|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
ill starred |
1016 |
1016 |
ill judged |
|
|
|
|
|
1 |
ill judged adj. (formal) that has not been carefully thought about; not appropriate in
a particular situation |
Ill judged
adj. (Formal) that has not been carefully thought about; not appropriate in a
particular situation |
生病的判断(正式的)没有经过仔细考虑;在特定情况下不合适 |
Shēngbìng
de pànduàn (zhèngshì de) méiyǒu jīngguò zǐxì kǎolǜ;
zài tèdìng qíngkuàng xià bùhéshì |
Mauvais jugé adj. (Formel) qui
n'a pas été bien pensé; ne convient pas dans une situation particulière |
慎重に検討されていない悪質な審査員(正式)、特定の状況には適切でない |
しんちょう に けんとう されていない あくしつな しんさいん ( せいしき ) 、 とくてい の じょうきょう に わ てきせつでない |
shinchō ni kentō sareteinai akushitsuna shinsain ( seishiki) , tokutei no jōkyō ni wa tekisetsudenai |
|
2 |
考虑不周的;判断不当的;不合实际情況的 |
kǎolǜ
bù zhōu de; pànduàn bùdāng de; bùhé shíjì qíngkuàng de |
考虑不周的;判断不当的;不合实际情况的 |
kǎolǜ
bù zhōu de; pànduàn bùdāng de; bùhé shíjì qíngkuàng de |
Incohérent; injustifié;
irréaliste |
不一致 、 不当 、 非 現実 的 |
ふいっち 、 ふとう 、 ひ げんじつ てき |
fuicchi , futō , hi genjitsu teki |
|
3 |
ill mannered adj. (formal) not behaving well or politely in social situations |
ill mannered
adj. (Formal) not behaving well or politely in social situations |
不礼貌的(正式的)在社交场合表现不佳或礼貌 |
bù lǐmào
de (zhèngshì de) zài shèjiāo chǎnghé biǎoxiàn bù jiā huò
lǐmào |
Mal élevé adj. (Formel) ne se
comporte pas bien ou poliment dans des situations sociales |
社会 的 状況 の 中 で うまく やっていない 、 礼儀正しくない ( 正式な ) |
しゃかい てき じょうきょう の なか で うまく やっていない 、 れいぎ ただしくない ( せいしきな ) |
shakai teki jōkyō no naka de umaku yatteinai , reigitadashikunai ( seishikina ) |
|
4 |
举止粗鲁的;不礼貌的 |
jǔzhǐ
cūlǔ de; bù lǐmào de |
举止粗鲁的;不礼貌的 |
jǔzhǐ
cūlǔ de; bù lǐmào de |
Grossier; impoli |
失礼 、 無礼 |
しつれい 、 ぶれい |
shitsurei , burei |
|
5 |
synonym rude |
synonym rude |
同义词粗鲁 |
tóngyìcí
cūlǔ |
Synonyme grossier |
同義語 失礼 |
どうぎご しつれい |
dōgigo shitsurei |
|
6 |
opposé well manered |
opposé well
manered |
反对良好的顽固 |
fǎnduì
liánghǎo de wángù |
Opposé bien manœuvré |
対峙 する |
たいじ する |
taiji suru |
|
7 |
illness |
illness |
疾病 |
jíbìng |
Mess |
メス |
メス |
mesu |
|
8 |
the state of
being physically or mentally ill |
the state of
being physically or mentally ill |
身体或精神疾病的状态 |
shēntǐ
huò jīngshén jíbìng de zhuàngtài |
L'état d'être malade
physiquement ou mentalement |
身体 的 または 精神 的 に 病気 の 状態 |
しんたい てき または せいしん てき に びょうき の じょうたい |
shintai teki mataha seishin teki ni byōki no jōtai |
|
9 |
(身体或精神上的)疾病,病 |
(shēntǐ
huò jīngshén shàng de) jíbìng, bìng |
(身体或精神上的)疾病,病 |
(shēntǐ
huò jīngshén shàng de) jíbìng, bìng |
maladie (physique ou mentale),
maladie |
( 肉体 的 または 精神 的 ) 疾患 、 疾患 |
( にくたい てき または せいしん てき ) しっかん 、 しっかん |
( nikutai teki mataha seishin teki ) shikkan , shikkan |
|
10 |
mental illness |
mental illness |
精神疾病 |
jīngshén
jíbìng |
Maladie mentale |
精神病 |
せいしんびょう |
seishinbyō |
|
11 |
精神病 |
jīngshénbìng |
精神病 |
jīngshénbìng |
Maladie mentale |
精神病 |
せいしんびょう |
seishinbyō |
|
12 |
I missed a lot
of school through illness last year |
I missed a lot
of school through illness last year |
去年我因病去了很多学校 |
qùnián wǒ
yīn bìng qùle hěnduō xuéxiào |
L’année dernière, j’ai manqué
beaucoup d’école pour cause de maladie |
私 は 昨年 、 病気 で たくさん の 学校 を 逃した |
わたし わ さくねん 、 びょうき で たくさん の がっこう おのがした |
watashi wa sakunen , byōki de takusan no gakkō onogashita |
|
13 |
我去年因病耽误了很多功课 |
wǒ qùnián
yīn bìng dānwùle hěnduō gōngkè |
我去年因病耽误了很多功课 |
wǒ qùnián
yīn bìng dānwùle hěnduō gōngkè |
J'ai perdu beaucoup de devoirs
à cause d'une maladie l'année dernière. |
私 は 昨年 、 病気 の ため に 多く の 宿題 を 失った 。 |
わたし わ さくねん 、 びょうき の ため に おうく の しゅくだい お うしなった 。 |
watashi wa sakunen , byōki no tame ni ōku no shukudai oushinatta . |
|
14 |
a type or
period of illness |
a type or
period of illness |
一种类型或一段时间的疾病 |
yī
zhǒng lèixíng huò yīduàn shíjiān de jíbìng |
un type ou une période de
maladie |
病気 の タイプ または 期間 |
びょうき の タイプ または きかん |
byōki no taipu mataha kikan |
|
15 |
(燊种) 患病期 |
(shēn
zhǒng) huàn bìng qī |
(鹤种)患病期 |
(hè
zhǒng) huàn bìng qī |
(燊 espèce) période
malade |
( κ 種 ) の 病気 期間 |
( かっぱ たね ) の びょうき きかん |
( kappa tane ) no byōki kikan |
|
16 |
minor/serious
illnesses |
minor/serious
illnesses |
轻微/严重的疾病 |
qīngwéi/yánzhòng
de jíbìng |
Maladies mineures / graves |
軽度 / 重度 の 病気 |
けいど / じゅうど の びょうき |
keido / jūdo no byōki |
|
17 |
小/ 重病 |
xiǎo/
zhòngbìng |
小/重病 |
xiǎo/zhòngbìng |
Petit / gravement malade |
小さい / 深刻な 病気 |
ちいさい / しんこくな びょうき |
chīsai / shinkokuna byōki |
|
18 |
childhood
illnesses |
childhood
illnesses |
童年的疾病 |
tóngnián de
jíbìng |
Maladies infantiles |
子供 の 病気 |
こども の びょうき |
kodomo no byōki |
|
19 |
儿童患的各种病 |
értóng huàn de
gè zhǒng bìng |
儿童患的各种病 |
értóng huàn de
gè zhǒng bìng |
Enfants souffrant de diverses
maladies |
さまざまな 病気 に 苦しむ 子供たち |
さまざまな びょうき に くるしむ こどもたち |
samazamana byōki ni kurushimu kodomotachi |
|
20 |
He died after
a long illness |
He died after
a long illness |
他长期患病后去世了 |
tā
chángqí huàn bìng hòu qùshìle |
Il est mort après une longue
maladie |
彼 は 長い 病気 の 後 に 死んだ |
かれ わ ながい びょうき の のち に しんだ |
kare wa nagai byōki no nochi ni shinda |
|
21 |
他久病不愈而亡 |
tā
jiǔ bìng bù yù ér wáng |
他久病不愈而亡 |
tā
jiǔ bìng bù yù ér wáng |
Il est mort de maladie pendant
longtemps |
彼 は 病気 で 長年 死亡 した |
かれ わ びょうき で ながねん しぼう した |
kare wa byōki de naganen shibō shita |
|
22 |
他长期患病后去世了 |
tā
chángqí huàn bìng hòu qùshìle |
他长期患病后去世了 |
tā
chángqí huàn bìng hòu qùshìle |
Il est mort après une longue
maladie. |
彼 は 長い 病気 の 後 に 亡くなりました 。 |
かれ わ ながい びょうき の のち に なくなりました 。 |
kare wa nagai byōki no nochi ni nakunarimashita . |
|
23 |
note at
disease, |
note at
disease, |
注意疾病, |
zhùyì jíbìng, |
Note à la maladie, |
病気 で 注意 してください 、 |
びょうき で ちゅうい してください 、 |
byōki de chūi shitekudasai , |
|
24 |
vocabulary
notes on pages R025, R026 |
vocabulary
notes on pages R025, R026 |
第R025,R026页的词汇备注 |
dì R025,R026
yè de cíhuì bèizhù |
Notes de vocabulaire aux pages
R025, R026 |
ページ R 025 、 R 026 の 語彙 ノート |
ページ r 025 、 r 026 の ごい ノート |
pēji R 025 , R 026 no goi nōto |
|
25 |
synonyms 同义词辨析 |
synonyms
tóngyìcí biànxī |
同义词义析 |
tóngyìcí yì
xī |
Différenciation des synonymes |
同義語 の 区別 |
どうぎご の くべつ |
dōgigo no kubetsu |
|
26 |
illness |
illness |
疾病 |
jíbìng |
Mess |
メス |
メス |
mesu |
|
27 |
sickness |
sickness |
疾病 |
jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
28 |
ill |
ill |
生病 |
shēngbìng |
Il |
Il |
いr |
Il |
|
29 |
health |
health |
健康 |
jiànkāng |
La santé |
健康 |
けんこう |
kenkō |
|
30 |
trouble |
trouble |
麻烦 |
máfan |
Problème |
トラブル |
トラブル |
toraburu |
|
31 |
These are all
words for the state of being physically or mentally ill |
These are all
words for the state of being physically or mentally ill |
这些都是身体或精神病患者的所有言辞 |
zhèxiē
dōu shì shēntǐ huò jīngshénbìng huànzhě de
suǒyǒu yáncí |
Ce sont tous des mots pour
décrire l'état de maladie physique ou mentale |
これら は すべて 、 身体 的 または 精神 的 に 病気 の状態 の ため の 言葉です |
これら わ すべて 、 しんたい てき または せいしん てき にびょうき の じょうたい の ため の ことばです |
korera wa subete , shintai teki mataha seishin teki ni byōkino jōtai no tame no kotobadesu |
|
32 |
以上各词均指身体或精神上的不适、疾病 |
yǐshàng
gè cí jūn zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de bùshì,
jíbìng |
以上各词均指身体或精神上的不适,疾病 |
yǐshàng
gè cí jūn zhǐ shēntǐ huò jīngshén shàng de bùshì,
jíbìng |
Tous les mots ci-dessus font
référence à un malaise physique ou mental, à des maladies |
上記 の 言葉 は すべて 、 身体 的 または 精神 的 不快感、 疾患 |
じょうき の ことば わ すべて 、 しんたい てき または せいしん てき ふかいかん 、 しっかん |
jōki no kotoba wa subete , shintai teki mataha seishin tekifukaikan , shikkan |
|
33 |
illness the state of being physically or mentally ill |
illness the
state of being physically or mentally ill |
疾病是身体或精神病的状态 |
jíbìng shì
shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài |
Maladie l'état de maladie
physique ou mentale |
身体 的 または 精神 的 に 病気 に なっている 病気 |
しんたい てき または せいしん てき に びょうき に なっている びょうき |
shintai teki mataha seishin teki ni byōki ni natteiru byōki |
|
34 |
指身体或精神上的疾病 |
zhǐ
shēntǐ huò jīngshén shàng de jíbìng |
指身体或精神上的疾病 |
zhǐ
shēntǐ huò jīngshén shàng de jíbìng |
Fait référence à une maladie
physique ou mentale |
身体 的 または 精神 的な 病気 を 指す |
しんたい てき または せいしん てきな びょうき お さす |
shintai teki mataha seishin tekina byōki o sasu |
|
35 |
疾病是身体或精神病的状态 |
jíbìng shì
shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài |
疾病是身体或精神病的状态 |
jíbìng shì
shēntǐ huò jīngshénbìng de zhuàngtài |
La maladie est un état de
maladie physique ou mentale |
病気 は 、 身体 的 または 精神 的な 病気 の 状態です |
びょうき わ 、 しんたい てき または せいしん てきな びょうき の じょうたいです |
byōki wa , shintai teki mataha seishin tekina byōki nojōtaidesu |
|
36 |
sickness |
sickness |
疾病 |
jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
37 |
illness; bad
health |
illness; bad
health |
疾病;身体不好 |
jíbìng;
shēntǐ bù hǎo |
Maladie; mauvaise santé |
病気 、 病気 |
びょうき 、 びょうき |
byōki , byōki |
|
38 |
指疾病、不健康 |
zhǐ
jíbìng, bùjiànkāng |
指疾病,不健康 |
zhǐ
jíbìng, bùjiànkāng |
Signifie maladie, malsain |
病気 を 意味 する 、 不健全な |
びょうき お いみ する 、 ふけんぜんな |
byōki o imi suru , fukenzenna |
|
39 |
I recommend you get insurance against sickness and unemployment |
I recommend
you get insurance against sickness and unemployment |
我建议你得到疾病和失业保险 |
wǒ jiànyì
nǐ dédào jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn |
Je vous recommande de
contracter une assurance maladie et |
病気 や 病気 に対して 保険 を 受ける こと を お 勧めします 。 |
びょうき や びょうき にたいして ほけん お うける こと おお すすめ します 。 |
byōki ya byōki nitaishite hoken o ukeru koto o o susumeshimasu . |
|
40 |
我建议你办个疾病和失业保险 |
wǒ jiànyì
nǐ bàn gè jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn |
我建议你办个疾病和失业保险 |
wǒ jiànyì
nǐ bàn gè jíbìng hé shīyè bǎoxiǎn |
Je suggère que vous ayez une
assurance maladie et une assurance chômage. |
病気 や 失業 保険 を 持っている こと を お 勧め します。 |
びょうき や しつぎょう ほけん お もっている こと お お すすめ します 。 |
byōki ya shitsugyō hoken o motteiru koto o o susumeshimasu . |
|
41 |
ilness or
sickness |
ilness or
sickness |
憔悴或疾病 |
qiáocuì huò
jíbìng |
Maladie ou maladie |
病気 や 病気 |
びょうき や びょうき |
byōki ya byōki |
|
42 |
用 illness |
yòng
illness |
用病 |
yòng bìng |
Utiliser la maladie |
病気 を 使う |
びょうき お つかう |
byōki o tsukau |
|
43 |
还是 sickness ? |
háishì
sickness? |
还是生病? |
háishì
shēngbìng? |
Toujours la maladie? |
まだ 病気 ? |
まだ びょうき ? |
mada byōki ? |
|
44 |
Sickness is
used most often in contexts concerning work and insurance. It is commonly
found with words such as pay, leave, absence and insurance. Illness has a wider range of uses
and is found in more general contexts. |
Sickness is
used most often in contexts concerning work and insurance. It is commonly
found with words such as pay, leave, absence and insurance. Illness has a
wider range of uses and is found in more general contexts. |
在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 |
Zài
yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì
cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào
zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng.
Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ
zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. |
La maladie est utilisée le plus
souvent dans des contextes concernant le travail et l’assurance, généralement
associée à des termes tels que salaire, congé, absence et assurance. La
maladie a un large éventail d’utilisations et se retrouve dans des contextes
plus généraux. |
病気 は 、 仕事 や 保険 に関する 文脈 で 最も 頻繁 に使われます 。 病気 は 、 給料 、 休暇 、 不在 、 保険など の 言葉 で よく 見られます 。 病気 は より 広範な用途 を 持ち 、 より 一般 的な 状況 で 見られます 。 |
びょうき わ 、 しごと や ほけん にかんする ぶんみゃく でもっとも ひんぱん に つかわれます 。 びょうき わ 、 きゅうりょう 、 きゅうか 、 ふざい 、 ほけん など の ことばで よく みられます 。 びょうき わ より こうはんな ようとお もち 、 より いっぱん てきな じょうきょう で みられます 。 |
byōki wa , shigoto ya hoken nikansuru bunmyaku demottomo hinpan ni tsukawaremasu . byōki wa , kyūryō ,kyūka , fuzai , hoken nado no kotoba de yoku miraremasu .byōki wa yori kōhanna yōto o mochi , yori ippan tekina jōkyōde miraremasu . |
45 |
sickness |
Sickness |
疾病 |
Jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
46 |
在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。 通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。 疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 |
zài
yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì
cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào
zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng.
Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ
zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. |
在有关工作和保险的情况下,最常使用疾病。通常可以找到支付,休假,缺勤和保险等字样。疾病具有更广泛的用途,并且可以在更一般的情况下找到。 |
zài
yǒuguān gōngzuò hé bǎoxiǎn de qíngkuàng xià, zuì
cháng shǐyòng jíbìng. Tōngcháng kěyǐ zhǎodào
zhīfù, xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng zìyàng.
Jíbìng jùyǒu gèng guǎngfàn de yòngtú, bìngqiě kěyǐ
zài gèng yībān de qíngkuàng xià zhǎodào. |
Dans le cas du travail et de
l'assurance, la maladie est le plus couramment utilisée. Les paiements, les
vacances, les absences et les assurances peuvent généralement être trouvés.
La maladie a un large éventail d'utilisations et peut être trouvée dans des
cas plus généraux. |
仕事 や 保険 の 場合 、 病気 が 最も 一般 的 に使われています 。 支払い 、 休暇 、 休暇 、 保険 は通常 見つける こと が できます 。 この 疾患 は 、 より広い 範囲 の 用途 を 有し 、 より 一般 的な 場合 に見出す こと が できる 。 |
しごと や ほけん の ばあい 、 びょうき が もっとも いっぱん てき に つかわれています 。 しはらい 、 きゅうか 、 きゅうか 、 ほけん わ つうじょう みつける こと が できます。 この しっかん わ 、 より ひろい はに の ようと お ゆうし 、 より いっぱん てきな ばあい に みいだす こと が できる 。 |
shigoto ya hoken no bāi , byōki ga mottomo ippan teki nitsukawareteimasu . shiharai , kyūka , kyūka , hoken watsūjō mitsukeru koto ga dekimasu . kono shikkan wa , yorihiroi hani no yōto o yūshi , yori ippan tekina bāi ni mīdasukoto ga dekiru . |
47 |
疾病 |
Jíbìng |
疾病 |
Jíbìng |
Maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
48 |
最常用于与工作和保险有关的语境中,通常与 |
zuì chángyòng
yú yǔ gōngzuò hé bǎoxiǎn yǒuguān de yǔ
jìng zhōng, tōngcháng yǔ |
最常用于与工作和保险有关的语境中,通常与 |
zuì chángyòng
yú yǔ gōngzuò hé bǎoxiǎn yǒuguān de yǔ
jìng zhōng, tōngcháng yǔ |
Le plus souvent utilisé dans des
contextes liés au travail et aux assurances, généralement avec |
仕事 と 保険 に 関連 する 文脈 で 最も 一般 的 に 使用されます 。 |
しごと と ほけん に かんれん する ぶんみゃく で もっともいっぱん てき に しよう されます 。 |
shigoto to hoken ni kanren suru bunmyaku de mottomoippan teki ni shiyō saremasu . |
|
49 |
pay、leave、absence 和 insurance 等词连用。 |
pay,leave,absence
hé insurance děng cí liányòng. |
支付,休假,缺勤和保险等词连用。 |
zhīfù,
xiūjià, quēqín hé bǎoxiǎn děng cí liányòng. |
Les mots paie, congé, absence
et assurance sont utilisés ensemble. |
給料 、 休暇 、 不在 、 保険 という 言葉 が 一緒 に使われます 。 |
きゅうりょう 、 きゅうか 、 ふざい 、 ほけん という ことば が いっしょ に つかわれます 。 |
kyūryō , kyūka , fuzai , hoken toiu kotoba ga issho nitsukawaremasu . |
|
50 |
illness的用法较广,用手较一般的语境中。 |
Illness de
yòngfǎ jiào guǎng, yòng shǒu jiào yībān de yǔ
jìng zhōng. |
疾病的用法较广,用手较一般的语境中。 |
Jíbìng de
yòngfǎ jiào guǎng, yòng shǒu jiào yībān de yǔ
jìng zhōng. |
L'utilisation de la maladie est
plus large et la main est plus générale dans le contexte. |
病気 の 使用 は より 広範であり 、 手 は 文脈 においてより 一般 的です 。 |
びょうき の しよう わ より こうはんであり 、 て わ ぶんみゃく において より いっぱん てきです 。 |
byōki no shiyō wa yori kōhandeari , te wa bunmyaku nioiteyori ippan tekidesu . |
|
51 |
ill health (rather formal) the state of being physically ill or having lots of health
problems |
Ill health
(rather formal) the state of being physically ill or having lots of health
problems |
健康状况不佳(相当正式)身体不适或有很多健康问题 |
Jiànkāng
zhuàngkuàng bù jiā (xiāngdāng zhèngshì) shēntǐ bùshì
huò yǒu hěnduō jiànkāng wèntí |
La santé (plutôt formelle)
l’état de maladie physique ou de nombreux problèmes de santé |
Il 健康 ( むしろ 形式 的 ) は 、 身体 的 に 病気であるか 、 健康 上 の 問題 が 多い 状態 |
いr けんこう ( むしろ けいしき てき ) わ 、 しんたい てき に びょうきである か 、 けんこう じょう の もんだい がおうい じょうたい |
Il kenkō ( mushiro keishiki teki ) wa , shintai teki nibyōkidearu ka , kenkō jō no mondai ga ōi jōtai |
|
52 |
指健康状况不佳 |
zhǐ
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā |
指健康状况不佳 |
zhǐ
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā |
Fait référence à la mauvaise
santé |
健康 状態 が 悪い |
けんこう じょうたい が わるい |
kenkō jōtai ga warui |
|
53 |
She resigned because of ill health |
She resigned
because of ill health |
她因健康状况不佳而辞职 |
tā
yīn jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā ér cízhí |
Elle a démissionné pour cause
de maladie |
彼女 は 病気 の ため に 辞任 した |
かのじょ わ びょうき の ため に じにん した |
kanojo wa byōki no tame ni jinin shita |
|
54 |
她因健康状况况不圭而辞职 |
tā
yīn jiànkāng zhuàngkuàng kuàng bù guī ér cízhí |
她因健康状况况不圭而辞职 |
tā
yīn jiànkāng zhuàngkuàng kuàng bù guī ér cízhí |
Elle a démissionné en raison de
sa mauvaise santé. |
彼女 は 健康 が 悪い ため に 辞任 した 。 |
かのじょ わ けんこう が わるい ため に じにん した 。 |
kanojo wa kenkō ga warui tame ni jinin shita . |
|
55 |
health often
lasts a long period of time. |
health often
lasts a long period of time. |
健康常常持续很长一段时间。 |
jiànkāng
chángcháng chíxù hěn zhǎng yīduàn shíjiān. |
La santé dure souvent très
longtemps. |
健康 は しばしば 長期間 続く 。 |
けんこう わ しばしば ちょうきかん つずく 。 |
kenkō wa shibashiba chōkikan tsuzuku . |
|
56 |
ill
health |
Ill
health |
身体欠佳 |
Shēntǐ
qiàn jiā |
Mauvaise santé |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
57 |
常持续较长时间 |
cháng chíxù
jiào cháng shíjiān |
常持续较长时间 |
cháng chíxù
jiào cháng shíjiān |
Souvent durer plus longtemps |
頻繁 に 長く 続く |
ひんぱん に ながく つずく |
hinpan ni nagaku tsuzuku |
|
58 |
trouble illness or pain |
trouble
illness or pain |
麻烦病或疼痛 |
máfan bìng huò
téngtòng |
Trouble maladie ou douleur |
トラブル や 病気 |
トラブル や びょうき |
toraburu ya byōki |
|
59 |
指疾病、疼痛: |
zhǐ
jíbìng, téngtòng: |
指疾病,疼痛: |
zhǐ
jíbìng, téngtòng: |
Fait référence à la maladie, à
la douleur: |
病気 、 痛み を 指します : |
びょうき 、 いたみ お さします : |
byōki , itami o sashimasu : |
|
60 |
heart trouble |
Heart trouble |
心脏疾病 |
Xīnzàng
jíbìng |
Trouble cardiaque |
心 の トラブル |
こころ の トラブル |
kokoro no toraburu |
|
61 |
心脏病. |
xīnzàng
bìng. |
心脏病。 |
xīnzàng
bìng. |
Maladie cardiaque |
心臓病 。 |
しんぞうびょう 。 |
shinzōbyō . |
|
62 |
When trouble
is used with this meaning, it is necessary to say which part of the body is
affected. |
When trouble
is used with this meaning, it is necessary to say which part of the body is
affected. |
当使用具有此含义的麻烦时,有必要说明身体的哪个部分受到影响。 |
Dāng
shǐyòng jùyǒu cǐ hányì de máfan shí, yǒu bìyào
shuōmíng shēntǐ de nǎge bùfèn shòudào
yǐngxiǎng. |
Lorsque le problème est utilisé
avec ce sens, il est nécessaire de dire quelle partie du corps est affectée. |
この 意味 で 不具合 が 起きた とき は 、 身体 の どの部分 が 冒されている の か を 言う 必要 が あります 。 |
この いみ で ふぐあい が おきた とき わ 、 しんたい の どの ぶぶん が おかされている の か お いう ひつよう が あります 。 |
kono imi de fuguai ga okita toki wa , shintai no dono bubunga okasareteiru no ka o iu hitsuyō ga arimasu . |
|
63 |
trouble |
Trouble |
麻烦 |
Máfan |
Problème |
トラブル |
トラブル |
toraburu |
|
64 |
用于此义时须说明疾病或疼痛所在的身体部位 |
yòng yú
cǐ yì shí xū shuōmíng jíbìng huò téngtòng suǒzài de
shēntǐ bùwèi |
用于此义时须说明疾病或疼痛所在的身体部位 |
yòng yú
cǐ yì shí xū shuōmíng jíbìng huò téngtòng suǒzài de
shēntǐ bùwèi |
Pour cela, la partie du corps
où se trouve la maladie ou la douleur doit être indiquée. |
この 意味 で は 、 病気 や 痛み が ある 身体 部分 を明記 する 必要 が あります 。 |
この いみ で わ 、 びょうき や いたみ が ある しんたい ぶぶん お めいき する ひつよう が あります 。 |
kono imi de wa , byōki ya itami ga aru shintai bubun o meikisuru hitsuyō ga arimasu . |
|
65 |
patterns and
collocations |
patterns and
collocations |
模式和搭配 |
móshì hé
dāpèi |
Patterns et collocations |
パターン と コロケーション |
パターン と ころけえしょん |
patān to korokēshon |
|
66 |
chronic |
chronic |
慢性 |
mànxìng |
Chroma |
クロマ |
くろま |
kuroma |
|
67 |
long-term
illness |
long-term
illness |
长期患病 |
chángqí huàn
bìng |
Maladie à long terme |
長期 的な 病気 |
ちょうき てきな びょうき |
chōki tekina byōki |
|
68 |
sickness |
sickness |
疾病 |
jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
69 |
ill health |
ill health |
身体欠佳 |
shēntǐ
qiàn jiā |
Mauvaise santé |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
70 |
heart, |
heart, |
心, |
xīn, |
Le coeur |
ハート 、 |
ハート 、 |
hāto , |
|
71 |
etc. trouble |
etc. Trouble |
麻烦 |
máfan |
Problème |
トラブル |
トラブル |
toraburu |
|
72 |
about of
illness |
about of
illness |
关于疾病 |
guānyú
jíbìng |
A propos de la maladie |
病気 について |
びょうき について |
byōki nitsuite |
|
73 |
sickness |
sickness |
疾病 |
jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
74 |
ill health |
ill health |
身体欠佳 |
shēntǐ
qiàn jiā |
Mauvaise santé |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
75 |
heart, |
heart, |
心, |
xīn, |
Le coeur |
ハート 、 |
ハート 、 |
hāto , |
|
76 |
etc. trouble |
etc. Trouble |
麻烦 |
máfan |
Problème |
トラブル |
トラブル |
toraburu |
|
77 |
隳 |
huī |
隳 |
huī |
épave |
隳 |
隳 |
隳 |
|
78 |
to suffer from
illness |
to suffer from
illness |
患病 |
huàn bìng |
Souffrir de maladie |
病気 に 苦しむ |
びょうき に くるしむ |
byōki ni kurushimu |
|
79 |
sickness |
sickness |
疾病 |
jíbìng |
La maladie |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
80 |
ill health |
ill health |
身体欠佳 |
shēntǐ
qiàn jiā |
Mauvaise santé |
病気 |
びょうき |
byōki |
|
81 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Coeur |
ハート |
ハート |
hāto |
|
82 |
etc trouble |
etc trouble |
等麻烦 |
děng
máfan |
Un tel problème |
その ような トラブル |
その ような トラブル |
sono yōna toraburu |
|
83 |
illocution (linguistics语言) |
illocution
(linguistics yǔyán) |
illocution(语言学语言) |
illocution(yǔyán
xué yǔyán) |
Illacution (langue
linguistique) |
Illacution ( 言語学 の 言語 ) |
いrらcうてぃおん ( げんごがく の げんご ) |
Illacution ( gengogaku no gengo ) |
|
84 |
an action
performed by speaking or writing, for example ordering, warning or
promising |
an action
performed by speaking or writing, for example ordering, warning or
promising |
通过说或写来执行的动作,例如命令,警告或承诺 |
tōngguò
shuō huò xiě lái zhíxíng de dòngzuò, lìrú mìnglìng, jǐnggào
huò chéngnuò |
Une action effectuée en parlant
ou en écrivant, par exemple une commande, un avertissement ou une promesse |
発言 や 執筆 によって 実行 される 行動 ( 例えば 、発注 、 警告 、 または 約束 ) |
はつげん や しっぴつ によって じっこう される こうどう( たとえば 、 はっちゅう 、 けいこく 、 または やくそく) |
hatsugen ya shippitsu niyotte jikkō sareru kōdō ( tatoeba ,hacchū , keikoku , mataha yakusoku ) |
|
85 |
言语示舍行为(如命令、警告、许声等) |
yányǔ shì
shě xíngwéi (rú mìnglìng, jǐnggào, xǔ shēng děng) |
言语示舍行为(如命令,警告,许声等) |
yányǔ shì
shě xíngwéi (rú mìnglìng, jǐnggào, xǔ shēng
děng) |
Comportement de la parole
(ordres, avertissements, Xu Sheng, etc.) |
音声 の 動作 ( 注文 、 警告 、 徐 盛 など ) |
おんせい の どうさ ( ちゅうもん 、 けいこく 、 じょ さかり など ) |
onsei no dōsa ( chūmon , keikoku , jo sakari nado ) |
|
86 |
illocutionary |
illocutionary |
言外 |
yán wài |
Illacutionnaire |
予防 的な |
よぼう てきな |
yobō tekina |
|
87 |
illogical,not sensible or thought out in a logical way |
illogical,not
sensible or thought out in a logical way |
不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 |
bùhé luójí,
bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo |
Illogique, pas raisonnable ou
pensé de manière logique |
非 論理 的 、 賢明でない 、 または 論理 的な 方法 で考え出される |
ひ ろんり てき 、 けんめいでない 、 または ろんり てきなほうほう で かんがえだされる |
hi ronri teki , kenmeidenai , mataha ronri tekina hōhō dekangaedasareru |
|
88 |
悖理的;不舍逻辑的;乖戾的 |
bèilǐ de;
bù shě luójí de; guāilì de |
悖理的;不舍逻辑的;乖戾的 |
bèilǐ de;
bù shě luójí de; guāilì de |
Raisonnable; déraisonnable; |
妥当で 、 不合理である 。 |
だとうで 、 ふごうりである 。 |
datōde , fugōridearu . |
|
89 |
不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 |
bùhé luójí,
bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo |
不合逻辑,不合理或以合乎逻辑的方式思考 |
bùhé luójí,
bùhélǐ huò yǐ héhū luójí de fāngshì sīkǎo |
Irrationnel, déraisonnable ou
pensant de manière logique |
不合理で 、 不合理で 、 論理 的 に 考える |
ふごうりで 、 ふごうりで 、 ろんり てき に かんがえる |
fugōride , fugōride , ronri teki ni kangaeru |
|
90 |
illogical
behaviour/arguments |
illogical
behaviour/arguments |
不合逻辑的行为/论点 |
bùhé luójí de
xíngwéi/lùndiǎn |
Comportement / arguments
illogiques |
非合理 的な 行動 / 議論 |
ひごうり てきな こうどう / ぎろん |
higōri tekina kōdō / giron |
|
91 |
乖戾的行为;不合逻辑的论虫 |
guāilì de
xíngwéi; bùhé luójí dì lùn chóng |
乖戾的行为;不合逻辑的论虫 |
guāilì de
xíngwéi; bùhé luójí dì lùn chóng |
Comportement maladroit |
厄介な 行動 |
やっかいな こうどう |
yakkaina kōdō |
|
92 |
不合逻辑的行为/论点 |
bùhé luójí de
xíngwéi/lùndiǎn |
不合逻辑的行为/论点 |
bùhé luójí de
xíngwéi/lùndiǎn |
Comportement / argument
illogique |
非公式な 行動 / 議論 |
ひこうしきな こうどう / ぎろん |
hikōshikina kōdō / giron |
|
93 |
She has an
illogical fear of insects |
She has an
illogical fear of insects |
她对昆虫有不合逻辑的恐惧 |
tā duì
kūnchóng yǒu bùhé luójí de kǒngjù |
Elle a une peur illogique des
insectes |
彼女 は 昆虫 の 非合理 的な 恐怖 を 持っている |
かのじょ わ こんちゅう の ひごうり てきな きょうふ お もっている |
kanojo wa konchū no higōri tekina kyōfu o motteiru |
|
94 |
她毫无道理地害惧昆虫 |
tā háo wú
dàolǐ de hài jù kūnchóng |
她毫无道理地害惧昆虫 |
tā háo wú
dàolǐ de hài jù kūnchóng |
Elle a une peur déraisonnable
des insectes |
彼女 は 不当 に 昆虫 を 恐れている |
かのじょ わ ふとう に こんちゅう お おそれている |
kanojo wa futō ni konchū o osoreteiru |
|
95 |
她对昆虫有不合逻辑的恐惧 |
tā duì
kūnchóng yǒu bù hé luójí de kǒngjù |
她对昆虫有不合逻辑的恐惧 |
tā duì
kūnchóng yǒu bù hé luójí de kǒngjù |
Elle a une peur illogique des
insectes |
彼女 は 昆虫 の 非合理 的な 恐怖 を 持っている |
かのじょ わ こんちゅう の ひごうり てきな きょうふ お もっている |
kanojo wa konchū no higōri tekina kyōfu o motteiru |
|
96 |
opposé logical |
opposé logical |
反对逻辑 |
fǎnduì
luójí |
Opposé logique |
オポセ 論理 |
おぽせ ろんり |
opose ronri |
|
97 |
illogicality |
illogicality |
不合逻辑 |
bù hé luójí |
Illogicalité |
不穏 |
ふおん |
fuon |
|
98 |
illogically |
illogically |
不合逻辑 |
bù hé luójí |
Illogiquement |
非公式 に |
ひこうしき に |
hikōshiki ni |
|
99 |
ill omened (formal) (of an event or activity 事情或活动) |
ill omened
(formal) (of an event or activity shìqíng huò huódòng) |
生病(正式)(事件或活动事件或活动) |
shēngbìng
(zhèngshì)(shìjiàn huò huódòng shìjiàn huò huódòng) |
Mauvais souvenir (formel) (d'un
événement ou d'une activité) |
病的な ( 正式な ) 病気 ( 事象 または 活動 の ) |
びょうてきな ( せいしきな ) びょうき ( じしょう または かつどう の ) |
byōtekina ( seishikina ) byōki ( jishō mataha katsudō no) |
|
100 |
seeming likely
to be unlucky or unsuccessful because there are a lot of unlucky signs
relating to it |
Seeming likely
to be unlucky or unsuccessful because there are a lot of unlucky signs
relating to it |
看似可能不走运或不成功,因为有很多不幸的迹象 |
Kàn shì
kěnéng bù zǒuyùn huò bù chénggōng, yīnwèi yǒu
hěnduō bùxìng de jīxiàng |
Semblant être malchanceux ou en
vain, car il y a beaucoup de signes malheureux la concernant |
それ に 関連 する 多く の 不運な 兆候 が ある ため 、不運 または 不 成功 に 見える |
それ に かんれん する おうく の ふうんな ちょうこう が ある ため 、 ふうん または ふ せいこう に みえる |
sore ni kanren suru ōku no fūnna chōkō ga aru tame , fūnmataha fu seikō ni mieru |
|
|
凶多吉少的;不吉利的 |
xiōng
duōjí shǎo de; bù jílì de |
凶多吉少的;不吉利的 |
xiōng
duōjí shǎo de; bù jílì de |
Féroce et pauvre; malchanceux |
激しい 、 貧しい 、 不運 |
はげしい 、 まずしい 、 ふうん |
hageshī , mazushī , fūn |
|
102 |
ill prepared ~ (for sth) not ready, esjpecially
because you were not expecting sth to happen |
ill prepared ~
(for sth) not ready, esjpecially because you were not expecting sth to
happen |
准备不足〜(某事)没准备好,特别是因为你没想到某事发生 |
zhǔnbèi
bùzú〜(mǒu shì) méi zhǔnbèi hǎo, tèbié shì yīnwèi
nǐ méi xiǎngdào mǒu shì fāshēng |
Mal préparé ~ (pour qch) pas
prêt, surtout parce que vous ne vous attendiez pas à ce que ça arrive |
あなた は sth が 起こる こと を 期待 していなかったので、 準備 された 〜 は ( sth の ため に ) 準備 ができていませんでした 。 |
あなた わ sth が おこる こと お きたい していなかったので、 じゅんび された 〜 わ ( sth の ため に ) じゅんび ができていませんでした 。 |
anata wa sth ga okoru koto o kitai shiteinakattanode , junbisareta 〜 wa ( sth no tame ni ) junbi gadekiteimasendeshita . |
|
103 |
未准备好的;(尤指)想不到的,猝不及防的 |
wèi
zhǔnbèi hǎo de;(yóu zhǐ) xiǎngbùdào de, cùbùjífáng de |
未准备好的;(尤指)想不到的,猝不及防的 |
wèi
zhǔnbèi hǎo de;(yóu zhǐ) xiǎngbùdào de, cùbùjífáng de |
Non préparé; (surtout)
imprévisible, non préparé |
準備 されていない 、 ( 特に ) 予測 不能 、 準備 ができていない |
じゅんび されていない 、 ( とくに ) よそく ふのう 、 じゅんび が できていない |
junbi sareteinai , ( tokuni ) yosoku funō , junbi gadekiteinai |
|
104 |
the team was ill prepared for a disaster on that scale |
the team was
ill prepared for a disaster on that scale |
该团队没有为这种规模的灾难做好准备 |
gāi
tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo
zhǔnbèi |
L'équipe était mal préparée à
une catastrophe de cette ampleur |
チーム は その 規模 で 災害 に 備えて 準備 ができていませんでした |
チーム わ その きぼ で さいがい に そなえて じゅんび ができていませんでした |
chīmu wa sono kibo de saigai ni sonaete junbi gadekiteimasendeshita |
|
105 |
这样的惨败全队根本或没有料到 |
zhèyàng de
cǎnbài quán duì gēnběn huò méiyǒu liào dào |
这样的惨败全队根本或没有料到 |
zhèyàng de
cǎnbài quán duì gēnběn huò méiyǒu liào dào |
Une équipe aussi désastreuse ne
s'y attendait pas du tout. |
その ような 悲惨な チーム は それ を まったく 期待していませんでした 。 |
その ような ひさんな チーム わ それ お まったく きたい していませんでした 。 |
sono yōna hisanna chīmu wa sore o mattaku kitaishiteimasendeshita . |
|
106 |
该团队没有为这种规模的灾难做好准备 |
gāi
tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo
zhǔnbèi |
该团队没有为这种规模的灾难做好准备 |
gāi
tuánduì méiyǒu wéi zhè zhǒng guīmó de zāinàn zuò hǎo
zhǔnbèi |
L'équipe n'est pas préparée à
un désastre de cette taille |
チーム は この サイズ の 災害 の 準備 が できていません |
チーム わ この サイズ の さいがい の じゅんび が できていません |
chīmu wa kono saizu no saigai no junbi ga dekiteimasen |
|
107 |
badly planned
or organized |
badly planned
or organized |
计划不周或有组织 |
jì huá bù
zhōu huò yǒu zǔzhī |
Mal planifié ou organisé |
ひどく 計画 され 、 組織 された |
ひどく けいかく され 、 そしき された |
hidoku keikaku sare , soshiki sareta |
|
108 |
规划不周的;组织不严密的 |
guī huá
bù zhōu de; zǔzhī bù yánmì de |
规划不周的;组织不严密的 |
guī huá
bù zhōu de; zǔzhī bù yánmì de |
Non planifié, pas bien organisé |
計画外 で 、 うまく 構成 されていない |
けいかくがい で 、 うまく こうせい されていない |
keikakugai de , umaku kōsei sareteinai |
|
109 |
an ill
prepared speech |
an ill
prepared speech |
准备不好的演讲 |
zhǔnbèi
bù hǎo de yǎnjiǎng |
Un discours mal préparé |
病気 の 準備 された スピーチ |
びょうき の じゅんび された スピーチ |
byōki no junbi sareta supīchi |
|
110 |
准备不周的讲话 |
zhǔnbèi
bù zhōu de jiǎnghuà |
准备不周的讲话 |
zhǔnbèi
bù zhōu de jiǎnghuà |
Discours imprévisible |
予測 不可能な スピーチ |
よそく ふかのうな スピーチ |
yosoku fukanōna supīchi |
|
111 |
ill starred (formal) not lucky and likely to bring unhappiness .or ta end. in failure. |
ill starred
(formal) not lucky and likely to bring unhappiness.Or ta end. In failure. |
生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。失败了。 |
shēngbìng
de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě
jiéshù. Shībàile. |
Mal joué (formel) pas de chance
et susceptible de causer le malheur ou de finir en échec. |
悪い ( 正式な ) 幸運で はなく 、 不幸 を もたらす可能性 が あります 。 |
わるい ( せいしきな ) こううんで はなく 、 ふこう お もたらす かのうせい が あります 。 |
warui ( seishikina ) koūnde hanaku , fukō o motarasukanōsei ga arimasu . |
|
112 |
注定要倒霉(或失败)时运不挤的 |
Zhùdìng yào
dǎoméi (huò shībài) shíyùn bù jǐ de |
注定要倒霉(或失败)时运不挤的 |
Zhùdìng yào
dǎoméi (huò shībài) shíyùn bù jǐ de |
Destiné à être malchanceux (ou
a échoué) |
不運 に なる ( または 失敗 した ) |
ふうん に なる ( または しっぱい した ) |
fūn ni naru ( mataha shippai shita ) |
|
113 |
生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。
失败了 |
shēngbìng
de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě
jiéshù. Shībàile |
生病的(正式的)不幸运,可能带来不快乐。或者结束。失败了 |
shēngbìng
de (zhèngshì de) bù xìngyùn, kěnéng dài lái bu kuàilè. Huòzhě
jiéshù. Shībàile |
Ill (officiel) n'a pas de
chance et peut apporter le malheur. Ou fin. A échoué |
病気 ( 役人 ) は 幸運で はなく 、 不幸 を もたらすかも しれません 。 または 終わり 。 失敗 |
びょうき ( やくにん ) わ こううんで はなく 、 ふこう おもたらす かも しれません 。 または おわり 。 しっぱい |
byōki ( yakunin ) wa koūnde hanaku , fukō o motarasukamo shiremasen . mataha owari . shippai |
|
114 |
an ill starred
marriage |
an ill starred
marriage |
一个生病的星级婚姻 |
yīgè
shēngbìng de xīng jí hūnyīn |
Un mariage étoilé |
病的な 結婚 |
びょうてきな けっこん |
byōtekina kekkon |
|
115 |
注定要失败的婚姻 |
zhùdìng yào
shībài de hūnyīn |
注定要失败的婚姻 |
zhùdìng yào
shībài de hūnyīn |
Mariage voué à l'échec |
結婚 が 失敗 する 運命 |
けっこん が しっぱい する うんめい |
kekkon ga shippai suru unmei |
|
116 |
一个生病的星级婚姻 |
yīgè
shēngbìng de xīng jí hūnyīn |
一个生病的星级婚姻 |
yīgè
shēngbìng de xīng jí hūnyīn |
un mariage d'étoile malade |
病的な 結婚 |
びょうてきな けっこん |
byōtekina kekkon |
|
117 |
ill tempered (formal) angry
and rude or irritated, especially when this seems unreasonable |
ill tempered
(formal) angry and rude or irritated, especially when this seems
unreasonable |
脾气暴躁(正式)生气,粗鲁或恼怒,特别是当这看起来不合理时 |
píqì bàozào
(zhèngshì) shēngqì, cūlǔ huò nǎonù, tèbié shì dāng
zhè kàn qǐlái bu hélǐ shí |
Mal tempéré (formel) en colère
et impoli ou irrité, surtout lorsque cela semble déraisonnable |
悪い ( 正式な ) 怒っている 、 失礼 または 刺激 された、 特に これ が 不合理 に 思われる とき |
わるい ( せいしきな ) おこっている 、 しつれい またはしげき された 、 とくに これ が ふごうり に おもわれる とき |
warui ( seishikina ) okotteiru , shitsurei mataha shigekisareta , tokuni kore ga fugōri ni omowareru toki |
|
118 |
脾气暴躁的;动辄发怒的 |
píqì bàozào
de; dòngzhé fānù de |
脾气暴躁的;动辄发怒的 |
píqì bàozào
de; dòngzhé fānù de |
Grincheux |
焦げた |
こげた |
kogeta |
|
119 |
ill timed done or happening at the wrong time. |
ill timed done
or happening at the wrong time. |
生病或在错误的时间发生。 |
shēngbìng
huò zài cuòwù de shíjiān fāshēng. |
Mauvais moment fait ou arrivé
au mauvais moment. |
悪い 時間 に 完了 した か 、 間違った タイミング で起こった 。 |
わるい じかん に かんりょう した か 、 まちがった タイミング で おこった 。 |
warui jikan ni kanryō shita ka , machigatta taimingu deokotta . |
|
120 |
不适时的;不合时宜的 |
Bùshìshí de;
bùhéshíyí de |
不适时的;不合时宜的 |
Bùshìshí de;
bùhéshíyí de |
Intempestif |
間違いなく |
まちがいなく |
machigainaku |
|
121 |
an ill timed
visit |
an ill timed
visit |
一次不合时宜的访问 |
yīcì
bùhéshíyí de fǎngwèn |
Une visite au mauvais moment |
悪い 時 を 過ごした 訪問 |
わるい とき お すごした ほうもん |
warui toki o sugoshita hōmon |
|
122 |
不适时的来访 |
bù shìshí de
láifǎng |
不适时的来访 |
bù shìshí de
láifǎng |
Visite intempestive |
間もなく 訪問 |
まもなく ほうもん |
mamonaku hōmon |
|
123 |
opposé well timed |
opposé well
timed |
反对时好 |
fǎnduì
shí hǎo |
Opposé au bon moment |
オポセー は タイムリーである |
おぽせえ わ たいむりいである |
oposē wa taimurīdearu |
|
124 |
ill treat to treat sb in a cruel or unkind way |
ill treat to
treat sb in a cruel or unkind way |
虐待以残酷或不友好的方式对待某人 |
nüèdài yǐ
cánkù huò bù yǒuhǎo de fāngshì duìdài mǒu rén |
Il faut traiter cruellement ou
méchamment qn |
残酷な やらない 方法 で sb を 治療 する ため に 治療する |
ざんこくな やらない ほうほう で sb お ちりょう する ために ちりょう する |
zankokuna yaranai hōhō de sb o chiryō suru tame ni chiryōsuru |
|
125 |
虐待 |
nüèdài |
虐待 |
nüèdài |
Abus |
虐待 |
ぎゃくたい |
gyakutai |
|
126 |
ill treatment,the ill treatment of prisoners |
ill
treatment,the ill treatment of prisoners |
虐待,虐待囚犯 |
nüèdài, nüèdài
qiúfàn |
Mauvais traitements, mauvais
traitements de prisonniers |
虐待 、 囚人 の 虐待 |
ぎゃくたい 、 しゅうじん の ぎゃくたい |
gyakutai , shūjin no gyakutai |
|
127 |
对犯人的虐待 |
duì fànrén de
nüèdài |
对犯人的虐待 |
duì fànrén de
nüèdài |
Abus de prisonniers |
囚人 の 虐待 |
しゅうじん の ぎゃくたい |
shūjin no gyakutai |
|
128 |
illuminance (physics )
a measurement of the amount of light that reaches an area of a surface |
illuminance
(physics) a measurement of the amount of light that reaches an area of a
surface |
照度(物理)测量到达表面区域的光量 |
zhàodù
(wùlǐ) cèliáng dàodá biǎomiàn qūyù de guāngliàng |
Éclairement (physique) mesure
de la quantité de lumière atteignant une zone d'une surface |
照度 ( 物理学 ) 表面 の ある 領域 に 到達 する 光 の量 の 測定 。 |
しょうど ( ぶつりがく ) ひょうめん の ある りょういきに とうたつ する ひかり の りょう の そくてい 。 |
shōdo ( butsurigaku ) hyōmen no aru ryōiki ni tōtatsusuru hikari no ryō no sokutei . |
|
129 |
(光)照度 |
(guāng)
zhàodù |
(光)照度 |
(guāng)
zhàodù |
Illumination |
イルミネーション |
イルミネーション |
iruminēshon |
|
130 |
illuminate(also less frequent illumine) to shine light on sth |
illuminate(also
less frequent illumine) to shine light on sth |
照亮(也是不那么频繁的照明)照亮某些东西 |
zhào liàng
(yěshì bù nàme pínfán de zhàomíng) zhào liàng mǒu xiē
dōngxī |
Illuminez (aussi moins
fréquemment) pour faire la lumière sur qch |
イルミネーション ( あまり 頻繁でない イルミネーション) で 光 を 照らす |
イルミネーション ( あまり ひんぱんでない イルミネーション ) で ひかり お てらす |
iruminēshon ( amari hinpandenai iruminēshon ) de hikario terasu |
|
131 |
照明;照亮;照射 |
zhàomíng; zhào
liàng; zhàoshè |
照明;照亮;照射 |
zhàomíng; zhào
liàng; zhàoshè |
Illumination |
イルミネーション |
イルミネーション |
iruminēshon |
|
132 |
floodslights illuminated the stadium. |
floodslights
illuminated the stadium. |
泛光灯照亮了体育场。 |
fàn guāng
dēng zhào liàngle tǐyùchǎng. |
Des projecteurs ont illuminé le
stade. |
洪水灯 が スタジアム を 照らした 。 |
こうずいとう が スタジアム お てらした 。 |
kōzuitō ga sutajiamu o terashita . |
|
133 |
泛光灯照亮了体育场 |
Fàn guāng
dēng zhào liàngle tǐyùchǎng |
泛光灯照亮了体育场 |
Fàn guāng
dēng zhào liàngle tǐyùchǎng |
Des projecteurs illuminent le
stade |
投光器 が スタジアム を 照らしている |
とうこうき が スタジアム お てらしている |
tōkōki ga sutajiamu o terashiteiru |
|
134 |
the earth is illuminated by the sun |
the earth is
illuminated by the sun |
地球被太阳照亮 |
dìqiú bèi
tàiyáng zhào liàng |
La terre est illuminée par le
soleil |
地球 は 太陽 によって 照らされている |
ちきゅう わ たいよう によって てらされている |
chikyū wa taiyō niyotte terasareteiru |
|
135 |
太阳照亮地球 |
tàiyáng zhào
liàng dìqiú |
太阳照亮地球 |
tàiyáng zhào
liàng dìqiú |
Le soleil illumine la terre |
太陽 が 地球 を 照らしている |
たいよう が ちきゅう お てらしている |
taiyō ga chikyū o terashiteiru |
|
136 |
(formal) to
make sth clearer or easier to understand |
(formal) to
make sth clearer or easier to understand |
(正式)使......更清楚或更容易理解 |
(zhèngshì)
shǐ...... Gèng qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě |
(formel) pour rendre ça plus
clair ou plus facile à comprendre |
sth を もっと 分かり やすく 分かり やすく する ため に( 正式な ) |
sth お もっと わかり やすく わかり やすく する ため に (せいしきな ) |
sth o motto wakari yasuku wakari yasuku suru tame ni (seishikina ) |
|
137 |
阐明;解释 |
chǎnmíng;
jiěshì |
阐明,解释 |
chǎnmíng,
jiěshì |
Clarifier |
明確 化 する |
めいかく か する |
meikaku ka suru |
|
138 |
synonym
clarify |
synonym
clarify |
同义词澄清 |
tóngyìcí
chéngqīng |
Synonyme clarifier |
同義語 を 明確 に する |
どうぎご お めいかく に する |
dōgigo o meikaku ni suru |
|
139 |
This text illuminates the philosopher’s
early thinking |
This text
illuminates the philosopher’s early thinking |
本文阐明了哲学家的早期思想 |
běnwén
chǎnmíngliǎo zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng |
Ce texte éclaire les premières
réflexions du philosophe |
この テキスト は 、 哲学者 の 初期 の 思考 を照らしている |
この テキスト わ 、 てつがくしゃ の しょき の しこう おてらしている |
kono tekisuto wa , tetsugakusha no shoki no shikō oterashiteiru |
|
140 |
这篇课文解释了这位哲学家的早期思想 |
zhè piān
kèwén jiěshìle zhè wèi zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng |
这篇课文解释了这位哲学家的早期思想 |
zhè piān
kèwén jiěshìle zhè wèi zhéxué jiā de zǎoqí sīxiǎng |
Ce texte explique les premières
pensées du philosophe. |
この テキスト は 、 哲学者 の 初期 の 考え を 説明しています 。 |
この テキスト わ 、 てつがくしゃ の しょき の かんがえ おせつめい しています 。 |
kono tekisuto wa , tetsugakusha no shoki no kangae osetsumei shiteimasu . |
|
141 |
to decorate a
street,building, etc.
with bright lights for a special occasion |
to decorate a
street,building, etc. With bright lights for a special occasion |
在特殊场合用明亮的灯光装饰街道,建筑物等 |
zài tèshū
chǎnghé yòng míngliàng de dēngguāng zhuāngshì
jiēdào, jiànzhú wù děng |
Pour décorer une rue, un
bâtiment, etc. avec des lumières vives pour une occasion spéciale |
特別な 日 に 明るい 光 で 通り 、 建物 など を 飾る |
とくべつな ひ に あかるい ひかり で とうり 、 たてもの など お かざる |
tokubetsuna hi ni akarui hikari de tōri , tatemono nado okazaru |
|
142 |
用彩灯装饰 |
yòng cǎi
dēng zhuāngshì |
用彩灯装饰 |
yòng cǎi
dēng zhuāngshì |
Décoré de lumières colorées |
色灯 で 装飾 された |
いろとう で そうしょく された |
irotō de sōshoku sareta |
|
143 |
(literary) to make a person's face, etc.
seem bright and excited |
(literary) to
make a person's face, etc. Seem bright and excited |
(文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 |
(wénxué)
shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé
xīngfèn |
(littéraire) pour faire le
visage d'une personne, etc. semble brillant et excité |
人 の 顔 など を 明るく 興奮 させる よう に ( 文学 的に ) |
ひと の かお など お あかるく こうふん させる よう に (ぶんがく てき に ) |
hito no kao nado o akaruku kōfun saseru yō ni ( bungakuteki ni ) |
|
144 |
使容光焕发 |
shǐ
róngguāng huànfā |
使容光焕发 |
shǐ
róngguāng huànfā |
Faire rayonner |
輻射 する |
ふくしゃ する |
fukusha suru |
|
145 |
(文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 |
(wénxué)
shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé
xīngfèn |
(文学)使一个人的脸等显得光明和兴奋 |
(wénxué)
shǐ yīgèrén de liǎn děng xiǎndé guāngmíng hé
xīngfèn |
(littérature) rend le visage
d'une personne brillant et excité |
( 文学 ) は 、 人 の 顔 を 明るくて 興奮 させる |
( ぶんがく ) わ 、 ひと の かお お あかるくて こうふんさせる |
( bungaku ) wa , hito no kao o akarukute kōfun saseru |
|
146 |
synonym light
up |
synonym light
up |
同义词点亮 |
tóngyìcí
diǎn liàng |
Synonyme allumé |
同義語 が 点灯 する |
どうぎご が てんとう する |
dōgigo ga tentō suru |
|
147 |
Her smile illuminated her entire being |
Her smile
illuminated her entire being |
她的笑容照亮了她的整个存在 |
tā de
xiàoróng zhào liàngle tā de zhěnggè cúnzài |
Son sourire illumina tout son
être |
彼女 の 笑顔 が 彼女 の 全体 を 照らした |
かのじょ の えがお が かのじょ の ぜんたい お てらした |
kanojo no egao ga kanojo no zentai o terashita |
|
148 |
微笑使她整个人神采奕奕 |
wéixiào
shǐ tā zhěnggèrén shéncǎi yìyì |
微笑使她整个人神采奕奕 |
wéixiào
shǐ tā zhěnggèrén shéncǎi yìyì |
Le sourire fait bien paraître
toute sa personne |
笑顔 で 彼女 の 全身 が 良く 見える |
えがお で かのじょ の ぜんしん が よく みえる |
egao de kanojo no zenshin ga yoku mieru |
|
149 |
illuminated lit with bright
lights |
illuminated
lit with bright lights |
用明亮的灯光点亮 |
yòng míngliàng
de dēngguāng diǎn liàng |
Éclairé allumé avec des lumières
vives |
明るい ライト で 照らされた イルミネーション |
あかるい ライト で てらされた イルミネーション |
akarui raito de terasareta iruminēshon |
|
150 |
被照明的;被照亮的 |
bèi zhàomíng
de; bèi zhào liàng de |
被照明的;被照亮的 |
bèi zhàomíng
de; bèi zhào liàng de |
Éclairé |
イルミネーション |
イルミネーション |
iruminēshon |
|
151 |
the illuminated city at night |
the
illuminated city at night |
夜晚照亮的城市 |
yèwǎn
zhào liàng de chéngshì |
La ville illuminée la nuit |
夜 に 照らされた 街 |
よる に てらされた まち |
yoru ni terasareta machi |
|
152 |
夜幕中万家灯火的城市 |
yèmù
zhōng wàn jiā dēnghuǒ de chéngshì |
夜幕中万家灯火的城市 |
yèmù
zhōng wàn jiā dēnghuǒ de chéngshì |
une ville avec des lumières
dans la nuit |
夜 の ライト付き街 |
よる の らいとつきがい |
yoru no raitotsukigai |
|
153 |
夜晚照亮的城市 |
yèwǎn
zhào liàng de chéngshì |
夜晚照亮的城市 |
yèwǎn
zhào liàng de chéngshì |
Ville illuminée la nuit |
夜 に 照らされた 街 |
よる に てらされた まち |
yoru ni terasareta machi |
|
154 |
(of books,
etc•书等) |
(of books,
etc•shū děng) |
(书籍等•书等) |
(shūjí
děng•shū děng) |
(de livres, etc. • livres,
etc.) |
( 本 など の 書籍 など ) |
( ほん など の しょせき など ) |
( hon nado no shoseki nado ) |
|
155 |
decorated with
gold, silver and bright colours in a way that was done in the past, by
hand |
decorated with
gold, silver and bright colours in a way that was done in the past, by
hand |
以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 |
yǐ guòqù
shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè
hé xiānyàn de sècǎi |
Décoré à la main avec des
couleurs dorées, argentées et brillantes |
過去 に 手作業 で 行われた 方法 で 、 金色 、 銀色 、明るい 色 で 装飾 されています |
かこ に てさぎょう で おこなわれた ほうほう で 、 きにろ、 ぎにろ 、 あかるい いろ で そうしょく されています |
kako ni tesagyō de okonawareta hōhō de , kiniro , giniro ,akarui iro de sōshoku sareteimasu |
|
156 |
用鲜明色彩手工装饰的;装饰古朴华美的 |
yòng
xiānmíng sècǎi shǒugōng zhuāngshì de; zhuāngshì
gǔpú huáměi de |
用鲜明色彩手工装饰的;装饰古朴华美的 |
yòng
xiānmíng sècǎi shǒugōng zhuāngshì de; zhuāngshì
gǔpú huáměi de |
Décoré à la main avec des
couleurs vives, décoratif pittoresque et magnifique |
鮮やかな 色 の 手 で 装飾 された 、 趣 の ある素晴らしい 装飾 |
あざやかな いろ の て で そうしょく された 、 おもむき のある すばらしい そうしょく |
azayakana iro no te de sōshoku sareta , omomuki no arusubarashī sōshoku |
|
157 |
以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 |
yǐ guòqù
shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè
hé xiānyàn de sècǎi |
以过去手工制作的方式装饰着金色,银色和鲜艳的色彩 |
yǐ guòqù
shǒugōng zhìzuò de fāngshì zhuāngshìzhe jīnsè, yínsè
hé xiānyàn de sècǎi |
Décoré à la main dans le passé,
il est décoré d'or, d'argent et de couleurs vives. |
過去 に 手作業 で 装飾 され 、 金 、 銀 、 明るい 色 で装飾 されています 。 |
かこ に てさぎょう で そうしょく され 、 きむ 、 ぎん 、あかるい いろ で そうしょく されています 。 |
kako ni tesagyō de sōshoku sare , kimu , gin , akarui iro desōshoku sareteimasu . |
|
158 |
illuminated manuscripts |
illuminated
manuscripts |
照明手稿 |
zhàomíng
shǒugǎo |
Manuscrits enluminés |
イルミネーション された 写本 |
イルミネーション された しゃほん |
iruminēshon sareta shahon |
|
159 |
装饰华丽的手稿 |
zhuāngshì
huálì de shǒugǎo |
装饰华丽的手稿 |
zhuāngshì
huálì de shǒugǎo |
Manuscrit décoratif orné |
装飾 的な 華麗な 原稿 |
そうしょく てきな かれいな げんこう |
sōshoku tekina kareina genkō |
|
160 |
illuminating., helping to make sth clear or
easier to understand |
illuminating.,
Helping to make sth clear or easier to understand |
有助于使......清楚或更容易理解 |
yǒu zhù
yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě |
Éclairant, aidant à rendre
clair ou plus facile à comprendre |
イルミネーション 。 理解 し やすく する ため に役立ちます |
イルミネーション 。 りかい し やすく する ため に やくだちます |
iruminēshon . rikai shi yasuku suru tame ni yakudachimasu |
|
161 |
富于启发性的 |
fù yú
qǐfā xìng de |
富于启发性的 |
fù yú
qǐfā xìng de |
Inspirant |
インスピレーション |
インスピレーション |
insupirēshon |
|
162 |
有助于使......清楚或更容易理解 |
yǒu zhù
yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě |
有助于使......清楚或更容易理解 |
yǒu zhù
yú shǐ...... Qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě |
Aide pour rendre ... clair ou
plus facile à comprendre |
理解 し やすく する ため の ヘルプ |
りかい し やすく する ため の ヘルプ |
rikai shi yasuku suru tame no herupu |
|
163 |
We didn’t find the examples he used particularly illuminating. |
We didn’t find
the examples he used particularly illuminating. |
我们没有发现他使用的例子特别有启发性。 |
wǒmen
méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu
qǐfā xìng. |
Nous n’avons pas trouvé les
exemples qu’il a utilisés soient particulièrement éclairants. |
彼 が 特に 使用 した 例 は 見つかりませんでした 。 |
かれ が とくに しよう した れい わ みつかりませんでした。 |
kare ga tokuni shiyō shita rei wa mitsukarimasendeshita . |
|
164 |
觉得他采用的那些例证启发性不是特别大 |
Juédé tā
cǎiyòng dì nàxiē lìzhèng qǐfā xìng bù shì tèbié dà |
觉得他采用的那些例证启发性不是特别大 |
Juédé tā
cǎiyòng dì nàxiē lìzhèng qǐfā xìng bù shì tèbié dà |
Je pense que les exemples qu'il
utilise ne sont pas particulièrement inspirants. |
彼 が 使用 している 例 は 特に 刺激 的で は ない と思います 。 |
かれ が しよう している れい わ とくに しげき てきで わない と おもいます 。 |
kare ga shiyō shiteiru rei wa tokuni shigeki tekide wa nai toomoimasu . |
|
165 |
我们没有发现他使用的例子特别有启发性 |
wǒmen
méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu
qǐfā xìng |
我们没有发现他使用的例子特别有启发性 |
wǒmen
méiyǒu fāxiàn tā shǐyòng de lìzi tèbié yǒu
qǐfā xìng |
Nous n’avons pas trouvé que les
exemples qu’il utilise sont particulièrement éclairants. |
彼 が 使用 している 例 は 特に 明るい こと がわかりません 。 |
かれ が しよう している れい わ とくに あかるい こと がわかりません 。 |
kare ga shiyō shiteiru rei wa tokuni akarui koto gawakarimasen . |
|
166 |
illumination light or a place that
light comes from |
illumination
light or a place that light comes from |
照明光或光源来自的地方 |
zhàomíng
guāng huò guāngyuán láizì dì dìfāng |
Eclairage d'illumination ou
lieu d'où provient la lumière |
イルミネーション ライト または ライト が 来る 場所 |
イルミネーション ライト または ライト が くる ばしょ |
iruminēshon raito mataha raito ga kuru basho |
|
167 |
照明;光滅: |
zhàomíng;
guāng miè: |
照明;光灭: |
zhàomíng;
guāng miè: |
Eclairage; Eclairage: |
照明 ; 消灯 : |
しょうめい ; しょうとう : |
shōmei ; shōtō : |
|
168 |
The only
illumination in the room came from the fire |
The only
illumination in the room came from the fire |
房间里唯一的照明来自火灾 |
Fángjiān
lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi |
Le seul éclairage de la pièce
venait du feu |
部屋 の 唯一 の 照明 は 火 から 来た |
へや の ゆいいつ の しょうめい わ ひ から きた |
heya no yuītsu no shōmei wa hi kara kita |
|
169 |
屋子里唯一的光亮来自炉火 |
wūzi
lǐ wéiyī de guāngliàng láizì lú huǒ |
屋子里唯一的光亮来自炉火 |
wūzi
lǐ wéiyī de guāngliàng láizì lú huǒ |
La seule lumière dans la maison
vient du feu |
家 の 唯一 の 光 は 火 から 来る |
いえ の ゆいいつ の ひかり わ ひ から くる |
ie no yuītsu no hikari wa hi kara kuru |
|
171 |
房间里唯一的照明来自火灾 |
fángjiān
lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi |
房间里唯一的照明来自火灾 |
fángjiān
lǐ wéiyī de zhàomíng láizì huǒzāi |
Le seul éclairage de la pièce
provient du feu |
部屋 の 唯一 の 照明 は 火 から 来ます |
へや の ゆいいつ の しょうめい わ ひ から きます |
heya no yuītsu no shōmei wa hi kara kimasu |
|
172 |
illuminations] bright coloured lights used to decorate a town or building
for a special occasion |
illuminations]
bright coloured lights used to decorate a town or building for a special
occasion |
用于装饰城镇或建筑物的特殊场合的明亮彩色灯光 |
yòng yú
zhuāngshì chéngzhèn huò jiànzhú wù de tèshū chǎnghé de
míngliàng cǎisè dēngguāng |
Illuminations] lumières de
couleurs vives utilisées pour décorer une ville ou un bâtiment pour une
occasion spéciale |
イルミネーション ] 明るい 色 の ライト は 、 特別な機会 の ため の 町 や 建物 を 飾る ため に 使用 |
イルミネーション ] あかるい いろ の ライト わ 、 とくべつな きかい の ため の まち や たてもの お かざる ため に しよう |
iruminēshon ] akarui iro no raito wa , tokubetsuna kikai notame no machi ya tatemono o kazaru tame ni shiyō |
|
173 |
彩灯;灯饰 |
cǎi
dēng; dēngshì |
彩灯,灯饰 |
cǎi
dēng, dēngshì |
Lanterne |
ランタン |
ランタン |
rantan |
|
174 |
Christmas
illuminations |
Christmas
illuminations |
圣诞节灯饰 |
shèngdàn jié
dēngshì |
Illuminations de Noël |
クリスマス イルミネーション |
クリスマス イルミネーション |
kurisumasu iruminēshon |
|
175 |
圣诞节的彩灯 |
shèngdàn jié
de cǎi dēng |
圣诞节的彩灯 |
shèngdàn jié
de cǎi dēng |
Lumières de noel |
クリスマス ライト |
クリスマス ライト |
kurisumasu raito |
|
176 |
圣诞节灯饰 |
shèngdàn jié
dēngshì |
圣诞节灯饰 |
shèngdàn jié
dēngshì |
Éclairage de noël |
クリスマス の 照明 |
クリスマス の しょうめい |
kurisumasu no shōmei |
|
177 |
a coloured
decoration, usually painted by hand, in an old book |
a coloured
decoration, usually painted by hand, in an old book |
彩色装饰,通常用手绘,在旧书中 |
cǎisè
zhuāngshì, tōngcháng yòng shǒuhuì, zài jiùshū zhōng |
un décor coloré, généralement
peint à la main, dans un vieux livre |
古い 絵 の 中 に 手 で 塗られた 色 の 付いた 装飾 |
ふるい え の なか に て で ぬられた いろ の ついた そうしょく |
furui e no naka ni te de nurareta iro no tsuita sōshoku |
|
178 |
(旧时书上通常用手工绘制的)彩饰,彩图 |
(jiùshí
shū shàng tōngcháng yòng shǒugōng huìzhì de) cǎishì,
cǎi tú |
(旧时书上通常用手工绘制的)彩饰,彩图 |
(jiùshí
shū shàng tōngcháng yòng shǒugōng huìzhì de) cǎishì,
cǎi tú |
(généralement dessiné à la main
dans les vieux livres) |
( 通常 、 古い 本 に 手 で 描かれる ) |
( つうじょう 、 ふるい ほん に て で えがかれる ) |
( tsūjō , furui hon ni te de egakareru ) |
|
179 |
understanding
or explanation of sth |
understanding
or explanation of sth |
理解或解释某事 |
lǐjiě
huò jiěshì mǒu shì |
Compréhension ou explication de
qc |
sth の 理解 または 説明 |
sth の りかい または せつめい |
sth no rikai mataha setsumei |
|
180 |
启示;启迪;阐明 |
qǐshì;
qǐdí; chǎnmíng |
启示;启迪;阐明 |
qǐshì;
qǐdí; chǎnmíng |
Illumination |
悟り |
さとり |
satori |
|
181 |
spiritual illumination |
spiritual
illumination |
精神照明 |
jīngshén
zhàomíng |
Illumination spirituelle |
精神 的な 照明 |
せいしん てきな しょうめい |
seishin tekina shōmei |
|
182 |
精神上的启发 |
jīngshén
shàng de qǐfā |
精神上的启发 |
jīngshén
shàng de qǐfā |
Inspiration spirituelle |
霊的な インスピレーション |
れいてきな インスピレーション |
reitekina insupirēshon |
|
183 |
illumine ,
illuminate |
illumine,
illuminate |
照亮,照亮 |
zhào liàng,
zhào liàng |
Illumine, illumine |
イルミネーション |
イルミネーション |
iruminēshon |
|
184 |
ill used (old-fashioned or formal) badly treated |
ill used
(old-fashioned or formal) badly treated |
使用不当(老式或正式)严重对待 |
shǐyòng
bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài |
Mal utilisé (à l'ancienne ou
formel) mal traité |
悪い ( 古く なっ たり 正式 に 使われた ) 悪い 扱い |
わるい ( ふるく なっ たり せいしき に つかわれた ) わるい あつかい |
warui ( furuku nat tari seishiki ni tsukawareta ) waruiatsukai |
|
185 |
爱虐待的;被糟蹋的 |
ài nüèdài de;
bèi zāotà de |
爱虐待的;被糟蹋的 |
ài nüèdài de;
bèi zāotà de |
Amour malade |
愛しい |
いとしい |
itoshī |
|
186 |
使用不当(老式或正式)严重对待 |
shǐyòng
bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài |
使用不当(老式或正式)严重对待 |
shǐyòng
bùdāng (lǎoshì huò zhèngshì) yánzhòng duìdài |
Usage inapproprié (ancien ou
formel) |
不適切な 使用 ( 古い または 正式な ) |
ふてきせつな しよう ( ふるい または せいしきな ) |
futekisetsuna shiyō ( furui mataha seishikina ) |
|
187 |
illusion a false idea or belief,
especially about sb or about a situation |
illusion a
false idea or belief, especially about sb or about a situation |
幻想是一种错误的想法或信仰,特别是关于某种情况或某种情况 |
huànxiǎng
shì yī zhǒng cuòwù de xiǎngfǎ huò xìnyǎng, tèbié shì
guānyú mǒu zhǒng qíngkuàng huò mǒu zhǒng qíngkuàng |
Illusion une fausse idée ou
conviction, notamment à propos de qn ou d'une situation |
イリュージョン 、 特に sb や 状況 に関する 誤ったアイデア や 信念 |
イリュージョン 、 とくに sb や じょうきょう にかんするあやまった アイデア や しんねん |
iryūjon , tokuni sb ya jōkyō nikansuru ayamatta aidea yashinnen |
|
188 |
错误的观念;幻想 |
cuòwù de
guānniàn; huànxiǎng |
错误的观念;幻想 |
cuòwù de
guānniàn; huànxiǎng |
Mauvaise idée |
間違った アイデア |
まちがった アイデア |
machigatta aidea |
|
189 |
I have no
illusions about her feelings for me(I know the truth is that she does not love me) |
I have no
illusions about her feelings for me(I know the truth is that she does not
love me) |
我对她对我的感情并不抱幻想(我知道事实是她不爱我) |
wǒ duì
tā duì wǒ de gǎnqíng bìng bù bào huànxiǎng (wǒ
zhīdào shìshí shì tā bù ài wǒ) |
Je n'ai aucune illusion sur ses
sentiments pour moi (je sais que la vérité est qu'elle ne m'aime pas) |
私 は 彼女 の 気持ち について 私 に 幻想 を 感じない (私 は 彼女 が 私 を 愛していない という こと を知っている ) |
わたし わ かのじょ の きもち について わたし に げんそうお かんじない ( わたし わ かのじょ が わたし お あいしていない という こと お しっている ) |
watashi wa kanojo no kimochi nitsuite watashi ni gensō okanjinai ( watashi wa kanojo ga watashi o aishiteinai toiukoto o shitteiru ) |
|
190 |
我对她跟我的感情不抱什么幻想 |
wǒ duì
tā gēn wǒ de gǎnqíng bù bào shénme huànxiǎng |
我对她跟我的感情不抱什么幻想 |
wǒ duì
tā gēn wǒ de gǎnqíng bù bào shénme huànxiǎng |
Je ne me fais pas d’illusions
sur ses sentiments avec moi. |
私 は 自分 の 気持ち について 私 に 幻想 を 感じる ことは ありません 。 |
わたし わ じぶん の きもち について わたし に げんそう おかんじる こと わ ありません 。 |
watashi wa jibun no kimochi nitsuite watashi ni gensō okanjiru koto wa arimasen . |
|
191 |
She’s under
the illusion that (believes wrongly that)she'll get
the job. |
She’s under
the illusion that (believes wrongly that)she'll get the job. |
她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作。 |
tā
yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò. |
Elle a l’illusion de croire (à
tort) qu’elle obtiendra le poste. |
彼女 は 錯覚 の 下 に いる ( 間違って 信じている )彼女 は 仕事 を 取るだろう 。 |
かのじょ わ さっかく の した に いる ( まちがって しんじている ) かのじょ わ しごと お とるだろう 。 |
kanojo wa sakkaku no shita ni iru ( machigatte shinjiteiru) kanojo wa shigoto o torudarō . |
|
192 |
她存有幻想,认为她会得到那份工 |
Tā cún
yǒu huànxiǎng, rènwéi tā huì dédào nà fèn gōng |
她存有幻想,认为她会得到那份工 |
Tā cún
yǒu huànxiǎng, rènwéi tā huì dédào nà fèn gōng |
Elle a l'illusion qu'elle
obtiendra le travail. |
彼女 は 仕事 を 得る という 錯覚 を 持っています 。 |
かのじょ わ しごと お える という さっかく お もっています 。 |
kanojo wa shigoto o eru toiu sakkaku o motteimasu . |
|
193 |
她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作 |
tā
yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò |
她有一种幻想(错误地认为)她会得到这份工作 |
tā
yǒuyī zhǒng huànxiǎng (cuòwù de rènwéi) tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò |
Elle a un fantasme (pense à
tort) elle obtiendra le travail |
彼女 は ファンタジー を 持っている ( 間違って考えている ) 彼女 は 仕事 を 得るだろう |
かのじょ わ ファンタジー お もっている ( まちがって かんがえている ) かのじょ わ しごと お えるだろう |
kanojo wa fantajī o motteiru ( machigatte kangaeteiru )kanojo wa shigoto o erudarō |
|
194 |
He could no
longer distinguish between illusion and reality |
He could no
longer distinguish between illusion and reality |
他再也无法区分幻觉和现实 |
tā zài
yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí |
Il ne pouvait plus distinguer
entre l'illusion et la réalité |
彼 は もはや 幻想 と 現実 を 区別 する こと ができませんでした |
かれ わ もはや げんそう と げんじつ お くべつ する ことが できませんでした |
kare wa mohaya gensō to genjitsu o kubetsu suru koto gadekimasendeshita |
|
195 |
他再也分不清幻想与现实之间的区别了 |
tā zài
yě fēn bù qīng huànxiǎng yǔ xiànshí zhī
jiān de qūbiéle |
他再也分不清幻想与现实之间的区别了 |
tā zài
yě fēn bù qīng huànxiǎng yǔ xiànshí zhī
jiān de qūbiéle |
Il ne peut plus distinguer la
différence entre fantasme et réalité. |
彼 は もはや 幻想 と 現実 の 違い を 区別 する こと はできません 。 |
かれ わ もはや げんそう と げんじつ の ちがい お くべつする こと わ できません 。 |
kare wa mohaya gensō to genjitsu no chigai o kubetsu surukoto wa dekimasen . |
|
196 |
他再也无法区分幻觉和现实 |
tā zài
yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí |
他再也无法区分幻觉和现实 |
tā zài
yě wúfǎ qūfēn huànjué hé xiànshí |
Il ne peut plus distinguer
entre illusion et réalité |
彼 は もはや 幻想 と 現実 を 区別 する こと はできません |
かれ わ もはや げんそう と げんじつ お くべつ する ことわ できません |
kare wa mohaya gensō to genjitsu o kubetsu suru koto wadekimasen |
|
197 |
something that
seems to exist but in fact does not, or seems to be sth that it is not |
something that
seems to exist but in fact does not, or seems to be sth that it is not |
似乎存在的东西,但实际上并不存在,或者似乎不存在 |
sìhū
cúnzài de dōngxī, dàn shíjì shang bìng bù cúnzài, huòzhě
sìhū bù cúnzài |
Quelque chose qui semble
exister mais qui en fait n’est pas, ou semble être que cela n’est pas |
存在 している よう に 見えるが 、 実際 に は そうではない か 、 そうで は ない と 思われる もの |
そんざい している よう に みえるが 、 じっさい に わ そうで はない か 、 そうで わ ない と おもわれる もの |
sonzai shiteiru yō ni mieruga , jissai ni wa sōde hanai ka ,sōde wa nai to omowareru mono |
|
198 |
幻想的事物;错觉 |
huànxiǎng
de shìwù; cuòjué |
幻想的事物;错觉 |
huànxiǎng
de shìwù; cuòjué |
Chose fantastique |
ファンタジー の こと |
ファンタジー の こと |
fantajī no koto |
|
199 |
Mirrors in a
room often give an illusion of space. |
Mirrors in a
room often give an illusion of space. |
房间里的镜子经常会产生空间错觉。 |
fángjiān
lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān
cuòjué. |
Les miroirs dans une pièce
donnent souvent une illusion d'espace. |
部屋 の 鏡 は しばしば 空間 の 錯覚 を 与える 。 |
へや の かがみ わ しばしば くうかん の さっかく お あたえる 。 |
heya no kagami wa shibashiba kūkan no sakkaku o ataeru . |
|
200 |
房间里的镜子常给人二种空间增大的错觉 |
Fángjiān
lǐ de jìngzi cháng jǐ rén èr zhǒng kōngjiān
zēng dà de cuòjué |
房间里的镜子常给人二种空间增大的错觉 |
Fángjiān
lǐ de jìngzi cháng jǐ rén èr zhǒng kōngjiān
zēng dà de cuòjué |
Le miroir de la pièce donne
souvent l’illusion de deux types d’agrandissement de l’espace. |
部屋 の 鏡 は 、 しばしば 2 種類 の 宇宙 拡大 の 錯覚 を与える 。 |
へや の かがみ わ 、 しばしば 2 しゅるい の うちゅう かくだい の さっかく お あたえる 。 |
heya no kagami wa , shibashiba 2 shurui no uchū kakudaino sakkaku o ataeru . |
|
201 |
房间里的镜子经常会产生空间错觉 |
fángjiān
lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān
cuòjué |
房间里的镜子经常会产生空间错觉 |
fángjiān
lǐ de jìngzi jīngcháng huì chǎnshēng kōngjiān
cuòjué |
Le miroir dans la pièce crée
souvent une illusion spatiale |
部屋 の 鏡 は 、 しばしば 空間 の 錯覚 を 作り出します |
へや の かがみ わ 、 しばしば くうかん の さっかく お つくりだします |
heya no kagami wa , shibashiba kūkan no sakkaku otsukuridashimasu |
|
202 |
the idea of
absolute personal freedom is an illusion |
the idea of
absolute personal freedom is an illusion |
绝对的个人自由是一种幻想 |
juéduì de gè
rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng |
L'idée d'une liberté personnelle
absolue est une illusion |
絶対 的な 個人 の 自由 という 考え は 錯覚である |
ぜったい てきな こじん の じゆう という かんがえ わ さっかくである |
zettai tekina kojin no jiyū toiu kangae wa sakkakudearu |
|
203 |
绝对个人自由的观念是一种幻想 |
juéduì gè rén
zìyóu de guānniàn shì yī zhǒng huànxiǎng |
绝对个人自由的观念是一种幻想 |
juéduì gè rén
zìyóu de guānniàn shì yī zhǒng huànxiǎng |
Le concept de liberté
individuelle absolue est un fantasme |
絶対 的な 個人 の 自由 の 概念 は 幻想です |
ぜったい てきな こじん の じゆう の がいねん わ げんそうです |
zettai tekina kojin no jiyū no gainen wa gensōdesu |
|
204 |
绝对的个人自由是一种幻想 |
juéduì de gè
rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng |
绝对的个人自由是一种幻想 |
juéduì de gè
rén zìyóu shì yī zhǒng huànxiǎng |
La liberté personnelle absolue
est un fantasme |
絶対 的な 個人 の 自由 は 幻想です |
ぜったい てきな こじん の じゆう わ げんそうです |
zettai tekina kojin no jiyū wa gensōdesu |
|
205 |
picture
optical illusion〇 |
picture
optical illusion líng |
图片光学错觉 |
túpiàn
guāngxué cuòjué |
Illusion d'optique〇 |
画像 錯視 ○ |
がぞう さくし ○ |
gazō sakushi ○ |
|
206 |
illusionist an entertainer who
performs tricks that seem strange or impossible to believe |
illusionist an
entertainer who performs tricks that seem strange or impossible to believe |
魔术师是一个表演奇怪或不可能相信的技巧的艺人 |
móshù shī
shì yīgè biǎoyǎn qíguài huò bù kěnéng xiāngxìn de
jìqiǎo de yìrén |
Illusionniste un artiste qui
exécute des tours qui semblent étranges ou impossibles à croire |
幻想 主義者 は 、 信じられない ほど 奇妙な 、 あるいは不可能 に 思われる 技 を 演じる 芸能人 |
げんそう しゅぎしゃ わ 、 しんじられない ほど きみょうな、 あるいは ふかのう に おもわれる わざ お えんじる げいのうじん |
gensō shugisha wa , shinjirarenai hodo kimyōna , aruihafukanō ni omowareru waza o enjiru geinōjin |
|
207 |
幻术师;魔术师 |
huànshù
shī; móshù shī |
幻术师;魔术师 |
huànshù
shī; móshù shī |
Illusionniste |
イリュージョニスト |
いりゅうじょにすと |
iryūjonisuto |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
ill starred |
1016 |
1016 |
ill judged |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|