherba |
116 |
immeasurably Housing standards improved
immeasurably after the war. |
immeasurably
Housing standards improved immeasurably after the war. |
战后,住房标准无可估量地得到了改善。 |
zhàn hòu,
zhùfáng biāozhǔn wú kě gū liáng dì dédàole gǎishàn. |
Неизменно
Жилищные
стандарты
улучшились
неизмеримо
после войны. |
Neizmenno
Zhilishchnyye standarty uluchshilis' neizmerimo posle voyny. |
117 |
战后住房水平大大提高 |
Zhàn hòu
zhùfáng shuǐpíng dàdà tígāo |
战后住房水平大大提高 |
Zhàn hòu
zhùfáng shuǐpíng dàdà tígāo |
После
войны
уровень
жилья
значительно
улучшился |
Posle voyny
uroven' zhil'ya znachitel'no uluchshilsya |
118 |
战后,住房标准无可估量地得到了改善 |
zhàn hòu,
zhùfáng biāozhǔn wú kě gū liáng dì dédàole gǎishàn |
战后,住房标准无可估量地得到了改善 |
zhàn hòu,
zhùfáng biāozhǔn wú kě gū liáng dì dédàole gǎishàn |
После
войны
жилищные
стандарты
были безуспешно
улучшены |
Posle voyny
zhilishchnyye standarty byli bezuspeshno uluchsheny |
119 |
Stress has an
immeasurably more serious effect on our lives than we realize |
Stress has an
immeasurably more serious effect on our lives than we realize |
压力对我们的生活产生了比我们意识到的更为严重的影响 |
yālì duì
wǒmen de shēnghuó chǎnshēngle bǐ wǒmen yìshí
dào de gèng wèi yánzhòng de yǐngxiǎng |
Стресс
оказывает
неизмеримо
более серьезное
влияние на
нашу жизнь,
чем мы
осознаем |
Stress
okazyvayet neizmerimo boleye ser'yeznoye vliyaniye na nashu zhizn', chem my
osoznayem |
120 |
压力对我们的生活造成的影响比我们意识到的要严重得多 |
yālì duì
wǒmen de shēnghuó zàochéng de yǐngxiǎng bǐ
wǒmen yìshí dào de yāo yánzhòng dé duō |
压力对我们的生活造成的影响比我们意识到的要严重得多 |
yālì duì
wǒmen de shēnghuó zàochéng de yǐngxiǎng bǐ
wǒmen yìshí dào de yāo yánzhòng dé duō |
Влияние
стресса на
нашу жизнь
гораздо серьезнее,
чем мы
понимаем. |
Vliyaniye
stressa na nashu zhizn' gorazdo ser'yezneye, chem my ponimayem. |
121 |
immediacy (formal) the quality in sth that makes it seem as if it is happening
now, close to you and is therefore important, urgent, etc. |
immediacy
(formal) the quality in sth that makes it seem as if it is happening now,
close to you and is therefore important, urgent, etc. |
即时(正式)的质量,使它看起来好像现在正在发生,靠近你,因此是重要的,紧急的,等等。 |
jíshí
(zhèngshì) de zhìliàng, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng xiànzài
zhèngzài fāshēng, kàojìn nǐ, yīncǐ shì zhòngyào de,
jǐnjí de, děng děng. |
Непосредственность
(формальная)
качество в
СТГЕ, что
делает его,
кажется, как
будто это
происходит
сейчас,
рядом с вами,
и поэтому
важно,
срочным и т.д. |
Neposredstvennost'
(formal'naya) kachestvo v STGE, chto delayet yego, kazhetsya, kak budto eto
proiskhodit seychas, ryadom s vami, i poetomu vazhno, srochnym i t.d. |
122 |
直接性;即时性;直观性;迫切性 |
Zhíjiē
xìng; jíshí xìng; zhíguānxìng; pòqiè xìng |
直接性;即时性;直观性;迫切性 |
Zhíjiē
xìng; jíshí xìng; zhíguānxìng; pòqiè xìng |
Неповторимость,
непосредственность,
интуитивность,
срочность |
Nepovtorimost',
neposredstvennost', intuitivnost', srochnost' |
123 |
The immediacy
of threat |
The immediacy
of threat |
威胁的即时性 |
wēixié de
jíshí xìng |
Непосредственная
угроза |
Neposredstvennaya
ugroza |
124 |
威胁的迫切性 |
wēixié de
pòqiè xìng |
威胁的迫切性 |
wēixié de
pòqiè xìng |
Срочность
угрозы |
Srochnost'
ugrozy |
125 |
newspapers lack the immediacy of television. |
newspapers
lack the immediacy of television. |
报纸缺乏电视的直接性。 |
bàozhǐ
quēfá diànshì de zhíjiē xìng. |
Газетам
не хватает
непосредственности
телевидения. |
Gazetam
ne khvatayet neposredstvennosti televideniya. |
126 |
报纸缺乏电视的即时性 |
Bàozhǐ
quēfá diànshì de jíshí xìng |
报纸缺乏电视的即时性 |
Bàozhǐ
quēfá diànshì de jíshí xìng |
В
газете
отсутствует
непосредственность
телевидения |
V gazete
otsutstvuyet neposredstvennost' televideniya |
127 |
lack of delay;
speed |
lack of delay;
speed |
缺乏延迟;速度 |
quēfá
yánchí; sùdù |
Отсутствие
задержки,
скорость |
Otsutstviye
zaderzhki, skorost' |
128 |
立即;迅速 |
lìjí; xùnsù |
立即,迅速 |
lìjí, xùnsù |
Сразу
же, быстро |
Srazu zhe,
bystro |
129 |
Our aim is
immediacy of response to emergency calls |
Our aim is
immediacy of response to emergency calls |
我们的目标是即时响应紧急呼叫 |
wǒmen de
mùbiāo shì jíshí xiǎngyìng jǐnjí hūjiào |
Наша
цель -
оперативность
реагирования
на экстренные
вызовы |
Nasha tsel' -
operativnost' reagirovaniya na ekstrennyye vyzovy |
130 |
我们的目标是对紧急求救话立刻作出回应 |
wǒmen de
mùbiāo shì duì jǐnjí qiújiù huà lìkè zuòchū huíyīng |
我们的目标是对紧急求救话立刻作出回应 |
wǒmen de
mùbiāo shì duì jǐnjí qiújiù huà lìkè zuòchū huíyīng |
Наша
цель -
незамедлительно
реагировать
на
экстренные
вызовы. |
Nasha tsel' -
nezamedlitel'no reagirovat' na ekstrennyye vyzovy. |
131 |
我们的目标是即时响应紧急呼叫 |
wǒmen de
mùbiāo shì jíshí xiǎngyìng jǐnjí hūjiào |
我们的目标是即时响应紧急呼叫 |
wǒmen de
mùbiāo shì jíshí xiǎngyìng jǐnjí hūjiào |
Наша
цель -
мгновенно
реагировать
на экстренные
вызовы |
Nasha tsel' -
mgnovenno reagirovat' na ekstrennyye vyzovy |
132 |
immediate |
immediate |
即时 |
jíshí |
немедленный |
nemedlennyy |
133 |
happening or
done without delay |
happening or
done without delay |
发生或完成没有延迟 |
fāshēng
huò wánchéng méiyǒu yánchí |
Происходит
или без
промедления |
Proiskhodit
ili bez promedleniya |
134 |
立即的;.立刻的 |
lìjí de;. Lìkè
de |
立即的;立刻的 |
lìjí de; lìkè
de |
Немедленно;
Немедленно |
Nemedlenno;
Nemedlenno |
135 |
发生或完成没有延迟 |
fāshēng
huò wánchéng méiyǒu yánchí |
发生或完成没有延迟 |
fāshēng
huò wánchéng méiyǒu yánchí |
Никакая
задержка в
возникновении
или завершении |
Nikakaya
zaderzhka v vozniknovenii ili zavershenii |
136 |
Synonym
instant |
Synonym
instant |
同义词瞬间 |
tóngyìcí
shùnjiān |
Синоним
мгновенный |
Sinonim
mgnovennyy |
137 |
an immediate
reaction/response |
an immediate
reaction/response |
立即反应/回应 |
lìjí
fǎnyìng/huíyīng |
Немедленная
реакция /
реакция |
Nemedlennaya
reaktsiya / reaktsiya |
138 |
即时的反应 / 回应 |
jíshí de
fǎnyìng/ huíyīng |
即时的反应/回应 |
jíshí de
fǎnyìng/huíyīng |
Немедленный
ответ / ответ |
Nemedlennyy
otvet / otvet |
139 |
立即反应/回应 |
lìjí
fǎnyìng/huíyīng |
立即反应/回应 |
lìjí
fǎnyìng/huíyīng |
Немедленный
ответ / ответ |
Nemedlennyy
otvet / otvet |
140 |
to take immediate action |
to take
immediate action |
立即采取行动 |
lìjí
cǎiqǔ xíngdòng |
Чтобы
принять
немедленные
меры |
Chtoby
prinyat' nemedlennyye mery |
141 |
立刻采取行动 |
lìkè
cǎiqǔ xíngdòng |
立刻采取行动 |
lìkè
cǎiqǔ xíngdòng |
Немедленно
принять
меры |
Nemedlenno
prinyat' mery |
142 |
立即采取行动 |
lìjí
cǎiqǔ xíngdòng |
立即采取行动 |
lìjí
cǎiqǔ xíngdòng |
Примите
немедленные
меры |
Primite
nemedlennyye mery |
143 |
existing now
and needing urgent attention |
existing now
and needing urgent attention |
现在存在并需要紧急关注 |
xiànzài cúnzài
bìng xūyào jǐnjí guānzhù |
Существующие
сейчас и
требующие
срочного
внимания |
Sushchestvuyushchiye
seychas i trebuyushchiye srochnogo vnimaniya |
144 |
目前的;当前的;迫切的 |
mùqián de;
dāngqián de; pòqiè de |
目前的;当前的;迫切的 |
mùqián de;
dāngqián de; pòqiè de |
Текущий,
текущий,
срочный |
Tekushchiy,
tekushchiy, srochnyy |
145 |
现在存在并需要紧急关注 |
xiànzài cúnzài
bìng xūyào jǐnjí guānzhù |
现在存在并需要紧急关注 |
xiànzài cúnzài
bìng xūyào jǐnjí guānzhù |
Сейчас
существует
и требует
неотложного
внимания |
Seychas
sushchestvuyet i trebuyet neotlozhnogo vnimaniya |
146 |
Our immediate concern is to help the families of those who died. |
Our immediate
concern is to help the families of those who died. |
我们的当务之急是帮助死者家属。 |
wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bāngzhù sǐzhě jiāshǔ. |
Наша
непосредственная
забота -
помочь семьям
погибших. |
Nasha
neposredstvennaya zabota - pomoch' sem'yam pogibshikh. |
147 |
我们的当务之急是帮助那些死者的亲属 |
Wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bāngzhù nàxiē sǐzhě de
qīnshǔ |
我们的当务之急是帮助那些死者的亲属 |
Wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bāngzhù nàxiē sǐzhě de
qīnshǔ |
Наш
приоритет -
помочь
родственникам
погибшего |
Nash prioritet
- pomoch' rodstvennikam pogibshego |
148 |
我们的当务之急是帮助死者家属。 |
wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bāngzhù sǐzhě jiāshǔ. |
我们的当务之急是帮助死者家属。 |
wǒmen dí
dàng wù zhī jí shì bāngzhù sǐzhě jiāshǔ. |
Наш
приоритет -
помогать
семьям
погибших. |
Nash prioritet
- pomogat' sem'yam pogibshikh. |
149 |
The effects of
global warming, while not immediate, are potentially
catastrophic |
The effects of
global warming, while not immediate, are potentially catastrophic |
全球变暖的影响虽然不是立即的,但可能是灾难性的 |
Quánqiú biàn
nuǎn de yǐngxiǎng suīrán bùshì lìjí de, dàn kěnéng
shì zāinàn xìng de |
Последствия
глобального
потепления,
хотя и не
являются
непосредственными,
потенциально
катастрофическими |
Posledstviya
global'nogo potepleniya, khotya i ne yavlyayutsya neposredstvennymi,
potentsial'no katastroficheskimi |
150 |
全球气温上升的后果虽然并非即时发生,但岢能潜伕着大灾难 |
quánqiú
qìwēn shàngshēng de hòuguǒ suīrán bìngfēi jíshí
fāshēng, dàn kěnéng qián fūzhe dà zāinàn |
全球气温上升的后果虽然并非即时发生,但岢能潜伕着大灾难 |
quánqiú
qìwēn shàngshēng de hòuguǒ suīrán bìngfēi jíshí
fāshēng, dàn kěnéng qián fūzhe dà zāinàn |
Хотя
последствия
роста
глобальных
температур
не являются
непосредственными,
они могут
проникнуть
в
катастрофу. |
Khotya
posledstviya rosta global'nykh temperatur ne yavlyayutsya neposredstvennymi,
oni mogut proniknut' v katastrofu. |
151 |
The hospital
says she’s out of immediate danger |
The hospital
says she’s out of immediate danger |
医院说她没有直接的危险 |
yīyuàn
shuō tā méiyǒu zhíjiē de wéixiǎn |
В
больнице
говорится,
что она не в
опасности |
V bol'nitse
govoritsya, chto ona ne v opasnosti |
152 |
医院说她眼下已没有危险 |
yīyuàn
shuō tā yǎnxià yǐ méiyǒu wéixiǎn |
医院说她眼下已没有危险 |
yīyuàn
shuō tā yǎnxià yǐ méiyǒu wéixiǎn |
Больница
сказала, что
сейчас ей не
угрожает
опасность. |
Bol'nitsa
skazala, chto seychas yey ne ugrozhayet opasnost'. |
153 |
医院说她没有直接的危险 |
yīyuàn
shuō tā méiyǒu zhíjiē de wéixiǎn |
医院说她没有直接的危险 |
yīyuàn
shuō tā méiyǒu zhíjiē de wéixiǎn |
Больница
сказала, что
она не
подвергается
прямому
риску |
Bol'nitsa
skazala, chto ona ne podvergayetsya pryamomu risku |
154 |
next to or
very close to a particular place or time |
next to or
very close to a particular place or time |
在特定地点或时间旁边或非常接近 |
zài tèdìng
dìdiǎn huò shíjiān pángbiān huò fēicháng jiējìn |
Рядом
или очень
близко к
определенному
месту или
времени |
Ryadom ili
ochen' blizko k opredelennomu mestu ili vremeni |
155 |
接近的;附近的;每接的 |
jiējìn
de; fùjìn de; měi jiē de |
接近的;附近的;每接的 |
jiējìn
de; fùjìn de; měi jiē de |
Рядом
друг с
другом |
Ryadom drug s
drugom |
156 |
in the
immediate vicinity |
in the
immediate vicinity |
在附近 |
zài fùjìn |
В
непосредственной
близости |
V
neposredstvennoy blizosti |
157 |
近咫尺 |
jìn
zhǐchǐ |
近咫尺 |
jìn
zhǐchǐ |
Рядом
с линейкой |
Ryadom s
lineykoy |
158 |
在附近 |
zài fùjìn |
在附近 |
zài fùjìn |
В
окрестностях |
V
okrestnostyakh |
159 |
the prospects
for the immediate future are good |
the prospects
for the immediate future are good |
近期前景良好 |
jìnqí
qiánjǐng liánghǎo |
Перспективы
на
ближайшее
будущее
хорошие |
Perspektivy na
blizhaysheye budushcheye khoroshiye |
160 |
短期内前景乐观 |
duǎnqí
nèi qiánjǐng lèguān |
短期内前景乐观 |
duǎnqí
nèi qiánjǐng lèguān |
Оптимистичные
перспективы
в
краткосрочной
перспективе |
Optimistichnyye
perspektivy v kratkosrochnoy perspektive |
161 |
近期前景良好 |
jìnqí
qiánjǐng liánghǎo |
近期前景良好 |
jìnqí
qiánjǐng liánghǎo |
Хорошие
перспективы
в ближайшем
будущем |
Khoroshiye
perspektivy v blizhayshem budushchem |
162 |
the director is standing on her immediate right |
the director
is standing on her immediate right |
导演站在她的右边 |
dǎoyǎn
zhàn zài tā de yòubiān |
Режиссер
стоит на ее
непосредственном
месте |
Rezhisser
stoit na yeye neposredstvennom meste |
163 |
主管就挨在她的右边站着 |
zhǔguǎn
jiù āi zài tā de yòubiān zhànzhe |
主管就挨在她的右边站着 |
zhǔguǎn
jiù āi zài tā de yòubiān zhànzhe |
Наблюдатель
стоял на
правой
стороне. |
Nablyudatel'
stoyal na pravoy storone. |
164 |
导演站在她的右边 |
dǎoyǎn
zhàn zài tā de yòubiān |
导演站在她的右边 |
dǎoyǎn
zhàn zài tā de yòubiān |
Режиссер
стоит
справа |
Rezhisser
stoit sprava |
165 |
my immediate
predecessor in the job ( the person who had the job just before me) |
my immediate
predecessor in the job (the person who had the job just before me) |
我在工作中的前任(在我之前有工作的人) |
wǒ zài
gōngzuò zhōng de qiánrèn (zài wǒ zhīqián yǒu
gōngzuò de rén) |
Мой
ближайший
предшественник
на работе (человек,
у которого
была работа,
передо мной) |
Moy
blizhayshiy predshestvennik na rabote (chelovek, u kotorogo byla rabota,
peredo mnoy) |
166 |
我的职位的前一任 |
wǒ de
zhíwèi de qián yīrèn |
我的职位的前一任 |
wǒ de
zhíwèi de qián yīrèn |
Предыдущее
назначение
моей
должности |
Predydushcheye
naznacheniye moyey dolzhnosti |
167 |
nearest in
relationship or rank |
nearest in
relationship or rank |
最接近关系或等级 |
zuì
jiējìn guānxì huò děngjí |
Ближайшие
в
отношениях
или ранге |
Blizhayshiye v
otnosheniyakh ili range |
168 |
(关系或级别)最接近的,直系的,直接的 |
(guānxì
huò jíbié) zuì jiējìn de, zhíxì de, zhíjiē de |
(关系或级别)最接近的,直系的,直接的 |
(guānxì
huò jíbié) zuì jiējìn de, zhíxì de, zhíjiē de |
(отношение
или уровень)
ближайший,
прямой, прямой |
(otnosheniye
ili uroven') blizhayshiy, pryamoy, pryamoy |
169 |
最接近关系或等级 |
zuì
jiējìn guān xì huò děngjí |
最接近关系或等级 |
zuì
jiējìn guān xì huò děngjí |
Ближайшие
отношения
или рейтинг |
Blizhayshiye
otnosheniya ili reyting |
171 |
the funeral was attended by her immediate
family ( her parents, children, brothers and
sisters) only. |
the funeral
was attended by her immediate family (her parents, children, brothers and
sisters) only. |
她的直系亲属(她的父母,孩子,兄弟姐妹)只参加了葬礼。 |
tā de
zhíxì qīnshǔ (tā de fùmǔ, háizi, xiōngdì
jiěmèi) zhǐ cānjiāle zànglǐ. |
На
похороны
присутствовали
ее
ближайшая семья
(ее родители,
дети, братья
и сестры). |
Na pokhorony
prisutstvovali yeye blizhayshaya sem'ya (yeye roditeli, deti, brat'ya i
sestry). |
172 |
只肴她的直系亲属参加了葬礼 |
Zhǐ yáo
tā de zhíxì qīnshǔ cānjiāle zànglǐ |
只肴她的直系亲属参加了葬礼 |
Zhǐ yáo
tā de zhíxì qīnshǔ cānjiāle zànglǐ |
Только
ее
ближайшие
родственники
посетили
похороны |
Tol'ko yeye
blizhayshiye rodstvenniki posetili pokhorony |
173 |
He is my immediate superior ( the person directly above me) in the company |
He is my
immediate superior (the person directly above me) in the company |
他是我公司的直接上司(直接在我上面的人) |
tā shì
wǒ gōngsī de zhíjiē shàngsi (zhíjiē zài wǒ
shàngmiàn de rén) |
Он
мой
непосредственный
начальник
(человек
прямо над
мной) в
компании |
On moy
neposredstvennyy nachal'nik (chelovek pryamo nad mnoy) v kompanii |
174 |
他在公司里是我的顶头上司 |
tā zài
gōngsī lǐ shì wǒ de dǐngtóu shàngsi |
他在公司里是我的顶头上司 |
tā zài
gōngsī lǐ shì wǒ de dǐngtóu shàngsi |
Он
мой главный
босс в
компании. |
On moy glavnyy
boss v kompanii. |
175 |
having a
direct effect |
having a
direct effect |
有直接影响 |
yǒu
zhíjiē yǐngxiǎng |
Имея
прямой
эффект |
Imeya pryamoy
effekt |
176 |
(作用)直接的 |
(zuòyòng)
zhíjiē de |
(作用)直接的 |
(zuòyòng)
zhíjiē de |
(Действие)
напрямую |
(Deystviye)
napryamuyu |
177 |
The immediate cause of death is unknown |
The immediate
cause of death is unknown |
死亡的直接原因尚不清楚 |
sǐwáng de
zhíjiē yuányīn shàng bù qīngchǔ |
Непосредственная
причина
смерти
неизвестна |
Neposredstvennaya
prichina smerti neizvestna |
178 |
邊成死亡的直接原因不明 |
biān
chéng sǐwáng de zhíjiē yuányīn bùmíng |
边成死亡的直接原因不明 |
biān
chéng sǐwáng de zhíjiē yuányīn bùmíng |
Прямая
причина
смерти Биан
Чэна
неизвестна. |
Pryamaya
prichina smerti Bian Chena neizvestna. |
179 |
死亡的直接原因尚不清楚 |
sǐwáng de
zhíjiē yuányīn shàng bù qīngchǔ |
死亡的直接原因尚不清楚 |
sǐwáng de
zhíjiē yuányīn shàng bù qīngchǔ |
Непонятная
причина
смерти не
ясна |
Neponyatnaya
prichina smerti ne yasna |
180 |
see effect |
see effect |
看效果 |
kàn
xiàoguǒ |
См.
Эффект |
Sm. Effekt |
181 |
immediately |
immediately |
立即 |
lìjí |
немедленно |
nemedlenno |
182 |
without
delay |
without
delay |
不延误 |
bù yánwù |
Без
задержки |
Bez zaderzhki |
183 |
立即;马土;即刻 |
lìjí; mǎ
tǔ; jíkè |
立即;马土;即刻 |
lìjí; mǎ
tǔ; jíkè |
Немедленно,
лошадиная
почва,
мгновенная |
Nemedlenno,
loshadinaya pochva, mgnovennaya |
184 |
Synonym at
once |
Synonym at
once |
同义词 |
tóngyìcí |
Синоним
сразу |
Sinonim srazu |
185 |
She answered
almost immediately |
She answered
almost immediately |
她几乎立即回答 |
tā
jīhū lìjí huídá |
Она
почти сразу
ответила |
Ona pochti
srazu otvetila |
186 |
她几乎立刻就回答了 |
tā
jīhū lìkè jiù huídále |
她几乎立刻就回答了 |
tā
jīhū lìkè jiù huídále |
Она
почти сразу
ответила |
Ona pochti
srazu otvetila |
187 |
她几乎立即回答 |
tā
jīhū lìjí huídá |
她几乎立即回答 |
tā
jīhū lìjí huídá |
Она
почти сразу
ответила |
Ona pochti
srazu otvetila |
188 |
The point of
my question may not be immediately apparent |
The point of
my question may not be immediately apparent |
我的问题可能不会立即显现出来 |
wǒ de
wèntí kěnéng bù huì lìjí xiǎnxiàn chūlái |
Вопрос
моего
вопроса
может быть
не сразу |
Vopros moyego
voprosa mozhet byt' ne srazu |
189 |
我的问题的要点可能不是一下子就能看出来的 |
wǒ de
wèntí de yāo diǎn kě néng bùshì yīxià zi jiù néng kàn
chūlái de |
我的问题的要点可能不是一下子就能看出来的 |
wǒ de
wèntí de yāo diǎn kě néng bùshì yīxià zi jiù néng kàn
chūlái de |
Основные
моменты
моего
вопроса
могут быть
не сразу
очевидны. |
Osnovnyye
momenty moyego voprosa mogut byt' ne srazu ochevidny. |
190 |
(usually with prepositions
通常与介词连用) |
(usually with
prepositions tōngcháng yǔ jiècí liányòng) |
(通常用介词通常与介词连用) |
(tōngcháng
yòng jiècí tōngcháng yǔ jiècí liányòng) |
(обычно
с
предлогами,
обычно
используемыми
с
предлогами) |
(obychno s
predlogami, obychno ispol'zuyemymi s predlogami) |
191 |
next to or
very close to a particular place or time |
next to or
very close to a particular place or time |
在特定地点或时间旁边或非常接近 |
zài tèdìng
dìdiǎn huò shíjiān pángbiān huò fēicháng jiējìn |
Рядом
или очень
близко к
определенному
месту или
времени |
Ryadom ili
ochen' blizko k opredelennomu mestu ili vremeni |
192 |
接近;紧接;附近: |
jiējìn;
jǐn jiē; fùjìn: |
接近;紧接;附近: |
jiējìn;
jǐn jiē; fùjìn: |
Закрыть;
закрыть; |
Zakryt';
zakryt'; |
193 |
Turn right
immediately after the church |
Turn right
immediately after the church |
在教堂后立即右转 |
Zài jiàotáng
hòu lìjí yòu zhuǎn |
Поверните
направо
сразу после
церкви |
Povernite
napravo srazu posle tserkvi |
194 |
一过教堂就向右拐 |
yīguò
jiàotáng jiù xiàng yòu guǎi |
一过教堂就向右拐 |
yīguò
jiàotáng jiù xiàng yòu guǎi |
Поверните
направо,
когда вы
пересечете
церковь |
Povernite
napravo, kogda vy peresechete tserkov' |
195 |
在教堂后立即右转 |
zài jiàotáng
hòu lìjí yòu zhuǎn |
在教堂后立即右转 |
zài jiàotáng
hòu lìjí yòu zhuǎn |
Поверните
направо
сразу после
церкви |
Povernite
napravo srazu posle tserkvi |
196 |
the years
immediately before the war |
the years
immediately before the war |
战争前几年 |
zhànzhēng
qián jǐ nián |
Годы
непосредственно
перед
войной |
Gody
neposredstvenno pered voynoy |
197 |
战前的最后几 年 |
zhàn qián de
zuìhòu jǐ nián |
战前的最后几年 |
zhàn
qián de zuìhòu jǐ nián |
За
последние
несколько
лет до войны |
Za
posledniye neskol'ko let do voyny |
198 |
战争前几年 |
zhànzhēng
qián jǐ nián |
战争前几年 |
zhànzhēng
qián jǐ nián |
Годы
до войны |
Gody do voyny |
199 |
(usually with past
participles
通常与过去分词连用) |
(usually with
past participles tōngcháng yǔ guòqù fēncí liányòng) |
(通常用过去分词通常与过去分词连用) |
(tōngcháng
yòng guòqù fēncí tōngcháng yǔ guòqù fēncí liányòng) |
(обычно
с прошлыми
причастиями,
обычно используемыми
в сочетании
с прошлыми
причастиями) |
(obychno s
proshlymi prichastiyami, obychno ispol'zuyemymi v sochetanii s proshlymi
prichastiyami) |
201 |
closely and
directly |
closely and
directly |
密切直接 |
mìqiè
zhíjiē |
Близко
и напрямую |
Blizko i
napryamuyu |
202 |
紧妾地;直接地 |
jǐn qiè
de; zhíjiē dì |
紧妾地;直接地 |
jǐn qiè
de; zhíjiē dì |
Плотно
наложница,
непосредственно |
Plotno
nalozhnitsa, neposredstvenno |
203 |
Count selling
is being given to those most immediately affected by the
tragedy |
Count selling
is being given to those most immediately affected by the tragedy |
对那些最容易受到悲剧影响的人进行计票销售 |
duì nàxiē
zuì róngyì shòudào bēijù yǐngxiǎng de rén jìnxíng jì piào
xiāoshòu |
График
продажи
предоставляется
тем, кто непосредственно
пострадал
от трагедии |
Grafik
prodazhi predostavlyayetsya tem, kto neposredstvenno postradal ot tragedii |
204 |
目前正在向惨剧的最直接受害者提供辅导服务 |
mùqián
zhèngzài xiàng cǎnjù de zuì zhíjiē shòuhài zhě tígōng
fǔdǎo fúwù |
目前正在向惨剧的最直接受害者提供辅导服务 |
mùqián
zhèngzài xiàng cǎnjù de zuì zhíjiē shòuhài zhě tígōng
fǔdǎo fúwù |
Консультационные
услуги в
настоящее
время
предоставляются
самым
непосредственным
жертвам
трагедии |
Konsul'tatsionnyye
uslugi v nastoyashcheye vremya predostavlyayutsya samym neposredstvennym
zhertvam tragedii |
205 |
as soon
as |
as soon
as |
立刻 |
lìkè |
Как
только |
Kak tol'ko |
206 |
就•,即刻 |
jiù•, jíkè |
就•,即刻 |
jiù•, jíkè |
На •
мгновенно |
Na • mgnovenno |
207 |
Immediately she’d gone, I remembered her name. |
Immediately
she’d gone, I remembered her name. |
她马上就走了,我记得她的名字。 |
tā
mǎshàng jiù zǒule, wǒ jìdé tā de míngzì. |
Сразу
же она ушла, я
вспомнила
ее имя. |
Srazu zhe ona
ushla, ya vspomnila yeye imya. |
208 |
她刚走开我就想起了她的名字 |
Tā
gāng zǒu kāi wǒ jiù xiǎngqǐle tā de míngzì |
她刚走开我就想起了她的名字 |
Tā
gāng zǒu kāi wǒ jiù xiǎngqǐle tā de míngzì |
Когда
она только
что ушла, я
вспомнил ее
имя. |
Kogda ona
tol'ko chto ushla, ya vspomnil yeye imya. |
209 |
immemorial (formal or literary) that has existed for longer than
people can remember |
immemorial
(formal or literary) that has existed for longer than people can
remember |
远古时代(正式或文学)存在的时间比人们记忆的要长 |
yuǎngǔ
shídài (zhèngshì huò wénxué) cúnzài de shíjiān bǐ rénmen jìyì de
yāo zhǎng |
Незапамятные
(формальные
или
литературные),
которые
существовали
дольше, чем
люди, могут
помнить |
Nezapamyatnyye
(formal'nyye ili literaturnyye), kotoryye sushchestvovali dol'she, chem
lyudi, mogut pomnit' |
210 |
古老的;远古的;无法追忆的 |
gǔlǎo
de; yuǎngǔ de; wúfǎ zhuīyì de |
古老的;远古的;无法追忆的 |
gǔlǎo
de; yuǎngǔ de; wúfǎ zhuīyì de |
Древний,
древний,
неповторимый |
Drevniy,
drevniy, nepovtorimyy |
211 |
an immemorial
tradition |
an immemorial
tradition |
远古传统 |
yuǎngǔ
chuántǒng |
Незабываемая
традиция |
Nezabyvayemaya
traditsiya |
212 |
古老的传统 |
gǔlǎo
de chuántǒng |
古老的传统 |
gǔlǎo
de chuántǒng |
Древняя
традиция |
Drevnyaya
traditsiya |
213 |
My family has
lived in this area from time immemorial (for hundreds of years). |
My family has
lived in this area from time immemorial (for hundreds of years). |
从远古时代开始,我的家人就住在这个地区(数百年)。 |
cóng
yuǎngǔ shídài kāishǐ, wǒ de jiārén jiù zhù zài
zhège dìqū (shù bǎi nián). |
Моя
семья жила в
этой
области с
незапамятных
времен
(сотни лет). |
Moya sem'ya
zhila v etoy oblasti s nezapamyatnykh vremen (sotni let). |
214 |
我的家族在这个地区已经生活了不知有多少年了 |
Wǒ de
jiāzú zài zhège dìqū yǐjīng shēng huó liǎo
bùzhī yǒu duō shào niánle |
我的家族在这个地区已经生活了不知有多少年了 |
Wǒ de
jiāzú zài zhège dìqū yǐjīng shēng huó liǎo
bùzhī yǒu duō shào niánle |
Моя
семья
прожила в
этой
области
несколько
лет. |
Moya sem'ya
prozhila v etoy oblasti neskol'ko let. |
215 |
immense extremely large or great |
immense
extremely large or great |
非常大或非常大 |
fēicháng
dà huò fēicháng dà |
Огромный
большой или
большой |
Ogromnyy
bol'shoy ili bol'shoy |
216 |
极大的;巨大的 |
jí dà de; jùdà
de |
极大的;巨大的 |
jí dà de; jùdà
de |
Большой,
огромный |
Bol'shoy,
ogromnyy |
217 |
非常大或非常大 |
fēicháng
dà huò fēicháng dà |
非常大或非常大 |
fēicháng
dà huò fēicháng dà |
Очень
большой или
очень
большой |
Ochen'
bol'shoy ili ochen' bol'shoy |
218 |
Synonym
enormous |
Synonym
enormous |
同义词巨大 |
tóngyìcí jùdà |
Синоним
огромный |
Sinonim
ogromnyy |
219 |
There is still
an immense amount of work to be done. |
There is still
an immense amount of work to be done. |
仍有大量工作要做。 |
réng yǒu
dàliàng gōngzuò yào zuò. |
По-прежнему
предстоит
сделать
огромную работу. |
Po-prezhnemu
predstoit sdelat' ogromnuyu rabotu. |
220 |
还有非常非常多的工作没有做 |
Hái yǒu
fēicháng fēicháng duō de gōngzuò méiyǒu zuò |
还有非常非常多的工作没有做 |
Hái yǒu
fēicháng fēicháng duō de gōngzuò méiyǒu zuò |
Проделана
очень
большая
работа. |
Prodelana
ochen' bol'shaya rabota. |
221 |
the benefits are immense. |
the benefits
are immense. |
好处是巨大的。 |
hǎochù
shì jùdà de. |
Преимущества
огромны. |
Preimushchestva
ogromny. |
222 |
效益是极大的 |
Xiàoyì shì jí
dà de |
效益是极大的 |
Xiàoyì shì jí
dà de |
Преимущества
огромны |
Preimushchestva
ogromny |
223 |
a project of
immense importance |
a project of
immense importance |
一个非常重要的项目 |
yīgè
fēicháng zhòngyào de xiàngmù |
проект
огромного
значения |
proyekt
ogromnogo znacheniya |
224 |
极其重要的工程 |
jíqí zhòngyào
de gōngchéng |
极其重要的工程 |
jíqí
zhòngyào de gōngchéng |
Чрезвычайно
важный
проект |
Chrezvychayno
vazhnyy proyekt |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
imbroglio |
1019 |
1019 |
immense |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|