A B     D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  ill starred 1016 1016 ill judged          
1 ill judged adj. (formal) that has not been carefully thought about; not appropriate in a particular situation Ill judged adj. (Formal) that has not been carefully thought about; not appropriate in a particular situation 生病的判断(正式的)没有经过仔细考虑;在特定情况下不合适 Shēngbìng de pànduàn (zhèngshì de) méiyǒu jīngguò zǐxì kǎolǜ; zài tèdìng qíngkuàng xià bùhéshì Mauvais jugé adj. (Formel) qui n'a pas été bien pensé; ne convient pas dans une situation particulière 慎重に検討されていない悪質な審査員(正式)、特定の状況には適切でない しんちょう  けんとう されていない あくしつな しんさいん ( せいしき ) 、 とくてい  じょうきょう   てきせつでない  shinchō ni kentō sareteinai akushitsuna shinsain ( seishiki) , tokutei no jōkyō ni wa tekisetsudenai   
2 考虑不周的;判断不当的;不合实际情況的 kǎolǜ bù zhōu de; pànduàn bùdāng de; bùhé shíjì qíngkuàng de 考虑不周的;判断不当的;不合实际情况的 kǎolǜ bù zhōu de; pànduàn bùdāng de; bùhé shíjì qíngkuàng de Incohérent; injustifié; irréaliste 不一致 、 不当 、  現実   ふいっち 、 ふとう 、 ひ げんじつ てき  fuicchi , futō , hi genjitsu teki   
3 ill mannered adj. (formal) not behaving well or politely in social situations ill mannered adj. (Formal) not behaving well or politely in social situations 不礼貌的(正式的)在社交场合表现不佳或礼貌 bù lǐmào de (zhèngshì de) zài shèjiāo chǎnghé biǎoxiàn bù jiā huò lǐmào Mal élevé adj. (Formel) ne se comporte pas bien ou poliment dans des situations sociales 社会  状況    うまく やっていない 、 礼儀正しくない ( 正式な )  しゃかい てき じょうきょう  なか  うまく やっていない 、 れいぎ ただしくない ( せいしきな )  shakai teki jōkyō no naka de umaku yatteinai , reigitadashikunai ( seishikina )   
4 举止粗鲁的;不礼貌的 jǔzhǐ cūlǔ de; bù lǐmào de 举止粗鲁的;不礼貌的 jǔzhǐ cūlǔ de; bù lǐmào de Grossier; impoli 失礼 、 無礼  しつれい 、 ぶれい  shitsurei , burei   
5 synonym rude synonym rude 同义词粗鲁 tóngyìcí cūlǔ Synonyme grossier 同義語 失礼  どうぎご しつれい  dōgigo shitsurei 
6 opposé  well manered opposé well manered 反对良好的顽固 fǎnduì liánghǎo de wángù Opposé bien manœuvré 対峙 する  たいじ する  taiji suru   
7 illness illness 疾病 jíbìng Mess メス  メス  mesu 
8 the state of being physically or mentally ill the state of being physically or mentally ill 身体或精神疾病的状态 shēntǐ huò jīngshén jíbìng de zhuàngtài L'état d'être malade physiquement ou mentalement 身体  または 精神   病気  状態  しんたい てき または せいしん てき  びょうき  じょうたい  shintai teki mataha seishin teki ni byōki no jōtai   
9 (身体或精神上的)疾病,病 (shēntǐ huò jīngshén shàng de) jíbìng, bìng (身体或精神上的)疾病,病 (shēntǐ huò jīngshén shàng de) jíbìng, bìng maladie (physique ou mentale), maladie ( 肉体  または 精神  ) 疾患 、 疾患  ( にくたい てき または せいしん てき ) しっかん 、 しっかん  ( nikutai teki mataha seishin teki ) shikkan , shikkan   
10 mental illness mental illness 精神疾病 jīngshén jíbìng Maladie mentale 精神病  せいしんびょう  seishinbyō   
11 精神病 jīngshénbìng 精神病 jīngshénbìng Maladie mentale 精神病  せいしんびょう  seishinbyō   
12 I missed a lot of school through illness last year I missed a lot of school through illness last year 去年我因病去了很多学校 qùnián wǒ yīn bìng qùle hěnduō xuéxiào L’année dernière, j’ai manqué beaucoup d’école pour cause de maladie   昨年 、 病気  たくさん  学校  逃した  わたし  さくねん 、 びょうき  たくさん  がっこう のがした  watashi wa sakunen , byōki de takusan no gakkō onogashita 
13 我去年因病耽误了很多功课 wǒ qùnián yīn bìng dānwùle hěnduō gōngkè 我去年因病耽误了很多功课 wǒ qùnián yīn bìng dānwùle hěnduō gōngkè J'ai perdu beaucoup de devoirs à cause d'une maladie l'année dernière.   昨年 、 病気  ため  多く  宿題  失った 。  わたし  さくねん 、 びょうき  ため  おうく  しゅくだい  うしなった 。  watashi wa sakunen , byōki no tame ni ōku no shukudai oushinatta .   
14 a type or period of illness a type or period of illness 一种类型或一段时间的疾病 yī zhǒng lèixíng huò yīduàn shíjiān de jíbìng un type ou une période de maladie 病気  タイプ または 期間  びょうき  タイプ または きかん  byōki no taipu mataha kikan 
15 (燊种) 患病期 (shēn zhǒng) huàn bìng qī (鹤种)患病期 (hè zhǒng) huàn bìng qī (燊 espèce) période malade ( κ  )  病気 期間  ( かっぱ たね )  びょうき きかん  ( kappa tane ) no byōki kikan   
16 minor/serious illnesses minor/serious illnesses 轻微/严重的疾病 qīngwéi/yánzhòng de jíbìng Maladies mineures / graves 軽度 / 重度  病気  けいど / じゅうど  びょうき  keido / jūdo no byōki   
17 / 重病 xiǎo/ zhòngbìng 小/重病 xiǎo/zhòngbìng Petit / gravement malade 小さい / 深刻な 病気  ちいさい / しんこくな びょうき  chīsai / shinkokuna byōki   
18 childhood illnesses childhood illnesses 童年的疾病 tóngnián de jíbìng Maladies infantiles 子供  病気  こども  びょうき  kodomo no byōki   
19 儿童患的各种病 értóng huàn de gè zhǒng bìng 儿童患的各种病 értóng huàn de gè zhǒng bìng Enfants souffrant de diverses maladies さまざまな 病気  苦しむ 子供たち  さまざまな びょうき  くるしむ こどもたち  samazamana byōki ni kurushimu kodomotachi   
20 He died after a long illness He died after a long illness 他长期患病后去世了 tā chángqí huàn bìng hòu qùshìle Il est mort après une longue maladie   長い 病気    死んだ  かれ  ながい びょうき  のち  しんだ  kare wa nagai byōki no nochi ni shinda 
21 他久病不愈而 tā jiǔ bìng bù yù ér wáng 他久病不愈而亡 tā jiǔ bìng bù yù ér wáng Il est mort de maladie pendant longtemps   病気  長年 死亡 した  かれ  びょうき  ながねん しぼう した  kare wa byōki de naganen shibō shita   
22 他长期患病后去世了 tā chángqí huàn bìng hòu qùshìle 他长期患病后去世了 tā chángqí huàn bìng hòu qùshìle Il est mort après une longue maladie.   長い 病気    亡くなりました 。  かれ  ながい びょうき  のち  なくなりました 。  kare wa nagai byōki no nochi ni nakunarimashita .   
23 note at disease, note at disease, 注意疾病, zhùyì jíbìng, Note à la maladie, 病気  注意 してください 、  びょうき  ちゅうい してください 、  byōki de chūi shitekudasai ,   
24 vocabulary notes on pages R025, R026 vocabulary notes on pages R025, R026 第R025,R026页的词汇备注 dì R025,R026 yè de cíhuì bèizhù Notes de vocabulaire aux pages R025, R026 ページ R 025 、 R 026  語彙 ノート  ページ r 025 、 r 026  ごい ノート  pēji R 025 , R 026 no goi nōto 
25 synonyms 同义词辨析 synonyms tóngyìcí biànxī 同义词义析 tóngyìcí yì xī Différenciation des synonymes 同義語  区別  どうぎご  くべつ  dōgigo no kubetsu   
26 illness illness 疾病 jíbìng Mess メス  メス  mesu 
27 sickness sickness 疾病 jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki   
28 ill ill 生病 shēngbìng Il Il  いr  Il   
29 health health 健康 jiànkāng La santé 健康  けんこう  kenkō 
30 trouble trouble 麻烦 máfan Problème トラブル  トラブル  toraburu   
31 These are all words for the state of being physically or mentally ill These are all words for the state of being physically or mentally ill 这些都是身体或精神病患者的所有言辞 zhèxiē dōu shì shēntǐ huò jīngshénbìng huànzhě de suǒyǒu yáncí Ce sont tous des mots pour décrire l'état de maladie physique ou mentale これら  すべて 、 身体  または 精神   病気 状態  ため  言葉です  これら  すべて 、 しんたい てき または せいしん てき びょうき  じょうたい  ため  ことばです  korera wa subete , shintai teki mataha seishin teki ni byōkino jōtai no tame no kotobadesu 
32 以上各词均指身体或精神上的不适、疾病 yǐshàng gè cí jūn zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de bùshì, jíbìng 以上各词均指身体或精神上的不适,疾病 yǐshàng gè cí jūn zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de bùshì, jíbìng Tous les mots ci-dessus font référence à un malaise physique ou mental, à des maladies 上記  言葉  すべて 、 身体  または 精神  不快感、 疾患  じょうき  ことば  すべて 、 しんたい てき または せいしん てき ふかいかん 、 しっかん  jōki no kotoba wa subete , shintai teki mataha seishin tekifukaikan , shikkan   
33 illness the state of being physically or mentally ill illness the state of being physically or mentally ill 疾病是身体或精神病的状态 jíbìng shì shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài Maladie l'état de maladie physique ou mentale 身体  または 精神   病気  なっている 病気  しんたい てき または せいしん てき  びょうき  なっている びょうき  shintai teki mataha seishin teki ni byōki ni natteiru byōki   
34 指身体或精神上的疾病 zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de jíbìng 指身体或精神上的疾病 zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de jíbìng Fait référence à une maladie physique ou mentale 身体  または 精神 的な 病気  指す  しんたい てき または せいしん てきな びょうき  さす  shintai teki mataha seishin tekina byōki o sasu   
35 疾病是身体或精神病的状 jíbìng shì shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài 疾病是身体或精神病的状态 jíbìng shì shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài La maladie est un état de maladie physique ou mentale 病気  、 身体  または 精神 的な 病気  状態です  びょうき  、 しんたい てき または せいしん てきな びょうき  じょうたいです  byōki wa , shintai teki mataha seishin tekina byōki nojōtaidesu   
36 sickness sickness 疾病 jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki 
37 illness; bad health  illness; bad health  疾病;身体不好 jíbìng; shēntǐ bù hǎo Maladie; mauvaise santé 病気 、 病気  びょうき 、 びょうき  byōki , byōki   
38 指疾病、不健康 zhǐ jíbìng, bùjiànkāng 指疾病,不健康 zhǐ jíbìng, bùjiànkāng Signifie maladie, malsain 病気  意味 する 、 不健全な  びょうき  いみ する 、 ふけんぜんな  byōki o imi suru , fukenzenna   
39 I recommend you get insurance against sickness and unemployment I recommend you get insurance against sickness and unemployment 我建议你得到疾病和失业保险 wǒ jiànyì nǐ dédào jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn Je vous recommande de contracter une assurance maladie et 病気  病気 に対して 保険  受ける こと   勧めします 。  びょうき  びょうき にたいして ほけん  うける こと お すすめ します 。  byōki ya byōki nitaishite hoken o ukeru koto o o susumeshimasu .   
40 我建议你办个疾病和失业保险 wǒ jiànyì nǐ bàn gè jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn 我建议你办个疾病和失业保险 wǒ jiànyì nǐ bàn gè jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn Je suggère que vous ayez une assurance maladie et une assurance chômage. 病気  失業 保険  持っている こと   勧め します。  びょうき  しつぎょう ほけん  もっている こと  お すすめ します 。  byōki ya shitsugyō hoken o motteiru koto o o susumeshimasu .   
41 ilness or sickness ilness or sickness 憔悴或疾病 qiáocuì huò jíbìng Maladie ou maladie 病気  病気  びょうき  びょうき  byōki ya byōki   
42 illness  yòng illness  用病 yòng bìng Utiliser la maladie 病気  使う  びょうき  つかう  byōki o tsukau 
43 还是 sickness ? háishì sickness? 还是生病? háishì shēngbìng? Toujours la maladie? まだ 病気 ?  まだ びょうき ?  mada byōki ?   
44 Sickness is used most often in contexts concerning work and insurance. It is commonly found with words such as pay, leave, absence and insurance. Illness has a wider range of uses and is found in more general contexts. Sickness is used most often in contexts concerning work and insurance. It is commonly found with words such as pay, leave, absence and insurance. Illness has a wider range of uses and is found in more general contexts. 在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 Zài yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng. Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. La maladie est utilisée le plus souvent dans des contextes concernant le travail et l’assurance, généralement associée à des termes tels que salaire, congé, absence et assurance. La maladie a un large éventail d’utilisations et se retrouve dans des contextes plus généraux. 病気  、 仕事  保険 に関する 文脈  最も 頻繁 使われます 。 病気  、 給料 、 休暇 、 不在 、 保険など  言葉  よく 見られます 。 病気  より 広範な用途  持ち 、 より 一般 的な 状況  見られます 。  びょうき  、 しごと  ほけん にかんする ぶんみゃく もっとも ひんぱん  つかわれます 。 びょうき  、 きゅうりょう 、 きゅうか 、 ふざい 、 ほけん など  ことば よく みられます 。 びょうき  より こうはんな ようと もち 、 より いっぱん てきな じょうきょう  みられます 。  byōki wa , shigoto ya hoken nikansuru bunmyaku demottomo hinpan ni tsukawaremasu . byōki wa , kyūryō ,kyūka , fuzai , hoken nado no kotoba de yoku miraremasu .byōki wa yori kōhanna yōto o mochi , yori ippan tekina jōkyōde miraremasu . 
45 sickness Sickness 疾病 Jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki   
46 在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。 通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。 疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 zài yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng. Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. 在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 zài yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng. Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. Dans le cas du travail et de l'assurance, la maladie est le plus couramment utilisée. Les paiements, les vacances, les absences et les assurances peuvent généralement être trouvés. La maladie a un large éventail d'utilisations et peut être trouvée dans des cas plus généraux. 仕事  保険  場合 、 病気  最も 一般  使われています 。 支払い 、 休暇 、 休暇 、 保険 通常 見つける こと  できます 。 この 疾患  、 より広い 範囲  用途  有し 、 より 一般 的な 場合 見出す こと  できる 。  しごと  ほけん  ばあい 、 びょうき  もっとも いっぱん てき  つかわれています 。 しはらい 、 きゅうか 、 きゅうか 、 ほけん  つうじょう みつける こと  できます。 この しっかん  、 より ひろい はに  ようと  ゆうし 、 より いっぱん てきな ばあい  みいだす こと  できる 。  shigoto ya hoken no bāi , byōki ga mottomo ippan teki nitsukawareteimasu . shiharai , kyūka , kyūka , hoken watsūjō mitsukeru koto ga dekimasu . kono shikkan wa , yorihiroi hani no yōto o yūshi , yori ippan tekina bāi ni mīdasukoto ga dekiru . 
47 疾病 Jíbìng 疾病 Jíbìng Maladie 病気  びょうき  byōki   
48 最常用于与作和保险有关的语境中,通常与  zuì chángyòng yú yǔ gōngzuò hé bǎoxiǎn yǒuguān de yǔ jìng zhōng, tōngcháng yǔ  最常用于与工作和保险有关的语境中,通常与 zuì chángyòng yú yǔ gōngzuò hé bǎoxiǎn yǒuguān de yǔ jìng zhōng, tōngcháng yǔ Le plus souvent utilisé dans des contextes liés au travail et aux assurances, généralement avec 仕事  保険  関連 する 文脈  最も 一般   使用されます 。  しごと  ほけん  かんれん する ぶんみゃく  もっともいっぱん てき  しよう されます 。  shigoto to hoken ni kanren suru bunmyaku de mottomoippan teki ni shiyō saremasu . 
49 payleaveabsence insurance 等词连用。 pay,leave,absence hé insurance děng cí liányòng. 支付,休假,缺勤和保险等词连用。 zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng cí liányòng. Les mots paie, congé, absence et assurance sont utilisés ensemble. 給料 、 休暇 、 不在 、 保険 という 言葉  一緒 使われます 。  きゅうりょう 、 きゅうか 、 ふざい 、 ほけん という ことば  いっしょ  つかわれます 。  kyūryō , kyūka , fuzai , hoken toiu kotoba ga issho nitsukawaremasu .   
50 illness的用法较广,用手较一般的语境中。 Illness de yòngfǎ jiào guǎng, yòng shǒu jiào yībān de yǔ jìng zhōng. 疾病的用法较广,用手较一般的语境中。 Jíbìng de yòngfǎ jiào guǎng, yòng shǒu jiào yībān de yǔ jìng zhōng. L'utilisation de la maladie est plus large et la main est plus générale dans le contexte. 病気  使用  より 広範であり 、   文脈 においてより 一般 的です 。  びょうき  しよう  より こうはんであり 、   ぶんみゃく において より いっぱん てきです 。  byōki no shiyō wa yori kōhandeari , te wa bunmyaku nioiteyori ippan tekidesu .   
51 ill health (rather formal) the state of being physically ill or having lots of health problems Ill health (rather formal) the state of being physically ill or having lots of health problems 健康状况不佳(相当正式)身体不适或有很多健康问题 Jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā (xiāngdāng zhèngshì) shēntǐ bùshì huò yǒu hěnduō jiànkāng wèntí La santé (plutôt formelle) l’état de maladie physique ou de nombreux problèmes de santé Il 健康 ( むしろ 形式  )  、 身体   病気である 、 健康   問題  多い 状態  いr けんこう ( むしろ けいしき てき )  、 しんたい てき  びょうきである  、 けんこう じょう  もんだい おうい じょうたい  Il kenkō ( mushiro keishiki teki ) wa , shintai teki nibyōkidearu ka , kenkō  no mondai ga ōi jōtai   
52 指健康状不佳 zhǐ jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā 指健康状况不佳 zhǐ jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā Fait référence à la mauvaise santé 健康 状態  悪い  けんこう じょうたい  わるい  kenkō jōtai ga warui   
53 She resigned because of ill health She resigned because of ill health 她因健康状况不佳而辞职 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí Elle a démissionné pour cause de maladie 彼女  病気  ため  辞任 した  かのじょ  びょうき  ため  じにん した  kanojo wa byōki no tame ni jinin shita   
54 她因健康状况不圭而 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng kuàng bù guī ér cízhí 她因健康状况况不圭而辞职 tā yīn jiànkāng zhuàngkuàng kuàng bù guī ér cízhí Elle a démissionné en raison de sa mauvaise santé. 彼女  健康  悪い ため  辞任 した 。  かのじょ  けんこう  わるい ため  じにん した 。  kanojo wa kenkō ga warui tame ni jinin shita .   
55 health often lasts a long period of time.  health often lasts a long period of time.  健康常常持续很长一段时间。 jiànkāng chángcháng chíxù hěn zhǎng yīduàn shíjiān. La santé dure souvent très longtemps. 健康  しばしば 長期間 続く 。  けんこう  しばしば ちょうきかん つずく 。  kenkō wa shibashiba chōkikan tsuzuku . 
56 ill health  Ill health  身体欠佳 Shēntǐ qiàn jiā Mauvaise santé 病気  びょうき  byōki   
57 常持续较长时间 cháng chíxù jiào cháng shíjiān 常持续较长时间 cháng chíxù jiào cháng shíjiān Souvent durer plus longtemps 頻繁  長く 続く  ひんぱん  ながく つずく  hinpan ni nagaku tsuzuku   
58 trouble illness or pain  trouble illness or pain  麻烦病或疼痛 máfan bìng huò téngtòng Trouble maladie ou douleur トラブル  病気  トラブル  びょうき  toraburu ya byōki 
59 指疾病、疼痛: zhǐ jíbìng, téngtòng: 指疾病,疼痛: zhǐ jíbìng, téngtòng: Fait référence à la maladie, à la douleur: 病気 、 痛み  指します :  びょうき 、 いたみ  さします :  byōki , itami o sashimasu :   
60 heart trouble Heart trouble 心脏疾病 Xīnzàng jíbìng Trouble cardiaque   トラブル  こころ  トラブル  kokoro no toraburu   
61 心脏病. xīnzàng bìng. 心脏病。 xīnzàng bìng. Maladie cardiaque 心臓病 。  しんぞうびょう 。  shinzōbyō .   
62 When trouble is used with this meaning, it is necessary to say which part of the body is affected. When trouble is used with this meaning, it is necessary to say which part of the body is affected. 当使用具有此含义的麻烦时,有必要说明身体的哪个部分受到影响。 Dāng shǐyòng jùyǒu cǐ hányì de máfan shí, yǒu bìyào shuōmíng shēntǐ de nǎge bùfèn shòudào yǐngxiǎng. Lorsque le problème est utilisé avec ce sens, il est nécessaire de dire quelle partie du corps est affectée. この 意味  不具合  起きた とき  、 身体  どの部分  冒されている    言う 必要  あります 。  この いみ  ふぐあい  おきた とき  、 しんたい  どの ぶぶん  おかされている    いう ひつよう  あります 。  kono imi de fuguai ga okita toki wa , shintai no dono bubunga okasareteiru no ka o iu hitsuyō ga arimasu .   
63 trouble Trouble 麻烦 Máfan Problème トラブル  トラブル  toraburu 
64 用于此义时须说明疾病或疼痛所在的身体部位 yòng yú cǐ yì shí xū shuōmíng jíbìng huò téngtòng suǒzài de shēntǐ bùwèi 用于此义时须说明疾病或疼痛所在的身体部位 yòng yú cǐ yì shí xū shuōmíng jíbìng huò téngtòng suǒzài de shēntǐ bùwèi Pour cela, la partie du corps où se trouve la maladie ou la douleur doit être indiquée. この 意味   、 病気  痛み  ある 身体 部分 明記 する 必要  あります 。  この いみ   、 びょうき  いたみ  ある しんたい ぶぶん  めいき する ひつよう  あります 。  kono imi de wa , byōki ya itami ga aru shintai bubun o meikisuru hitsuyō ga arimasu .   
65 patterns and collocations patterns and collocations 模式和搭配 móshì hé dāpèi Patterns et collocations パターン と コロケーション  パターン  ころけえしょん  patān to korokēshon 
66 chronic chronic 慢性 mànxìng Chroma クロマ  くろま  kuroma   
67 long-term illness long-term illness 长期患病 chángqí huàn bìng Maladie à long terme 長期 的な 病気  ちょうき てきな びょうき  chōki tekina byōki   
68 sickness sickness 疾病 jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki 
69 ill health ill health 身体欠佳 shēntǐ qiàn jiā Mauvaise santé 病気  びょうき  byōki   
70 heart heart, 心, xīn, Le coeur ハート 、  ハート 、  hāto , 
71  etc. trouble etc. Trouble  麻烦  máfan  Problème   トラブル    トラブル    toraburu   
72 about of illness about of illness 关于疾病 guānyú jíbìng A propos de la maladie 病気 について  びょうき について  byōki nitsuite 
73 sickness sickness 疾病 jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki   
74 ill health ill health 身体欠佳 shēntǐ qiàn jiā Mauvaise santé 病気  びょうき  byōki 
75 heart, heart, 心, xīn, Le coeur ハート 、  ハート 、  hāto ,   
76 etc. trouble etc. Trouble 麻烦 máfan Problème トラブル  トラブル  toraburu 
77   huī  huī épave        
78 to suffer from illness to suffer from illness 患病 huàn bìng Souffrir de maladie 病気  苦しむ  びょうき  くるしむ  byōki ni kurushimu 
79 sickness sickness 疾病 jíbìng La maladie 病気  びょうき  byōki   
80 ill health ill health 身体欠佳 shēntǐ qiàn jiā Mauvaise santé 病気  びょうき  byōki 
81 heart heart xīn Coeur ハート  ハート  hāto   
82 etc trouble etc trouble 等麻烦 děng máfan Un tel problème その ような トラブル  その ような トラブル  sono yōna toraburu   
83 illocution (linguistics语言) illocution (linguistics yǔyán) illocution(语言学语言) illocution(yǔyán xué yǔyán) Illacution (langue linguistique) Illacution ( 言語学  言語 )  いrらcうてぃおん ( げんごがく  げんご )  Illacution ( gengogaku no gengo )   
84 an action performed by speaking or writing, for example ordering, warning or promising  an action performed by speaking or writing, for example ordering, warning or promising  通过说或写来执行的动作,例如命令,警告或承诺 tōngguò shuō huò xiě lái zhíxíng de dòngzuò, lìrú mìnglìng, jǐnggào huò chéngnuò Une action effectuée en parlant ou en écrivant, par exemple une commande, un avertissement ou une promesse 発言  執筆 によって 実行 される 行動 ( 例えば 、発注 、 警告 、 または 約束 )  はつげん  しっぴつ によって じっこう される こうどう( たとえば 、 はっちゅう 、 けいこく 、 または やくそく)  hatsugen ya shippitsu niyotte jikkō sareru kōdō ( tatoeba ,hacchū , keikoku , mataha yakusoku )   
85 言语示舍行为(如命令、警告、许声等 yányǔ shì shě xíngwéi (rú mìnglìng, jǐnggào, xǔ shēng děng) 言语示舍行为(如命​​令,警告,许声等) yányǔ shì shě xíngwéi (rú mìng​​lìng, jǐnggào, xǔ shēng děng) Comportement de la parole (ordres, avertissements, Xu Sheng, etc.) 音声  動作 ( 注文 、 警告 、   など )  おんせい  どうさ ( ちゅうもん 、 けいこく 、 じょ さかり など )  onsei no dōsa ( chūmon , keikoku , jo sakari nado )   
86 illocutionary illocutionary 言外 yán wài Illacutionnaire 予防 的な  よぼう てきな  yobō tekina 
87 illogical,not sensible or thought out in a logical way illogical,not sensible or thought out in a logical way 不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 bùhé luójí, bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo Illogique, pas raisonnable ou pensé de manière logique  論理  、 賢明でない 、 または 論理 的な 方法 考え出される  ひ ろんり てき 、 けんめいでない 、 または ろんり てきなほうほう  かんがえだされる  hi ronri teki , kenmeidenai , mataha ronri tekina hōhō dekangaedasareru   
88 理的;不舍逻辑的;乖戾的 bèilǐ de; bù shě luójí de; guāilì de 悖理的;不舍逻辑的;乖戾的 bèilǐ de; bù shě luójí de; guāilì de Raisonnable; déraisonnable; 妥当で 、 不合理である 。  だとうで 、 ふごうりである 。  datōde , fugōridearu .   
89 不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 bùhé luójí, bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo 不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 bùhé luójí, bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo Irrationnel, déraisonnable ou pensant de manière logique 不合理で 、 不合理で 、 論理   考える  ふごうりで 、 ふごうりで 、 ろんり てき  かんがえる  fugōride , fugōride , ronri teki ni kangaeru   
90 illogical behaviour/arguments illogical behaviour/arguments 不合逻辑的行为/论点 bùhé luójí de xíngwéi/lùndiǎn Comportement / arguments illogiques 非合理 的な 行動 / 議論  ひごうり てきな こうどう / ぎろん  higōri tekina kōdō / giron 
91 乖戾的行为;不合逻辑的论 guāilì de xíngwéi; bùhé luójí dì lùn chóng 乖戾的行为;不合逻辑的论虫 guāilì de xíngwéi; bùhé luójí dì lùn chóng Comportement maladroit 厄介な 行動  やっかいな こうどう  yakkaina kōdō   
92 不合逻辑的行为/论点 bùhé luójí de xíngwéi/lùndiǎn 不合逻辑的行为/论点 bùhé luójí de xíngwéi/lùndiǎn Comportement / argument illogique 非公式な 行動 / 議論  ひこうしきな こうどう / ぎろん  hikōshikina kōdō / giron   
93 She has an illogical fear of insects She has an illogical fear of insects 她对昆虫有不合逻辑的恐惧 tā duì kūnchóng yǒu bùhé luójí de kǒngjù Elle a une peur illogique des insectes 彼女  昆虫  非合理 的な 恐怖  持っている  かのじょ  こんちゅう  ひごうり てきな きょうふ  もっている  kanojo wa konchū no higōri tekina kyōfu o motteiru   
94 她毫无道理地害惧昆虫 tā háo wú dàolǐ de hài jù kūnchóng 她毫无道理地害惧昆虫 tā háo wú dàolǐ de hài jù kūnchóng Elle a une peur déraisonnable des insectes 彼女  不当  昆虫  恐れている  かのじょ  ふとう  こんちゅう  おそれている  kanojo wa futō ni konchū o osoreteiru   
95 她对昆虫有不合逻辑的恐惧 tā duì kūnchóng yǒu bù hé luójí de kǒngjù 她对昆虫有不合逻辑的恐惧 tā duì kūnchóng yǒu bù hé luójí de kǒngjù Elle a une peur illogique des insectes 彼女  昆虫  非合理 的な 恐怖  持っている  かのじょ  こんちゅう  ひごうり てきな きょうふ  もっている  kanojo wa konchū no higōri tekina kyōfu o motteiru   
96 opposé logical opposé logical 反对逻辑 fǎnduì luójí Opposé logique オポセ 論理  おぽせ ろんり  opose ronri 
97 illogicality illogicality 不合逻辑 bù hé luójí Illogicalité 不穏  ふおん  fuon   
98 illogically illogically 不合逻辑 bù hé luójí Illogiquement 非公式 に  ひこうしき   hikōshiki ni 
99 ill omened (formal) (of an event or activity 事情或活动)  ill omened (formal) (of an event or activity shìqíng huò huódòng) 生病(正式)(事件或活动事件或活动) shēngbìng (zhèngshì)(shìjiàn huò huódòng shìjiàn huò huódòng) Mauvais souvenir (formel) (d'un événement ou d'une activité) 病的な ( 正式な ) 病気 ( 事象 または 活動  )  びょうてきな ( せいしきな ) びょうき ( じしょう または かつどう  )  byōtekina ( seishikina ) byōki ( jishō mataha katsudō no)   
100 seeming likely to be unlucky or unsuccessful because there are a lot of unlucky signs relating to it  Seeming likely to be unlucky or unsuccessful because there are a lot of unlucky signs relating to it  看似可能不走运或不成功,因为有很多不幸的迹象 Kàn shì kěnéng bù zǒuyùn huò bù chénggōng, yīnwèi yǒu hěnduō bùxìng de jīxiàng Semblant être malchanceux ou en vain, car il y a beaucoup de signes malheureux la concernant それ  関連 する 多く  不運な 兆候  ある ため 、不運 または  成功  見える  それ  かんれん する おうく  ふうんな ちょうこう  ある ため 、 ふうん または ふ せいこう  みえる  sore ni kanren suru ōku no fūnna chōkō ga aru tame , fūnmataha fu seikō ni mieru 
  凶多吉少的;不吉利的 xiōng duōjí shǎo de; bù jílì de 凶多吉少的;不吉利的 xiōng duōjí shǎo de; bù jílì de Féroce et pauvre; malchanceux 激しい 、 貧しい 、 不運  はげしい 、 まずしい 、 ふうん  hageshī , mazushī , fūn   
102 ill prepared ~ (for sth) not ready, esjpecially because you were not expecting sth to happen  ill prepared ~ (for sth) not ready, esjpecially because you were not expecting sth to happen  准备不足〜(某事)没准备好,特别是因为你没想到某事发生 zhǔnbèi bùzú〜(mǒu shì) méi zhǔnbèi hǎo, tèbié shì yīnwèi nǐ méi xiǎngdào mǒu shì fāshēng Mal préparé ~ (pour qch) pas prêt, surtout parce que vous ne vous attendiez pas à ce que ça arrive あなた  sth  起こる こと  期待 していなかったので、 準備 された 〜  ( sth  ため  ) 準備 できていませんでした 。  あなた  sth  おこる こと  きたい していなかったので、 じゅんび された 〜  ( sth  ため  ) じゅんび できていませんでした 。  anata wa sth ga okoru koto o kitai shiteinakattanode , junbisareta 〜 wa ( sth no tame ni ) junbi gadekiteimasendeshita . 
103 未准备好的;(尤指)想不到的,猝不及防的 wèi zhǔnbèi hǎo de;(yóu zhǐ) xiǎngbùdào de, cùbùjífáng de 未准备好的;(尤指)想不到的,猝不及防的 wèi zhǔnbèi hǎo de;(yóu zhǐ) xiǎngbùdào de, cùbùjífáng de Non préparé; (surtout) imprévisible, non préparé 準備 されていない 、 ( 特に ) 予測 不能 、 準備 できていない  じゅんび されていない 、 ( とくに ) よそく ふのう 、 じゅんび  できていない  junbi sareteinai , ( tokuni ) yosoku funō , junbi gadekiteinai   
104 the team was ill prepared for a disaster on that scale the team was ill prepared for a disaster on that scale 该团队没有为这种规模的灾难做好准备 gāi tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo zhǔnbèi L'équipe était mal préparée à une catastrophe de cette ampleur チーム  その 規模  災害  備えて 準備 できていませんでした  チーム  その きぼ  さいがい  そなえて じゅんび できていませんでした  chīmu wa sono kibo de saigai ni sonaete junbi gadekiteimasendeshita 
105 这样的惨败全队根本或没有 zhèyàng de cǎnbài quán duì gēnběn huò méiyǒu liào dào 这样的惨败全队根本或没有料到 zhèyàng de cǎnbài quán duì gēnběn huò méiyǒu liào dào Une équipe aussi désastreuse ne s'y attendait pas du tout. その ような 悲惨な チーム  それ  まったく 期待していませんでした 。  その ような ひさんな チーム  それ  まったく きたい していませんでした 。  sono yōna hisanna chīmu wa sore o mattaku kitaishiteimasendeshita .   
106 该团队没有为这种规模的灾难做好准备 gāi tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo zhǔnbèi 该团队没有为这种规模的灾难做好准备 gāi tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo zhǔnbèi L'équipe n'est pas préparée à un désastre de cette taille チーム  この サイズ  災害  準備  できていません チーム  この サイズ  さいがい  じゅんび  できていません  chīmu wa kono saizu no saigai no junbi ga dekiteimasen   
107 badly planned or organized badly planned or organized 计划不周或有组织 jì huá bù zhōu huò yǒu zǔzhī Mal planifié ou organisé ひどく 計画 され 、 組織 された  ひどく けいかく され 、 そしき された  hidoku keikaku sare , soshiki sareta   
108 规划不周的;组织不严密的 guī huá bù zhōu de; zǔzhī bù yánmì de 规划不周的;组织不严密的 guī huá bù zhōu de; zǔzhī bù yánmì de Non planifié, pas bien organisé 計画外  、 うまく 構成 されていない  けいかくがい  、 うまく こうせい されていない  keikakugai de , umaku kōsei sareteinai   
109 an ill prepared speech an ill prepared speech 准备不好的演讲 zhǔnbèi bù hǎo de yǎnjiǎng Un discours mal préparé 病気  準備 された スピーチ  びょうき  じゅんび された スピーチ  byōki no junbi sareta supīchi 
110 准备不周的讲话 zhǔnbèi bù zhōu de jiǎnghuà 准备不周的讲话 zhǔnbèi bù zhōu de jiǎnghuà Discours imprévisible 予測 不可能な スピーチ  よそく ふかのうな スピーチ  yosoku fukanōna supīchi   
111 ill starred (formal) not lucky and likely to bring unhappiness .or ta end. in failure. ill starred (formal) not lucky and likely to bring unhappiness.Or ta end. In failure. 生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。失败了。 shēngbìng de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě jiéshù. Shībàile. Mal joué (formel) pas de chance et susceptible de causer le malheur ou de finir en échec. 悪い ( 正式な ) 幸運で はなく 、 不幸  もたらす可能性  あります 。  わるい ( せいしきな ) こううんで はなく 、 ふこう  もたらす かのうせい  あります 。  warui ( seishikina ) koūnde hanaku , fukō o motarasukanōsei ga arimasu .   
112 注定要倒霉(或失败)运不挤的 Zhùdìng yào dǎoméi (huò shībài) shíyùn bù jǐ de 注定要倒霉(或失败)时运不挤的 Zhùdìng yào dǎoméi (huò shībài) shíyùn bù jǐ de Destiné à être malchanceux (ou a échoué) 不運  なる ( または 失敗 した )  ふうん  なる ( または しっぱい した )  fūn ni naru ( mataha shippai shita )   
113 生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。 失败了 shēngbìng de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě jiéshù. Shībàile 生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。失败了 shēngbìng de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě jiéshù. Shībàile Ill (officiel) n'a pas de chance et peut apporter le malheur. Ou fin. A échoué 病気 ( 役人 )  幸運で はなく 、 不幸  もたらすかも しれません 。 または 終わり 。 失敗  びょうき ( やくにん )  こううんで はなく 、 ふこう もたらす かも しれません 。 または おわり 。 しっぱい  byōki ( yakunin ) wa koūnde hanaku , fukō o motarasukamo shiremasen . mataha owari . shippai   
114 an ill starred marriage an ill starred marriage 一个生病的星级婚姻 yīgè shēngbìng de xīng jí hūnyīn Un mariage étoilé 病的な 結婚  びょうてきな けっこん  byōtekina kekkon 
115 注定要失婚姻 zhùdìng yào shībài de hūnyīn 注定要失败的婚姻 zhùdìng yào shībài de hūnyīn Mariage voué à l'échec 結婚  失敗 する 運命  けっこん  しっぱい する うんめい  kekkon ga shippai suru unmei   
116 一个生病的星级婚姻 yīgè shēngbìng de xīng jí hūnyīn 一个生病的星级婚姻 yīgè shēngbìng de xīng jí hūnyīn un mariage d'étoile malade 病的な 結婚  びょうてきな けっこん  byōtekina kekkon   
117 ill tempered (formal) angry and rude or irritated, especially when this seems unreasonable  ill tempered (formal) angry and rude or irritated, especially when this seems unreasonable  脾气暴躁(正式)生气,粗鲁或恼怒,特别是当这看起来不合理时 píqì bàozào (zhèngshì) shēngqì, cūlǔ huò nǎonù, tèbié shì dāng zhè kàn qǐlái bu hélǐ shí Mal tempéré (formel) en colère et impoli ou irrité, surtout lorsque cela semble déraisonnable 悪い ( 正式な ) 怒っている 、 失礼 または 刺激 された、 特に これ  不合理  思われる とき  わるい ( せいしきな ) おこっている 、 しつれい またはしげき された 、 とくに これ  ふごうり  おもわれる とき  warui ( seishikina ) okotteiru , shitsurei mataha shigekisareta , tokuni kore ga fugōri ni omowareru toki   
118 脾气暴躁的;动辄发怒的 píqì bàozào de; dòngzhé fānù de 脾气暴躁的;动辄发怒的 píqì bàozào de; dòngzhé fānù de Grincheux 焦げた  こげた  kogeta   
119 ill timed done or happening at the wrong time. ill timed done or happening at the wrong time. 生病或在错误的时间发生。 shēngbìng huò zài cuòwù de shíjiān fāshēng. Mauvais moment fait ou arrivé au mauvais moment. 悪い 時間  完了 した  、 間違った タイミング 起こった 。  わるい じかん  かんりょう した  、 まちがった タイミング  おこった 。  warui jikan ni kanryō shita ka , machigatta taimingu deokotta .   
120 不适时的;不合时宜的 Bùshìshí de; bùhéshíyí de 不适时的;不合时宜的 Bùshìshí de; bùhéshíyí de Intempestif 間違いなく  まちがいなく  machigainaku   
121 an ill timed visit an ill timed visit 一次不合时宜的访问 yīcì bùhéshíyí de fǎngwèn Une visite au mauvais moment 悪い   過ごした 訪問  わるい とき  すごした ほうもん  warui toki o sugoshita hōmon   
122 不适时的来访 bù shìshí de láifǎng 不适时的来访 bù shìshí de láifǎng Visite intempestive 間もなく 訪問  まもなく ほうもん  mamonaku hōmon   
123 opposé well timed opposé well timed 反对时好 fǎnduì shí hǎo Opposé au bon moment オポセー は タイムリーである  おぽせえ  たいむりいである  oposē wa taimurīdearu   
124 ill treat to treat sb in a cruel or unkind way  ill treat to treat sb in a cruel or unkind way  虐待以残酷或不友好的方式对待某人 nüèdài yǐ cánkù huò bù yǒuhǎo de fāngshì duìdài mǒu rén Il faut traiter cruellement ou méchamment qn 残酷な やらない 方法  sb  治療 する ため  治療する  ざんこくな やらない ほうほう  sb  ちりょう する ため ちりょう する  zankokuna yaranai hōhō de sb o chiryō suru tame ni chiryōsuru 
125 虐待 nüèdài 虐待 nüèdài Abus 虐待  ぎゃくたい  gyakutai   
126 ill treatment,the ill treatment of prisoners ill treatment,the ill treatment of prisoners 虐待,虐待囚犯 nüèdài, nüèdài qiúfàn Mauvais traitements, mauvais traitements de prisonniers 虐待 、 囚人  虐待  ぎゃくたい 、 しゅうじん  ぎゃくたい  gyakutai , shūjin no gyakutai 
127 对犯人的虐待 duì fànrén de nüèdài 对犯人的虐待 duì fànrén de nüèdài Abus de prisonniers 囚人  虐待  しゅうじん  ぎゃくたい  shūjin no gyakutai   
128 illuminance (physics ) a measurement of the amount of light that reaches an area of a surface  illuminance (physics) a measurement of the amount of light that reaches an area of a surface  照度(物理)测量到达表面区域的光量 zhàodù (wùlǐ) cèliáng dàodá biǎomiàn qūyù de guāngliàng Éclairement (physique) mesure de la quantité de lumière atteignant une zone d'une surface 照度 ( 物理学 ) 表面  ある 領域  到達 する    測定 。  しょうど ( ぶつりがく ) ひょうめん  ある りょういき とうたつ する ひかり  りょう  そくてい 。  shōdo ( butsurigaku ) hyōmen no aru ryōiki ni tōtatsusuru hikari no ryō no sokutei .   
129 (光)照度 (guāng) zhàodù (光)照度 (guāng) zhàodù Illumination イルミネーション  イルミネーション  iruminēshon 
130 illuminate(also less frequent  illumine)  to shine light on sth  illuminate(also less frequent illumine) to shine light on sth  照亮(也是不那么频繁的照明)照亮某些东西 zhào liàng (yěshì bù nàme pínfán de zhàomíng) zhào liàng mǒu xiē dōngxī Illuminez (aussi moins fréquemment) pour faire la lumière sur qch イルミネーション ( あまり 頻繁でない イルミネーション)    照らす  イルミネーション ( あまり ひんぱんでない イルミネーション )  ひかり  てらす  iruminēshon ( amari hinpandenai iruminēshon ) de hikario terasu   
131 照明;照亮;照射 zhàomíng; zhào liàng; zhàoshè 照明;照亮;照射 zhàomíng; zhào liàng; zhàoshè Illumination イルミネーション  イルミネーション  iruminēshon   
132 floodslights illuminated the stadium. floodslights illuminated the stadium. 泛光灯照亮了体育场。 fàn guāng dēng zhào liàngle tǐyùchǎng. Des projecteurs ont illuminé le stade. 洪水灯  スタジアム  照らした 。  こうずいとう  スタジアム  てらした 。  kōzuitō ga sutajiamu o terashita .   
133 泛光灯照亮了体育场 Fàn guāng dēng zhào liàngle tǐyùchǎng 泛光灯照亮了体育场 Fàn guāng dēng zhào liàngle tǐyùchǎng Des projecteurs illuminent le stade 投光器  スタジアム  照らしている  とうこうき  スタジアム  てらしている  tōkōki ga sutajiamu o terashiteiru   
134 the earth is illuminated by the sun the earth is illuminated by the sun 地球被太阳照亮 dìqiú bèi tàiyáng zhào liàng La terre est illuminée par le soleil 地球  太陽 によって 照らされている  ちきゅう  たいよう によって てらされている  chikyū wa taiyō niyotte terasareteiru   
135 太阳照亮地球 tàiyáng zhào liàng dìqiú 太阳照亮地球 tàiyáng zhào liàng dìqiú Le soleil illumine la terre 太陽  地球  照らしている  たいよう  ちきゅう  てらしている  taiyō ga chikyū o terashiteiru   
136 (formal) to make sth clearer or easier to understand (formal) to make sth clearer or easier to understand (正式)使......更清楚或更容易理解 (zhèngshì) shǐ...... Gèng qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě (formel) pour rendre ça plus clair ou plus facile à comprendre sth  もっと 分かり やすく 分かり やすく する ため ( 正式な )  sth  もっと わかり やすく わかり やすく する ため  (せいしきな )  sth o motto wakari yasuku wakari yasuku suru tame ni (seishikina )   
137 阐明;解释  chǎnmíng; jiěshì  阐明,解释 chǎnmíng, jiěshì Clarifier 明確  する  めいかく  する  meikaku ka suru   
138 synonym clarify  synonym clarify  同义词澄清 tóngyìcí chéngqīng Synonyme clarifier 同義語  明確  する  どうぎご  めいかく  する  dōgigo o meikaku ni suru   
139 This text illuminates the philosopher’s early thinking This text illuminates the philosopher’s early thinking 本文阐明了哲学家的早期思想 běnwén chǎnmíngliǎo zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng Ce texte éclaire les premières réflexions du philosophe この テキスト  、 哲学者  初期  思考 照らしている  この テキスト  、 てつがくしゃ  しょき  しこう てらしている  kono tekisuto wa , tetsugakusha no shoki no shikō oterashiteiru 
140 这篇课文解释了这位哲学家的早期思想 zhè piān kèwén jiěshìle zhè wèi zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng 这篇课文解释了这位哲学家的早期思想 zhè piān kèwén jiěshìle zhè wèi zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng Ce texte explique les premières pensées du philosophe. この テキスト  、 哲学者  初期  考え  説明しています 。  この テキスト  、 てつがくしゃ  しょき  かんがえ せつめい しています 。  kono tekisuto wa , tetsugakusha no shoki no kangae osetsumei shiteimasu .   
141 to decorate a streetbuilding, etc. with bright lights for a special occasion  to decorate a street,building, etc. With bright lights for a special occasion  在特殊场合用明亮的灯光装饰街道,建筑物等 zài tèshū chǎnghé yòng míngliàng de dēngguāng zhuāngshì jiēdào, jiànzhú wù děng Pour décorer une rue, un bâtiment, etc. avec des lumières vives pour une occasion spéciale 特別な   明るい   通り 、 建物 など  飾る  とくべつな   あかるい ひかり  とうり 、 たてもの など  かざる  tokubetsuna hi ni akarui hikari de tōri , tatemono nado okazaru 
142 用彩灯装饰 yòng cǎi dēng zhuāngshì 用彩灯装饰 yòng cǎi dēng zhuāngshì Décoré de lumières colorées 色灯  装飾 された  いろとう  そうしょく された  irotō de sōshoku sareta   
143 (literary) to make a person's face, etc. seem bright and excited  (literary) to make a person's face, etc. Seem bright and excited  (文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 (wénxué) shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé xīngfèn (littéraire) pour faire le visage d'une personne, etc. semble brillant et excité    など  明るく 興奮 させる よう  ( 文学  )  ひと  かお など  あかるく こうふん させる よう  (ぶんがく てき  )  hito no kao nado o akaruku kōfun saseru  ni ( bungakuteki ni )   
144 使容光焕发 shǐ róngguāng huànfā 使容光焕发 shǐ róngguāng huànfā Faire rayonner 輻射 する  ふくしゃ する  fukusha suru   
145 (文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 (wénxué) shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé xīngfèn (文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 (wénxué) shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé xīngfèn (littérature) rend le visage d'une personne brillant et excité ( 文学 )  、     明るくて 興奮 させる  ( ぶんがく )  、 ひと  かお  あかるくて こうふんさせる  ( bungaku ) wa , hito no kao o akarukute kōfun saseru   
146 synonym light up synonym light up 同义词点亮 tóngyìcí diǎn liàng Synonyme allumé 同義語  点灯 する  どうぎご  てんとう する  dōgigo ga tentō suru   
147 Her smile illuminated her entire being Her smile illuminated her entire being 她的笑容照亮了她的整个存在 tā de xiàoróng zhào liàngle tā de zhěnggè cúnzài Son sourire illumina tout son être 彼女  笑顔  彼女  全体  照らした  かのじょ  えがお  かのじょ  ぜんたい  てらした  kanojo no egao ga kanojo no zentai o terashita 
148 微笑使她整个人神采奕奕 wéixiào shǐ tā zhěnggèrén shéncǎi yìyì 微笑使她整个人神采奕奕 wéixiào shǐ tā zhěnggèrén shéncǎi yìyì Le sourire fait bien paraître toute sa personne 笑顔  彼女  全身  良く 見える  えがお  かのじょ  ぜんしん  よく みえる  egao de kanojo no zenshin ga yoku mieru   
149 illuminated  lit with bright lights  illuminated lit with bright lights  用明亮的灯光点亮 yòng míngliàng de dēngguāng diǎn liàng Éclairé allumé avec des lumières vives 明るい ライト  照らされた イルミネーション  あかるい ライト  てらされた イルミネーション  akarui raito de terasareta iruminēshon 
150 被照明的;被照亮的 bèi zhàomíng de; bèi zhào liàng de 被照明的;被照亮的 bèi zhàomíng de; bèi zhào liàng de Éclairé イルミネーション  イルミネーション  iruminēshon   
151 the illuminated city at night the illuminated city at night 夜晚照亮的城市 yèwǎn zhào liàng de chéngshì La ville illuminée la nuit   照らされた   よる  てらされた まち  yoru ni terasareta machi   
152 夜幕中万家灯火的城市 yèmù zhōng wàn jiā dēnghuǒ de chéngshì 夜幕中万家灯火的城市 yèmù zhōng wàn jiā dēnghuǒ de chéngshì une ville avec des lumières dans la nuit   ライト付き街  よる  らいとつきがい  yoru no raitotsukigai   
153 夜晚照亮的城市 yèwǎn zhào liàng de chéngshì 夜晚照亮的城市 yèwǎn zhào liàng de chéngshì Ville illuminée la nuit   照らされた   よる  てらされた まち  yoru ni terasareta machi   
154 (of books, etc•书等) (of books, etc•shū děng) (书籍等•书等) (shūjí děng•shū děng) (de livres, etc. • livres, etc.) (  など  書籍 など )  ( ほん など  しょせき など )  ( hon nado no shoseki nado )   
155 decorated with gold, silver and bright colours in a way that was done in the past, by hand  decorated with gold, silver and bright colours in a way that was done in the past, by hand  以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 yǐ guòqù shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè hé xiānyàn de sècǎi Décoré à la main avec des couleurs dorées, argentées et brillantes 過去  手作業  行われた 方法  、 金色 、 銀色 、明るい   装飾 されています  かこ  てさぎょう  おこなわれた ほうほう  、 きにろ、 ぎにろ 、 あかるい いろ  そうしょく されています  kako ni tesagyō de okonawareta hōhō de , kiniro , giniro ,akarui iro de sōshoku sareteimasu 
156 用鲜明色彩手工装饰的;装饰古朴华美的 yòng xiānmíng sècǎi shǒugōng zhuāngshì de; zhuāngshì gǔpú huáměi de 用鲜明色彩手工装饰的;装饰古朴华美的 yòng xiānmíng sècǎi shǒugōng zhuāngshì de; zhuāngshì gǔpú huáměi de Décoré à la main avec des couleurs vives, décoratif pittoresque et magnifique 鮮やかな     装飾 された 、   ある素晴らしい 装飾  あざやかな いろ    そうしょく された 、 おもむき ある すばらしい そうしょく  azayakana iro no te de sōshoku sareta , omomuki no arusubarashī sōshoku   
157 以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 yǐ guòqù shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè hé xiānyàn de sècǎi 以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 yǐ guòqù shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè hé xiānyàn de sècǎi Décoré à la main dans le passé, il est décoré d'or, d'argent et de couleurs vives. 過去  手作業  装飾 され 、  、  、 明るい  装飾 されています 。  かこ  てさぎょう  そうしょく され 、 きむ 、 ぎん 、あかるい いろ  そうしょく されています 。  kako ni tesagyō de sōshoku sare , kimu , gin , akarui iro desōshoku sareteimasu .   
158 illuminated manuscripts  illuminated manuscripts  照明手稿 zhàomíng shǒugǎo Manuscrits enluminés イルミネーション された 写本  イルミネーション された しゃほん  iruminēshon sareta shahon 
159 装饰华丽的手稿 zhuāngshì huálì de shǒugǎo 装饰华丽的手稿 zhuāngshì huálì de shǒugǎo Manuscrit décoratif orné 装飾 的な 華麗な 原稿  そうしょく てきな かれいな げんこう  sōshoku tekina kareina genkō   
160 illuminating., helping to make sth clear or easier to understand  illuminating., Helping to make sth clear or easier to understand  有助于使......清楚或更容易理解 yǒu zhù yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě Éclairant, aidant à rendre clair ou plus facile à comprendre イルミネーション 。 理解  やすく する ため 役立ちます  イルミネーション 。 りかい  やすく する ため  やくだちます  iruminēshon . rikai shi yasuku suru tame ni yakudachimasu   
161 富于发性的 fù yú qǐfā xìng de 富于启发性的 fù yú qǐfā xìng de Inspirant インスピレーション  インスピレーション  insupirēshon   
162 有助于使......清楚或更容易理解 yǒu zhù yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě 有助于使......清楚或更容易理解 yǒu zhù yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě Aide pour rendre ... clair ou plus facile à comprendre 理解  やすく する ため  ヘルプ  りかい  やすく する ため  ヘルプ  rikai shi yasuku suru tame no herupu   
163 We didn’t find the examples he used particularly illuminating. We didn’t find the examples he used particularly illuminating. 我们没有发现他使用的例子特别有启发性。 wǒmen méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu qǐfā xìng. Nous n’avons pas trouvé les exemples qu’il a utilisés soient particulièrement éclairants.   特に 使用 した   見つかりませんでした 。  かれ  とくに しよう した れい  みつかりませんでした。  kare ga tokuni shiyō shita rei wa mitsukarimasendeshita . 
164 觉得他采用的那些例证发性不是特别大 Juédé tā cǎiyòng dì nàxiē lìzhèng qǐfā xìng bù shì tèbié dà 觉得他采用的那些例证启发性不是特别大 Juédé tā cǎiyòng dì nàxiē lìzhèng qǐfā xìng bù shì tèbié dà Je pense que les exemples qu'il utilise ne sont pas particulièrement inspirants.   使用 している   特に 刺激 的で  ない 思います 。  かれ  しよう している れい  とくに しげき てきで ない  おもいます 。  kare ga shiyō shiteiru rei wa tokuni shigeki tekide wa nai toomoimasu .   
165 我们没有发现他使用的例子特别有启发性 wǒmen méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu qǐfā xìng 我们没有发现他使用的例子特别有启发性 wǒmen méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu qǐfā xìng Nous n’avons pas trouvé que les exemples qu’il utilise sont particulièrement éclairants.   使用 している   特に 明るい こと わかりません 。  かれ  しよう している れい  とくに あかるい こと わかりません 。  kare ga shiyō shiteiru rei wa tokuni akarui koto gawakarimasen .   
166 illumination  light or a place that light comes from  illumination light or a place that light comes from  照明光或光源来自的地方 zhàomíng guāng huò guāngyuán láizì dì dìfāng Eclairage d'illumination ou lieu d'où provient la lumière イルミネーション ライト または ライト  来る 場所  イルミネーション ライト または ライト  くる ばしょ  iruminēshon raito mataha raito ga kuru basho   
167 照明;光滅: zhàomíng; guāng miè: 照明;光灭: zhàomíng; guāng miè: Eclairage; Eclairage: 照明 ; 消灯 :  しょうめい ; しょうとう :  shōmei ; shōtō : 
168 The only illumination in the room came from the fire The only illumination in the room came from the fire 房间里唯一的照明来自火灾 Fángjiān lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi Le seul éclairage de la pièce venait du feu 部屋  唯一  照明   から 来た  へや  ゆいいつ  しょうめい   から きた  heya no yuītsu no shōmei wa hi kara kita   
169 里唯一的光亮来自炉火 wūzi lǐ wéiyī de guāngliàng láizì lú huǒ 屋子里唯一的光亮来自炉火 wūzi lǐ wéiyī de guāngliàng láizì lú huǒ La seule lumière dans la maison vient du feu   唯一     から 来る  いえ  ゆいいつ  ひかり   から くる  ie no yuītsu no hikari wa hi kara kuru   
171 房间里唯一的照明来自火灾 fángjiān lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi 房间里唯一的照明来自火灾 fángjiān lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi Le seul éclairage de la pièce provient du feu 部屋  唯一  照明   から 来ます  へや  ゆいいつ  しょうめい   から きます  heya no yuītsu no shōmei wa hi kara kimasu   
172 illuminations] bright coloured lights used to decorate a town or building for a special occasion  illuminations] bright coloured lights used to decorate a town or building for a special occasion  用于装饰城镇或建筑物的特殊场合的明亮彩色灯光 yòng yú zhuāngshì chéngzhèn huò jiànzhú wù de tèshū chǎnghé de míngliàng cǎisè dēngguāng Illuminations] lumières de couleurs vives utilisées pour décorer une ville ou un bâtiment pour une occasion spéciale イルミネーション ] 明るい   ライト  、 特別な機会  ため    建物  飾る ため  使用  イルミネーション ] あかるい いろ  ライト  、 とくべつな きかい  ため  まち  たてもの  かざる ため  しよう  iruminēshon ] akarui iro no raito wa , tokubetsuna kikai notame no machi ya tatemono o kazaru tame ni shiyō 
173 彩灯;灯饰 cǎi dēng; dēngshì 彩灯,灯饰 cǎi dēng, dēngshì Lanterne ランタン  ランタン  rantan   
174 Christmas illuminations  Christmas illuminations  圣诞节灯饰 shèngdàn jié dēngshì Illuminations de Noël クリスマス イルミネーション  クリスマス イルミネーション  kurisumasu iruminēshon 
175 圣诞节的彩灯 shèngdàn jié de cǎi dēng 圣诞节的彩灯 shèngdàn jié de cǎi dēng Lumières de noel クリスマス ライト  クリスマス ライト  kurisumasu raito   
176 圣诞节灯饰 shèngdàn jié dēngshì 圣诞节灯饰 shèngdàn jié dēngshì Éclairage de noël クリスマス  照明  クリスマス  しょうめい  kurisumasu no shōmei   
177 a coloured decoration, usually painted by hand, in an old book  a coloured decoration, usually painted by hand, in an old book  彩色装饰,通常用手绘,在旧书中 cǎisè zhuāngshì, tōngcháng yòng shǒuhuì, zài jiùshū zhōng un décor coloré, généralement peint à la main, dans un vieux livre 古い       塗られた   付いた 装飾  ふるい   なか    ぬられた いろ  ついた そうしょく  furui e no naka ni te de nurareta iro no tsuita sōshoku 
178 (旧时书上通常用手工绘制的)彩饰,彩图 (jiùshí shū shàng tōngcháng yòng shǒugōng huìzhì de) cǎishì, cǎi tú (旧时书上通常用手工绘制的)彩饰,彩图 (jiùshí shū shàng tōngcháng yòng shǒugōng huìzhì de) cǎishì, cǎi tú (généralement dessiné à la main dans les vieux livres) ( 通常 、 古い     描かれる )  ( つうじょう 、 ふるい ほん    えがかれる )  ( tsūjō , furui hon ni te de egakareru )   
179 understanding or explanation of sth  understanding or explanation of sth  理解或解释某事 lǐjiě huò jiěshì mǒu shì Compréhension ou explication de qc sth  理解 または 説明  sth  りかい または せつめい  sth no rikai mataha setsumei 
180 示;迪;阐明 qǐshì; qǐdí; chǎnmíng 启示;启迪;阐明 qǐshì; qǐdí; chǎnmíng Illumination 悟り  さとり  satori   
181 spiritual illumination spiritual illumination 精神照明 jīngshén zhàomíng Illumination spirituelle 精神 的な 照明  せいしん てきな しょうめい  seishin tekina shōmei   
182 精神上的 jīngshén shàng de qǐfā 精神上的启发 jīngshén shàng de qǐfā Inspiration spirituelle 霊的な インスピレーション  れいてきな インスピレーション  reitekina insupirēshon   
183 illumine , illuminate illumine, illuminate 照亮,照亮 zhào liàng, zhào liàng Illumine, illumine イルミネーション  イルミネーション  iruminēshon 
184 ill used (old-fashioned or formal) badly treated ill used (old-fashioned or formal) badly treated 使用不当(老式或正式)严重对待 shǐyòng bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài Mal utilisé (à l'ancienne ou formel) mal traité 悪い ( 古く なっ たり 正式  使われた ) 悪い 扱い  わるい ( ふるく なっ たり せいしき  つかわれた ) わるい あつかい  warui ( furuku nat tari seishiki ni tsukawareta ) waruiatsukai   
185 爱虐待的;被糟蹋的 ài nüèdài de; bèi zāotà de 爱虐待的;被糟蹋的 ài nüèdài de; bèi zāotà de Amour malade 愛しい  いとしい  itoshī   
186 使用不当(老式或正式)严重对待 shǐyòng bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài 使用不当(老式或正式)严重对待 shǐyòng bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài Usage inapproprié (ancien ou formel) 不適切な 使用 ( 古い または 正式な )  ふてきせつな しよう ( ふるい または せいしきな )  futekisetsuna shiyō ( furui mataha seishikina )   
187 illusion  a false idea or belief, especially about sb or about a situation  illusion a false idea or belief, especially about sb or about a situation  幻想是一种错误的想法或信仰,特别是关于某种情况或某种情况 huànxiǎng shì yī zhǒng cuòwù de xiǎngfǎ huò xìnyǎng, tèbié shì guānyú mǒu zhǒng qíngkuàng huò mǒu zhǒng qíngkuàng Illusion une fausse idée ou conviction, notamment à propos de qn ou d'une situation イリュージョン 、 特に sb  状況 に関する 誤ったアイデア  信念  イリュージョン 、 とくに sb  じょうきょう にかんするあやまった アイデア  しんねん  iryūjon , tokuni sb ya jōkyō nikansuru ayamatta aidea yashinnen 
188 错误的观念;幻想 cuòwù de guānniàn; huànxiǎng 错误的观念;幻想 cuòwù de guānniàn; huànxiǎng Mauvaise idée 間違った アイデア  まちがった アイデア  machigatta aidea   
189 I have no illusions about her feelings for me(I know the truth is that she does not love me) I have no illusions about her feelings for me(I know the truth is that she does not love me) 我对她对我的感情并不抱幻想(我知道事实是她不爱我) wǒ duì tā duì wǒ de gǎnqíng bìng bù bào huànxiǎng (wǒ zhīdào shìshí shì tā bù ài wǒ) Je n'ai aucune illusion sur ses sentiments pour moi (je sais que la vérité est qu'elle ne m'aime pas)   彼女  気持ち について   幻想  感じない (  彼女    愛していない という こと 知っている )  わたし  かのじょ  きもち について わたし  げんそう かんじない ( わたし  かのじょ  わたし  あいしていない という こと  しっている )  watashi wa kanojo no kimochi nitsuite watashi ni gensō okanjinai ( watashi wa kanojo ga watashi o aishiteinai toiukoto o shitteiru ) 
190 我对她跟我的感情不抱什么幻想 wǒ duì tā gēn wǒ de gǎnqíng bù bào shénme huànxiǎng 我对她跟我的感情不抱什么幻想 wǒ duì tā gēn wǒ de gǎnqíng bù bào shénme huànxiǎng Je ne me fais pas d’illusions sur ses sentiments avec moi.   自分  気持ち について   幻想  感じる こと ありません 。  わたし  じぶん  きもち について わたし  げんそう かんじる こと  ありません 。  watashi wa jibun no kimochi nitsuite watashi ni gensō okanjiru koto wa arimasen .   
191 She’s under the illusion that (believes wrongly that)she'll get the job. She’s under the illusion that (believes wrongly that)she'll get the job. 她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作。 tā yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào zhè fèn gōngzuò. Elle a l’illusion de croire (à tort) qu’elle obtiendra le poste. 彼女  錯覚    いる ( 間違って 信じている )彼女  仕事  取るだろう 。  かのじょ  さっかく  した  いる ( まちがって しんじている ) かのじょ  しごと  とるだろう 。  kanojo wa sakkaku no shita ni iru ( machigatte shinjiteiru) kanojo wa shigoto o torudarō .   
192 有幻想,认为她会得到那份工 Tā cún yǒu huànxiǎng, rènwéi tā huì dédào nà fèn gōng 她存有幻想,认为她会得到那份工 Tā cún yǒu huànxiǎng, rènwéi tā huì dédào nà fèn gōng Elle a l'illusion qu'elle obtiendra le travail. 彼女  仕事  得る という 錯覚  持っています 。  かのじょ  しごと  える という さっかく  もっています 。  kanojo wa shigoto o eru toiu sakkaku o motteimasu .   
193 她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作 tā yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào zhè fèn gōngzuò 她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作 tā yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào zhè fèn gōngzuò Elle a un fantasme (pense à tort) elle obtiendra le travail 彼女  ファンタジー  持っている ( 間違って考えている ) 彼女  仕事  得るだろう  かのじょ  ファンタジー  もっている ( まちがって かんがえている ) かのじょ  しごと  えるだろう  kanojo wa fantajī o motteiru ( machigatte kangaeteiru )kanojo wa shigoto o erudarō   
194 He could no longer distinguish between illusion and reality He could no longer distinguish between illusion and reality 他再也无法区分幻觉和现实 tā zài yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí Il ne pouvait plus distinguer entre l'illusion et la réalité   もはや 幻想  現実  区別 する こと できませんでした  かれ  もはや げんそう  げんじつ  くべつ する こと できませんでした  kare wa mohaya gensō to genjitsu o kubetsu suru koto gadekimasendeshita 
195 他再也分不幻想与现实之间的区别了 tā zài yě fēn bù qīng huànxiǎng yǔ xiànshí zhī jiān de qūbiéle 他再也分不清幻想与现实之间的区别了 tā zài yě fēn bù qīng huànxiǎng yǔ xiànshí zhī jiān de qūbiéle Il ne peut plus distinguer la différence entre fantasme et réalité.   もはや 幻想  現実  違い  区別 する こと できません 。  かれ  もはや げんそう  げんじつ  ちがい  くべつする こと  できません 。  kare wa mohaya gensō to genjitsu no chigai o kubetsu surukoto wa dekimasen .   
196 他再也无法区分幻觉和现实 tā zài yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí 他再也无法区分幻觉和现实 tā zài yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí Il ne peut plus distinguer entre illusion et réalité   もはや 幻想  現実  区別 する こと できません  かれ  もはや げんそう  げんじつ  くべつ する こと できません  kare wa mohaya gensō to genjitsu o kubetsu suru koto wadekimasen   
197 something that seems to exist but in fact does not, or seems to be sth that it is not  something that seems to exist but in fact does not, or seems to be sth that it is not  似乎存在的东西,但实际上并不存在,或者似乎不存在 sìhū cúnzài de dōngxī, dàn shíjì shang bìng bù cúnzài, huòzhě sìhū bù cúnzài Quelque chose qui semble exister mais qui en fait n’est pas, ou semble être que cela n’est pas 存在 している よう  見えるが 、 実際   そうではない  、 そうで  ない  思われる もの  そんざい している よう  みえるが 、 じっさい   そうで はない  、 そうで  ない  おもわれる もの  sonzai shiteiru  ni mieruga , jissai ni wa sōde hanai ka ,sōde wa nai to omowareru mono   
198 幻想的事物;错觉 huànxiǎng de shìwù; cuòjué 幻想的事物;错觉 huànxiǎng de shìwù; cuòjué Chose fantastique ファンタジー  こと  ファンタジー  こと  fantajī no koto   
199 Mirrors in a room often give an illusion of space. Mirrors in a room often give an illusion of space. 房间里的镜子经常会产生空间错觉。 fángjiān lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān cuòjué. Les miroirs dans une pièce donnent souvent une illusion d'espace. 部屋    しばしば 空間  錯覚  与える 。  へや  かがみ  しばしば くうかん  さっかく  あたえる 。  heya no kagami wa shibashiba kūkan no sakkaku o ataeru .  
200 房间里的镜子常给人二种空间增大的错觉 Fángjiān lǐ de jìngzi cháng jǐ rén èr zhǒng kōngjiān zēng dà de cuòjué 房间里的镜子常给人二种空间增大的错觉 Fángjiān lǐ de jìngzi cháng jǐ rén èr zhǒng kōngjiān zēng dà de cuòjué Le miroir de la pièce donne souvent l’illusion de deux types d’agrandissement de l’espace. 部屋    、 しばしば 2 種類  宇宙 拡大  錯覚 与える 。  へや  かがみ  、 しばしば 2 しゅるい  うちゅう かくだい  さっかく  あたえる 。  heya no kagami wa , shibashiba 2 shurui no uchū kakudaino sakkaku o ataeru .   
201 房间里的镜子经常会产生空间错觉 fángjiān lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān cuòjué 房间里的镜子经常会产生空间错觉 fángjiān lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān cuòjué Le miroir dans la pièce crée souvent une illusion spatiale 部屋    、 しばしば 空間  錯覚  作り出します  へや  かがみ  、 しばしば くうかん  さっかく  つくりだします  heya no kagami wa , shibashiba kūkan no sakkaku otsukuridashimasu   
202 the idea of absolute personal freedom is an illusion the idea of absolute personal freedom is an illusion 绝对的个人自由是一种幻想 juéduì de gè rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng L'idée d'une liberté personnelle absolue est une illusion 絶対 的な 個人  自由 という 考え  錯覚である  ぜったい てきな こじん  じゆう という かんがえ  さっかくである  zettai tekina kojin no jiyū toiu kangae wa sakkakudearu 
203 绝对个人自由的观念是一种幻想 juéduì gè rén zìyóu de guānniàn shì yī zhǒng huànxiǎng 绝对个人自由的观念是一种幻想 juéduì gè rén zìyóu de guānniàn shì yī zhǒng huànxiǎng Le concept de liberté individuelle absolue est un fantasme 絶対 的な 個人  自由  概念  幻想です  ぜったい てきな こじん  じゆう  がいねん  げんそうです  zettai tekina kojin no jiyū no gainen wa gensōdesu   
204 绝对的个人自由是一种幻想 juéduì de gè rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng 绝对的个人自由是一种幻想 juéduì de gè rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng La liberté personnelle absolue est un fantasme 絶対 的な 個人  自由  幻想です  ぜったい てきな こじん  じゆう  げんそうです  zettai tekina kojin no jiyū wa gensōdesu   
205 picture optical illusion picture optical illusion líng 图片光学错觉 túpiàn guāngxué cuòjué Illusion d'optique〇 画像 錯視 ○  がぞう さくし ○  gazō sakushi ○ 
206 illusionist  an entertainer who performs tricks that seem strange or impossible to believe illusionist an entertainer who performs tricks that seem strange or impossible to believe 魔术师是一个表演奇怪或不可能相信的技巧的艺人 móshù shī shì yīgè biǎoyǎn qíguài huò bù kěnéng xiāngxìn de jìqiǎo de yìrén Illusionniste un artiste qui exécute des tours qui semblent étranges ou impossibles à croire 幻想 主義者  、 信じられない ほど 奇妙な 、 あるいは不可能  思われる   演じる 芸能人  げんそう しゅぎしゃ  、 しんじられない ほど きみょうな、 あるいは ふかのう  おもわれる わざ  えんじる げいのうじん  gensō shugisha wa , shinjirarenai hodo kimyōna , aruihafukanō ni omowareru waza o enjiru geinōjin   
207 幻术师;魔术师 huànshù shī; móshù shī 幻术师;魔术师 huànshù shī; móshù shī Illusionniste イリュージョニスト  いりゅうじょにすと iryūjonisuto  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  ill starred 1016 1016 ill judged